1 00:00:45,255 --> 00:00:48,008 J'avais 28 ans quand je suis mort. 2 00:01:11,031 --> 00:01:13,742 George Foreman: Le combat d'une vie 3 00:01:13,825 --> 00:01:16,411 D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE 4 00:01:18,747 --> 00:01:21,625 Ma vie a débuté dans le Fifth Ward à Houston. 5 00:01:21,708 --> 00:01:24,711 Les rues les plus dangereuses du Texas. 6 00:01:25,962 --> 00:01:27,214 Viens. 7 00:01:28,173 --> 00:01:30,342 Rien ne tombait du ciel. 8 00:01:30,425 --> 00:01:32,177 Chaque jour était un combat. 9 00:01:55,909 --> 00:01:56,910 Seigneur. 10 00:02:06,962 --> 00:02:09,088 On aura l'électricité dès que je m'y attellerai. 11 00:02:19,724 --> 00:02:20,559 Gloria. 12 00:02:21,518 --> 00:02:22,352 Mary. 13 00:02:23,687 --> 00:02:25,397 Tiens, Roy. 14 00:02:26,690 --> 00:02:27,816 Et George. 15 00:02:33,196 --> 00:02:35,907 Remercions Dieu pour cette nourriture. 16 00:02:37,534 --> 00:02:38,660 Baissez la tête. 17 00:02:40,662 --> 00:02:43,748 Mon Dieu, merci pour ce repas. 18 00:02:43,832 --> 00:02:46,585 Tu sais ce qu'il faut à cette famille. 19 00:02:47,210 --> 00:02:50,130 Le Seigneur est mon berger, je ne manque de rien. 20 00:02:50,213 --> 00:02:51,923 - Amen. - Amen. 21 00:02:58,221 --> 00:03:01,641 J'ai tellement faim, je pourrais manger la table. 22 00:03:08,148 --> 00:03:09,274 Merci. 23 00:03:09,941 --> 00:03:11,902 Mary voyait toujours le bon en moi. 24 00:03:12,944 --> 00:03:14,321 Je l'aimais pour ça. 25 00:03:29,586 --> 00:03:30,587 Écoute. 26 00:03:32,839 --> 00:03:35,342 Je travaille toute la journée, demain, 27 00:03:36,134 --> 00:03:39,471 tu suis Gloria jusqu'à ton école demain matin. D'accord ? 28 00:03:42,224 --> 00:03:46,519 Si tu redoubles une autre année, tu ne rattraperas jamais ton retard. 29 00:03:48,980 --> 00:03:51,942 Promets-moi de ne pas te bagarrer. 30 00:03:54,444 --> 00:03:55,904 Je te le promets. 31 00:04:22,597 --> 00:04:25,308 - Bonjour tout le monde. - Bonjour. 32 00:04:25,392 --> 00:04:27,811 Allez à la page 16 du manuel. 33 00:04:31,731 --> 00:04:33,400 Qui veut lire à haute voix ? 34 00:04:53,461 --> 00:04:55,839 Jason, transporte-nous. 35 00:04:57,007 --> 00:04:59,551 "L'emblème du Texas est l'étoile..." 36 00:05:24,534 --> 00:05:26,328 Tu regardes quoi, Foreman ? 37 00:05:27,787 --> 00:05:29,039 Rien. 38 00:05:29,122 --> 00:05:31,666 Tu n'as pas même pas les moyens de manger du pain ? 39 00:05:33,919 --> 00:05:36,213 Et cette peau dégueulasse ? 40 00:05:36,838 --> 00:05:37,756 Tu la veux ? 41 00:05:41,384 --> 00:05:42,219 Va chercher. 42 00:05:43,929 --> 00:05:46,806 George devrait être rebaptisé "Pauvre-man". 43 00:05:48,183 --> 00:05:49,809 Je m'appelle Foreman. 44 00:05:50,685 --> 00:05:53,188 Tu dis quoi, Pauvre-man ? 45 00:05:58,360 --> 00:05:59,194 Quoi ? 46 00:06:02,530 --> 00:06:05,575 Je m'appelle comment ? Dis mon nom ! 47 00:06:14,292 --> 00:06:16,836 La colère était ma réponse à tout. 48 00:06:19,506 --> 00:06:21,841 L'envie de me battre était irrépressible. 49 00:06:22,968 --> 00:06:25,053 C'était la seule chose que je savais faire. 50 00:07:41,880 --> 00:07:43,131 Pardon, monsieur. 51 00:07:48,678 --> 00:07:49,971 À terre. 52 00:07:50,055 --> 00:07:51,431 Tiens ses mains. 53 00:07:51,514 --> 00:07:52,515 Son portefeuille. 54 00:07:54,601 --> 00:07:55,685 Surprise, les garçons. 55 00:07:56,811 --> 00:07:58,230 On sévit dans le coin ? 56 00:08:02,651 --> 00:08:04,486 Police ! Arrêtez-vous ! 57 00:08:31,263 --> 00:08:33,347 Ils doivent être par là. 58 00:08:42,274 --> 00:08:43,275 Viens, Butch. 59 00:08:45,235 --> 00:08:47,487 Quelqu'un dit l'avoir vu là-bas. 60 00:08:49,155 --> 00:08:51,741 - Dis-moi ce que tu voies. - Trouve-le. 61 00:08:53,076 --> 00:08:54,160 Trouve-le. 62 00:08:54,244 --> 00:08:56,162 Allez, mon grand. Va. 63 00:09:00,292 --> 00:09:01,293 Tu sens quelque chose ? 64 00:09:02,252 --> 00:09:03,461 Trouve-le. 65 00:09:03,545 --> 00:09:05,088 Allez. Trouve-le. 66 00:09:11,303 --> 00:09:13,263 On est là. Trouve-le ! 67 00:09:18,602 --> 00:09:20,937 - Allez. - Essaye là-bas. 68 00:09:21,938 --> 00:09:22,939 Allez. 69 00:09:26,067 --> 00:09:28,570 Allez. Il n'a pas pu aller si loin. 70 00:09:44,961 --> 00:09:47,923 Si vous êtes déscolarisé et avez entre 16 et 22 ans, 71 00:09:48,006 --> 00:09:52,052 la compagnie des travailleurs vous apprendra un métier. 72 00:09:52,135 --> 00:09:54,763 Chez nous, vous vivez dans un foyer, 73 00:09:54,846 --> 00:09:56,890 vous avez accès aux soins, 74 00:09:56,973 --> 00:10:01,019 vous êtes nourri, logé, blanchi. 75 00:10:01,102 --> 00:10:03,230 Vous êtes même payé pour apprendre. 76 00:10:03,313 --> 00:10:06,149 Pour une fois, laissez-vous une chance. 77 00:10:07,984 --> 00:10:09,653 C'est la compagnie des travailleurs. 78 00:10:14,574 --> 00:10:18,078 Tu es éduqué et formé pour obtenir un travail. 79 00:10:18,703 --> 00:10:20,664 On te paye un peu tous les mois. 80 00:10:23,667 --> 00:10:25,418 Ils t'enverront où ? 81 00:10:26,878 --> 00:10:27,879 Je ne sais pas. 82 00:10:28,838 --> 00:10:31,132 Où ils veulent, je suppose. 83 00:10:43,270 --> 00:10:44,271 Regarde-moi. 84 00:10:45,480 --> 00:10:47,816 Tu as plus à offrir qu'il n'y paraît. 85 00:10:49,234 --> 00:10:50,318 Je sais. 86 00:10:54,823 --> 00:10:56,491 Tu veux vraiment faire ça ? 87 00:10:58,076 --> 00:10:59,077 Oui. 88 00:10:59,160 --> 00:11:01,162 Alors, fais-le bien. 89 00:11:02,289 --> 00:11:04,666 Ne reviens pas en courant parce que je te manque. 90 00:11:06,042 --> 00:11:08,044 Va jusqu'au bout cette fois. 91 00:11:11,047 --> 00:11:12,048 Promis. 92 00:11:15,468 --> 00:11:20,765 COMPAGNIE DES TRAVAILLEURS PLEASANTON, CALIFORNIE 93 00:11:20,849 --> 00:11:23,184 Vous acquerrez des compétences. Vous serez formés. 94 00:11:23,268 --> 00:11:24,352 LE TRAVAIL C'EST L'AVENIR 95 00:11:24,436 --> 00:11:27,188 On vous apprendra à vous respecter et à respecter les autres. 96 00:11:27,272 --> 00:11:30,317 Nous vous offrirons un avenir, quel que soit votre passé. 97 00:11:30,400 --> 00:11:31,401 Viens, petit. 98 00:11:32,068 --> 00:11:35,447 Bienvenue chez nous, c'est le début d'un bel avenir. 99 00:11:35,530 --> 00:11:36,573 Voici ton linge. 100 00:11:36,656 --> 00:11:37,949 Tu as un nom, mon grand ? 101 00:11:38,575 --> 00:11:40,493 J'ai un nom. 102 00:11:40,577 --> 00:11:42,245 George Foreman. 103 00:11:42,329 --> 00:11:44,372 Tes quartiers sont au sud-ouest. 104 00:11:44,456 --> 00:11:45,373 Coucher à 22 h. 105 00:11:45,457 --> 00:11:48,793 Pas d'alcool, de cigarette, de juron, de fille ou de bagarre. 106 00:11:51,004 --> 00:11:53,590 - On est nourris ? - Trois repas à la cantine. 107 00:11:53,673 --> 00:11:56,134 Servis par la seule et l'unique Mme Moon. 108 00:12:14,361 --> 00:12:15,946 Ce n'est qu'un lit. 109 00:12:30,919 --> 00:12:34,923 JE T'AIME, VA JUSQU'AU BOUT MAMAN 110 00:13:17,716 --> 00:13:18,884 Éteins ça. 111 00:13:28,685 --> 00:13:31,104 - Tu es contre la musique ? - Peut-être. 112 00:13:32,606 --> 00:13:34,107 Tu es toujours aussi énervé ? 113 00:13:34,190 --> 00:13:35,692 Quand j'étudie, oui. 114 00:13:51,333 --> 00:13:53,335 Je sais ce que tu fais là. 115 00:13:56,046 --> 00:14:00,091 Je suis là parce que j'ai un potentiel non exploité. 116 00:14:00,800 --> 00:14:02,177 D'après mon vieux. 117 00:14:02,260 --> 00:14:05,055 Il a dit : "Ne rentre pas tant que tu n'es pas formé." 118 00:14:07,891 --> 00:14:11,394 Et si on faisait un match contre le dortoir C ? Partant ? 119 00:14:15,148 --> 00:14:17,901 Je vais à la cantine, alors. 120 00:14:18,944 --> 00:14:19,945 Seul. 121 00:14:24,241 --> 00:14:25,367 J'aime mieux ça. 122 00:14:32,624 --> 00:14:34,584 Tu as dû les laisser aux vestiaires. 123 00:14:36,586 --> 00:14:37,796 Quelqu'un les a volées. 124 00:14:38,338 --> 00:14:39,881 Calme-toi. 125 00:14:39,965 --> 00:14:44,928 On ira le signaler après le repas. 126 00:14:48,390 --> 00:14:50,725 C'est grâce à moi qu'on a des brownies. 127 00:14:50,809 --> 00:14:53,353 Ah bon ? Où est ton tablier ? 128 00:14:53,979 --> 00:14:56,982 Ils ont compris que j'étais doué avec les chiffres. 129 00:14:57,065 --> 00:15:00,193 Ils m'ont fait contrôler les commandes de bouffe. 130 00:15:00,277 --> 00:15:01,653 J'ai remarqué un truc. 131 00:15:01,736 --> 00:15:05,156 Les brownies coûtent moins que les haricots. 132 00:15:05,782 --> 00:15:06,866 Et ? 133 00:15:06,950 --> 00:15:10,203 "Et ?" J'ai modifié quelques chiffres sur les commandes. 134 00:15:10,287 --> 00:15:13,748 Grâce à mon plan d'économies, on a plus de brownies. 135 00:15:15,125 --> 00:15:17,419 Et moins de ballonnements. 136 00:15:25,635 --> 00:15:26,469 Quoi ? 137 00:15:55,957 --> 00:15:56,958 Tu fais quoi ? 138 00:16:03,256 --> 00:16:04,257 Ouvre ! 139 00:16:05,091 --> 00:16:05,926 Ouvre ! 140 00:16:11,097 --> 00:16:13,850 - Tu as pris mes pompes ? - Non ! Pitié ! 141 00:16:13,934 --> 00:16:16,311 Rends-les-moi ! Tu me voles ? 142 00:16:16,937 --> 00:16:18,313 Ma mère me les a offertes ! 143 00:16:18,396 --> 00:16:20,607 Que fais-tu ? 144 00:16:20,690 --> 00:16:23,526 - Ne me balance pas ! - Lâche-le ! Arrête ! 145 00:16:24,110 --> 00:16:25,654 Va-t'en. Tire-toi. 146 00:16:32,244 --> 00:16:33,536 Tu vas où comme ça ? 147 00:16:36,623 --> 00:16:38,041 C'est ton œuvre ? 148 00:16:42,963 --> 00:16:44,214 Allons discuter. 149 00:16:51,555 --> 00:16:52,472 M. Broadus. 150 00:16:53,223 --> 00:16:55,600 Ça appartient à l'État, ce que tu as détruit. 151 00:16:55,684 --> 00:16:57,060 Je n'ai que deux choix. 152 00:16:57,143 --> 00:16:59,479 Soit je t'envoie en prison, soit chez toi. 153 00:16:59,563 --> 00:17:01,189 Il a volé mes tennis. 154 00:17:01,773 --> 00:17:03,984 Ma mère a travaillé dur pour les acheter. 155 00:17:04,066 --> 00:17:06,570 - D'où vient cette rage ? - Je n'ai aucune rage. 156 00:17:08,029 --> 00:17:09,030 Monte. 157 00:17:15,120 --> 00:17:16,830 Durant ton séjour ici, 158 00:17:16,912 --> 00:17:19,082 tu as frappé trois camarades... 159 00:17:19,916 --> 00:17:21,584 et une porte. 160 00:17:21,668 --> 00:17:22,960 Ils m'ont manqué de respect. 161 00:17:23,044 --> 00:17:24,170 La porte aussi ? 162 00:17:30,635 --> 00:17:32,095 Tu as de l'argent pour le car ? 163 00:17:41,187 --> 00:17:42,188 Tiens. 164 00:18:01,541 --> 00:18:03,710 Je ne peux pas rentrer, M. Broadus. 165 00:18:09,549 --> 00:18:10,550 Je ne peux pas. 166 00:18:12,344 --> 00:18:13,428 Cet endroit, 167 00:18:15,347 --> 00:18:16,598 c'est tout ce que j'ai. 168 00:18:20,810 --> 00:18:22,020 S'il vous plaît. 169 00:18:57,180 --> 00:18:58,181 Tu fais de la boxe ? 170 00:19:02,519 --> 00:19:03,853 Des combats de rue. 171 00:19:03,937 --> 00:19:06,648 Je parle de boxe, pas de bagarre. 172 00:19:07,357 --> 00:19:08,400 C'est un sport. 173 00:19:09,276 --> 00:19:10,485 Avec des règles. 174 00:19:12,862 --> 00:19:14,573 Je connais de la radio. 175 00:19:17,701 --> 00:19:18,702 Je t'apprendrai. 176 00:19:22,247 --> 00:19:23,707 Tu es assez costaud et moche. 177 00:19:24,749 --> 00:19:25,792 Tu veux apprendre ? 178 00:19:28,962 --> 00:19:29,963 Oui, monsieur. 179 00:19:32,090 --> 00:19:33,633 Ne me fais pas regretter mon choix. 180 00:19:42,809 --> 00:19:43,810 Voici Royce. 181 00:19:43,894 --> 00:19:45,896 Il sera ton adversaire du jour. 182 00:19:46,605 --> 00:19:49,065 Ne t'en fais pas. Je serai gentil. 183 00:19:49,941 --> 00:19:53,028 C'est un signe d'esprit sportif avant un combat. 184 00:19:53,612 --> 00:19:55,614 Ça montre que vous n'allez pas vous entretuer. 185 00:19:55,697 --> 00:19:57,324 Vous êtes deux athlètes 186 00:19:57,407 --> 00:19:59,534 qui essayent de déterminer qui est le meilleur. 187 00:20:00,368 --> 00:20:01,202 Pour ce faire... 188 00:20:02,537 --> 00:20:05,957 les boxeurs touchent leurs gants comme ça. 189 00:20:06,041 --> 00:20:07,959 D'accord ? Allons-y. 190 00:20:08,043 --> 00:20:10,045 Sur le ring. Montre-moi de quel bois tu es fait. 191 00:20:28,730 --> 00:20:32,484 - Montre-lui ce qu'il en est. - Quand je vous fais signe, c'est parti. 192 00:20:37,572 --> 00:20:40,242 Quelqu'un veut de l'action ? Hein ? 193 00:20:41,243 --> 00:20:42,577 Leroy Jackson ? 194 00:20:44,996 --> 00:20:46,414 Reprise ! 