1
00:00:45,255 --> 00:00:48,008
J'avais 28 ans quand je suis mort.
2
00:01:11,031 --> 00:01:13,742
George Foreman: Le combat d'une vie
3
00:01:13,825 --> 00:01:16,411
D'APRÈS UNE HISTOIRE VRAIE
4
00:01:18,747 --> 00:01:21,625
Ma vie a débuté
dans le Fifth Ward à Houston.
5
00:01:21,708 --> 00:01:24,711
Les rues les plus dangereuses du Texas.
6
00:01:25,962 --> 00:01:27,214
Viens.
7
00:01:28,173 --> 00:01:30,342
Rien ne tombait du ciel.
8
00:01:30,425 --> 00:01:32,177
Chaque jour était un combat.
9
00:01:55,909 --> 00:01:56,910
Seigneur.
10
00:02:06,962 --> 00:02:09,088
On aura l'électricité
dès que je m'y attellerai.
11
00:02:19,724 --> 00:02:20,559
Gloria.
12
00:02:21,518 --> 00:02:22,352
Mary.
13
00:02:23,687 --> 00:02:25,397
Tiens, Roy.
14
00:02:26,690 --> 00:02:27,816
Et George.
15
00:02:33,196 --> 00:02:35,907
Remercions Dieu pour cette nourriture.
16
00:02:37,534 --> 00:02:38,660
Baissez la tête.
17
00:02:40,662 --> 00:02:43,748
Mon Dieu, merci pour ce repas.
18
00:02:43,832 --> 00:02:46,585
Tu sais ce qu'il faut à cette famille.
19
00:02:47,210 --> 00:02:50,130
Le Seigneur est mon berger,
je ne manque de rien.
20
00:02:50,213 --> 00:02:51,923
- Amen.
- Amen.
21
00:02:58,221 --> 00:03:01,641
J'ai tellement faim,
je pourrais manger la table.
22
00:03:08,148 --> 00:03:09,274
Merci.
23
00:03:09,941 --> 00:03:11,902
Mary voyait toujours le bon en moi.
24
00:03:12,944 --> 00:03:14,321
Je l'aimais pour ça.
25
00:03:29,586 --> 00:03:30,587
Écoute.
26
00:03:32,839 --> 00:03:35,342
Je travaille toute la journée, demain,
27
00:03:36,134 --> 00:03:39,471
tu suis Gloria jusqu'à ton école
demain matin. D'accord ?
28
00:03:42,224 --> 00:03:46,519
Si tu redoubles une autre année,
tu ne rattraperas jamais ton retard.
29
00:03:48,980 --> 00:03:51,942
Promets-moi de ne pas te bagarrer.
30
00:03:54,444 --> 00:03:55,904
Je te le promets.
31
00:04:22,597 --> 00:04:25,308
- Bonjour tout le monde.
- Bonjour.
32
00:04:25,392 --> 00:04:27,811
Allez à la page 16 du manuel.
33
00:04:31,731 --> 00:04:33,400
Qui veut lire à haute voix ?
34
00:04:53,461 --> 00:04:55,839
Jason, transporte-nous.
35
00:04:57,007 --> 00:04:59,551
"L'emblème du Texas est l'étoile..."
36
00:05:24,534 --> 00:05:26,328
Tu regardes quoi, Foreman ?
37
00:05:27,787 --> 00:05:29,039
Rien.
38
00:05:29,122 --> 00:05:31,666
Tu n'as pas même pas les moyens
de manger du pain ?
39
00:05:33,919 --> 00:05:36,213
Et cette peau dégueulasse ?
40
00:05:36,838 --> 00:05:37,756
Tu la veux ?
41
00:05:41,384 --> 00:05:42,219
Va chercher.
42
00:05:43,929 --> 00:05:46,806
George devrait être rebaptisé
"Pauvre-man".
43
00:05:48,183 --> 00:05:49,809
Je m'appelle Foreman.
44
00:05:50,685 --> 00:05:53,188
Tu dis quoi, Pauvre-man ?
45
00:05:58,360 --> 00:05:59,194
Quoi ?
46
00:06:02,530 --> 00:06:05,575
Je m'appelle comment ?
Dis mon nom !
47
00:06:14,292 --> 00:06:16,836
La colère était ma réponse à tout.
48
00:06:19,506 --> 00:06:21,841
L'envie de me battre était irrépressible.
49
00:06:22,968 --> 00:06:25,053
C'était la seule chose
que je savais faire.
50
00:07:41,880 --> 00:07:43,131
Pardon, monsieur.
51
00:07:48,678 --> 00:07:49,971
À terre.
52
00:07:50,055 --> 00:07:51,431
Tiens ses mains.
53
00:07:51,514 --> 00:07:52,515
Son portefeuille.
54
00:07:54,601 --> 00:07:55,685
Surprise, les garçons.
55
00:07:56,811 --> 00:07:58,230
On sévit dans le coin ?
56
00:08:02,651 --> 00:08:04,486
Police ! Arrêtez-vous !
57
00:08:31,263 --> 00:08:33,347
Ils doivent être par là.
58
00:08:42,274 --> 00:08:43,275
Viens, Butch.
59
00:08:45,235 --> 00:08:47,487
Quelqu'un dit l'avoir vu là-bas.
60
00:08:49,155 --> 00:08:51,741
- Dis-moi ce que tu voies.
- Trouve-le.
61
00:08:53,076 --> 00:08:54,160
Trouve-le.
62
00:08:54,244 --> 00:08:56,162
Allez, mon grand. Va.
63
00:09:00,292 --> 00:09:01,293
Tu sens quelque chose ?
64
00:09:02,252 --> 00:09:03,461
Trouve-le.
65
00:09:03,545 --> 00:09:05,088
Allez. Trouve-le.
66
00:09:11,303 --> 00:09:13,263
On est là. Trouve-le !
67
00:09:18,602 --> 00:09:20,937
- Allez.
- Essaye là-bas.
68
00:09:21,938 --> 00:09:22,939
Allez.
69
00:09:26,067 --> 00:09:28,570
Allez. Il n'a pas pu aller si loin.
70
00:09:44,961 --> 00:09:47,923
Si vous êtes déscolarisé
et avez entre 16 et 22 ans,
71
00:09:48,006 --> 00:09:52,052
la compagnie des travailleurs
vous apprendra un métier.
72
00:09:52,135 --> 00:09:54,763
Chez nous, vous vivez dans un foyer,
73
00:09:54,846 --> 00:09:56,890
vous avez accès aux soins,
74
00:09:56,973 --> 00:10:01,019
vous êtes nourri, logé, blanchi.
75
00:10:01,102 --> 00:10:03,230
Vous êtes même payé pour apprendre.
76
00:10:03,313 --> 00:10:06,149
Pour une fois, laissez-vous une chance.
77
00:10:07,984 --> 00:10:09,653
C'est la compagnie des travailleurs.
78
00:10:14,574 --> 00:10:18,078
Tu es éduqué et formé
pour obtenir un travail.
79
00:10:18,703 --> 00:10:20,664
On te paye un peu tous les mois.
80
00:10:23,667 --> 00:10:25,418
Ils t'enverront où ?
81
00:10:26,878 --> 00:10:27,879
Je ne sais pas.
82
00:10:28,838 --> 00:10:31,132
Où ils veulent, je suppose.
83
00:10:43,270 --> 00:10:44,271
Regarde-moi.
84
00:10:45,480 --> 00:10:47,816
Tu as plus à offrir qu'il n'y paraît.
85
00:10:49,234 --> 00:10:50,318
Je sais.
86
00:10:54,823 --> 00:10:56,491
Tu veux vraiment faire ça ?
87
00:10:58,076 --> 00:10:59,077
Oui.
88
00:10:59,160 --> 00:11:01,162
Alors, fais-le bien.
89
00:11:02,289 --> 00:11:04,666
Ne reviens pas en courant
parce que je te manque.
90
00:11:06,042 --> 00:11:08,044
Va jusqu'au bout cette fois.
91
00:11:11,047 --> 00:11:12,048
Promis.
92
00:11:15,468 --> 00:11:20,765
COMPAGNIE DES TRAVAILLEURS
PLEASANTON, CALIFORNIE
93
00:11:20,849 --> 00:11:23,184
Vous acquerrez des compétences.
Vous serez formés.
94
00:11:23,268 --> 00:11:24,352
LE TRAVAIL C'EST L'AVENIR
95
00:11:24,436 --> 00:11:27,188
On vous apprendra à vous respecter
et à respecter les autres.
96
00:11:27,272 --> 00:11:30,317
Nous vous offrirons un avenir,
quel que soit votre passé.
97
00:11:30,400 --> 00:11:31,401
Viens, petit.
98
00:11:32,068 --> 00:11:35,447
Bienvenue chez nous,
c'est le début d'un bel avenir.
99
00:11:35,530 --> 00:11:36,573
Voici ton linge.
100
00:11:36,656 --> 00:11:37,949
Tu as un nom, mon grand ?
101
00:11:38,575 --> 00:11:40,493
J'ai un nom.
102
00:11:40,577 --> 00:11:42,245
George Foreman.
103
00:11:42,329 --> 00:11:44,372
Tes quartiers sont au sud-ouest.
104
00:11:44,456 --> 00:11:45,373
Coucher à 22 h.
105
00:11:45,457 --> 00:11:48,793
Pas d'alcool, de cigarette,
de juron, de fille ou de bagarre.
106
00:11:51,004 --> 00:11:53,590
- On est nourris ?
- Trois repas à la cantine.
107
00:11:53,673 --> 00:11:56,134
Servis par la seule et l'unique Mme Moon.
108
00:12:14,361 --> 00:12:15,946
Ce n'est qu'un lit.
109
00:12:30,919 --> 00:12:34,923
JE T'AIME, VA JUSQU'AU BOUT
MAMAN
110
00:13:17,716 --> 00:13:18,884
Éteins ça.
111
00:13:28,685 --> 00:13:31,104
- Tu es contre la musique ?
- Peut-être.
112
00:13:32,606 --> 00:13:34,107
Tu es toujours aussi énervé ?
113
00:13:34,190 --> 00:13:35,692
Quand j'étudie, oui.
114
00:13:51,333 --> 00:13:53,335
Je sais ce que tu fais là.
115
00:13:56,046 --> 00:14:00,091
Je suis là
parce que j'ai un potentiel non exploité.
116
00:14:00,800 --> 00:14:02,177
D'après mon vieux.
117
00:14:02,260 --> 00:14:05,055
Il a dit : "Ne rentre pas
tant que tu n'es pas formé."
118
00:14:07,891 --> 00:14:11,394
Et si on faisait un match
contre le dortoir C ? Partant ?
119
00:14:15,148 --> 00:14:17,901
Je vais à la cantine, alors.
120
00:14:18,944 --> 00:14:19,945
Seul.
121
00:14:24,241 --> 00:14:25,367
J'aime mieux ça.
122
00:14:32,624 --> 00:14:34,584
Tu as dû les laisser aux vestiaires.
123
00:14:36,586 --> 00:14:37,796
Quelqu'un les a volées.
124
00:14:38,338 --> 00:14:39,881
Calme-toi.
125
00:14:39,965 --> 00:14:44,928
On ira le signaler après le repas.
126
00:14:48,390 --> 00:14:50,725
C'est grâce à moi qu'on a des brownies.
127
00:14:50,809 --> 00:14:53,353
Ah bon ? Où est ton tablier ?
128
00:14:53,979 --> 00:14:56,982
Ils ont compris
que j'étais doué avec les chiffres.
129
00:14:57,065 --> 00:15:00,193
Ils m'ont fait contrôler
les commandes de bouffe.
130
00:15:00,277 --> 00:15:01,653
J'ai remarqué un truc.
131
00:15:01,736 --> 00:15:05,156
Les brownies coûtent moins
que les haricots.
132
00:15:05,782 --> 00:15:06,866
Et ?
133
00:15:06,950 --> 00:15:10,203
"Et ?" J'ai modifié quelques chiffres
sur les commandes.
134
00:15:10,287 --> 00:15:13,748
Grâce à mon plan d'économies,
on a plus de brownies.
135
00:15:15,125 --> 00:15:17,419
Et moins de ballonnements.
136
00:15:25,635 --> 00:15:26,469
Quoi ?
137
00:15:55,957 --> 00:15:56,958
Tu fais quoi ?
138
00:16:03,256 --> 00:16:04,257
Ouvre !
139
00:16:05,091 --> 00:16:05,926
Ouvre !
140
00:16:11,097 --> 00:16:13,850
- Tu as pris mes pompes ?
- Non ! Pitié !
141
00:16:13,934 --> 00:16:16,311
Rends-les-moi ! Tu me voles ?
142
00:16:16,937 --> 00:16:18,313
Ma mère me les a offertes !
143
00:16:18,396 --> 00:16:20,607
Que fais-tu ?
144
00:16:20,690 --> 00:16:23,526
- Ne me balance pas !
- Lâche-le ! Arrête !
145
00:16:24,110 --> 00:16:25,654
Va-t'en. Tire-toi.
146
00:16:32,244 --> 00:16:33,536
Tu vas où comme ça ?
147
00:16:36,623 --> 00:16:38,041
C'est ton œuvre ?
148
00:16:42,963 --> 00:16:44,214
Allons discuter.
149
00:16:51,555 --> 00:16:52,472
M. Broadus.
150
00:16:53,223 --> 00:16:55,600
Ça appartient à l'État,
ce que tu as détruit.
151
00:16:55,684 --> 00:16:57,060
Je n'ai que deux choix.
152
00:16:57,143 --> 00:16:59,479
Soit je t'envoie en prison, soit chez toi.
153
00:16:59,563 --> 00:17:01,189
Il a volé mes tennis.
154
00:17:01,773 --> 00:17:03,984
Ma mère a travaillé dur pour les acheter.
155
00:17:04,066 --> 00:17:06,570
- D'où vient cette rage ?
- Je n'ai aucune rage.
156
00:17:08,029 --> 00:17:09,030
Monte.
157
00:17:15,120 --> 00:17:16,830
Durant ton séjour ici,
158
00:17:16,912 --> 00:17:19,082
tu as frappé trois camarades...
159
00:17:19,916 --> 00:17:21,584
et une porte.
160
00:17:21,668 --> 00:17:22,960
Ils m'ont manqué de respect.
161
00:17:23,044 --> 00:17:24,170
La porte aussi ?
162
00:17:30,635 --> 00:17:32,095
Tu as de l'argent pour le car ?
163
00:17:41,187 --> 00:17:42,188
Tiens.
164
00:18:01,541 --> 00:18:03,710
Je ne peux pas rentrer, M. Broadus.
165
00:18:09,549 --> 00:18:10,550
Je ne peux pas.
166
00:18:12,344 --> 00:18:13,428
Cet endroit,
167
00:18:15,347 --> 00:18:16,598
c'est tout ce que j'ai.
168
00:18:20,810 --> 00:18:22,020
S'il vous plaît.
169
00:18:57,180 --> 00:18:58,181
Tu fais de la boxe ?
170
00:19:02,519 --> 00:19:03,853
Des combats de rue.
171
00:19:03,937 --> 00:19:06,648
Je parle de boxe, pas de bagarre.
172
00:19:07,357 --> 00:19:08,400
C'est un sport.
173
00:19:09,276 --> 00:19:10,485
Avec des règles.
174
00:19:12,862 --> 00:19:14,573
Je connais de la radio.
175
00:19:17,701 --> 00:19:18,702
Je t'apprendrai.
176
00:19:22,247 --> 00:19:23,707
Tu es assez costaud et moche.
177
00:19:24,749 --> 00:19:25,792
Tu veux apprendre ?