195 00:20:50,710 --> 00:20:52,128 Frappe-le ! 196 00:20:58,343 --> 00:20:59,386 Ne bouge pas ! 197 00:21:12,065 --> 00:21:13,358 Frappe-le, George. 198 00:21:16,111 --> 00:21:17,153 Bouge tes pieds, George. 199 00:21:17,237 --> 00:21:20,657 Si tu restes planté là, un pigeon va venir te chier dessus. 200 00:21:27,956 --> 00:21:28,790 Debout. 201 00:21:30,625 --> 00:21:33,920 Sors du ring. Tu n'as rien à faire là. 202 00:21:36,840 --> 00:21:38,133 C'est bien ! 203 00:21:49,644 --> 00:21:52,522 Il a eu de la chance ! C'est tout. 204 00:22:04,200 --> 00:22:06,161 Écoute-moi, fiston. Ce n'est pas... 205 00:22:06,244 --> 00:22:07,704 Je ne suis pas votre fils. 206 00:22:07,787 --> 00:22:09,039 C'est une bonne chose. 207 00:22:09,122 --> 00:22:11,249 Mon fils ne parlerait pas de chance 208 00:22:11,333 --> 00:22:12,959 s'il se fait battre à la loyale. 209 00:22:13,043 --> 00:22:15,754 Ils rient de moi à cause de vous. 210 00:22:15,837 --> 00:22:17,881 On se fiche de ce qu'ils pensent. 211 00:22:17,964 --> 00:22:20,342 Il y a six mois, Royce n'en savait pas plus que toi. 212 00:22:21,176 --> 00:22:22,177 Je lui ai appris. 213 00:22:23,595 --> 00:22:24,804 Je peux t'apprendre aussi. 214 00:22:29,809 --> 00:22:32,354 Tu as de la force, pour sûr. 215 00:22:32,437 --> 00:22:33,939 Mais c'est tout. 216 00:22:35,899 --> 00:22:36,733 Voilà. 217 00:22:39,945 --> 00:22:41,529 On va t'apprendre le jab. 218 00:22:47,702 --> 00:22:49,329 On va t'apprendre à bouger. 219 00:22:50,330 --> 00:22:52,082 Commençons par le gauche-droite. 220 00:22:52,832 --> 00:22:55,252 Balance un coup de poing. 221 00:22:59,297 --> 00:23:01,132 Maintenant, l'autre. 222 00:23:10,850 --> 00:23:12,018 Tu vois ? 223 00:23:12,727 --> 00:23:15,939 L'esprit contrôle le corps, pas l'inverse. 224 00:23:16,982 --> 00:23:20,235 Durant chaque combat, notre plus grand ennemi... 225 00:23:21,903 --> 00:23:23,280 est là-dedans. 226 00:23:24,531 --> 00:23:27,033 Tu te moquais de Royce quand il te tournait autour ? 227 00:23:27,117 --> 00:23:29,369 - Il frimait. - Pas du tout. 228 00:23:29,869 --> 00:23:32,372 Il te forçait à aller là où ça l'arrangeait 229 00:23:32,455 --> 00:23:34,916 pour pouvoir lancer le coup qu'il mettait en place. 230 00:23:35,792 --> 00:23:37,252 Il étudiait aussi le ring, 231 00:23:37,335 --> 00:23:40,088 ses irrégularités, les planches bancales. 232 00:23:40,672 --> 00:23:44,175 Il ne s'agit pas seulement de frapper. Il faut penser. 233 00:23:45,010 --> 00:23:45,844 Bien. 234 00:23:47,512 --> 00:23:48,722 Pied gauche en avant. 235 00:23:49,973 --> 00:23:51,808 Fais glisser ton pied droit. 236 00:23:52,851 --> 00:23:54,978 Pas devant, sur le côté. 237 00:23:55,937 --> 00:23:56,771 En arrière. 238 00:23:58,565 --> 00:24:01,318 Voilà. Un pas en avant. 239 00:24:02,611 --> 00:24:03,445 Un pas en arrière. 240 00:24:04,738 --> 00:24:06,114 À gauche. 241 00:24:07,032 --> 00:24:08,241 À droite. 242 00:24:09,993 --> 00:24:11,494 Bloque-moi. Je te bloque. 243 00:24:12,829 --> 00:24:13,830 Bloque-moi. 244 00:24:14,873 --> 00:24:16,082 Bien. 245 00:24:42,317 --> 00:24:43,318 Allez. 246 00:24:44,069 --> 00:24:45,987 Allez. 247 00:24:53,828 --> 00:24:55,997 - J'ai vu une femme. - Une femme ? 248 00:24:56,081 --> 00:24:58,708 George ! Mary, fais rentrer tes frères. 249 00:24:58,792 --> 00:25:01,002 Sonny, Roy, George est au téléphone. 250 00:25:01,086 --> 00:25:03,755 - C'est mon frère ? - C'est notre frère. 251 00:25:04,339 --> 00:25:05,924 Tout le monde est là. 252 00:25:06,466 --> 00:25:07,634 - Salut, George. - Salut. 253 00:25:07,717 --> 00:25:09,469 - Tu nous manques. - Bonjour. 254 00:25:12,264 --> 00:25:15,141 - Comment ça va ? - Je m'envole. 255 00:25:15,225 --> 00:25:17,185 Ils m'ont augmentée de 25 cents. 256 00:25:17,269 --> 00:25:19,229 Extra. 257 00:25:19,312 --> 00:25:20,981 Extra ? Quel extra ? 258 00:25:21,064 --> 00:25:23,650 C'est un truc qu'on dit dans le coin. 259 00:25:24,234 --> 00:25:26,069 Tu ne peux pas revenir en parlant comme ça. 260 00:25:31,157 --> 00:25:33,952 - Je fais beaucoup de sport. - Du basket-ball ? 261 00:25:34,035 --> 00:25:37,205 Non, j'ai trouvé mieux. 262 00:25:37,289 --> 00:25:39,207 J'apprends la boxe. 263 00:25:39,291 --> 00:25:41,459 On avait dit fini les bagarres. 264 00:25:41,543 --> 00:25:44,296 - Je ne me bats pas. - Tu appelles ça comment ? 265 00:25:44,379 --> 00:25:47,257 C'est de la boxe. C'est un sport avec des règles. 266 00:25:47,340 --> 00:25:48,550 Et je suis doué. 267 00:25:48,633 --> 00:25:50,844 Dieu sait que je ne veux pas que tu te battes. 268 00:25:50,927 --> 00:25:53,388 Dieu ? Quel rapport avec Dieu ? 269 00:25:53,471 --> 00:25:55,307 Ne me dis pas que tu es parti si loin 270 00:25:55,390 --> 00:25:57,475 que Dieu ne fait plus partie de ta vie. 271 00:25:57,559 --> 00:26:00,228 - J'essaye seulement... Maman ? - Mettez dix cents. 272 00:26:00,312 --> 00:26:01,187 Maman ? 273 00:26:01,813 --> 00:26:03,690 Mettez dix cents. 274 00:26:04,566 --> 00:26:07,903 Mettez dix cents pour une minute supplémentaire. 275 00:26:08,945 --> 00:26:11,114 Mettez dix cents. 276 00:26:19,789 --> 00:26:21,958 Royce, bats-le. 277 00:26:22,042 --> 00:26:24,377 Allez. Tu peux y arriver. 278 00:26:24,461 --> 00:26:25,337 Reprise ! 279 00:26:28,965 --> 00:26:31,718 Allez, bloque-le ! 280 00:26:49,861 --> 00:26:51,363 C'est mon pote de chambrée. 281 00:27:02,123 --> 00:27:03,708 Je serai en retard. 282 00:27:03,792 --> 00:27:05,001 Je sais que j'ai promis. 283 00:27:05,835 --> 00:27:06,836 J'essaierai. 284 00:27:12,425 --> 00:27:14,970 Mon épouse trouve que je passe trop de temps ici. 285 00:27:16,179 --> 00:27:18,598 - Vous faisiez de la boxe ? - J'étais professionnel. 286 00:27:19,224 --> 00:27:21,393 J'ai gagné mes 24 premiers combats. 287 00:27:22,227 --> 00:27:23,228 Et ensuite ? 288 00:27:23,311 --> 00:27:26,773 Malheureusement, j'ai dû changer d'uniforme. 289 00:27:27,315 --> 00:27:31,111 Je vois que tu lis Boxing News. 290 00:27:31,194 --> 00:27:33,321 Tu es un aficionado maintenant ? 291 00:27:33,405 --> 00:27:34,906 Je m'intéresse à Joe Frazier. 292 00:27:35,615 --> 00:27:37,033 Il est très doué. 293 00:27:37,993 --> 00:27:40,787 Je voudrais avoir ce qu'il a. 294 00:27:41,621 --> 00:27:45,542 JOE A TOUT 295 00:27:45,625 --> 00:27:47,752 Je veux être champion du monde poids lourds. 296 00:27:50,297 --> 00:27:52,340 Ralentis. 297 00:27:52,424 --> 00:27:54,676 Je ne peux pas. Je dois même accélérer. 298 00:27:54,801 --> 00:27:58,013 - Vous pouvez m'avoir des combats. - Ça viendra. 299 00:27:59,556 --> 00:28:02,100 Mais d'abord, il faut gagner des tournois. 300 00:28:02,183 --> 00:28:05,186 Ensuite, on pourra viser les Gants d'or. 301 00:28:05,270 --> 00:28:08,481 Après ça, on pourra viser les Jeux olympiques. 302 00:28:08,565 --> 00:28:09,774 C'est quand ? 303 00:28:10,609 --> 00:28:12,527 L'été prochain, à Mexico. 304 00:28:12,611 --> 00:28:15,405 Mais on attendra les prochains. 305 00:28:15,488 --> 00:28:18,617 Ça te laisse cinq ans pour t'entraîner et t'améliorer. 306 00:28:18,700 --> 00:28:20,285 Cinq ans ? 307 00:28:20,368 --> 00:28:21,995 Je serai vieux. 308 00:28:22,078 --> 00:28:23,330 Écoute-moi. 309 00:28:23,413 --> 00:28:25,874 Tu es un sacré puncheur. 310 00:28:25,957 --> 00:28:29,377 Mais même si tu t'entraînes comme personne, 311 00:28:29,461 --> 00:28:33,423 c'est impossible que tu sois qualifié pour l'an prochain. 312 00:28:38,428 --> 00:28:39,387 1 AN PLUS TARD 313 00:28:39,471 --> 00:28:41,640 Les Russes dominent cette année aux Jeux olympiques, 314 00:28:41,723 --> 00:28:43,975 trois médailles d'or et une seule pour les États-Unis. 315 00:28:44,059 --> 00:28:45,602 MÉDAILLE D'OR CATÉGORIE POIDS LOURDS 316 00:28:46,937 --> 00:28:49,272 Les Russes ont gardé le meilleur pour la fin. 317 00:28:49,356 --> 00:28:52,734 Le légendaire Jonas Čepulis qui a gagné 203 combats. 318 00:28:53,360 --> 00:28:54,361 Allez. 319 00:28:56,404 --> 00:28:59,115 Le dernier espoir, George Foreman, 19 ans, 320 00:28:59,199 --> 00:29:01,409 ne fait de la boxe que depuis un an. 321 00:29:02,744 --> 00:29:05,038 Il n'a aucune chance de gagner une médaille d'or. 322 00:29:05,121 --> 00:29:06,414 Allez. 323 00:29:07,040 --> 00:29:10,627 Personne n'a jamais vu un combat aussi inégal. 324 00:29:11,127 --> 00:29:14,381 On demande l'impossible à Foreman. 325 00:29:15,632 --> 00:29:19,427 Le grand Russe annonce la couleur et fait la leçon au bleu. 326 00:29:19,511 --> 00:29:21,096 Allez, réveille-toi. 327 00:29:23,056 --> 00:29:24,391 Frappe-le. Maintenant. 328 00:29:27,310 --> 00:29:28,436 Réveille-toi. 329 00:29:34,776 --> 00:29:36,361 Un gros crochet du gauche. 330 00:29:36,987 --> 00:29:37,904 Vous voyez ça ? 331 00:29:42,909 --> 00:29:46,121 Le jeune boxeur renverse la situation. 332 00:29:46,913 --> 00:29:50,166 Foreman met la gomme et enchaîne les bombes. 333 00:29:50,250 --> 00:29:52,711 Čepulis a l'air mal en point. 334 00:30:00,927 --> 00:30:03,805 - Arrêtez ! Ça suffit ! - L'arbitre arrête le combat ! 335 00:30:05,140 --> 00:30:08,894 George Foreman, 19 ans, gagne la médaille d'or contre toute attente. 336 00:30:12,814 --> 00:30:15,150 - Il a gagné l'or. - Regardez-le. 337 00:30:18,236 --> 00:30:19,362 Que Dieu ait pitié. 338 00:31:08,078 --> 00:31:09,412 Comment ça va, mon frère ? 339 00:31:13,667 --> 00:31:14,501 Salut, Tuck. 340 00:31:16,211 --> 00:31:19,297 - Salut. Ça va ? - Ça va, George ? 341 00:31:23,051 --> 00:31:24,928 Tu peux la toucher. 342 00:31:25,011 --> 00:31:26,429 C'est lourd, par contre. 343 00:31:27,055 --> 00:31:29,474 Je me doute bien. 344 00:31:31,101 --> 00:31:32,727 Ça veut dire quoi ? 345 00:31:33,478 --> 00:31:38,567 Comment tu peux brandir le drapeau comme tu le fais 346 00:31:39,067 --> 00:31:41,736 quand nos frères à nous 347 00:31:42,445 --> 00:31:45,448 faisaient ça là-bas ? 348 00:31:47,492 --> 00:31:51,663 LE "BLACK POWER" SECOUE LES JEUX 349 00:31:51,746 --> 00:31:54,207 Ils ont fait ça pour nous tous. 350 00:31:54,291 --> 00:31:55,792 Et toi, tu faisais quoi ? 351 00:31:55,875 --> 00:31:58,628 Tu te bats pour un pays qui ne t'aime pas. 352 00:31:59,754 --> 00:32:00,797 C'est lourd. 353 00:32:15,437 --> 00:32:17,022 Oublie donc ça. 354 00:32:17,105 --> 00:32:20,233 Si quelqu'un me reparle du drapeau, 355 00:32:20,317 --> 00:32:21,735 ça va mal finir. 356 00:32:22,319 --> 00:32:24,154 Ils font comme si j'étais un vendu. 357 00:32:25,572 --> 00:32:27,866 Je vais te faire à manger. Tout ce que tu veux. 358 00:32:27,949 --> 00:32:28,950 Je n'ai pas faim. 359 00:32:30,035 --> 00:32:33,997 Que le Seigneur m'emporte. Ces mots sortent de ta bouche ? 360 00:32:47,344 --> 00:32:49,971 Tu n'avais rien en partant d'ici 361 00:32:50,055 --> 00:32:52,015 et tu reviens avec l'or. 362 00:32:52,641 --> 00:32:55,227 Alors, pourquoi tout le monde ne parle que du drapeau ? 363 00:32:57,020 --> 00:32:58,480 Tu sais ce que je vais faire ? 364 00:32:58,563 --> 00:33:01,191 Je vais gagner la ceinture de champion. 365 00:33:01,274 --> 00:33:04,361 - Et ils me respecteront. - Tu vas continuer ? 366 00:33:05,695 --> 00:33:06,947 Tu finiras par être blessé. 367 00:33:07,030 --> 00:33:09,741 Tu ne m'as pas vu ? Personne ne me fait du mal. 368 00:33:10,450 --> 00:33:11,576 Je leur fais du mal. 369 00:33:11,660 --> 00:33:15,163 C'est ton but dans la vie, faire du mal aux gens ? 370 00:33:17,832 --> 00:33:19,501 Tu vaux mieux que ça. 371 00:33:19,584 --> 00:33:20,835 J'ai un plan, maman. 372 00:33:21,795 --> 00:33:23,713 Il faut que tu y croies. 373 00:34:05,463 --> 00:34:07,215 Il n'est pas mauvais, paraît-il. 374 00:34:08,008 --> 00:34:09,718 LE MÉDAILLÉ D'OR 375 00:34:11,385 --> 00:34:12,387 Ça alors. 376 00:34:13,471 --> 00:34:14,514 Et tu es ? 377 00:34:15,390 --> 00:34:18,768 - Paula. - Départ pour le vol 275 vers Los Angeles. 378 00:34:18,852 --> 00:34:21,271 C'est mon vol. Ce fut un plaisir. 379 00:34:21,354 --> 00:34:23,273 Attends. Ce n'est pas juste. 380 00:34:24,274 --> 00:34:27,068 - Tu vis à Oakland ? - Oui. 381 00:34:27,152 --> 00:34:29,070 Donc, tu reviendras. 