178
00:19:28,962 --> 00:19:29,963
Oui, monsieur.
179
00:19:32,090 --> 00:19:33,633
Ne me fais pas regretter mon choix.
180
00:19:42,809 --> 00:19:43,810
Voici Royce.
181
00:19:43,894 --> 00:19:45,896
Il sera ton adversaire du jour.
182
00:19:46,605 --> 00:19:49,065
Ne t'en fais pas. Je serai gentil.
183
00:19:49,941 --> 00:19:53,028
C'est un signe d'esprit sportif
avant un combat.
184
00:19:53,612 --> 00:19:55,614
Ça montre que vous n'allez pas
vous entretuer.
185
00:19:55,697 --> 00:19:57,324
Vous êtes deux athlètes
186
00:19:57,407 --> 00:19:59,534
qui essayent de déterminer
qui est le meilleur.
187
00:20:00,368 --> 00:20:01,202
Pour ce faire...
188
00:20:02,537 --> 00:20:05,957
les boxeurs touchent leurs gants comme ça.
189
00:20:06,041 --> 00:20:07,959
D'accord ? Allons-y.
190
00:20:08,043 --> 00:20:10,045
Sur le ring.
Montre-moi de quel bois tu es fait.
191
00:20:28,730 --> 00:20:32,484
- Montre-lui ce qu'il en est.
- Quand je vous fais signe, c'est parti.
192
00:20:37,572 --> 00:20:40,242
Quelqu'un veut de l'action ? Hein ?
193
00:20:41,243 --> 00:20:42,577
Leroy Jackson ?
194
00:20:44,996 --> 00:20:46,414
Reprise !
195
00:20:50,710 --> 00:20:52,128
Frappe-le !
196
00:20:58,343 --> 00:20:59,386
Ne bouge pas !
197
00:21:12,065 --> 00:21:13,358
Frappe-le, George.
198
00:21:16,111 --> 00:21:17,153
Bouge tes pieds, George.
199
00:21:17,237 --> 00:21:20,657
Si tu restes planté là,
un pigeon va venir te chier dessus.
200
00:21:27,956 --> 00:21:28,790
Debout.
201
00:21:30,625 --> 00:21:33,920
Sors du ring. Tu n'as rien à faire là.
202
00:21:36,840 --> 00:21:38,133
C'est bien !
203
00:21:49,644 --> 00:21:52,522
Il a eu de la chance ! C'est tout.
204
00:22:04,200 --> 00:22:06,161
Écoute-moi, fiston. Ce n'est pas...
205
00:22:06,244 --> 00:22:07,704
Je ne suis pas votre fils.
206
00:22:07,787 --> 00:22:09,039
C'est une bonne chose.
207
00:22:09,122 --> 00:22:11,249
Mon fils ne parlerait pas de chance
208
00:22:11,333 --> 00:22:12,959
s'il se fait battre à la loyale.
209
00:22:13,043 --> 00:22:15,754
Ils rient de moi à cause de vous.
210
00:22:15,837 --> 00:22:17,881
On se fiche de ce qu'ils pensent.
211
00:22:17,964 --> 00:22:20,342
Il y a six mois,
Royce n'en savait pas plus que toi.
212
00:22:21,176 --> 00:22:22,177
Je lui ai appris.
213
00:22:23,595 --> 00:22:24,804
Je peux t'apprendre aussi.
214
00:22:29,809 --> 00:22:32,354
Tu as de la force, pour sûr.
215
00:22:32,437 --> 00:22:33,939
Mais c'est tout.
216
00:22:35,899 --> 00:22:36,733
Voilà.
217
00:22:39,945 --> 00:22:41,529
On va t'apprendre le jab.
218
00:22:47,702 --> 00:22:49,329
On va t'apprendre à bouger.
219
00:22:50,330 --> 00:22:52,082
Commençons par le gauche-droite.
220
00:22:52,832 --> 00:22:55,252
Balance un coup de poing.
221
00:22:59,297 --> 00:23:01,132
Maintenant, l'autre.
222
00:23:10,850 --> 00:23:12,018
Tu vois ?
223
00:23:12,727 --> 00:23:15,939
L'esprit contrôle le corps, pas l'inverse.
224
00:23:16,982 --> 00:23:20,235
Durant chaque combat,
notre plus grand ennemi...
225
00:23:21,903 --> 00:23:23,280
est là-dedans.
226
00:23:24,531 --> 00:23:27,033
Tu te moquais de Royce
quand il te tournait autour ?
227
00:23:27,117 --> 00:23:29,369
- Il frimait.
- Pas du tout.
228
00:23:29,869 --> 00:23:32,372
Il te forçait à aller
là où ça l'arrangeait
229
00:23:32,455 --> 00:23:34,916
pour pouvoir lancer le coup
qu'il mettait en place.
230
00:23:35,792 --> 00:23:37,252
Il étudiait aussi le ring,
231
00:23:37,335 --> 00:23:40,088
ses irrégularités, les planches bancales.
232
00:23:40,672 --> 00:23:44,175
Il ne s'agit pas seulement de frapper.
Il faut penser.
233
00:23:45,010 --> 00:23:45,844
Bien.
234
00:23:47,512 --> 00:23:48,722
Pied gauche en avant.
235
00:23:49,973 --> 00:23:51,808
Fais glisser ton pied droit.
236
00:23:52,851 --> 00:23:54,978
Pas devant, sur le côté.
237
00:23:55,937 --> 00:23:56,771
En arrière.
238
00:23:58,565 --> 00:24:01,318
Voilà. Un pas en avant.
239
00:24:02,611 --> 00:24:03,445
Un pas en arrière.
240
00:24:04,738 --> 00:24:06,114
À gauche.
241
00:24:07,032 --> 00:24:08,241
À droite.
242
00:24:09,993 --> 00:24:11,494
Bloque-moi. Je te bloque.
243
00:24:12,829 --> 00:24:13,830
Bloque-moi.
244
00:24:14,873 --> 00:24:16,082
Bien.
245
00:24:42,317 --> 00:24:43,318
Allez.
246
00:24:44,069 --> 00:24:45,987
Allez.
247
00:24:53,828 --> 00:24:55,997
- J'ai vu une femme.
- Une femme ?
248
00:24:56,081 --> 00:24:58,708
George ! Mary, fais rentrer tes frères.
249
00:24:58,792 --> 00:25:01,002
Sonny, Roy, George est au téléphone.
250
00:25:01,086 --> 00:25:03,755
- C'est mon frère ?
- C'est notre frère.
251
00:25:04,339 --> 00:25:05,924
Tout le monde est là.
252
00:25:06,466 --> 00:25:07,634
- Salut, George.
- Salut.
253
00:25:07,717 --> 00:25:09,469
- Tu nous manques.
- Bonjour.
254
00:25:12,264 --> 00:25:15,141
- Comment ça va ?
- Je m'envole.
255
00:25:15,225 --> 00:25:17,185
Ils m'ont augmentée de 25 cents.
256
00:25:17,269 --> 00:25:19,229
Extra.
257
00:25:19,312 --> 00:25:20,981
Extra ? Quel extra ?
258
00:25:21,064 --> 00:25:23,650
C'est un truc qu'on dit dans le coin.
259
00:25:24,234 --> 00:25:26,069
Tu ne peux pas revenir
en parlant comme ça.
260
00:25:31,157 --> 00:25:33,952
- Je fais beaucoup de sport.
- Du basket-ball ?
261
00:25:34,035 --> 00:25:37,205
Non, j'ai trouvé mieux.
262
00:25:37,289 --> 00:25:39,207
J'apprends la boxe.
263
00:25:39,291 --> 00:25:41,459
On avait dit fini les bagarres.
264
00:25:41,543 --> 00:25:44,296
- Je ne me bats pas.
- Tu appelles ça comment ?
265
00:25:44,379 --> 00:25:47,257
C'est de la boxe.
C'est un sport avec des règles.
266
00:25:47,340 --> 00:25:48,550
Et je suis doué.
267
00:25:48,633 --> 00:25:50,844
Dieu sait que je ne veux pas
que tu te battes.
268
00:25:50,927 --> 00:25:53,388
Dieu ? Quel rapport avec Dieu ?
269
00:25:53,471 --> 00:25:55,307
Ne me dis pas que tu es parti si loin
270
00:25:55,390 --> 00:25:57,475
que Dieu ne fait plus partie de ta vie.
271
00:25:57,559 --> 00:26:00,228
- J'essaye seulement... Maman ?
- Mettez dix cents.
272
00:26:00,312 --> 00:26:01,187
Maman ?
273
00:26:01,813 --> 00:26:03,690
Mettez dix cents.
274
00:26:04,566 --> 00:26:07,903
Mettez dix cents
pour une minute supplémentaire.
275
00:26:08,945 --> 00:26:11,114
Mettez dix cents.
276
00:26:19,789 --> 00:26:21,958
Royce, bats-le.
277
00:26:22,042 --> 00:26:24,377
Allez. Tu peux y arriver.
278
00:26:24,461 --> 00:26:25,337
Reprise !
279
00:26:28,965 --> 00:26:31,718
Allez, bloque-le !
280
00:26:49,861 --> 00:26:51,363
C'est mon pote de chambrée.
281
00:27:02,123 --> 00:27:03,708
Je serai en retard.
282
00:27:03,792 --> 00:27:05,001
Je sais que j'ai promis.
283
00:27:05,835 --> 00:27:06,836
J'essaierai.
284
00:27:12,425 --> 00:27:14,970
Mon épouse trouve
que je passe trop de temps ici.
285
00:27:16,179 --> 00:27:18,598
- Vous faisiez de la boxe ?
- J'étais professionnel.
286
00:27:19,224 --> 00:27:21,393
J'ai gagné mes 24 premiers combats.
287
00:27:22,227 --> 00:27:23,228
Et ensuite ?
288
00:27:23,311 --> 00:27:26,773
Malheureusement,
j'ai dû changer d'uniforme.
289
00:27:27,315 --> 00:27:31,111
Je vois que tu lis Boxing News.
290
00:27:31,194 --> 00:27:33,321
Tu es un aficionado maintenant ?
291
00:27:33,405 --> 00:27:34,906
Je m'intéresse à Joe Frazier.
292
00:27:35,615 --> 00:27:37,033
Il est très doué.
293
00:27:37,993 --> 00:27:40,787
Je voudrais avoir ce qu'il a.
294
00:27:41,621 --> 00:27:45,542
JOE A TOUT
295
00:27:45,625 --> 00:27:47,752
Je veux être
champion du monde poids lourds.
296
00:27:50,297 --> 00:27:52,340
Ralentis.
297
00:27:52,424 --> 00:27:54,676
Je ne peux pas.
Je dois même accélérer.
298
00:27:54,801 --> 00:27:58,013
- Vous pouvez m'avoir des combats.
- Ça viendra.
299
00:27:59,556 --> 00:28:02,100
Mais d'abord, il faut gagner des tournois.
300
00:28:02,183 --> 00:28:05,186
Ensuite, on pourra viser les Gants d'or.
301
00:28:05,270 --> 00:28:08,481
Après ça,
on pourra viser les Jeux olympiques.
302
00:28:08,565 --> 00:28:09,774
C'est quand ?
303
00:28:10,609 --> 00:28:12,527
L'été prochain, à Mexico.
304
00:28:12,611 --> 00:28:15,405
Mais on attendra les prochains.
305
00:28:15,488 --> 00:28:18,617
Ça te laisse cinq ans
pour t'entraîner et t'améliorer.
306
00:28:18,700 --> 00:28:20,285
Cinq ans ?
307
00:28:20,368 --> 00:28:21,995
Je serai vieux.
308
00:28:22,078 --> 00:28:23,330
Écoute-moi.
309
00:28:23,413 --> 00:28:25,874
Tu es un sacré puncheur.
310
00:28:25,957 --> 00:28:29,377
Mais même si tu t'entraînes
comme personne,
311
00:28:29,461 --> 00:28:33,423
c'est impossible
que tu sois qualifié pour l'an prochain.
312
00:28:38,428 --> 00:28:39,387
1 AN PLUS TARD
313
00:28:39,471 --> 00:28:41,640
Les Russes dominent cette année
aux Jeux olympiques,
314
00:28:41,723 --> 00:28:43,975
trois médailles d'or
et une seule pour les États-Unis.
315
00:28:44,059 --> 00:28:45,602
MÉDAILLE D'OR CATÉGORIE POIDS LOURDS
316
00:28:46,937 --> 00:28:49,272
Les Russes ont gardé
le meilleur pour la fin.
317
00:28:49,356 --> 00:28:52,734
Le légendaire Jonas Čepulis
qui a gagné 203 combats.
318
00:28:53,360 --> 00:28:54,361
Allez.
319
00:28:56,404 --> 00:28:59,115
Le dernier espoir,
George Foreman, 19 ans,
320
00:28:59,199 --> 00:29:01,409
ne fait de la boxe que depuis un an.
321
00:29:02,744 --> 00:29:05,038
Il n'a aucune chance de gagner
une médaille d'or.
322
00:29:05,121 --> 00:29:06,414
Allez.
323
00:29:07,040 --> 00:29:10,627
Personne n'a jamais vu
un combat aussi inégal.
324
00:29:11,127 --> 00:29:14,381
On demande l'impossible à Foreman.
325
00:29:15,632 --> 00:29:19,427
Le grand Russe annonce la couleur
et fait la leçon au bleu.
326
00:29:19,511 --> 00:29:21,096
Allez, réveille-toi.
327
00:29:23,056 --> 00:29:24,391
Frappe-le. Maintenant.
328
00:29:27,310 --> 00:29:28,436
Réveille-toi.
329
00:29:34,776 --> 00:29:36,361
Un gros crochet du gauche.
330
00:29:36,987 --> 00:29:37,904
Vous voyez ça ?
331
00:29:42,909 --> 00:29:46,121
Le jeune boxeur renverse la situation.
332
00:29:46,913 --> 00:29:50,166
Foreman met la gomme
et enchaîne les bombes.
333
00:29:50,250 --> 00:29:52,711
Čepulis a l'air mal en point.
334
00:30:00,927 --> 00:30:03,805
- Arrêtez ! Ça suffit !
- L'arbitre arrête le combat !
335
00:30:05,140 --> 00:30:08,894
George Foreman, 19 ans, gagne
la médaille d'or contre toute attente.
336
00:30:12,814 --> 00:30:15,150
- Il a gagné l'or.
- Regardez-le.
337
00:30:18,236 --> 00:30:19,362
Que Dieu ait pitié.
338
00:31:08,078 --> 00:31:09,412
Comment ça va, mon frère ?
339
00:31:13,667 --> 00:31:14,501
Salut, Tuck.
340
00:31:16,211 --> 00:31:19,297
- Salut. Ça va ?
- Ça va, George ?
341
00:31:23,051 --> 00:31:24,928
Tu peux la toucher.
342
00:31:25,011 --> 00:31:26,429
C'est lourd, par contre.
343
00:31:27,055 --> 00:31:29,474
Je me doute bien.
344
00:31:31,101 --> 00:31:32,727
Ça veut dire quoi ?
345
00:31:33,478 --> 00:31:38,567
Comment tu peux brandir le drapeau
comme tu le fais
346
00:31:39,067 --> 00:31:41,736
quand nos frères à nous
347
00:31:42,445 --> 00:31:45,448
faisaient ça là-bas ?
348
00:31:47,492 --> 00:31:51,663
LE "BLACK POWER" SECOUE LES JEUX
349
00:31:51,746 --> 00:31:54,207
Ils ont fait ça pour nous tous.
350
00:31:54,291 --> 00:31:55,792
Et toi, tu faisais quoi ?