382 00:34:29,153 --> 00:34:30,864 J'emménage ici. 383 00:34:30,947 --> 00:34:33,992 Je vais m'entraîner mais, en dehors de ça, 384 00:34:34,492 --> 00:34:36,286 je peux sortir un peu. 385 00:34:36,369 --> 00:34:38,872 Ton jeu de jambes est meilleur que ton jeu de séduction. 386 00:34:39,831 --> 00:34:41,624 Je suis d'accord. 387 00:34:41,708 --> 00:34:44,920 Dis-moi quelque chose sur toi. N'importe quoi. 388 00:34:46,253 --> 00:34:47,713 N'importe quoi ? 389 00:34:51,843 --> 00:34:53,762 Je peux taper 100 mots par minute. 390 00:34:55,262 --> 00:34:57,140 Je ne parle même pas aussi vite. 391 00:35:04,314 --> 00:35:05,732 On peut se revoir ? 392 00:35:11,238 --> 00:35:12,656 Note ton numéro de téléphone. 393 00:35:15,742 --> 00:35:18,245 C'est moi qui suis censé te le demander. 394 00:35:18,328 --> 00:35:21,581 Suis-je le genre de femme qui attend près du téléphone ? 395 00:35:38,098 --> 00:35:40,559 Ça, non. Pas du tout. 396 00:35:40,642 --> 00:35:41,643 SALLE DE SPORT 397 00:35:41,726 --> 00:35:43,603 On a vraiment besoin d'eux ? 398 00:35:43,687 --> 00:35:45,438 Les pros, c'est un bazar à part. 399 00:35:45,522 --> 00:35:47,399 Avec eux, on aura nos chances. 400 00:35:52,612 --> 00:35:57,659 Ça sent la chair fraîche 401 00:36:00,704 --> 00:36:01,580 Dick Sadler. 402 00:36:01,663 --> 00:36:03,707 Ce sera ton entraîneur et ton agent. 403 00:36:04,624 --> 00:36:06,042 Voici Archie Moore, 404 00:36:06,126 --> 00:36:08,712 ancien champion du monde mi-lourds. 405 00:36:08,795 --> 00:36:10,797 Il t'apprendra tout ce qu'il sait. 406 00:36:10,881 --> 00:36:13,008 Si j'aime ce que je vois. 407 00:36:17,971 --> 00:36:19,556 Salut, Sonny. Je suis un grand fan. 408 00:36:20,765 --> 00:36:21,933 Un autographe ? 409 00:36:23,226 --> 00:36:24,769 - C'est... - Oui, c'est... 410 00:36:24,853 --> 00:36:26,021 Sonny Liston. 411 00:36:26,521 --> 00:36:28,690 On forme des champions ici. 412 00:36:29,482 --> 00:36:32,819 Ce que tu vas faire dépasse toutes tes attentes. 413 00:36:34,821 --> 00:36:37,324 Quand tu te lèves pour le championnat, 414 00:36:37,407 --> 00:36:40,619 l'air est différent, le soleil est différent. 415 00:36:40,702 --> 00:36:44,289 Seuls deux hommes comptent et tu es l'un d'eux. 416 00:36:44,372 --> 00:36:47,667 L'autre, si tu arrives jusque-là, 417 00:36:47,751 --> 00:36:49,127 c'est Joe Frazier. 418 00:37:07,229 --> 00:37:08,438 VICTOIRE 1 - DÉFAITE 0 419 00:37:08,521 --> 00:37:11,358 On va appeler ce sac Joe Frazier. 420 00:37:12,525 --> 00:37:15,695 Si tu le frappes dans le plexus, tu lui coupes le souffle. 421 00:37:15,779 --> 00:37:18,698 Si tu frappes le menton, tu vas l'énerver. 422 00:37:18,782 --> 00:37:21,451 Tu le frappes dans le cœur, il aura des palpitations. 423 00:37:21,534 --> 00:37:23,453 Chaque coup, puissant ! 424 00:37:25,413 --> 00:37:27,207 - Allô ? - Première sonnerie. 425 00:37:29,834 --> 00:37:32,128 Je veux connaître la suite de l'histoire. 426 00:37:32,837 --> 00:37:34,047 Quelle histoire ? 427 00:37:34,130 --> 00:37:37,050 Celle de la fille qui tape 100 mots à la minute. 428 00:37:39,761 --> 00:37:41,054 Cette histoire. 429 00:37:42,764 --> 00:37:45,267 Vas-tu me poser une vraie question ? 430 00:37:45,350 --> 00:37:46,393 Comme quoi ? 431 00:37:47,143 --> 00:37:48,270 Comme... 432 00:37:49,062 --> 00:37:50,730 si je veux aller quelque part avec toi. 433 00:37:53,692 --> 00:37:55,110 Frappe-le ! 434 00:38:03,827 --> 00:38:05,912 Tu tapes des vrais mots ? 435 00:38:05,996 --> 00:38:07,914 On dirait de la musique. 436 00:38:18,550 --> 00:38:20,927 JE VEUX VOIR LE DÉHANCHÉ DE GEORGE. 437 00:38:24,180 --> 00:38:26,516 - Mets-le KO, chéri ! - Allez. 438 00:38:26,600 --> 00:38:28,059 Garde-le là. 439 00:38:29,352 --> 00:38:30,186 Promène-le. 440 00:38:34,566 --> 00:38:35,650 C'est ça ! 441 00:38:41,907 --> 00:38:44,159 Gagnant par KO, 442 00:38:44,242 --> 00:38:47,954 toujours invaincu, George Foreman ! 443 00:38:50,957 --> 00:38:53,251 Acceptez-vous de prendre cette femme pour épouse ? 444 00:38:53,335 --> 00:38:54,336 Ça, oui. 445 00:39:00,258 --> 00:39:01,635 Embrassez la mariée. 446 00:39:09,893 --> 00:39:11,102 Regarde ça. 447 00:39:25,742 --> 00:39:28,411 - Tu es prêt. - Joli coup, grand gaillard. 448 00:39:30,705 --> 00:39:32,666 Frazier ne verra rien venir. 449 00:39:33,625 --> 00:39:35,627 COMBAT POUR LE TITRE DE CHAMPION POIDS LOURDS 450 00:39:35,710 --> 00:39:37,712 KINGSTON, JAMAÏQUE 22 JANVIER 1973 451 00:39:37,796 --> 00:39:41,466 Voici le combat tant attendu entre Joe Frazier et George Foreman. 452 00:39:42,801 --> 00:39:45,762 Joe Frazier est le favori. 453 00:39:45,845 --> 00:39:49,599 Sa meilleure arme, son redoutable crochet du gauche. 454 00:39:49,683 --> 00:39:52,936 Il a eu raison d'Ali il y a deux ans. 455 00:39:53,019 --> 00:39:57,232 Si Foreman l'ignore, il risque de finir à terre 456 00:39:57,315 --> 00:40:01,194 voire de sortir du ring sur une civière. 457 00:40:15,500 --> 00:40:18,503 L'enjeu : le titre de champion du monde catégorie poids lourds. 458 00:40:18,587 --> 00:40:21,172 Contrôlé par le comité jamaïcain... 459 00:40:21,256 --> 00:40:23,842 Personne ne mise sur toi, ce soir. 460 00:40:25,760 --> 00:40:26,845 C'est bien. 461 00:40:30,932 --> 00:40:33,435 Mais Smokin' Joe n'est pas comme les autres. 462 00:40:34,436 --> 00:40:36,104 C'est du sérieux. 463 00:40:37,063 --> 00:40:40,567 Il n'y a que deux hommes qui comptent. 464 00:40:41,610 --> 00:40:42,736 Bats-le. 465 00:40:45,155 --> 00:40:46,406 Tu es prêt. 466 00:40:47,782 --> 00:40:50,660 Il s'attend à combattre un homme. 467 00:40:51,828 --> 00:40:54,706 Mais, ce soir, tu seras une bête. 468 00:40:55,999 --> 00:40:57,208 Lâche-toi. 469 00:40:59,169 --> 00:41:01,129 Le gong a sonné. Ils s'approchent. 470 00:41:01,213 --> 00:41:03,673 Un gros coup mais c'est raté. 471 00:41:07,219 --> 00:41:09,304 Le fameux crochet de Joe Frazier. 472 00:41:09,387 --> 00:41:11,806 Encore un et c'est fini. 473 00:41:11,890 --> 00:41:14,434 Reste sur lui. Fais attention à ça. 474 00:41:18,730 --> 00:41:20,315 Gros coup de Foreman. 475 00:41:25,320 --> 00:41:26,905 Et un autre crochet gauche ! 476 00:41:26,988 --> 00:41:28,782 Il tient encore debout ? 477 00:41:30,492 --> 00:41:31,743 Voilà. 478 00:41:33,578 --> 00:41:36,831 Frazier prend quelques coups. Une grosse surprise. 479 00:41:37,499 --> 00:41:38,750 C'est ça ! 480 00:41:42,128 --> 00:41:45,465 Frazier s'écroule ! 481 00:41:45,549 --> 00:41:47,175 Frazier s'écroule ! 482 00:41:51,346 --> 00:41:52,806 Joe se relève lentement. 483 00:41:53,723 --> 00:41:57,686 George Foreman tient debout sans difficulté apparente. 484 00:41:57,769 --> 00:42:01,273 Le champion a le droit au décompte. 485 00:42:02,941 --> 00:42:04,985 Voilà que sonne le deuxième round. 486 00:42:06,778 --> 00:42:09,281 Mais Joe est costaud. Il est déterminé. 487 00:42:10,532 --> 00:42:15,495 Foreman l'accule, les coups pleuvent. 488 00:42:20,375 --> 00:42:21,835 Il retombe ! 489 00:42:21,918 --> 00:42:23,503 C'est difficile à croire. 490 00:42:24,963 --> 00:42:26,131 Lâche les cordes ! 491 00:42:26,214 --> 00:42:29,509 Six, sept, huit. 492 00:42:34,055 --> 00:42:36,641 Il n'est qu'une cible face à lui. 493 00:42:36,725 --> 00:42:38,768 Une cible ! 494 00:42:39,394 --> 00:42:42,606 - Tiens bon. - Combien de coups peut-il encaisser ? 495 00:42:51,573 --> 00:42:54,492 Il est à terre ! 496 00:42:54,576 --> 00:42:55,911 C'est fini ! 497 00:42:55,994 --> 00:42:57,913 C'est fini ! À la revoyure ! 498 00:42:57,996 --> 00:43:00,248 Je n'ai jamais rien vu de tel. 499 00:43:01,458 --> 00:43:06,087 George Foreman est le nouveau champion du monde poids lourds. 500 00:43:15,430 --> 00:43:17,098 Bien. 501 00:43:37,702 --> 00:43:39,120 Ça fait quoi de gagner ? 502 00:43:39,204 --> 00:43:41,373 J'étais déterminé à gagner. 503 00:43:41,456 --> 00:43:45,335 J'aimerais remercier la presse qui a écrit tant de belles choses sur moi. 504 00:43:45,418 --> 00:43:48,338 La presse a maintenu mon nom dans les journaux. 505 00:43:49,214 --> 00:43:51,508 Et ça m'a permis de rester concentré. 506 00:43:51,591 --> 00:43:55,011 Quelle est la première chose que vous ferez en tant que champion ? 507 00:43:55,095 --> 00:43:56,888 Acheter une grande maison à ma mère. 508 00:44:00,225 --> 00:44:03,186 Attendez. C'est quoi ? 509 00:44:03,270 --> 00:44:06,189 C'est le champion ? 510 00:44:07,524 --> 00:44:10,318 Tu sais ce qui t'attend ensuite ? 511 00:44:11,194 --> 00:44:12,904 Plein de pépètes. 512 00:44:12,988 --> 00:44:15,115 Je suis toujours prêt pour ça. 513 00:44:15,949 --> 00:44:17,284 Mais mon comptable, pas trop. 514 00:44:20,453 --> 00:44:22,372 Tu veux que je m'en charge ? 515 00:44:22,455 --> 00:44:23,790 Oui. 516 00:44:24,916 --> 00:44:26,167 Mais, Des, mec... 517 00:44:27,127 --> 00:44:30,046 Il faut que tu files droit maintenant. 518 00:44:38,305 --> 00:44:39,556 C'est un bon début. 519 00:44:41,933 --> 00:44:44,394 On n'est plus à la compagnie des travailleurs. 520 00:45:15,050 --> 00:45:16,635 Comment tu es arrivée là ? 521 00:45:24,726 --> 00:45:26,353 Tu veux que je parte ? 522 00:46:06,142 --> 00:46:09,688 Muhammad, beaucoup disent 523 00:46:09,771 --> 00:46:12,440 qu'ils n'ont jamais vu un boxeur aussi formidable 524 00:46:12,524 --> 00:46:15,986 que le nouveau champion, George Foreman. 525 00:46:16,069 --> 00:46:17,779 Quand je pense à George Foreman, 526 00:46:17,862 --> 00:46:21,324 je pense au système, au porte-étendard. 527 00:46:21,408 --> 00:46:23,159 J'ai un nouveau coup pour George, 528 00:46:23,243 --> 00:46:25,453 je l'appelle "le Coup du Ghetto". 529 00:46:25,537 --> 00:46:27,622 Je l'appelle comme ça 530 00:46:27,706 --> 00:46:31,710 parce que c'est celui qu'on donne à 3 h du matin dans le ghetto. 531 00:46:32,377 --> 00:46:33,837 Vous connaissez ? 532 00:46:33,920 --> 00:46:36,089 Il sort de nulle part et vous met KO. 533 00:46:36,172 --> 00:46:39,009 Vous devrez attendre jusqu'à 3 h du matin 534 00:46:39,092 --> 00:46:40,552 pour combattre George Foreman ? 535 00:46:40,635 --> 00:46:42,137 Sachez-le. 536 00:46:42,220 --> 00:46:45,557 Je me battrai contre Foreman n'importe où, n'importe quand. 537 00:46:49,227 --> 00:46:51,980 - Vous en pensez quoi ? C'est joli ? - Seigneur. 538 00:46:52,063 --> 00:46:54,941 Allez. Je veux vous montrer quelque chose. 539 00:46:56,359 --> 00:46:57,360 Vous entendez ? 540 00:46:58,111 --> 00:47:00,572 Chaque voiture a sa personnalité. 541 00:47:01,323 --> 00:47:02,824 C'est pour ça que tu en as cinq ? 542 00:47:03,575 --> 00:47:06,661 Cinq ? Tu n'as pas vu mon garage. 543 00:47:07,245 --> 00:47:09,748 Seigneur. Tu as perdu la tête. 544 00:47:09,831 --> 00:47:11,416 Je vais te montrer autre chose. 545 00:47:12,000 --> 00:47:14,211 - Tu prends l'autre ? - Ça marche. 546 00:47:16,338 --> 00:47:17,881 J'ai passé la journée aux fourneaux. 547 00:47:17,964 --> 00:47:21,343 Ma propre sauce barbecue. J'ai pris mon temps. 548 00:47:21,426 --> 00:47:24,095 - C'est ce qu'il me faut. - Ça m'a pris la journée. 549 00:47:24,804 --> 00:47:26,431 Ça a l'air délicieux. 550 00:47:26,514 --> 00:47:27,891 La voilà. 551 00:47:28,975 --> 00:47:31,394 - Mon bébé. - Papa veut te voir. 552 00:47:32,771 --> 00:47:33,939 Va voir papa. 553 00:47:37,692 --> 00:47:40,320 - Joyeux anniversaire. - Et ta femme ? 554 00:47:43,698 --> 00:47:46,493 Dis bonjour à tout le monde. 555 00:47:46,576 --> 00:47:47,994 Dis bonjour à tout le monde. 556 00:47:48,078 --> 00:47:50,372 - Joyeux anniversaire. - Je vais te laisser. 557 00:47:50,455 --> 00:47:51,665 - Garde-la. - Je t'aime. 558 00:47:56,670 --> 00:47:58,713 - C'est l'heure de manger. - Petit. 559 00:47:58,797 --> 00:48:01,967 - Tu sais bien. - Remercions Dieu. 560 00:48:02,050 --> 00:48:03,051 Dieu ? 561 00:48:04,094 --> 00:48:05,845 C'est moi qui ai acheté la nourriture. 562 00:48:05,929 --> 00:48:08,223 - Pas Dieu. - Bien. 563 00:48:08,848 --> 00:48:10,100 Dis le bénédicité. 564 00:48:13,228 --> 00:48:14,813 J'aime ta façon de faire. 565 00:48:16,731 --> 00:48:19,276 Avec Charles, on a une nouvelle. 566 00:48:21,528 --> 00:48:23,572 - On va avoir un bébé. - Un bébé ? 567 00:48:24,239 --> 00:48:27,075 Vieille canaille. Tu mets ma sœur enceinte. 