351
00:31:55,875 --> 00:31:58,628
Tu te bats pour un pays qui ne t'aime pas.
352
00:31:59,754 --> 00:32:00,797
C'est lourd.
353
00:32:15,437 --> 00:32:17,022
Oublie donc ça.
354
00:32:17,105 --> 00:32:20,233
Si quelqu'un me reparle du drapeau,
355
00:32:20,317 --> 00:32:21,735
ça va mal finir.
356
00:32:22,319 --> 00:32:24,154
Ils font comme si j'étais un vendu.
357
00:32:25,572 --> 00:32:27,866
Je vais te faire à manger.
Tout ce que tu veux.
358
00:32:27,949 --> 00:32:28,950
Je n'ai pas faim.
359
00:32:30,035 --> 00:32:33,997
Que le Seigneur m'emporte.
Ces mots sortent de ta bouche ?
360
00:32:47,344 --> 00:32:49,971
Tu n'avais rien en partant d'ici
361
00:32:50,055 --> 00:32:52,015
et tu reviens avec l'or.
362
00:32:52,641 --> 00:32:55,227
Alors, pourquoi tout le monde
ne parle que du drapeau ?
363
00:32:57,020 --> 00:32:58,480
Tu sais ce que je vais faire ?
364
00:32:58,563 --> 00:33:01,191
Je vais gagner la ceinture de champion.
365
00:33:01,274 --> 00:33:04,361
- Et ils me respecteront.
- Tu vas continuer ?
366
00:33:05,695 --> 00:33:06,947
Tu finiras par être blessé.
367
00:33:07,030 --> 00:33:09,741
Tu ne m'as pas vu ?
Personne ne me fait du mal.
368
00:33:10,450 --> 00:33:11,576
Je leur fais du mal.
369
00:33:11,660 --> 00:33:15,163
C'est ton but dans la vie,
faire du mal aux gens ?
370
00:33:17,832 --> 00:33:19,501
Tu vaux mieux que ça.
371
00:33:19,584 --> 00:33:20,835
J'ai un plan, maman.
372
00:33:21,795 --> 00:33:23,713
Il faut que tu y croies.
373
00:34:05,463 --> 00:34:07,215
Il n'est pas mauvais, paraît-il.
374
00:34:08,008 --> 00:34:09,718
LE MÉDAILLÉ D'OR
375
00:34:11,385 --> 00:34:12,387
Ça alors.
376
00:34:13,471 --> 00:34:14,514
Et tu es ?
377
00:34:15,390 --> 00:34:18,768
- Paula.
- Départ pour le vol 275 vers Los Angeles.
378
00:34:18,852 --> 00:34:21,271
C'est mon vol. Ce fut un plaisir.
379
00:34:21,354 --> 00:34:23,273
Attends. Ce n'est pas juste.
380
00:34:24,274 --> 00:34:27,068
- Tu vis à Oakland ?
- Oui.
381
00:34:27,152 --> 00:34:29,070
Donc, tu reviendras.
382
00:34:29,153 --> 00:34:30,864
J'emménage ici.
383
00:34:30,947 --> 00:34:33,992
Je vais m'entraîner mais,
en dehors de ça,
384
00:34:34,492 --> 00:34:36,286
je peux sortir un peu.
385
00:34:36,369 --> 00:34:38,872
Ton jeu de jambes est meilleur
que ton jeu de séduction.
386
00:34:39,831 --> 00:34:41,624
Je suis d'accord.
387
00:34:41,708 --> 00:34:44,920
Dis-moi quelque chose sur toi.
N'importe quoi.
388
00:34:46,253 --> 00:34:47,713
N'importe quoi ?
389
00:34:51,843 --> 00:34:53,762
Je peux taper 100 mots par minute.
390
00:34:55,262 --> 00:34:57,140
Je ne parle même pas aussi vite.
391
00:35:04,314 --> 00:35:05,732
On peut se revoir ?
392
00:35:11,238 --> 00:35:12,656
Note ton numéro de téléphone.
393
00:35:15,742 --> 00:35:18,245
C'est moi qui suis censé te le demander.
394
00:35:18,328 --> 00:35:21,581
Suis-je le genre de femme
qui attend près du téléphone ?
395
00:35:38,098 --> 00:35:40,559
Ça, non. Pas du tout.
396
00:35:40,642 --> 00:35:41,643
SALLE DE SPORT
397
00:35:41,726 --> 00:35:43,603
On a vraiment besoin d'eux ?
398
00:35:43,687 --> 00:35:45,438
Les pros, c'est un bazar à part.
399
00:35:45,522 --> 00:35:47,399
Avec eux, on aura nos chances.
400
00:35:52,612 --> 00:35:57,659
Ça sent la chair fraîche
401
00:36:00,704 --> 00:36:01,580
Dick Sadler.
402
00:36:01,663 --> 00:36:03,707
Ce sera ton entraîneur et ton agent.
403
00:36:04,624 --> 00:36:06,042
Voici Archie Moore,
404
00:36:06,126 --> 00:36:08,712
ancien champion du monde mi-lourds.
405
00:36:08,795 --> 00:36:10,797
Il t'apprendra tout ce qu'il sait.
406
00:36:10,881 --> 00:36:13,008
Si j'aime ce que je vois.
407
00:36:17,971 --> 00:36:19,556
Salut, Sonny. Je suis un grand fan.
408
00:36:20,765 --> 00:36:21,933
Un autographe ?
409
00:36:23,226 --> 00:36:24,769
- C'est...
- Oui, c'est...
410
00:36:24,853 --> 00:36:26,021
Sonny Liston.
411
00:36:26,521 --> 00:36:28,690
On forme des champions ici.
412
00:36:29,482 --> 00:36:32,819
Ce que tu vas faire
dépasse toutes tes attentes.
413
00:36:34,821 --> 00:36:37,324
Quand tu te lèves pour le championnat,
414
00:36:37,407 --> 00:36:40,619
l'air est différent,
le soleil est différent.
415
00:36:40,702 --> 00:36:44,289
Seuls deux hommes comptent
et tu es l'un d'eux.
416
00:36:44,372 --> 00:36:47,667
L'autre, si tu arrives jusque-là,
417
00:36:47,751 --> 00:36:49,127
c'est Joe Frazier.
418
00:37:07,229 --> 00:37:08,438
VICTOIRE 1 - DÉFAITE 0
419
00:37:08,521 --> 00:37:11,358
On va appeler ce sac Joe Frazier.
420
00:37:12,525 --> 00:37:15,695
Si tu le frappes dans le plexus,
tu lui coupes le souffle.
421
00:37:15,779 --> 00:37:18,698
Si tu frappes le menton, tu vas l'énerver.
422
00:37:18,782 --> 00:37:21,451
Tu le frappes dans le cœur,
il aura des palpitations.
423
00:37:21,534 --> 00:37:23,453
Chaque coup, puissant !
424
00:37:25,413 --> 00:37:27,207
- Allô ?
- Première sonnerie.
425
00:37:29,834 --> 00:37:32,128
Je veux connaître la suite de l'histoire.
426
00:37:32,837 --> 00:37:34,047
Quelle histoire ?
427
00:37:34,130 --> 00:37:37,050
Celle de la fille
qui tape 100 mots à la minute.
428
00:37:39,761 --> 00:37:41,054
Cette histoire.
429
00:37:42,764 --> 00:37:45,267
Vas-tu me poser une vraie question ?
430
00:37:45,350 --> 00:37:46,393
Comme quoi ?
431
00:37:47,143 --> 00:37:48,270
Comme...
432
00:37:49,062 --> 00:37:50,730
si je veux aller quelque part avec toi.
433
00:37:53,692 --> 00:37:55,110
Frappe-le !
434
00:38:03,827 --> 00:38:05,912
Tu tapes des vrais mots ?
435
00:38:05,996 --> 00:38:07,914
On dirait de la musique.