568 00:48:27,158 --> 00:48:29,786 - Dis donc. - Félicitations. 569 00:48:29,869 --> 00:48:31,496 - Merci. - C'est super. 570 00:48:33,498 --> 00:48:35,709 On aura un autre neveu ou une nièce ici. 571 00:48:38,837 --> 00:48:39,671 Allô ? 572 00:48:43,550 --> 00:48:45,260 Arrête d'appeler. 573 00:48:49,431 --> 00:48:51,600 - Alors... - Oui, monsieur. 574 00:48:51,683 --> 00:48:53,018 Mon argent se porte bien ? 575 00:48:53,101 --> 00:48:57,272 J'investis tout dans du solide. 576 00:48:57,355 --> 00:48:58,940 Ça, ça me plaît. 577 00:48:59,024 --> 00:49:00,775 "Du solide." 578 00:49:03,445 --> 00:49:07,032 Ali raconte plein de conneries à la télé, 579 00:49:07,115 --> 00:49:09,200 il ose dire qu'il te battra à tel round. 580 00:49:11,786 --> 00:49:13,246 Qu'il parle. 581 00:49:13,330 --> 00:49:16,082 Tu sais ce qu'on dit sur les jolis garçons chez nous. 582 00:49:16,750 --> 00:49:18,376 Ils n'encaissent pas les coups. 583 00:49:31,556 --> 00:49:33,808 Tout le monde est prêt pour le dessert. 584 00:49:33,892 --> 00:49:35,310 Tu devrais me dire leurs noms, 585 00:49:35,393 --> 00:49:38,313 ça m'éviterait de rester plantée là comme une idiote. 586 00:49:39,439 --> 00:49:40,607 Qu'est-ce que tu racontes ? 587 00:49:40,690 --> 00:49:42,234 Tu crois que je l'ignore ? 588 00:49:43,693 --> 00:49:46,905 - J'ai mieux à faire. - Et moi donc. 589 00:49:52,786 --> 00:49:55,830 Il y en a eu combien ? 590 00:50:01,670 --> 00:50:03,880 Tu ne me regardes même plus dans les yeux. 591 00:50:03,964 --> 00:50:07,759 J'ai un combat à cinq millions contre Ali qui se profile. 592 00:50:07,842 --> 00:50:10,762 J'ai renoncé à ma vie pour passer au second plan ? 593 00:50:12,222 --> 00:50:14,224 J'allais très bien avant de te connaître. 594 00:50:14,307 --> 00:50:16,518 Tu n'aimes plus cette vie ? 595 00:50:17,602 --> 00:50:18,937 Je t'ai tout donné. 596 00:50:19,020 --> 00:50:20,730 Je ne veux pas tout. 597 00:50:26,444 --> 00:50:27,612 Je te veux, toi. 598 00:50:29,447 --> 00:50:30,532 Tu m'as. 599 00:50:33,451 --> 00:50:34,536 Regarde-moi. 600 00:50:45,672 --> 00:50:46,840 Regarde-moi. 601 00:50:59,477 --> 00:51:00,770 Je m'en doutais. 602 00:51:09,154 --> 00:51:13,950 KINSHASA, ZAÏRE RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE DU CONGO 603 00:51:43,855 --> 00:51:45,273 Monsieur, non. 604 00:51:45,857 --> 00:51:46,983 Je m'en charge. 605 00:51:56,409 --> 00:51:57,494 Allez. 606 00:51:57,577 --> 00:51:59,955 On va voler comme le papillon et piquer comme l'abeille. 607 00:52:00,038 --> 00:52:02,749 Il ne peut pas frapper ce qu'il ne voit pas. 608 00:52:02,832 --> 00:52:04,334 Tu me vois. Tu ne me vois plus. 609 00:52:04,417 --> 00:52:06,545 Il croit qu'il me verra mais je réfute. 610 00:52:07,420 --> 00:52:08,964 Pas vrai, Bundini ? 611 00:52:09,047 --> 00:52:12,217 Il frappait Joe Frazier avec ses gros bras lents. 612 00:52:12,300 --> 00:52:13,885 Il boxe comme une momie. 613 00:52:14,970 --> 00:52:18,723 "Viens là. Tu es où ? Tu es là." 614 00:52:19,474 --> 00:52:22,102 Vous autres journalistes et autres gogos 615 00:52:22,185 --> 00:52:24,563 regretterez d'avoir fait de moi l'outsider. 616 00:52:24,646 --> 00:52:26,147 Comment osez-vous ? 617 00:52:26,231 --> 00:52:27,941 George Foreman est le nouveau champion ? 618 00:52:28,608 --> 00:52:31,736 Ce n'est pas le nouveau champion. C'est le nouveau pauvre con. 619 00:52:32,529 --> 00:52:35,448 Il possède la ceinture qui me revient de droit. 620 00:52:35,532 --> 00:52:37,742 Il ne sait pas boxer. Il bouge comme ça. 621 00:52:37,826 --> 00:52:39,828 Comme ça. Comme une momie. 622 00:52:40,745 --> 00:52:42,414 "Je viens te chercher." 623 00:52:46,668 --> 00:52:48,378 On parlait d'un autre boxeur. 624 00:52:52,716 --> 00:52:54,676 À ton tour, Big George. 625 00:52:54,759 --> 00:52:56,720 Donne-nous ta version des faits. 626 00:53:19,075 --> 00:53:23,204 S'il se bat comme il répond aux journalistes, ce sera court. 627 00:53:24,205 --> 00:53:25,582 Très court. 628 00:53:25,665 --> 00:53:28,668 On va se battre vu qu'on ne peut pas débattre. 629 00:53:29,461 --> 00:53:31,338 J'ai pitié pour Ali. 630 00:53:32,130 --> 00:53:33,840 Foreman risque de le tuer. 631 00:53:49,022 --> 00:53:50,357 "Ali, tue-le." 632 00:53:51,650 --> 00:53:53,235 C'est ce qu'ils veulent ? 633 00:53:59,532 --> 00:54:00,533 Foreman... 634 00:54:14,172 --> 00:54:16,049 COMBAT POUR LE TITRE CATÉGORIE POIDS LOURDS 635 00:54:16,132 --> 00:54:17,133 30 OCTOBRE 1974 636 00:54:23,348 --> 00:54:24,724 Presse-le comme un tigre. 637 00:54:24,808 --> 00:54:26,101 Fais-lui fermer son clapet. 638 00:54:26,184 --> 00:54:28,603 Ali a déjà surpris le monde entier, 639 00:54:28,687 --> 00:54:32,607 mais la plupart ne s'attendent pas à ce qu'il tienne longtemps. 640 00:54:32,691 --> 00:54:36,027 Ali est le grand outsider. 641 00:54:36,111 --> 00:54:40,156 Mais lui et tout le pays ont adopté cette phrase : "Ali, bomaye." 642 00:54:40,240 --> 00:54:41,366 "Ali, tue-le." 643 00:54:41,449 --> 00:54:42,867 À 32 ans, 644 00:54:42,951 --> 00:54:45,870 est-ce que Muhammad Ali peut danser et esquiver Foreman ? 645 00:54:45,954 --> 00:54:48,039 Après ce qu'il a fait à Frazier, 646 00:54:48,123 --> 00:54:51,001 Ali n'a aucune chance. 647 00:54:52,502 --> 00:54:54,588 On va vite le savoir. 648 00:54:54,671 --> 00:54:57,132 Allez, bébé. 649 00:54:57,215 --> 00:54:58,925 - Tu vas y arriver. - Danse. 650 00:55:02,554 --> 00:55:04,973 - Fonce. - Presse-le. 651 00:55:05,056 --> 00:55:06,558 - Crochet droit. - Presse-le. 652 00:55:09,895 --> 00:55:11,021 Et voilà. 653 00:55:11,688 --> 00:55:13,023 Dans la tête. 654 00:55:13,106 --> 00:55:14,691 Lâche-le. Pause. 655 00:55:17,527 --> 00:55:19,070 Allez. 656 00:55:20,530 --> 00:55:21,948 Mains en l'air. 657 00:55:27,579 --> 00:55:29,706 C'est tout ce que tu as ? Allez. 658 00:55:35,921 --> 00:55:37,047 Continue. 659 00:55:37,130 --> 00:55:38,298 Il ne tiendra pas. 660 00:55:39,341 --> 00:55:40,467 Continue de frapper. 661 00:55:47,015 --> 00:55:48,433 C'est ça, champion. 662 00:55:51,645 --> 00:55:53,688 Ali se réfugie dans les cordes, 663 00:55:53,772 --> 00:55:56,149 cherchant à se protéger de la puissance de Foreman. 664 00:55:56,233 --> 00:55:57,108 C'est tout ? 665 00:55:57,192 --> 00:56:00,195 Je ne vois nulle part où se cacher. 666 00:56:00,946 --> 00:56:02,781 Ali, lâche les cordes ! 667 00:56:04,074 --> 00:56:05,867 Foreman enchaîne les coups. 668 00:56:07,077 --> 00:56:09,287 Ali doit les sentir passer. 669 00:56:09,371 --> 00:56:11,706 On m'a dit que tu étais un dur. Montre-moi. 670 00:56:11,790 --> 00:56:15,252 Ali ne peut continuer d'encaisser et espérer survivre. 671 00:56:15,335 --> 00:56:16,211 TROISIÈME ROUND 672 00:56:16,294 --> 00:56:17,128 Reprise. 673 00:56:22,050 --> 00:56:23,343 Allez. Montre-moi. 674 00:56:23,426 --> 00:56:24,803 Ne joue pas avec lui. 675 00:56:27,013 --> 00:56:28,682 Lâche-le. 676 00:56:30,016 --> 00:56:31,643 Reste sur lui ! 677 00:56:32,644 --> 00:56:35,021 Allez, champion, sort des cordes. 678 00:56:36,106 --> 00:56:37,232 Et voilà. 679 00:56:39,818 --> 00:56:40,944 Séparez-les. 680 00:56:41,695 --> 00:56:44,197 - Comment je m'appelle ? - Séparez-les. 681 00:56:49,160 --> 00:56:49,995 QUATRIÈME ROUND 682 00:56:50,078 --> 00:56:52,414 Sors des cordes ! Sors de là ! 683 00:56:53,290 --> 00:56:55,917 Je ne suis pas convaincu par cette stratégie. 684 00:56:56,001 --> 00:56:58,712 Je retourne dans les cordes. Viens me chercher. 685 00:56:58,795 --> 00:57:00,922 Allez. Mets-lui la pression. 686 00:57:01,006 --> 00:57:01,965 Il reçoit des coups. 687 00:57:02,048 --> 00:57:05,010 Des coups redoutables. 688 00:57:06,636 --> 00:57:08,680 CINQUIÈME ROUND 689 00:57:10,432 --> 00:57:12,684 Allez. Montre-moi. 690 00:57:16,813 --> 00:57:18,106 SIXIÈME ROUND 691 00:57:18,189 --> 00:57:19,900 Sors des cordes ! 692 00:57:23,069 --> 00:57:25,280 Allez, George. Il paraît que tu fais mal. 693 00:57:26,489 --> 00:57:27,532 Et voilà. 694 00:57:32,370 --> 00:57:34,706 SEPTIÈME ROUND 695 00:57:37,918 --> 00:57:39,169 C'est tout ? 696 00:57:45,717 --> 00:57:49,429 Joli coup d'Ali. Ça a sonné Foreman. 697 00:57:49,512 --> 00:57:51,181 On m'a dit que tu étais fort. 698 00:57:51,264 --> 00:57:52,891 Tu es fort ou non ? 699 00:57:52,974 --> 00:57:56,978 Ce coup a changé toute la tournure du combat. 700 00:58:04,236 --> 00:58:07,572 Continue de frapper. 701 00:58:22,754 --> 00:58:24,047 Je vais en finir. 702 00:58:35,725 --> 00:58:37,686 Sors des cordes, champion. 703 00:58:38,603 --> 00:58:39,604 C'est ça. 704 00:58:43,149 --> 00:58:45,652 HUITIÈME ROUND 705 00:59:09,175 --> 00:59:11,469 Foreman n'a plus de jus. 706 00:59:11,553 --> 00:59:13,430 Il a l'air fatigué. 707 00:59:13,513 --> 00:59:14,723 Ça sent le roussi. 708 00:59:14,806 --> 00:59:17,851 Ali devait compter là-dessus. 709 00:59:20,437 --> 00:59:22,480 - Presse-le ! - Détruis-le ! 710 00:59:34,284 --> 00:59:35,452 À moi. 711 00:59:35,535 --> 00:59:37,787 C'est ça. Gauche, droite, gauche. 712 00:59:38,788 --> 00:59:42,542 Muhammad Ali et une énorme droite ! 713 00:59:45,003 --> 00:59:46,046 Et une autre ! 714 01:00:04,648 --> 01:00:08,818 ...quatre, cinq, six, sept, 715 01:00:08,902 --> 01:00:11,863 huit, neuf, dix. 716 01:00:11,947 --> 01:00:14,449 C'est fini ! 717 01:00:14,532 --> 01:00:16,743 Ali a fait l'impossible. 718 01:00:16,826 --> 01:00:19,663 Ali a réussi ! Encore une fois. 719 01:00:28,713 --> 01:00:31,424 J'ai vécu ma vie d'une seule façon. 720 01:00:33,969 --> 01:00:34,970 Frapper, 721 01:00:36,346 --> 01:00:37,639 mettre KO, 722 01:00:38,932 --> 01:00:40,016 détruire. 723 01:00:53,321 --> 01:00:55,490 Je ne voyais plus que ça. 724 01:00:58,660 --> 01:01:00,745 Je ne voyais pas le reste. 725 01:01:03,665 --> 01:01:05,750 Je te verrai quand, papa ? 726 01:01:07,627 --> 01:01:08,461 Bientôt. 727 01:01:10,672 --> 01:01:11,673 C'est promis. 728 01:01:13,842 --> 01:01:16,219 On ne sera plus jamais séparés. 729 01:01:19,097 --> 01:01:21,266 Raccroche. C'est l'heure de manger. 730 01:01:22,517 --> 01:01:24,394 L'avocat dit que tu n'as pas signé. 731 01:01:24,477 --> 01:01:26,146 Je t'ai dit que je le ferai. 732 01:01:26,229 --> 01:01:27,564 Fais-le vite. 733 01:01:58,595 --> 01:02:00,013 Je voulais venir plus tôt. 734 01:02:00,513 --> 01:02:04,017 Pourquoi tu attends dehors ? Viens à l'intérieur. 735 01:02:07,604 --> 01:02:09,481 Doc dit que tu as viré Dick et Archie. 736 01:02:12,817 --> 01:02:14,653 J'ai perdu à cause d'eux. 737 01:02:17,239 --> 01:02:18,907 Comme le dit Doc, 738 01:02:20,742 --> 01:02:22,994 j'aurais dû utiliser ma tête plutôt que mes mains. 739 01:02:27,290 --> 01:02:28,708 Il s'appuyait sur les cordes 740 01:02:29,459 --> 01:02:31,753 et je cognais jusqu'à épuisement. 741 01:02:34,506 --> 01:02:35,924 Une ruse. 742 01:02:39,678 --> 01:02:40,971 Il m'a bien eu. 743 01:02:42,430 --> 01:02:44,724 Je sais que c'est dur, 744 01:02:44,808 --> 01:02:47,686 mais je ne peux pas te laisser dire ça. 745 01:02:49,521 --> 01:02:52,315 Foreman s'est retrouvé seul et démoralisé 746 01:02:52,399 --> 01:02:54,651 ces six derniers mois 747 01:02:54,734 --> 01:02:57,445 suite à sa défaite face à Ali. 748 01:02:57,529 --> 01:03:01,283 Aujourd'hui, place au combat de gala. 749 01:03:01,366 --> 01:03:04,953 George Foreman, ancien champion du monde, 750 01:03:05,036 --> 01:03:08,415 va essayer de battre cinq adversaires en une journée. 751 01:03:09,499 --> 01:03:14,129 Que souhaite-t-il accomplir ? On se pose la question. 752 01:03:15,338 --> 01:03:18,049 George, tu peux encore renoncer. 753 01:03:18,633 --> 01:03:19,718 Rien ne t'y oblige. 754 01:03:21,887 --> 01:03:25,307 Le champion du monde et notre clown international, Ali, 755 01:03:25,390 --> 01:03:26,766 va me rejoindre. 756 01:03:26,850 --> 01:03:29,269 "Clown" ? Faites attention à vous. 757 01:03:30,103 --> 01:03:32,439 Le gong sonne. Ça commence. 758 01:03:33,148 --> 01:03:34,983 Pas son style habituel. 759 01:03:35,066 --> 01:03:36,902 Il essaye de m'impressionner. 760 01:03:36,985 --> 01:03:40,614 Il sautille comme le lapin de Pâques. 