436
00:38:18,550 --> 00:38:20,927
JE VEUX VOIR LE DÉHANCHÉ DE GEORGE.
437
00:38:24,180 --> 00:38:26,516
- Mets-le KO, chéri !
- Allez.
438
00:38:26,600 --> 00:38:28,059
Garde-le là.
439
00:38:29,352 --> 00:38:30,186
Promène-le.
440
00:38:34,566 --> 00:38:35,650
C'est ça !
441
00:38:41,907 --> 00:38:44,159
Gagnant par KO,
442
00:38:44,242 --> 00:38:47,954
toujours invaincu, George Foreman !
443
00:38:50,957 --> 00:38:53,251
Acceptez-vous de prendre cette femme
pour épouse ?
444
00:38:53,335 --> 00:38:54,336
Ça, oui.
445
00:39:00,258 --> 00:39:01,635
Embrassez la mariée.
446
00:39:09,893 --> 00:39:11,102
Regarde ça.
447
00:39:25,742 --> 00:39:28,411
- Tu es prêt.
- Joli coup, grand gaillard.
448
00:39:30,705 --> 00:39:32,666
Frazier ne verra rien venir.
449
00:39:33,625 --> 00:39:35,627
COMBAT POUR LE TITRE
DE CHAMPION POIDS LOURDS
450
00:39:35,710 --> 00:39:37,712
KINGSTON, JAMAÏQUE
22 JANVIER 1973
451
00:39:37,796 --> 00:39:41,466
Voici le combat tant attendu
entre Joe Frazier et George Foreman.
452
00:39:42,801 --> 00:39:45,762
Joe Frazier est le favori.
453
00:39:45,845 --> 00:39:49,599
Sa meilleure arme,
son redoutable crochet du gauche.
454
00:39:49,683 --> 00:39:52,936
Il a eu raison d'Ali il y a deux ans.
455
00:39:53,019 --> 00:39:57,232
Si Foreman l'ignore,
il risque de finir à terre
456
00:39:57,315 --> 00:40:01,194
voire de sortir du ring sur une civière.
457
00:40:15,500 --> 00:40:18,503
L'enjeu : le titre de champion du monde
catégorie poids lourds.
458
00:40:18,587 --> 00:40:21,172
Contrôlé par le comité jamaïcain...
459
00:40:21,256 --> 00:40:23,842
Personne ne mise sur toi, ce soir.
460
00:40:25,760 --> 00:40:26,845
C'est bien.
461
00:40:30,932 --> 00:40:33,435
Mais Smokin' Joe n'est pas
comme les autres.
462
00:40:34,436 --> 00:40:36,104
C'est du sérieux.
463
00:40:37,063 --> 00:40:40,567
Il n'y a que deux hommes qui comptent.
464
00:40:41,610 --> 00:40:42,736
Bats-le.
465
00:40:45,155 --> 00:40:46,406
Tu es prêt.
466
00:40:47,782 --> 00:40:50,660
Il s'attend à combattre un homme.
467
00:40:51,828 --> 00:40:54,706
Mais, ce soir, tu seras une bête.
468
00:40:55,999 --> 00:40:57,208
Lâche-toi.
469
00:40:59,169 --> 00:41:01,129
Le gong a sonné. Ils s'approchent.
470
00:41:01,213 --> 00:41:03,673
Un gros coup mais c'est raté.
471
00:41:07,219 --> 00:41:09,304
Le fameux crochet de Joe Frazier.
472
00:41:09,387 --> 00:41:11,806
Encore un et c'est fini.
473
00:41:11,890 --> 00:41:14,434
Reste sur lui. Fais attention à ça.
474
00:41:18,730 --> 00:41:20,315
Gros coup de Foreman.
475
00:41:25,320 --> 00:41:26,905
Et un autre crochet gauche !
476
00:41:26,988 --> 00:41:28,782
Il tient encore debout ?
477
00:41:30,492 --> 00:41:31,743
Voilà.
478
00:41:33,578 --> 00:41:36,831
Frazier prend quelques coups.
Une grosse surprise.
479
00:41:37,499 --> 00:41:38,750
C'est ça !
480
00:41:42,128 --> 00:41:45,465
Frazier s'écroule !
481
00:41:45,549 --> 00:41:47,175
Frazier s'écroule !
482
00:41:51,346 --> 00:41:52,806
Joe se relève lentement.
483
00:41:53,723 --> 00:41:57,686
George Foreman tient debout
sans difficulté apparente.
484
00:41:57,769 --> 00:42:01,273
Le champion a le droit au décompte.
485
00:42:02,941 --> 00:42:04,985
Voilà que sonne le deuxième round.
486
00:42:06,778 --> 00:42:09,281
Mais Joe est costaud. Il est déterminé.
487
00:42:10,532 --> 00:42:15,495
Foreman l'accule, les coups pleuvent.
488
00:42:20,375 --> 00:42:21,835
Il retombe !
489
00:42:21,918 --> 00:42:23,503
C'est difficile à croire.
490
00:42:24,963 --> 00:42:26,131
Lâche les cordes !
491
00:42:26,214 --> 00:42:29,509
Six, sept, huit.
492
00:42:34,055 --> 00:42:36,641
Il n'est qu'une cible face à lui.
493
00:42:36,725 --> 00:42:38,768
Une cible !
494
00:42:39,394 --> 00:42:42,606
- Tiens bon.
- Combien de coups peut-il encaisser ?
495
00:42:51,573 --> 00:42:54,492
Il est à terre !
496
00:42:54,576 --> 00:42:55,911
C'est fini !
497
00:42:55,994 --> 00:42:57,913
C'est fini ! À la revoyure !
498
00:42:57,996 --> 00:43:00,248
Je n'ai jamais rien vu de tel.
499
00:43:01,458 --> 00:43:06,087
George Foreman est le nouveau
champion du monde poids lourds.
500
00:43:15,430 --> 00:43:17,098
Bien.
501
00:43:37,702 --> 00:43:39,120
Ça fait quoi de gagner ?
502
00:43:39,204 --> 00:43:41,373
J'étais déterminé à gagner.
503
00:43:41,456 --> 00:43:45,335
J'aimerais remercier la presse
qui a écrit tant de belles choses sur moi.
504
00:43:45,418 --> 00:43:48,338
La presse a maintenu mon nom
dans les journaux.
505
00:43:49,214 --> 00:43:51,508
Et ça m'a permis de rester concentré.
506
00:43:51,591 --> 00:43:55,011
Quelle est la première chose
que vous ferez en tant que champion ?
507
00:43:55,095 --> 00:43:56,888
Acheter une grande maison à ma mère.
508
00:44:00,225 --> 00:44:03,186
Attendez. C'est quoi ?
509
00:44:03,270 --> 00:44:06,189
C'est le champion ?
510
00:44:07,524 --> 00:44:10,318
Tu sais ce qui t'attend ensuite ?
511
00:44:11,194 --> 00:44:12,904
Plein de pépètes.
512
00:44:12,988 --> 00:44:15,115
Je suis toujours prêt pour ça.
513
00:44:15,949 --> 00:44:17,284
Mais mon comptable, pas trop.
514
00:44:20,453 --> 00:44:22,372
Tu veux que je m'en charge ?
515
00:44:22,455 --> 00:44:23,790
Oui.
516
00:44:24,916 --> 00:44:26,167
Mais, Des, mec...
517
00:44:27,127 --> 00:44:30,046
Il faut que tu files droit maintenant.
518
00:44:38,305 --> 00:44:39,556
C'est un bon début.
519
00:44:41,933 --> 00:44:44,394
On n'est plus
à la compagnie des travailleurs.
520
00:45:15,050 --> 00:45:16,635
Comment tu es arrivée là ?
521
00:45:24,726 --> 00:45:26,353
Tu veux que je parte ?