761 01:03:40,697 --> 01:03:42,991 En effet, comme un lapin. 762 01:03:44,451 --> 01:03:45,952 Tu fais quoi ? 763 01:03:46,036 --> 01:03:47,787 Contre les cordes. C'est ça. 764 01:03:47,871 --> 01:03:49,581 Reste là. Contre les cordes. 765 01:03:50,123 --> 01:03:51,750 On ne fait pas du catch. 766 01:03:51,833 --> 01:03:53,835 Aux cordes. Fais-le bosser. 767 01:03:56,546 --> 01:03:58,882 Johnson est à terre. 768 01:03:58,965 --> 01:04:01,218 - C'en est fini pour Alonzo. - Il est à terre. 769 01:04:01,301 --> 01:04:03,303 - Ça chauffe. - Recule. 770 01:04:03,386 --> 01:04:05,055 Une bagarre éclate 771 01:04:05,138 --> 01:04:08,141 - entre les entraîneurs. - Recule ! 772 01:04:15,106 --> 01:04:18,443 La foule scande : "Ali !" 773 01:04:18,526 --> 01:04:21,446 au grand désarroi de Foreman. 774 01:04:23,531 --> 01:04:24,699 Donne-moi une autre chance. 775 01:04:24,783 --> 01:04:27,869 Je ne retournerai pas sur le ring. 776 01:04:27,953 --> 01:04:29,871 Parce que tu as peur de moi. 777 01:04:29,955 --> 01:04:31,873 - Peur ? - Tu as peur de moi. 778 01:04:31,957 --> 01:04:34,000 Faisons ça tout de suite. 779 01:04:34,709 --> 01:04:37,754 - Prenez ma veste, Howard. - Viens sur le ring. 780 01:04:37,837 --> 01:04:41,591 - Laissez-moi y aller. - Tu ne sais pas te battre. 781 01:04:41,675 --> 01:04:43,343 Tu ne sais que rester dans les cordes. 782 01:04:43,426 --> 01:04:45,679 Je suis trop beau pour affronter ta sale gueule. 783 01:04:45,762 --> 01:04:46,972 Viens là. 784 01:04:47,055 --> 01:04:50,225 Vas-y. 785 01:04:50,308 --> 01:04:52,686 - Que de la gueule. - Je te jure. 786 01:05:16,793 --> 01:05:19,129 Tu pensais y gagner quoi ? 787 01:05:19,796 --> 01:05:20,797 Du respect. 788 01:05:21,548 --> 01:05:24,050 La beauté de la boxe, 789 01:05:24,676 --> 01:05:28,930 c'est qu'elle montre à un gars qu'il peut faire un truc tout seul. 790 01:05:30,432 --> 01:05:31,850 Un truc constructif. 791 01:05:36,271 --> 01:05:41,276 Reprenons les combats un contre un. Qu'en dis-tu ? 792 01:05:47,407 --> 01:05:48,575 Ça vient d'arriver. 793 01:05:53,079 --> 01:05:54,080 C'est pour toi. 794 01:06:09,846 --> 01:06:12,057 - Que s'est-il passé ? - Mary a fait une hémorragie. 795 01:06:12,140 --> 01:06:15,310 Ils essayent de sauver le bébé, mais il n'y a plus d'air. 796 01:06:15,393 --> 01:06:17,854 Peu importe le prix, je paierai. 797 01:06:17,938 --> 01:06:19,147 Je veux les meilleurs. 798 01:06:19,231 --> 01:06:21,608 On a déjà les meilleurs médecins. 799 01:06:21,691 --> 01:06:24,527 Il nous faut un miracle. Il faut prier. 800 01:06:26,905 --> 01:06:27,739 Prier ? 801 01:06:35,705 --> 01:06:38,708 Mon Dieu, nous sommes réunis en toute humilité, 802 01:06:38,792 --> 01:06:41,086 au nom de ton fils, Jésus-Christ. 803 01:07:11,491 --> 01:07:13,868 Je suis là. 804 01:07:18,665 --> 01:07:20,750 Qu'est-ce que ma sœur t'a fait ? 805 01:07:21,293 --> 01:07:25,797 Mary a été bonne toute sa vie 806 01:07:27,340 --> 01:07:29,009 avec tout le monde. 807 01:07:30,427 --> 01:07:31,261 Avec moi, 808 01:07:32,095 --> 01:07:33,597 quand je ne le méritais pas. 809 01:07:35,265 --> 01:07:37,517 Tu vas lui prendre son bébé ? 810 01:07:38,602 --> 01:07:39,603 Réponds-moi. 811 01:07:40,937 --> 01:07:43,106 Toute ma vie, j'ai entendu parler de toi. 812 01:07:44,274 --> 01:07:46,484 Tu ne m'as jamais rien montré. 813 01:07:48,486 --> 01:07:49,988 Je n'ai jamais rien vu. 814 01:07:57,412 --> 01:07:59,247 Si tu veux prendre quelqu'un, 815 01:08:00,999 --> 01:08:02,000 prends-moi. 816 01:08:05,128 --> 01:08:07,339 Ne prends pas son bébé. 817 01:08:10,634 --> 01:08:11,635 Prends-moi. 818 01:08:13,678 --> 01:08:14,596 Pitié. 819 01:08:38,119 --> 01:08:40,789 - Il est... - Parfait. 820 01:08:42,665 --> 01:08:44,709 Les médecins ne l'expliquent pas. 821 01:08:45,293 --> 01:08:46,585 C'est un miracle. 822 01:08:48,213 --> 01:08:49,214 C'est... 823 01:08:51,341 --> 01:08:53,509 C'est bien. 824 01:08:57,013 --> 01:08:58,389 Viens là. 825 01:08:59,975 --> 01:09:01,851 Dis bonjour à ton neveu. 826 01:09:04,062 --> 01:09:05,272 Le petit George. 827 01:09:06,690 --> 01:09:07,816 Le petit George ? 828 01:09:13,530 --> 01:09:14,990 Maman m'a dit que tu as prié. 829 01:09:18,285 --> 01:09:20,245 Je ne sais pas ce que tu as dit, 830 01:09:22,121 --> 01:09:23,248 mais ça a marché. 831 01:09:41,641 --> 01:09:43,560 Jimmy Young ! 832 01:09:43,643 --> 01:09:47,063 Écoutez la foule scander "Jimmy Young". 833 01:09:47,147 --> 01:09:49,190 SAN JUAN, PORTO RICO 17 MARS 1977 834 01:09:49,274 --> 01:09:51,692 Foreman n'est plus le même depuis sa défaite face à Ali. 835 01:09:51,776 --> 01:09:54,321 - Il a viré son équipe... - Allez. 836 01:09:54,404 --> 01:09:55,614 ...mais ça ne donne rien. 837 01:09:57,699 --> 01:10:00,577 Il n'est pas dedans. 838 01:10:19,012 --> 01:10:20,222 Allez. 839 01:10:26,603 --> 01:10:30,899 Jimmy Young a gagné par décision unanime. 840 01:10:30,982 --> 01:10:32,609 Un avenir prometteur pour Jimmy... 841 01:10:46,581 --> 01:10:47,999 Garde un œil sur lui. 842 01:10:51,378 --> 01:10:53,004 Qu'est-ce qui s'est passé ? 843 01:10:53,588 --> 01:10:54,965 Allons. Ce n'est qu'un combat. 844 01:10:55,048 --> 01:10:56,299 On perd tous une fois. 845 01:10:56,383 --> 01:10:58,552 Il ne peut pas se le permettre. C'était sa chance. 846 01:10:58,635 --> 01:10:59,886 Il fait chaud. 847 01:11:00,929 --> 01:11:02,472 Pourquoi il fait si chaud ? 848 01:11:08,937 --> 01:11:09,938 Qui a dit ça ? 849 01:11:10,814 --> 01:11:12,607 Personne n'a rien dit. 850 01:11:16,278 --> 01:11:17,362 Qui a dit ça ? 851 01:11:21,199 --> 01:11:23,118 - Qui parle ? - Personne. 852 01:11:23,201 --> 01:11:24,953 Personne ne dit rien. 853 01:11:31,877 --> 01:11:33,003 Je... 854 01:11:35,797 --> 01:11:37,048 Je répare... 855 01:11:40,093 --> 01:11:42,554 Son pouls est faible. Il faut le mettre sur la table. 856 01:11:42,637 --> 01:11:43,471 À trois. 857 01:11:43,555 --> 01:11:45,891 - Un, deux, trois. - Doucement. 858 01:11:47,142 --> 01:11:50,562 - En douceur. - Voilà. Sur la table. 859 01:11:52,272 --> 01:11:53,106 Bien. 860 01:12:06,953 --> 01:12:08,204 Je ne veux pas mourir. 861 01:12:10,123 --> 01:12:11,249 Je crois. 862 01:12:14,085 --> 01:12:15,295 Je crois. 863 01:12:20,008 --> 01:12:21,384 Doucement. 864 01:12:27,682 --> 01:12:29,309 On a cru que tu étais mort. 865 01:12:31,436 --> 01:12:32,437 Je l'étais. 866 01:12:38,151 --> 01:12:40,195 Le Christ vit en moi. 867 01:12:42,530 --> 01:12:43,740 Il vit en moi. 868 01:12:44,366 --> 01:12:45,367 Il vit. 869 01:12:46,034 --> 01:12:47,118 Je dois me laver. 870 01:12:47,202 --> 01:12:49,371 Pas de douche. L'eau froide, c'est dangereux. 871 01:12:49,454 --> 01:12:51,665 - Attends ! - Je dois me laver. 872 01:12:51,748 --> 01:12:52,916 - Attends. - Lâchez-moi. 873 01:12:52,999 --> 01:12:55,585 Je dois me laver ! 874 01:12:55,669 --> 01:12:57,212 Alléluia ! 875 01:12:59,172 --> 01:13:00,465 Alléluia ! 876 01:13:02,717 --> 01:13:03,760 Je suis purifié. 877 01:13:05,554 --> 01:13:06,555 Je suis purifié. 878 01:13:09,599 --> 01:13:12,435 Je suis purifié. 879 01:13:12,519 --> 01:13:14,437 Je te baptise 880 01:13:14,521 --> 01:13:17,274 au nom du Père, 881 01:13:17,357 --> 01:13:19,276 du Fils et du Saint-Esprit. 882 01:13:20,110 --> 01:13:21,236 Alléluia ! 883 01:13:39,212 --> 01:13:42,841 Nous assistons à un miracle. 884 01:13:42,924 --> 01:13:43,842 Frère George... 885 01:13:43,925 --> 01:13:45,677 ÉGLISE DE LA VIE ÉTERNELLE 886 01:13:45,760 --> 01:13:48,597 ...aimerait partager sa version de ce miracle avec vous. 887 01:13:48,680 --> 01:13:50,515 Accueillons comme il se doit 888 01:13:50,599 --> 01:13:53,435 l'ancien champion du monde catégorie poids lourds 889 01:13:53,518 --> 01:13:56,646 et notre frère, George Foreman ! 890 01:14:12,245 --> 01:14:13,663 Merci, révérend Stokes. 891 01:14:16,917 --> 01:14:17,751 Je... 892 01:14:18,919 --> 01:14:20,003 c'était après un combat. 893 01:14:23,798 --> 01:14:25,467 J'adorais me battre. 894 01:14:38,688 --> 01:14:40,357 J'étais dans les vestiaires. 895 01:14:42,651 --> 01:14:44,736 Et Jésus-Christ a pris vie en moi. 896 01:14:48,156 --> 01:14:48,990 Et... 897 01:14:50,158 --> 01:14:51,368 C'est pour cela... 898 01:14:52,577 --> 01:14:54,454 que je veux consacrer ma vie à Dieu. 899 01:14:58,541 --> 01:14:59,376 Bien. 900 01:15:00,210 --> 01:15:01,545 Je veux être prêcheur. 901 01:15:07,676 --> 01:15:08,677 Merci, Jésus. 902 01:15:09,511 --> 01:15:11,346 - Dieu soit loué ! - Bien. 903 01:15:12,222 --> 01:15:15,642 Il a enfin trouvé quelqu'un qui lui dira quoi faire. 904 01:15:15,725 --> 01:15:17,310 Loué soit Jésus ! 905 01:15:17,394 --> 01:15:19,563 Alléluia ! 906 01:15:19,646 --> 01:15:21,022 Jésus soit loué. 907 01:15:29,656 --> 01:15:31,658 Sacré numéro. 908 01:15:32,617 --> 01:15:34,411 Je suis content que tu m'aies vu. 909 01:15:35,245 --> 01:15:38,832 Gil a posé les pièges. On l'aura ce combat contre Ali. 910 01:15:39,791 --> 01:15:40,792 J'arrête. 911 01:15:41,835 --> 01:15:43,378 Je ne veux plus boxer. 912 01:15:45,672 --> 01:15:47,966 - Tu es un boxeur. - Non. 913 01:15:49,759 --> 01:15:50,844 Plus maintenant. 914 01:15:53,430 --> 01:15:55,265 Comment vas-tu nourrir tes enfants ? 915 01:15:56,266 --> 01:15:57,934 Je vais suivre Dieu. 916 01:15:59,102 --> 01:16:02,063 Tu sais ce à quoi tu renonces ? 917 01:16:02,647 --> 01:16:03,899 Tu sais, je... 918 01:16:03,982 --> 01:16:06,234 Je ne peux même plus serrer le poing. 919 01:16:06,943 --> 01:16:09,779 Il a pénétré en moi... 920 01:16:10,864 --> 01:16:12,991 et a retiré toute colère. 921 01:16:14,200 --> 01:16:15,744 Cette colère en toi... 922 01:16:16,536 --> 01:16:17,829 faisait de toi un roi. 923 01:16:18,788 --> 01:16:19,789 Je l'ai vue. 924 01:16:20,498 --> 01:16:22,918 Tu vas me dire qu'elle a disparu ? 925 01:16:23,001 --> 01:16:27,380 Tu disais avoir échangé un uniforme contre un autre, non ? 926 01:16:30,300 --> 01:16:31,635 C'est ce que je fais. 927 01:16:33,637 --> 01:16:36,556 Tu peux le comprendre, non ? 928 01:16:36,640 --> 01:16:38,808 Je n'ai pas choisi. 929 01:16:40,060 --> 01:16:41,770 On a choisi pour moi. 930 01:16:44,064 --> 01:16:45,315 Pareil pour moi. 931 01:16:49,819 --> 01:16:51,488 Je ne te crois pas. 932 01:17:02,499 --> 01:17:03,792 Pendant 28 ans, 933 01:17:04,292 --> 01:17:06,628 j'ai utilisé mes poings pour être respecté. 934 01:17:08,338 --> 01:17:10,632 Je devais commencer à utiliser mon cœur. 935 01:17:11,633 --> 01:17:13,343 CHAMPION DU MONDE 936 01:17:13,426 --> 01:17:14,928 Mais j'ignorais comment. 937 01:17:16,596 --> 01:17:19,307 Elle m'a dit que Big George Foreman était à la porte. 938 01:17:20,058 --> 01:17:22,769 J'ai dit : "Beatrice, tu es folle. 939 01:17:22,852 --> 01:17:24,938 George Foreman ne vient pas voir le champion 940 01:17:25,021 --> 01:17:27,357 sauf s'il veut se prendre une autre raclée." 941 01:17:39,953 --> 01:17:42,122 Je suis venu... 942 01:17:43,748 --> 01:17:46,835 te dire que j'ai trouvé Jésus. 943 01:17:46,918 --> 01:17:47,961 Tu as trouvé Jésus ? 944 01:17:48,753 --> 01:17:51,756 Félicitations. J'ignorais qu'il était perdu. 945 01:17:54,843 --> 01:17:55,844 Je suis venu... 946 01:17:57,804 --> 01:17:59,639 te demander pardon. 947 01:17:59,723 --> 01:18:00,974 Me demander pardon ? 948 01:18:01,850 --> 01:18:03,768 C'est moi qui t'ai mis KO. 949 01:18:03,852 --> 01:18:04,936 Tu sais, 950 01:18:06,730 --> 01:18:08,023 après le Zaïre, 951 01:18:09,733 --> 01:18:12,277 je te détestais. 952 01:18:13,570 --> 01:18:14,571 C'est vrai. 953 01:18:15,697 --> 01:18:17,324 Je voulais te tuer... 954 01:18:18,199 --> 01:18:19,576 avec ces mains. 955 01:18:19,659 --> 01:18:23,121 Allons. Tu veux ta revanche. Je sais. 956 01:18:23,204 --> 01:18:24,372 Dis-le clairement. 957 01:18:25,081 --> 01:18:26,541 Je ne veux pas de revanche. 958 01:18:27,042 --> 01:18:29,794 On m'a dit que tu prêchais, mais je n'y croyais pas. 959 01:18:29,878 --> 01:18:30,712 Eh bien... 960 01:18:31,546 --> 01:18:32,964 je veux aider les gens. 961 01:18:33,048 --> 01:18:34,716 Eh bien, aide-moi. 962 01:18:34,799 --> 01:18:37,802 Il suffit d'affronter Kenny Norton une dernière fois. Mets-le KO. 963 01:18:37,886 --> 01:18:40,639 S'il te plaît, mets-le KO. Je ne peux pas, moi. 964 01:18:40,722 --> 01:18:43,099 Tu le mets KO. Tu élimines la concurrence. 