522
00:46:06,142 --> 00:46:09,688
Muhammad, beaucoup disent
523
00:46:09,771 --> 00:46:12,440
qu'ils n'ont jamais vu un boxeur
aussi formidable
524
00:46:12,524 --> 00:46:15,986
que le nouveau champion,
George Foreman.
525
00:46:16,069 --> 00:46:17,779
Quand je pense à George Foreman,
526
00:46:17,862 --> 00:46:21,324
je pense au système, au porte-étendard.
527
00:46:21,408 --> 00:46:23,159
J'ai un nouveau coup pour George,
528
00:46:23,243 --> 00:46:25,453
je l'appelle "le Coup du Ghetto".
529
00:46:25,537 --> 00:46:27,622
Je l'appelle comme ça
530
00:46:27,706 --> 00:46:31,710
parce que c'est celui qu'on donne
à 3 h du matin dans le ghetto.
531
00:46:32,377 --> 00:46:33,837
Vous connaissez ?
532
00:46:33,920 --> 00:46:36,089
Il sort de nulle part et vous met KO.
533
00:46:36,172 --> 00:46:39,009
Vous devrez attendre
jusqu'à 3 h du matin
534
00:46:39,092 --> 00:46:40,552
pour combattre George Foreman ?
535
00:46:40,635 --> 00:46:42,137
Sachez-le.
536
00:46:42,220 --> 00:46:45,557
Je me battrai contre Foreman
n'importe où, n'importe quand.
537
00:46:49,227 --> 00:46:51,980
- Vous en pensez quoi ? C'est joli ?
- Seigneur.
538
00:46:52,063 --> 00:46:54,941
Allez. Je veux vous montrer quelque chose.
539
00:46:56,359 --> 00:46:57,360
Vous entendez ?
540
00:46:58,111 --> 00:47:00,572
Chaque voiture a sa personnalité.
541
00:47:01,323 --> 00:47:02,824
C'est pour ça que tu en as cinq ?
542
00:47:03,575 --> 00:47:06,661
Cinq ? Tu n'as pas vu mon garage.
543
00:47:07,245 --> 00:47:09,748
Seigneur. Tu as perdu la tête.
544
00:47:09,831 --> 00:47:11,416
Je vais te montrer autre chose.
545
00:47:12,000 --> 00:47:14,211
- Tu prends l'autre ?
- Ça marche.
546
00:47:16,338 --> 00:47:17,881
J'ai passé la journée aux fourneaux.
547
00:47:17,964 --> 00:47:21,343
Ma propre sauce barbecue.
J'ai pris mon temps.
548
00:47:21,426 --> 00:47:24,095
- C'est ce qu'il me faut.
- Ça m'a pris la journée.
549
00:47:24,804 --> 00:47:26,431
Ça a l'air délicieux.
550
00:47:26,514 --> 00:47:27,891
La voilà.
551
00:47:28,975 --> 00:47:31,394
- Mon bébé.
- Papa veut te voir.
552
00:47:32,771 --> 00:47:33,939
Va voir papa.
553
00:47:37,692 --> 00:47:40,320
- Joyeux anniversaire.
- Et ta femme ?
554
00:47:43,698 --> 00:47:46,493
Dis bonjour à tout le monde.
555
00:47:46,576 --> 00:47:47,994
Dis bonjour à tout le monde.
556
00:47:48,078 --> 00:47:50,372
- Joyeux anniversaire.
- Je vais te laisser.
557
00:47:50,455 --> 00:47:51,665
- Garde-la.
- Je t'aime.
558
00:47:56,670 --> 00:47:58,713
- C'est l'heure de manger.
- Petit.
559
00:47:58,797 --> 00:48:01,967
- Tu sais bien.
- Remercions Dieu.
560
00:48:02,050 --> 00:48:03,051
Dieu ?
561
00:48:04,094 --> 00:48:05,845
C'est moi qui ai acheté la nourriture.
562
00:48:05,929 --> 00:48:08,223
- Pas Dieu.
- Bien.
563
00:48:08,848 --> 00:48:10,100
Dis le bénédicité.
564
00:48:13,228 --> 00:48:14,813
J'aime ta façon de faire.
565
00:48:16,731 --> 00:48:19,276
Avec Charles, on a une nouvelle.
566
00:48:21,528 --> 00:48:23,572
- On va avoir un bébé.
- Un bébé ?
567
00:48:24,239 --> 00:48:27,075
Vieille canaille.
Tu mets ma sœur enceinte.
568
00:48:27,158 --> 00:48:29,786
- Dis donc.
- Félicitations.
569
00:48:29,869 --> 00:48:31,496
- Merci.
- C'est super.
570
00:48:33,498 --> 00:48:35,709
On aura un autre neveu
ou une nièce ici.
571
00:48:38,837 --> 00:48:39,671
Allô ?
572
00:48:43,550 --> 00:48:45,260
Arrête d'appeler.
573
00:48:49,431 --> 00:48:51,600
- Alors...
- Oui, monsieur.
574
00:48:51,683 --> 00:48:53,018
Mon argent se porte bien ?
575
00:48:53,101 --> 00:48:57,272
J'investis tout dans du solide.
576
00:48:57,355 --> 00:48:58,940
Ça, ça me plaît.
577
00:48:59,024 --> 00:49:00,775
"Du solide."
578
00:49:03,445 --> 00:49:07,032
Ali raconte plein de conneries à la télé,
579
00:49:07,115 --> 00:49:09,200
il ose dire qu'il te battra à tel round.
580
00:49:11,786 --> 00:49:13,246
Qu'il parle.
581
00:49:13,330 --> 00:49:16,082
Tu sais ce qu'on dit
sur les jolis garçons chez nous.
582
00:49:16,750 --> 00:49:18,376
Ils n'encaissent pas les coups.
583
00:49:31,556 --> 00:49:33,808
Tout le monde est prêt pour le dessert.
584
00:49:33,892 --> 00:49:35,310
Tu devrais me dire leurs noms,
585
00:49:35,393 --> 00:49:38,313
ça m'éviterait de rester plantée là
comme une idiote.
586
00:49:39,439 --> 00:49:40,607
Qu'est-ce que tu racontes ?
587
00:49:40,690 --> 00:49:42,234
Tu crois que je l'ignore ?
588
00:49:43,693 --> 00:49:46,905
- J'ai mieux à faire.
- Et moi donc.
589
00:49:52,786 --> 00:49:55,830
Il y en a eu combien ?
590
00:50:01,670 --> 00:50:03,880
Tu ne me regardes même plus dans les yeux.
591
00:50:03,964 --> 00:50:07,759
J'ai un combat à cinq millions contre Ali
qui se profile.
592
00:50:07,842 --> 00:50:10,762
J'ai renoncé à ma vie
pour passer au second plan ?
593
00:50:12,222 --> 00:50:14,224
J'allais très bien avant de te connaître.
594
00:50:14,307 --> 00:50:16,518
Tu n'aimes plus cette vie ?
595
00:50:17,602 --> 00:50:18,937
Je t'ai tout donné.
596
00:50:19,020 --> 00:50:20,730
Je ne veux pas tout.
597
00:50:26,444 --> 00:50:27,612
Je te veux, toi.
598
00:50:29,447 --> 00:50:30,532
Tu m'as.
599
00:50:33,451 --> 00:50:34,536
Regarde-moi.
600
00:50:45,672 --> 00:50:46,840
Regarde-moi.
601
00:50:59,477 --> 00:51:00,770
Je m'en doutais.
602
00:51:09,154 --> 00:51:13,950
KINSHASA, ZAÏRE
RÉPUBLIQUE DÉMOCRATIQUE DU CONGO
603
00:51:43,855 --> 00:51:45,273
Monsieur, non.
604
00:51:45,857 --> 00:51:46,983
Je m'en charge.
605
00:51:56,409 --> 00:51:57,494
Allez.
606
00:51:57,577 --> 00:51:59,955
On va voler comme le papillon
et piquer comme l'abeille.
607
00:52:00,038 --> 00:52:02,749
Il ne peut pas frapper
ce qu'il ne voit pas.