965 01:18:43,183 --> 01:18:44,726 Je te laisserai ta chance. 966 01:18:44,809 --> 01:18:47,604 On sera tous les deux payés. Loué soit Jésus. 967 01:18:52,734 --> 01:18:55,820 Je ne peux pas t'aider comme ça. 968 01:19:01,785 --> 01:19:02,911 Très bien, mon frère. 969 01:19:04,204 --> 01:19:05,038 J'accepte. 970 01:19:07,290 --> 01:19:08,291 Je te pardonne. 971 01:19:11,253 --> 01:19:13,046 George Foreman, le prêcheur. 972 01:19:13,129 --> 01:19:15,090 J'aurai tout vu. 973 01:19:24,015 --> 01:19:25,100 Bonjour ! 974 01:19:27,310 --> 01:19:29,729 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Salut. 975 01:19:30,313 --> 01:19:33,233 - Je vous aime. - Emmène ton frère à l'intérieur. 976 01:19:33,817 --> 01:19:34,651 Rentre. 977 01:19:39,573 --> 01:19:40,991 Qu'est-ce que tu fais là ? 978 01:19:47,038 --> 01:19:48,123 Je suis venu... 979 01:19:49,624 --> 01:19:53,712 pour m'excuser de la façon dont je t'ai traitée. 980 01:19:56,840 --> 01:19:58,091 C'était mal. 981 01:20:02,637 --> 01:20:06,641 "Que la charité soit sincère. 982 01:20:06,725 --> 01:20:08,935 Attachez-vous au bien." 983 01:20:23,199 --> 01:20:24,034 Bonjour. 984 01:20:27,537 --> 01:20:28,538 Je m'appelle George. 985 01:20:30,123 --> 01:20:31,875 Mary Joan Martelly. 986 01:20:31,958 --> 01:20:35,670 Tu étais assise là quand j'ai témoigné. 987 01:20:41,051 --> 01:20:42,636 Tu es toujours devant ? 988 01:20:43,470 --> 01:20:46,431 Oui. Ça m'aide à me concentrer sur Dieu. 989 01:20:53,855 --> 01:20:55,690 La vie de prêcheur, ça se passe bien ? 990 01:20:56,733 --> 01:20:57,734 C'est dur. 991 01:20:58,777 --> 01:20:59,611 Très dur. 992 01:21:00,111 --> 01:21:02,864 Plus dur que de recevoir des coups ? 993 01:21:06,576 --> 01:21:09,454 Parfois, ça fait aussi mal. 994 01:21:11,039 --> 01:21:13,583 Béni soit l'homme qui reste déterminé. 995 01:21:21,341 --> 01:21:24,386 Chers frères, chères sœurs, je suis ici aujourd'hui 996 01:21:25,011 --> 01:21:26,805 non pas pour parler de moi, 997 01:21:26,888 --> 01:21:29,391 mais pour parler de Jésus-Christ. 998 01:21:30,016 --> 01:21:33,395 J'étais un homme qui rejetait la religion. 999 01:21:33,478 --> 01:21:35,188 "Jésus" n'était qu'un juron 1000 01:21:35,272 --> 01:21:37,649 mais le Seigneur a changé ma vie. 1001 01:21:37,732 --> 01:21:39,442 Ce n'est pas le Seigneur. 1002 01:21:39,526 --> 01:21:42,821 C'est Jimmy Young. Il t'a bien amoché. 1003 01:21:42,904 --> 01:21:44,531 Tu l'as effleuré ? 1004 01:21:46,658 --> 01:21:49,661 Le ring ne te manque pas, grand gaillard ? 1005 01:21:53,248 --> 01:21:54,416 Je mourrai... 1006 01:21:54,958 --> 01:21:57,168 avant de retourner sur un ring. 1007 01:21:58,503 --> 01:21:59,337 Bien... 1008 01:22:04,467 --> 01:22:08,013 Vous pouvez prendre tout l'argent des Rockefeller 1009 01:22:08,096 --> 01:22:10,015 et tout l'argent des Kennedy, 1010 01:22:10,098 --> 01:22:11,641 tout additionner, 1011 01:22:11,725 --> 01:22:14,936 et ça ne suffirait pas à me faire retourner sur le ring. 1012 01:22:18,064 --> 01:22:20,358 Prions Dieu. Merci, Jésus. 1013 01:22:20,442 --> 01:22:22,360 Jésus est en vie aujourd'hui. 1014 01:22:24,487 --> 01:22:25,322 Je... 1015 01:22:26,072 --> 01:22:28,575 Je m'en veux d'avoir été comme ça dimanche dernier. 1016 01:22:28,658 --> 01:22:31,369 - Comment ? - Un peu froide. 1017 01:22:33,622 --> 01:22:35,707 Tu as une réputation. 1018 01:22:35,790 --> 01:22:37,584 Une pas très glorieuse. 1019 01:22:39,336 --> 01:22:40,754 J'ai changé. 1020 01:22:41,630 --> 01:22:44,049 Je n'ai pas encore appris le secret 1021 01:22:44,132 --> 01:22:47,177 permettant de profiter de chaque jour. 1022 01:22:47,260 --> 01:22:50,764 Ou comment tirer le meilleur parti de chaque jour. 1023 01:22:50,847 --> 01:22:52,140 Tu as des enfants ? 1024 01:22:55,143 --> 01:22:55,977 Oui. 1025 01:22:57,020 --> 01:22:59,731 Ils ne vivent pas avec moi, c'est dur, 1026 01:22:59,814 --> 01:23:03,151 mais je les verrai plus maintenant. 1027 01:23:04,110 --> 01:23:04,945 En effet. 1028 01:23:06,071 --> 01:23:07,405 J'en suis heureuse. 1029 01:23:14,788 --> 01:23:16,539 - Merci. - De rien. 1030 01:23:45,986 --> 01:23:46,820 Ça va ? 1031 01:23:48,405 --> 01:23:50,031 Je croyais qu'on allait voir un film. 1032 01:23:52,576 --> 01:23:54,119 Je veux te montrer quelque chose. 1033 01:23:55,453 --> 01:23:57,205 C'est quoi, selon toi ? 1034 01:23:58,623 --> 01:24:00,584 Une église en perte de vitesse. 1035 01:24:04,129 --> 01:24:05,755 Tu sais, je vais l'acheter. 1036 01:24:07,299 --> 01:24:09,009 Je vais prêcher. 1037 01:24:10,343 --> 01:24:12,095 Et je serai un homme meilleur. 1038 01:24:13,471 --> 01:24:15,390 Je vais répandre sa parole. 1039 01:24:20,437 --> 01:24:22,147 Tu crois que je peux le faire ? 1040 01:24:22,814 --> 01:24:23,815 Oui. 1041 01:24:24,482 --> 01:24:25,483 Je crois bien. 1042 01:24:29,571 --> 01:24:32,157 MIRACLE DIVIN ÉGLISE COMMUNAUTAIRE 1043 01:24:32,240 --> 01:24:35,660 Il faut se battre tous les jours. Chacun d'entre vous, chaque jour. 1044 01:24:35,744 --> 01:24:36,745 SEPT ANS PLUS TARD 1045 01:24:36,828 --> 01:24:41,207 Un dimanche matin, quand le soleil brille intensément... 1046 01:24:44,294 --> 01:24:47,923 et que votre mari est là dans son maillot de bain, 1047 01:24:49,007 --> 01:24:50,217 une serviette à la main, 1048 01:24:51,009 --> 01:24:52,928 vous disant : "La plage nous attend !" 1049 01:24:53,720 --> 01:24:55,305 Vous vous dites : 1050 01:24:57,057 --> 01:25:00,393 "Rater une messe, est-ce si mal ?" 1051 01:25:04,856 --> 01:25:07,651 Si vous ne cirez pas vos chaussures, sont-elles cirées ? 1052 01:25:08,276 --> 01:25:10,528 Si vous ne lavez pas vos vêtements, sont-ils propres ? 1053 01:25:11,154 --> 01:25:14,241 Si vous ne vous battez pas pour votre foi, vous la perdez. 1054 01:25:15,742 --> 01:25:17,953 Il faut le faire. Battez-vous pour votre foi. 1055 01:25:18,036 --> 01:25:19,579 C'est la seule raison de se battre. 1056 01:25:21,039 --> 01:25:22,332 ÉGLISE DU SEIGNEUR 1057 01:25:22,415 --> 01:25:24,334 Merci. À la prochaine. 1058 01:25:26,628 --> 01:25:27,879 Pasteur Foreman. 1059 01:25:28,672 --> 01:25:30,006 J'ai besoin de vous. 1060 01:25:31,049 --> 01:25:33,134 Vous pouvez entraîner mon petit-fils ? 1061 01:25:33,802 --> 01:25:36,096 S'il avait un bon modèle masculin pour lui apprendre, 1062 01:25:36,179 --> 01:25:38,139 au lieu de ces garçons... 1063 01:25:38,223 --> 01:25:42,352 Si c'était Ali, pourquoi pas, mais pas celui qui a perdu contre lui. 1064 01:25:42,435 --> 01:25:43,270 Jalen... 1065 01:25:44,563 --> 01:25:46,022 Ce n'est pas grave. 1066 01:25:46,106 --> 01:25:48,108 Il me rappelle moi, à son âge. 1067 01:25:48,191 --> 01:25:49,568 Vous pouvez le faire ? 1068 01:25:49,651 --> 01:25:51,486 La boxe n'est pas la réponse. 1069 01:25:51,570 --> 01:25:53,321 Les réponses sont là. 1070 01:25:53,405 --> 01:25:54,948 Jeune homme, lis la Bible, 1071 01:25:55,031 --> 01:25:57,075 viens à l'église et tout s'arrangera. 1072 01:25:57,158 --> 01:25:59,786 Allons, ma sœur. Que Dieu vous bénisse. 1073 01:25:59,869 --> 01:26:00,787 Bonne journée. 1074 01:26:02,581 --> 01:26:04,040 Ça sent bon ici. 1075 01:26:09,671 --> 01:26:11,214 - Je t'aime. - Moi aussi. 1076 01:26:15,176 --> 01:26:16,428 Tu deviens lourd. 1077 01:26:16,511 --> 01:26:17,512 Viens là, fiston. 1078 01:26:17,596 --> 01:26:19,055 Tu sais que je t'aime ? 1079 01:26:19,139 --> 01:26:21,182 - Embrasse-moi. - Ça va pas ! 1080 01:26:21,266 --> 01:26:23,560 Allez, un bisou. Viens. Pas de bisou pour papa ? 1081 01:26:23,643 --> 01:26:26,730 ...l'épidémie de violence qui s'abat sur Fifth Ward. 1082 01:26:26,813 --> 01:26:29,274 Deux suspects ont été arrêtés suite au braquage. 1083 01:26:29,357 --> 01:26:32,027 - Une tentative... - Emmène ton frère à côté. 1084 01:26:32,110 --> 01:26:34,029 ...dont un homme dans un état critique. 1085 01:26:34,112 --> 01:26:36,656 Les mineurs sont incarcérés sans caution. 1086 01:26:39,618 --> 01:26:40,619 Ça va ? 1087 01:26:46,041 --> 01:26:47,959 Sa grand-mère me l'a présenté... 1088 01:26:49,002 --> 01:26:50,212 la semaine dernière. 1089 01:26:50,670 --> 01:26:51,963 Le même gosse. 1090 01:26:53,673 --> 01:26:57,844 Mais j'étais trop obnubilé par ma propre foi... 1091 01:27:00,847 --> 01:27:01,932 J'ai laissé passer ça. 1092 01:27:02,849 --> 01:27:04,392 Quoi donc ? 1093 01:27:07,145 --> 01:27:09,231 J'aurais dû me mettre à son niveau. 1094 01:27:11,775 --> 01:27:13,526 Pas là où je voulais qu'il soit. 1095 01:27:15,570 --> 01:27:18,573 À VENDRE VENDU 1096 01:27:22,452 --> 01:27:24,287 Tu es sûr de vouloir faire ça ? 1097 01:27:25,580 --> 01:27:26,581 Oui. 1098 01:27:28,124 --> 01:27:31,920 Je dirai à la banque de déplacer certains de tes actifs. 1099 01:27:33,171 --> 01:27:34,881 Je vais vous montrer un truc. 1100 01:27:36,132 --> 01:27:37,759 J'ai une idée. 1101 01:27:48,520 --> 01:27:49,771 Je suis là. 1102 01:27:52,691 --> 01:27:53,900 C'est lourd. 1103 01:27:53,984 --> 01:27:56,027 Viens m'aider avec le lit ! 1104 01:27:59,906 --> 01:28:01,199 Vite. 1105 01:28:04,327 --> 01:28:05,912 Ça rend bien. 1106 01:28:12,002 --> 01:28:14,254 - Serre bien les cordes. - Mets ça. 1107 01:28:14,337 --> 01:28:15,964 - Ça doit être bien serré. - C'est bon. 1108 01:28:20,343 --> 01:28:22,262 CENTRE SOCIAL 1109 01:28:22,345 --> 01:28:23,430 INAUGURATION 1110 01:28:36,443 --> 01:28:39,529 J'aurais pu l'avoir, mais quelqu'un a monté le panier. 1111 01:28:39,613 --> 01:28:41,114 Les gars, venez donc. 1112 01:28:42,157 --> 01:28:43,783 Venez. Profitez. 1113 01:29:00,675 --> 01:29:02,594 Ça faisait un bail. 1114 01:29:02,677 --> 01:29:05,388 Super coupe de cheveux. Presque aussi bien que la mienne. 1115 01:29:05,472 --> 01:29:07,140 SALLE D'ÉTUDES 1116 01:29:07,224 --> 01:29:08,600 Ça va bien ? 1117 01:29:08,683 --> 01:29:10,310 Comment ça va ? 1118 01:29:10,393 --> 01:29:11,478 Bien. 1119 01:29:11,561 --> 01:29:14,731 Tu fais toujours des fautes. 1120 01:29:15,941 --> 01:29:17,108 C'est bien. 1121 01:29:22,364 --> 01:29:23,448 Je m'en occupe. 1122 01:29:24,115 --> 01:29:25,158 Ne vous en faites pas. 1123 01:29:25,242 --> 01:29:28,245 Ça n'est jamais arrivé ici. 1124 01:29:28,328 --> 01:29:30,747 - Ça n'a aucun sens. - Roberta, alors ? 1125 01:29:31,706 --> 01:29:35,335 Ah bon ? Ça ne me paraît pas normal. 1126 01:29:38,171 --> 01:29:42,133 Je comprends. On s'en occupe tout de suite. 1127 01:29:46,346 --> 01:29:48,848 Apparemment, on n'a pas payé l'électricité. 1128 01:29:49,599 --> 01:29:50,433 Ah bon ? 1129 01:29:51,017 --> 01:29:54,104 Laisse Des s'en occuper. 1130 01:29:54,688 --> 01:29:56,231 Il n'est pas venu. 1131 01:29:57,607 --> 01:29:58,984 Je suis désolé, M. Foreman, 1132 01:29:59,067 --> 01:30:00,944 mais vous deviez le savoir. 1133 01:30:01,027 --> 01:30:02,070 Il reste combien ? 1134 01:30:02,153 --> 01:30:03,947 Un peu plus de 2 000 $. 1135 01:30:04,030 --> 01:30:05,365 Ce n'est pas possible. 1136 01:30:06,408 --> 01:30:09,869 Utilisez l'argent de mes investissements pour le centre. 1137 01:30:09,953 --> 01:30:12,080 Il n'y a plus rien. 1138 01:30:12,163 --> 01:30:13,665 Des disait que ça allait. 1139 01:30:13,748 --> 01:30:15,625 Désolé, mais c'est faux. 1140 01:30:15,709 --> 01:30:18,128 Il avait investi dans du solide. 1141 01:30:18,211 --> 01:30:20,922 Non. Ces investissements étaient très risqués. 1142 01:30:21,006 --> 01:30:22,215 C'est... 1143 01:30:22,299 --> 01:30:25,802 Je suis désolé, mais si vous ne payez pas rapidement, 1144 01:30:25,886 --> 01:30:28,555 la banque va devoir reprendre la propriété. 1145 01:30:58,710 --> 01:31:01,504 D'après Roy, toute la ville cherche Desmond. 1146 01:31:02,422 --> 01:31:03,423 C'est vrai. 1147 01:31:05,383 --> 01:31:06,885 Laisse-le. 1148 01:31:09,054 --> 01:31:10,764 Je lui ai tout donné. 1149 01:31:13,391 --> 01:31:14,684 Et il a tout perdu. 1150 01:31:17,395 --> 01:31:18,939 Pas seulement le centre. 1151 01:31:23,610 --> 01:31:26,238 Tout mon dur labeur... 1152 01:31:29,824 --> 01:31:30,867 envolé. 1153 01:31:33,161 --> 01:31:36,373 C'est ici qu'est ton dur labeur. 1154 01:31:41,002 --> 01:31:43,213 Depuis tout petit, 1155 01:31:46,466 --> 01:31:49,052 j'ai essayé de te mettre sur le droit chemin. 1156 01:31:51,721 --> 01:31:52,889 Mais tu l'as trouvé. 1157 01:31:53,890 --> 01:31:55,308 Tout seul. 1158 01:31:56,351 --> 01:31:57,602 Tu as trouvé Dieu. 1159 01:31:59,187 --> 01:32:00,355 Sois pieux. 1160 01:32:03,858 --> 01:32:06,987 Ne laisse pas Desmond Baker t'enlever ça. 1161 01:32:36,182 --> 01:32:37,017 Dis-moi. 1162 01:32:37,809 --> 01:32:41,938 Dis-moi que tu as l'argent sur un compte dont j'ignore l'existence ! 1163 01:32:42,689 --> 01:32:44,858 - Ne me dis pas qu'il n'y a plus rien. - Si. 1164 01:32:44,941 --> 01:32:47,569 - J'ai tout perdu. - Ne me dis pas ça. 1165 01:32:47,652 --> 01:32:48,862 J'ai tout perdu. 1166 01:32:59,456 --> 01:33:01,207 Je suis désolé. 1167 01:33:10,717 --> 01:33:12,886 Quand vous voulez, M. Foreman. 1168 01:33:13,470 --> 01:33:16,097 Cet été, pour le barbecue en famille, 1169 01:33:16,181 --> 01:33:18,934 il n'y a qu'une sauce avec assez de sucre et d'épice 1170 01:33:19,017 --> 01:33:20,602 pour plaire à tout le monde. 1171 01:33:20,685 --> 01:33:22,270 Vous avez dit "épice". 1172 01:33:23,104 --> 01:33:24,105 Oui ? 1173 01:33:24,189 --> 01:33:26,650 Ce n'est pas ça. 1174 01:33:31,696 --> 01:33:34,074 Bonjour, ça va ? Merci. 1175 01:33:34,157 --> 01:33:36,576 Vous pouvez signer ça ? Merci. 1176 01:33:38,703 --> 01:33:39,704 Merci beaucoup. 1177 01:33:43,959 --> 01:33:45,168 Merci. 1178 01:33:47,212 --> 01:33:48,421 Merci beaucoup. 1179 01:33:51,258 --> 01:33:53,093 Pour le barbecue en famille, 1180 01:33:53,176 --> 01:33:57,097 il n'y a qu'une sauce avec assez de sucre et de piment 1181 01:33:57,180 --> 01:33:58,723 pour plaire à tout le monde. 1182 01:34:00,058 --> 01:34:03,395 La sauce barbecue de Miss Tammie. 1183 01:34:03,478 --> 01:34:04,729 Achetez-en vite. 1184 01:34:06,398 --> 01:34:09,484 Si on ajoute l'argent du spot publicitaire... 1185 01:34:10,860 --> 01:34:12,070 Des clopinettes. 1186 01:34:13,572 --> 01:34:16,491 Voilà ce qu'on reçoit pour avoir l'air bête à la télé. 1187 01:34:16,575 --> 01:34:18,535 Le moindre centime compte. 1188 01:34:18,618 --> 01:34:20,370 J'ai vendu tout ce que j'avais. 1189 01:34:22,038 --> 01:34:23,582 J'ai économisé sur tout. 1190 01:34:27,210 --> 01:34:28,211 Alors ? 1191 01:34:32,966 --> 01:34:34,217 Toujours pas. 1192 01:34:34,801 --> 01:34:35,927 Il manque combien ? 1193 01:34:37,053 --> 01:34:38,430 Beaucoup trop. 1194 01:36:10,021 --> 01:36:11,856 Je sais que tu détestes ce truc. 1195 01:36:11,940 --> 01:36:13,692 Ce n'est qu'un sac. Je ne le déteste pas. 1196 01:36:14,317 --> 01:36:15,819 Il est sale, par contre. 1197 01:36:18,530 --> 01:36:20,740 - Viens te coucher. - Je ne suis pas fatigué. 1198 01:36:20,824 --> 01:36:22,701 Tu as un sermon demain. 1199 01:36:22,784 --> 01:36:24,327 Le pasteur Carl me remplace. 1200 01:36:24,411 --> 01:36:25,662 Pourquoi ? 1201 01:36:27,247 --> 01:36:29,249 Je ne veux pas 1202 01:36:29,332 --> 01:36:31,334 leur dire comment vivre leur vie. 1203 01:36:31,418 --> 01:36:33,420 C'est ce que fait un pasteur. 1204 01:36:33,503 --> 01:36:35,797 C'est ma faute si on n'a plus rien. 1205 01:36:36,506 --> 01:36:37,883 Ne dis pas ça. 1206 01:36:37,966 --> 01:36:39,634 Je savais comment était Des. 1207 01:36:41,219 --> 01:36:42,929 Et je lui ai fait confiance ? 1208 01:36:53,773 --> 01:36:55,191 Je dois reprendre les combats. 1209 01:36:59,237 --> 01:37:01,031 Tu avais juré que non. 1210 01:37:04,159 --> 01:37:07,120 Quand tu es venu vers moi dans l'église, 1211 01:37:07,913 --> 01:37:11,499 j'ai vu un homme qui voulait changer de vie. 1212 01:37:11,583 --> 01:37:13,543 Je suis tombée amoureuse de cet homme. 1213 01:37:14,586 --> 01:37:17,881 L'ancien toi, je ne le connais pas. 1214 01:37:17,964 --> 01:37:19,341 Je ne veux pas le connaître. 1215 01:37:22,552 --> 01:37:24,971 Je ne sais faire que deux choses. 1216 01:37:26,640 --> 01:37:28,892 Boxer et prêcher. 1217 01:37:31,728 --> 01:37:32,896 Mais prêcher, 1218 01:37:36,816 --> 01:37:38,610 ça ne paye pas les factures. 1219 01:37:39,361 --> 01:37:41,446 Et si la rage revenait ? 1220 01:37:45,367 --> 01:37:47,327 Et si tu ne peux pas gagner sans ? 1221 01:37:51,748 --> 01:37:54,125 Un pas en avant. Un pas en arrière. 1222 01:37:54,209 --> 01:37:56,503 Un pas à gauche. Un pas à droite. 1223 01:37:57,212 --> 01:37:59,339 Avant. Arrière. 1224 01:37:59,422 --> 01:38:02,092 À gauche. À droite 1225 01:38:06,888 --> 01:38:09,349 Maintenant, bloque-moi ! Allez. 1226 01:38:12,310 --> 01:38:13,687 Quand tu as arrêté, 1227 01:38:16,481 --> 01:38:18,483 tu m'as presque brisé le cœur. 1228 01:38:21,194 --> 01:38:22,737 Comme si tu me lâchais. 1229 01:38:25,824 --> 01:38:27,117 Mais je suis revenu. 1230 01:38:27,742 --> 01:38:29,244 Je m'y suis remis. 1231 01:38:30,120 --> 01:38:30,954 Et... 1232 01:38:31,830 --> 01:38:33,665 il s'est passé un truc drôle. 1233 01:38:33,748 --> 01:38:35,709 Je me suis souvenu qui j'étais. 1234 01:38:38,753 --> 01:38:40,338 Je suis heureux ici. 1235 01:38:41,631 --> 01:38:43,633 Tu as fait de moi quelqu'un. 1236 01:38:45,260 --> 01:38:46,887 Tu peux recommencer. 1237 01:38:46,970 --> 01:38:49,180 Joe Louis a essayé de revenir. 1238 01:38:49,890 --> 01:38:52,058 Marciano a failli le tuer. 1239 01:38:52,142 --> 01:38:56,062 Joe Louis a commencé au sommet. On commencera par le bas. 1240 01:38:56,146 --> 01:38:58,815 Tu es vieux. On sera un numéro de cirque. 1241 01:38:58,899 --> 01:39:00,859 Pas si on gagne. 1242 01:39:03,778 --> 01:39:05,864 On peut y arriver. 1243 01:39:06,990 --> 01:39:09,993 On peut faire un truc inimaginable. 1244 01:39:11,453 --> 01:39:16,625 Le jour où on se lèvera pour le titre de champion poids lourds... 1245 01:39:17,667 --> 01:39:20,003 bon sang, 1246 01:39:20,086 --> 01:39:22,005 l'air sera différent. 1247 01:39:23,173 --> 01:39:26,301 Le soleil sera différent. 1248 01:39:28,053 --> 01:39:30,972 Seuls deux hommes compteront. 1249 01:39:31,473 --> 01:39:33,308 Et ce sera nous deux. 1250 01:39:41,858 --> 01:39:42,984 Tu pèses combien ? 1251 01:39:44,236 --> 01:39:45,070 Combien je pèse ? 1252 01:39:45,654 --> 01:39:47,405 Tu pèses combien ? 1253 01:39:48,073 --> 01:39:49,366 Oh, mon poids. 1254 01:39:50,533 --> 01:39:51,743 Sur une balance. 1255 01:39:55,956 --> 01:39:58,708 Environ 135 kg. 1256 01:39:58,792 --> 01:40:02,045 Dans les 130 mais plutôt 135... 1257 01:40:02,128 --> 01:40:03,505 Oui, 135 kg. 1258 01:40:03,588 --> 01:40:05,840 À ma connaissance, mentir est un péché. 1259 01:40:09,970 --> 01:40:12,722 Je pèse 142 kg 1260 01:40:12,806 --> 01:40:15,100 et 144 après le petit déjeuner. 1261 01:40:15,934 --> 01:40:18,228 Descends à 120 kg... 1262 01:40:19,688 --> 01:40:20,730 et appelle-moi. 1263 01:40:39,416 --> 01:40:41,209 Mes affaires ont rétréci. 1264 01:40:55,599 --> 01:40:57,475 Vas-y doucement. 1265 01:40:58,560 --> 01:41:00,103 Tu vas faire une crise cardiaque. 1266 01:41:04,065 --> 01:41:05,609 C'est répugnant. 1267 01:41:35,430 --> 01:41:37,390 Qui veut des pancakes ? 1268 01:41:37,474 --> 01:41:40,060 Moi, j'en veux. Ça, oui. 1269 01:41:41,311 --> 01:41:42,354 Et voilà, bébé. 1270 01:41:42,437 --> 01:41:45,190 Je vais en prendre cinq. 1271 01:42:52,924 --> 01:42:54,009 Monte sur le ring. 1272 01:42:54,634 --> 01:42:56,011 C'est là qu'on se bat. 1273 01:42:59,055 --> 01:43:00,056 Reprise ! 1274 01:43:15,363 --> 01:43:16,698 Allez, bloque-le ! 1275 01:43:28,168 --> 01:43:29,336 Déplace-toi. 1276 01:43:33,006 --> 01:43:34,716 Allez. 1277 01:43:37,552 --> 01:43:38,678 Reprise ! 1278 01:43:45,268 --> 01:43:47,520 On va t'apprendre des nouvelles astuces. 1279 01:43:48,313 --> 01:43:51,775 Il me faudrait aussi des nouveaux membres. 1280 01:43:52,984 --> 01:43:55,695 Ce n'est pas drôle. 1281 01:44:24,307 --> 01:44:25,475 Qu'est-ce qu'il y a ? 1282 01:44:30,772 --> 01:44:33,775 Le Seigneur m'a parlé hier soir. 1283 01:44:47,622 --> 01:44:49,124 Qu'est-ce qu'il a dit ? 1284 01:44:53,128 --> 01:44:54,754 Il m'a montré une image. 1285 01:44:56,381 --> 01:44:57,382 De toi. 1286 01:44:57,966 --> 01:45:00,886 Gagnant le titre de champion poids lourds. 1287 01:45:05,432 --> 01:45:06,933 Je ne peux pas l'expliquer. 1288 01:45:09,185 --> 01:45:10,186 C'est... 1289 01:45:12,022 --> 01:45:16,067 il va te transporter au milieu du ring 1290 01:45:16,151 --> 01:45:19,571 pour que tu répandes la bonne parole devant des millions de gens. 1291 01:45:41,218 --> 01:45:42,636 Comment tu te sens ? 1292 01:45:44,930 --> 01:45:45,931 Je me sens bien. 1293 01:45:46,640 --> 01:45:48,225 C'est pour de vrai. 1294 01:45:49,601 --> 01:45:52,812 Il faut réveiller le vieux tigre et le remettre au travail. 1295 01:45:54,481 --> 01:45:55,941 Cet homme n'existe plus. 1296 01:45:57,317 --> 01:45:59,069 On va faire autrement. 1297 01:45:59,152 --> 01:46:01,196 On ne change rien sur le ring. 1298 01:46:01,988 --> 01:46:03,657 Il y a toi et il y a lui. 1299 01:46:03,740 --> 01:46:05,867 Soit tu fais mal, soit tu morfles. 1300 01:46:06,785 --> 01:46:08,536 - C'est un combat. - C'est de la boxe. 1301 01:46:10,497 --> 01:46:11,498 C'est un sport. 1302 01:46:12,749 --> 01:46:13,750 Avec des règles. 1303 01:46:18,588 --> 01:46:20,257 Il faut savoir ce qu'on fait. 1304 01:46:24,302 --> 01:46:29,558 9 MARS 1987 1305 01:46:39,818 --> 01:46:44,322 Cela fait dix ans qu'il n'a pas mis les pieds sur un ring. 1306 01:46:44,406 --> 01:46:48,076 À quoi va ressembler cette réincarnation ? 1307 01:46:48,159 --> 01:46:52,038 Zouski n'est pas champion, mais c'est un boxeur chevronné 1308 01:46:52,122 --> 01:46:53,999 et George est en danger. 1309 01:46:54,082 --> 01:46:56,418 Tu sais ce qui me fait le plus peur ? 1310 01:46:56,501 --> 01:46:57,752 Être mis KO par un jeune ? 1311 01:46:59,963 --> 01:47:02,299 Retirer mon peignoir devant tout le monde. 1312 01:47:02,924 --> 01:47:05,468 La dernière fois, j'étais Superman. 1313 01:47:05,552 --> 01:47:09,097 Et maintenant, tu es Bibendum. Ce n'est pas un concours de beauté. 1314 01:47:16,479 --> 01:47:17,522 Allez ! 1315 01:47:27,657 --> 01:47:31,244 Messieurs, je vous ai donné des instructions dans les vestiaires. 1316 01:47:31,328 --> 01:47:33,455 Obéissez à mes ordres. 1317 01:47:33,538 --> 01:47:36,583 Combattez à la loyale. 1318 01:47:36,666 --> 01:47:39,586 Ne le regarde pas. Il essaye de te déstabiliser. 1319 01:47:39,669 --> 01:47:40,670 Touchez-les. 1320 01:47:41,463 --> 01:47:42,756 Allez, c'est parti. 1321 01:47:47,928 --> 01:47:52,515 George Foreman débute son improbable retour. 1322 01:47:52,599 --> 01:47:55,352 - Allez. - Garde les bras en l'air. 1323 01:47:58,063 --> 01:48:00,565 Sacramento s'impatiente. 1324 01:48:00,649 --> 01:48:03,401 - Arrête de danser ! - Ils veulent de l'action. 1325 01:48:08,365 --> 01:48:09,950 Arrête de jouer. 1326 01:48:14,162 --> 01:48:16,539 Tu es venu pour te battre ou quoi ? 1327 01:48:17,207 --> 01:48:18,959 Bats-toi. C'est ce que tu voulais ? 1328 01:48:26,383 --> 01:48:27,759 Voilà. 1329 01:48:31,221 --> 01:48:33,098 Un coup minable après le gong. 1330 01:48:50,740 --> 01:48:51,783 Laisse-le venir. 1331 01:48:53,285 --> 01:48:56,079 C'est maintenant ou jamais. Laisse-le venir. 1332 01:48:56,162 --> 01:48:57,706 Je vais faire à ma façon. 1333 01:48:59,374 --> 01:49:00,750 À ma façon. 1334 01:49:15,223 --> 01:49:18,560 En tout cas, George a toujours de la force. 1335 01:49:23,440 --> 01:49:26,026 Allez ! Frappe-le comme Frazier ! 1336 01:49:30,447 --> 01:49:31,740 Achève-le ! 1337 01:49:31,823 --> 01:49:33,033 Achève-le ! 1338 01:49:35,869 --> 01:49:38,538 Zouski est en danger. 1339 01:49:38,622 --> 01:49:40,248 C'est ça. 1340 01:49:41,333 --> 01:49:43,627 Il est blessé. Arrêtez le combat. 1341 01:49:43,710 --> 01:49:45,128 Fais ton travail. 1342 01:49:46,338 --> 01:49:47,505 Fais ton travail. 1343 01:49:48,298 --> 01:49:49,925 Allez. 1344 01:49:53,678 --> 01:49:57,682 - Ça suffit. - C'est bon. L'arbitre en a assez vu. 1345 01:49:57,766 --> 01:50:01,478 Foreman revient sur une grosse victoire. 1346 01:50:11,154 --> 01:50:13,949 Vive les vieux mecs gros et chauves ! 1347 01:50:14,032 --> 01:50:16,201 Bats-les tous ! 1348 01:50:16,284 --> 01:50:18,119 LE RING LE RETOUR 1349 01:50:18,203 --> 01:50:21,706 Le raffut que vous entendez, c'est le grand retour express de Foreman. 1350 01:50:21,790 --> 01:50:24,668 La cadence s'accélère, croyez-le. 1351 01:50:24,751 --> 01:50:26,086 Comme on dit : 1352 01:50:26,169 --> 01:50:28,088 "Ce n'est pas la taille du boxeur qui compte, 1353 01:50:28,171 --> 01:50:30,465 mais la taille de sa détermination." 1354 01:50:30,549 --> 01:50:34,052 Tous ceux qui se moquaient de sa corpulence 1355 01:50:34,135 --> 01:50:35,887 ne rient plus. 1356 01:50:36,721 --> 01:50:40,433 Foreman oblige le monde de la boxe à lui prêter attention. 1357 01:50:41,101 --> 01:50:44,896 Aucun autre boxeur n'est resté si longtemps sans se battre 1358 01:50:44,980 --> 01:50:46,898 et est revenu ainsi dans la course. 1359 01:50:46,982 --> 01:50:50,277 Jusqu'où ira-t-il ? 1360 01:50:56,032 --> 01:50:59,703 Veuillez applaudir l'ancien champion du monde poids lourds, 1361 01:50:59,786 --> 01:51:01,121 George Foreman. 1362 01:51:02,706 --> 01:51:04,583 - Ravi de vous voir. - De même. 1363 01:51:06,126 --> 01:51:07,752 Dites-moi, 1364 01:51:07,836 --> 01:51:11,089 tous ces boxeurs que vous affrontez, où les trouvez-vous ? 1365 01:51:11,172 --> 01:51:14,843 Stations-services, bars, bowlings, principalement. 1366 01:51:16,469 --> 01:51:18,263 De redoutables concurrents. 1367 01:51:19,389 --> 01:51:21,850 J'en ai marre qu'on dise que je n'affronte 1368 01:51:21,933 --> 01:51:24,811 que des mecs sous respirateur, c'est faux. 1369 01:51:24,895 --> 01:51:28,189 On retire leur respirateur cinq jours avant chaque combat. 1370 01:51:29,524 --> 01:51:31,276 Parlez-nous de vos fils. 1371 01:51:31,359 --> 01:51:32,527 J'ai quatre garçons. 1372 01:51:32,611 --> 01:51:34,571 Ils s'appellent... 1373 01:51:34,654 --> 01:51:39,117 George Foreman Jr, George Foreman III, George Foreman IV et George Foreman V. 1374 01:51:39,743 --> 01:51:43,580 Je voulais qu'ils aient un point commun. Le même nom. 1375 01:51:43,663 --> 01:51:45,999 Si l'un s'élève, on s'élève tous. 1376 01:51:46,082 --> 01:51:48,710 Si l'un a des ennuis, on a tous des ennuis. 1377 01:51:48,793 --> 01:51:49,794 Dites donc. 1378 01:51:51,171 --> 01:51:54,424 Vous allez combattre Evander Holyfield à Atlantic City ? 1379 01:51:54,507 --> 01:51:55,508 En effet. 1380 01:51:55,592 --> 01:51:59,095 C'est mon destin de regagner la ceinture de champion. 1381 01:51:59,179 --> 01:52:00,722 C'est l'heure ! 1382 01:52:02,557 --> 01:52:04,476 Très bien. Voilà. 1383 01:52:05,560 --> 01:52:07,896 TITRE DE CHAMPION POIDS LOURDS 19 AVRIL 1991 1384 01:52:07,979 --> 01:52:09,439 À suivre, le septième round. 1385 01:52:09,522 --> 01:52:11,775 Holyfield, comme prévu, domine. 1386 01:52:11,858 --> 01:52:12,859 Ta volonté, Seigneur. 1387 01:52:14,194 --> 01:52:17,113 Il secoue encore Foreman avec un méchant gauche. 1388 01:52:18,323 --> 01:52:21,076 George est debout. Mais encore combien de temps ? 1389 01:52:22,410 --> 01:52:24,329 C'est Foreman qui attaque. 1390 01:52:25,121 --> 01:52:26,539 C'est ça. 1391 01:52:27,707 --> 01:52:30,168 Quel coup ! Holyfield est chancelant. 1392 01:52:31,127 --> 01:52:34,923 Jolis coups ! Personne ne croyait que Foreman tiendrait si longtemps. 1393 01:52:36,091 --> 01:52:38,301 - Vas-y. - Un round exceptionnel. 1394 01:52:38,385 --> 01:52:41,179 George Foreman n'est pas un petit joueur. 1395 01:52:41,263 --> 01:52:43,348 La foule est debout. 1396 01:52:43,431 --> 01:52:49,354 À 117 contre 100, le vainqueur à l'unanimité 1397 01:52:49,437 --> 01:52:55,068 et le champion du monde invaincu, 1398 01:52:55,151 --> 01:53:00,323 Evander Holyfield. 1399 01:53:02,909 --> 01:53:04,327 M. Foreman. 1400 01:53:05,954 --> 01:53:06,997 Beau combat. 1401 01:53:07,080 --> 01:53:09,207 Un round de plus et vous l'aviez. 1402 01:53:09,291 --> 01:53:10,125 Merci. 1403 01:53:15,380 --> 01:53:16,464 Asseyez-vous. 1404 01:53:20,969 --> 01:53:22,220 Bonjour. 1405 01:53:22,304 --> 01:53:23,555 Qu'est-ce qui vous amène ? 1406 01:53:23,638 --> 01:53:26,266 Je veux être au courant de tout, cette fois-ci. 1407 01:53:26,892 --> 01:53:29,477 - Le chèque de HBO est arrivé ? - Ce matin. 1408 01:53:30,145 --> 01:53:33,315 Ils pensaient seulement rentrer dans leurs frais. 1409 01:53:40,447 --> 01:53:41,448 Quoi ? 1410 01:53:46,745 --> 01:53:49,039 MONTANT TOTAL DES DÉPÔTS 1411 01:53:52,667 --> 01:53:54,961 Vous allez aussi apprécier la suite. 1412 01:53:55,045 --> 01:53:56,880 Ce petit contrat de grills 1413 01:53:56,963 --> 01:53:59,758 commence à générer de gros profits. 1414 01:53:59,841 --> 01:54:00,884 Vraiment ? 1415 01:54:00,967 --> 01:54:04,179 Je suis surpris qu'ils aient choisi un vieux mec gros 1416 01:54:04,262 --> 01:54:06,139 pour vendre des grills minceur. 1417 01:54:06,723 --> 01:54:07,807 Le centre social ? 1418 01:54:07,891 --> 01:54:11,311 Il y a de quoi le garder ouvert très longtemps. 1419 01:54:11,978 --> 01:54:14,648 Vous n'aurez plus jamais à vous battre. 1420 01:54:15,690 --> 01:54:17,609 Dieu soit loué. 1421 01:54:22,739 --> 01:54:23,865 Qu'y a-t-il ? 1422 01:54:26,952 --> 01:54:28,453 Notre mission n'est pas terminée. 1423 01:54:32,040 --> 01:54:34,084 J'ai peut-être mal entendu. 1424 01:54:35,961 --> 01:54:37,379 Tu as bien entendu. 1425 01:54:39,130 --> 01:54:40,131 Ta vision... 1426 01:54:43,093 --> 01:54:44,719 était vraie. 1427 01:54:45,554 --> 01:54:46,888 Il a fait son travail. 1428 01:54:47,722 --> 01:54:49,849 Faisons le nôtre. 1429 01:55:00,068 --> 01:55:01,903 Le combat va commencer. 1430 01:55:01,987 --> 01:55:04,698 Trois ans après avoir perdu face à Evander Holyfield, 1431 01:55:04,781 --> 01:55:07,492 Big George Foreman, qui a maintenant 45 ans, 1432 01:55:07,576 --> 01:55:10,704 revient briguer le titre de champion. 1433 01:55:10,787 --> 01:55:13,373 Mais il faut faire attention. 1434 01:55:13,456 --> 01:55:17,252 Michael Moorer, le jeune champion en titre. 1435 01:55:17,335 --> 01:55:19,754 Un nouveau champion, dans la fleur de l'âge, 1436 01:55:19,838 --> 01:55:23,508 qui est rapide, puissant et agile. 1437 01:55:24,885 --> 01:55:28,680 Il a gagné par KO trente fois sur 35. 1438 01:55:28,763 --> 01:55:30,807 Il est difficile à vaincre. 1439 01:55:31,474 --> 01:55:34,311 Le premier champion gaucher de l'histoire 1440 01:55:34,394 --> 01:55:37,022 qui a battu Evander Holyfield, 1441 01:55:37,105 --> 01:55:39,065 lui-même ayant massacré Big George. 1442 01:55:39,149 --> 01:55:43,486 On n'a jamais connu de champion poids lourds de 45 ans. 1443 01:55:43,570 --> 01:55:46,698 George Foreman ne risque pas seulement de perdre le combat, 1444 01:55:46,781 --> 01:55:48,074 mais la vie aussi. 1445 01:55:48,158 --> 01:55:49,451 Comment peux-tu le battre ? 1446 01:55:55,206 --> 01:55:57,876 SALLE DE SPORT 1447 01:56:17,437 --> 01:56:19,731 CHAMPIONNAT DU MONDE POIDS LOURDS 1448 01:56:19,814 --> 01:56:23,944 SAMEDI 5 NOVEMBRE 1994 À 19 HEURES 1449 01:56:28,281 --> 01:56:29,783 Sors-toi de là. 1450 01:56:33,787 --> 01:56:34,621 Allez. 1451 01:56:38,458 --> 01:56:40,877 Le mythe de la puissance de George Foreman 1452 01:56:40,961 --> 01:56:43,296 est remis en cause par Moorer. 1453 01:56:44,839 --> 01:56:46,258 Qu'est-ce que tu fais ? 1454 01:56:46,341 --> 01:56:48,343 Joli crochet de Moorer. 1455 01:56:48,426 --> 01:56:51,429 Foreman passe un sale quart d'heure, il est loin derrière. 1456 01:56:51,513 --> 01:56:53,723 Dès que George donne un coup, 1457 01:56:53,807 --> 01:56:56,560 Moorer assène deux ou trois coups. 1458 01:56:56,643 --> 01:57:00,063 Il peine face au boxeur plus jeune et plus rapide. 1459 01:57:00,146 --> 01:57:01,398 George n'a aucun timing. 1460 01:57:01,481 --> 01:57:05,277 Il est lent et mou. Je l'aurais cru en meilleure forme. 1461 01:57:08,572 --> 01:57:10,991 Moorer en fait de la charpie. 1462 01:57:13,577 --> 01:57:14,786 Il n'a plus de jus. 1463 01:57:14,869 --> 01:57:16,830 Doucement. 1464 01:57:16,913 --> 01:57:19,374 Foreman referme son œil gauche. 1465 01:57:19,457 --> 01:57:21,793 Il a l'air tellement fatigué. 1466 01:57:23,461 --> 01:57:25,255 Il a du mérite, 1467 01:57:25,338 --> 01:57:28,967 mais c'est un homme de 45 ans dominé par un petit jeune. 1468 01:57:35,098 --> 01:57:38,768 Un uppercut de Moorer et le menton de Foreman part en arrière. 1469 01:57:42,522 --> 01:57:44,566 Mon Dieu. Protège-le. 1470 01:57:58,914 --> 01:58:01,166 Je me suis battu toute ma vie. 1471 01:58:04,878 --> 01:58:06,546 Pendant longtemps, 1472 01:58:06,630 --> 01:58:09,216 je me suis battu parce que le monde me détestait. 1473 01:58:11,384 --> 01:58:13,094 Pauvre-man ! 1474 01:58:20,227 --> 01:58:22,312 C'est le "Coup du Ghetto". 1475 01:58:22,395 --> 01:58:24,981 Je me bats contre Foreman n'importe où, n'importe quand. 1476 01:58:37,619 --> 01:58:39,037 Mais j'ai changé. 1477 01:58:41,873 --> 01:58:45,126 Neuf rounds contre le meilleur du monde. 1478 01:58:45,210 --> 01:58:48,129 Ce n'est pas honteux du tout. 1479 01:58:48,213 --> 01:58:50,048 Il va bien. 1480 01:58:54,344 --> 01:58:55,470 Ça va ? 1481 01:59:10,819 --> 01:59:12,654 Allez. 1482 01:59:21,705 --> 01:59:24,958 J'ai dû être mis KO sur le ring comme dans la vie 1483 01:59:25,041 --> 01:59:26,126 pour enfin comprendre... 1484 01:59:29,337 --> 01:59:33,174 que j'avais déjà tout ce que je voulais. 1485 01:59:44,936 --> 01:59:45,979 Et avec ça, 1486 01:59:47,772 --> 01:59:50,609 on peut accomplir l'impossible. 1487 01:59:56,573 --> 01:59:58,575 Moorer est à terre ! 1488 01:59:58,658 --> 02:00:01,453 Un direct du droit, très rapproché. 1489 02:00:05,457 --> 02:00:07,876 - Pas croyable. - C'est arrivé ! 1490 02:00:07,959 --> 02:00:10,212 Cinq. Six. 1491 02:00:10,295 --> 02:00:12,797 - Reste à terre. - Sept. 1492 02:00:12,881 --> 02:00:16,718 Huit. Neuf. Dix. 1493 02:00:17,969 --> 02:00:19,387 C'est arrivé ! 1494 02:00:20,805 --> 02:00:24,142 George Foreman est le nouveau champion du monde poids lourds. 1495 02:00:33,109 --> 02:00:35,612 Le boxeur-pasteur est à genoux, 1496 02:00:35,695 --> 02:00:39,115 non pas parce qu'il a perdu, mais parce qu'il est reconnaissant. 1497 02:00:55,090 --> 02:00:56,132 Merci. 1498 02:00:56,883 --> 02:00:58,093 Non, merci à toi. 1499 02:00:59,302 --> 02:01:01,263 Tu es champion du monde poids lourds. 1500 02:01:02,013 --> 02:01:04,140 - On a réussi. - On a réussi. 1501 02:01:04,224 --> 02:01:05,850 - On l'a fait. - Oui. 1502 02:01:10,981 --> 02:01:11,982 On a réussi. 1503 02:01:23,660 --> 02:01:29,374 Je n'ai jamais rien vu de tel en 25 ans de carrière. 1504 02:01:29,457 --> 02:01:34,462 Le plus vieux champion du monde poids lourds, George Foreman. 1505 02:01:49,269 --> 02:01:54,065 À 45 ANS, GEORGE A REPRIS LE TITRE DE CHAMPION POIDS LOURDS 1506 02:01:54,149 --> 02:01:58,320 QU'IL AVAIT PERDU 20 ANS PLUS TÔT. 1507 02:02:07,454 --> 02:02:10,123 GEORGE ET MUHAMMAD ALI SONT DEVENUS AMIS, 1508 02:02:10,206 --> 02:02:13,209 ILS SE PARLAIENT AU TÉLÉPHONE PRESQUE TOUS LES JOURS. 1509 02:02:18,965 --> 02:02:20,634 EN 1998, CHARLES "DOC" BROADUS 1510 02:02:20,717 --> 02:02:22,719 EST ENTRÉ AU WORLD BOXING HALL OF FAME. 1511 02:02:42,447 --> 02:02:44,574 GEORGE A NOMMÉ SIX DE SES ENFANTS GEORGE... 1512 02:02:44,658 --> 02:02:46,785 CINQ GARÇONS ET UNE FILLE NOMMÉE GEORGETTA. 1513 02:02:47,244 --> 02:02:48,703 CENTRE SOCIAL 1514 02:02:48,787 --> 02:02:51,623 AUJOURD'HUI, GEORGE CONTINUE DE PRÊCHER DANS SON ÉGLISE 1515 02:02:51,706 --> 02:02:53,917 ET DIRIGE SON CENTRE À HOUSTON, AU TEXAS. 1516 02:03:47,345 --> 02:03:49,055 EN 1999, GEORGE A VENDU LES DROITS 1517 02:03:49,139 --> 02:03:51,808 DE SON "GEORGE FOREMAN GRILL" POUR 137 MILLIONS 1518 02:03:51,892 --> 02:03:54,102 POUR FINANCER SON CENTRE ET SON ÉGLISE. 1519 02:03:54,769 --> 02:03:56,021 "LE SPORT, C'EST LE SPORT. 1520 02:03:56,104 --> 02:03:59,691 CE QUI COMPTE, C'EST L'ATTITUDE EN DEHORS DU RING." 1521 02:09:01,785 --> 02:09:03,787 Sous-titres traduits par: Jessim Mechouar