608
00:52:02,832 --> 00:52:04,334
Tu me vois. Tu ne me vois plus.
609
00:52:04,417 --> 00:52:06,545
Il croit qu'il me verra mais je réfute.
610
00:52:07,420 --> 00:52:08,964
Pas vrai, Bundini ?
611
00:52:09,047 --> 00:52:12,217
Il frappait Joe Frazier
avec ses gros bras lents.
612
00:52:12,300 --> 00:52:13,885
Il boxe comme une momie.
613
00:52:14,970 --> 00:52:18,723
"Viens là. Tu es où ? Tu es là."
614
00:52:19,474 --> 00:52:22,102
Vous autres journalistes et autres gogos
615
00:52:22,185 --> 00:52:24,563
regretterez d'avoir fait de moi
l'outsider.
616
00:52:24,646 --> 00:52:26,147
Comment osez-vous ?
617
00:52:26,231 --> 00:52:27,941
George Foreman est le nouveau champion ?
618
00:52:28,608 --> 00:52:31,736
Ce n'est pas le nouveau champion.
C'est le nouveau pauvre con.
619
00:52:32,529 --> 00:52:35,448
Il possède la ceinture
qui me revient de droit.
620
00:52:35,532 --> 00:52:37,742
Il ne sait pas boxer. Il bouge comme ça.
621
00:52:37,826 --> 00:52:39,828
Comme ça. Comme une momie.
622
00:52:40,745 --> 00:52:42,414
"Je viens te chercher."
623
00:52:46,668 --> 00:52:48,378
On parlait d'un autre boxeur.
624
00:52:52,716 --> 00:52:54,676
À ton tour, Big George.
625
00:52:54,759 --> 00:52:56,720
Donne-nous ta version des faits.
626
00:53:19,075 --> 00:53:23,204
S'il se bat comme il répond
aux journalistes, ce sera court.
627
00:53:24,205 --> 00:53:25,582
Très court.
628
00:53:25,665 --> 00:53:28,668
On va se battre
vu qu'on ne peut pas débattre.
629
00:53:29,461 --> 00:53:31,338
J'ai pitié pour Ali.
630
00:53:32,130 --> 00:53:33,840
Foreman risque de le tuer.
631
00:53:49,022 --> 00:53:50,357
"Ali, tue-le."
632
00:53:51,650 --> 00:53:53,235
C'est ce qu'ils veulent ?
633
00:53:59,532 --> 00:54:00,533
Foreman...
634
00:54:14,172 --> 00:54:16,049
COMBAT POUR LE TITRE
CATÉGORIE POIDS LOURDS
635
00:54:16,132 --> 00:54:17,133
30 OCTOBRE 1974
636
00:54:23,348 --> 00:54:24,724
Presse-le comme un tigre.
637
00:54:24,808 --> 00:54:26,101
Fais-lui fermer son clapet.
638
00:54:26,184 --> 00:54:28,603
Ali a déjà surpris le monde entier,
639
00:54:28,687 --> 00:54:32,607
mais la plupart ne s'attendent pas
à ce qu'il tienne longtemps.
640
00:54:32,691 --> 00:54:36,027
Ali est le grand outsider.
641
00:54:36,111 --> 00:54:40,156
Mais lui et tout le pays ont adopté
cette phrase : "Ali, bomaye."
642
00:54:40,240 --> 00:54:41,366
"Ali, tue-le."
643
00:54:41,449 --> 00:54:42,867
À 32 ans,
644
00:54:42,951 --> 00:54:45,870
est-ce que Muhammad Ali peut danser
et esquiver Foreman ?
645
00:54:45,954 --> 00:54:48,039
Après ce qu'il a fait à Frazier,
646
00:54:48,123 --> 00:54:51,001
Ali n'a aucune chance.
647
00:54:52,502 --> 00:54:54,588
On va vite le savoir.
648
00:54:54,671 --> 00:54:57,132
Allez, bébé.
649
00:54:57,215 --> 00:54:58,925
- Tu vas y arriver.
- Danse.
650
00:55:02,554 --> 00:55:04,973
- Fonce.
- Presse-le.
651
00:55:05,056 --> 00:55:06,558
- Crochet droit.
- Presse-le.
652
00:55:09,895 --> 00:55:11,021
Et voilà.
653
00:55:11,688 --> 00:55:13,023
Dans la tête.
654
00:55:13,106 --> 00:55:14,691
Lâche-le. Pause.
655
00:55:17,527 --> 00:55:19,070
Allez.
656
00:55:20,530 --> 00:55:21,948
Mains en l'air.
657
00:55:27,579 --> 00:55:29,706
C'est tout ce que tu as ? Allez.
658
00:55:35,921 --> 00:55:37,047
Continue.
659
00:55:37,130 --> 00:55:38,298
Il ne tiendra pas.
660
00:55:39,341 --> 00:55:40,467
Continue de frapper.
661
00:55:47,015 --> 00:55:48,433
C'est ça, champion.
662
00:55:51,645 --> 00:55:53,688
Ali se réfugie dans les cordes,
663
00:55:53,772 --> 00:55:56,149
cherchant à se protéger
de la puissance de Foreman.
664
00:55:56,233 --> 00:55:57,108
C'est tout ?
665
00:55:57,192 --> 00:56:00,195
Je ne vois nulle part où se cacher.
666
00:56:00,946 --> 00:56:02,781
Ali, lâche les cordes !
667
00:56:04,074 --> 00:56:05,867
Foreman enchaîne les coups.
668
00:56:07,077 --> 00:56:09,287
Ali doit les sentir passer.
669
00:56:09,371 --> 00:56:11,706
On m'a dit que tu étais un dur.
Montre-moi.
670
00:56:11,790 --> 00:56:15,252
Ali ne peut continuer d'encaisser
et espérer survivre.
671
00:56:15,335 --> 00:56:16,211
TROISIÈME ROUND
672
00:56:16,294 --> 00:56:17,128
Reprise.
673
00:56:22,050 --> 00:56:23,343
Allez. Montre-moi.
674
00:56:23,426 --> 00:56:24,803
Ne joue pas avec lui.
675
00:56:27,013 --> 00:56:28,682
Lâche-le.
676
00:56:30,016 --> 00:56:31,643
Reste sur lui !
677
00:56:32,644 --> 00:56:35,021
Allez, champion, sort des cordes.
678
00:56:36,106 --> 00:56:37,232
Et voilà.
679
00:56:39,818 --> 00:56:40,944
Séparez-les.
680
00:56:41,695 --> 00:56:44,197
- Comment je m'appelle ?
- Séparez-les.
681
00:56:49,160 --> 00:56:49,995
QUATRIÈME ROUND
682
00:56:50,078 --> 00:56:52,414
Sors des cordes ! Sors de là !
683
00:56:53,290 --> 00:56:55,917
Je ne suis pas convaincu
par cette stratégie.
684
00:56:56,001 --> 00:56:58,712
Je retourne dans les cordes.
Viens me chercher.
685
00:56:58,795 --> 00:57:00,922
Allez. Mets-lui la pression.
686
00:57:01,006 --> 00:57:01,965
Il reçoit des coups.
687
00:57:02,048 --> 00:57:05,010
Des coups redoutables.
688
00:57:06,636 --> 00:57:08,680
CINQUIÈME ROUND
689
00:57:10,432 --> 00:57:12,684
Allez. Montre-moi.
690
00:57:16,813 --> 00:57:18,106
SIXIÈME ROUND
691
00:57:18,189 --> 00:57:19,900
Sors des cordes !
692
00:57:23,069 --> 00:57:25,280
Allez, George.
Il paraît que tu fais mal.
693
00:57:26,489 --> 00:57:27,532
Et voilà.
694
00:57:32,370 --> 00:57:34,706
SEPTIÈME ROUND
695
00:57:37,918 --> 00:57:39,169
C'est tout ?
696
00:57:45,717 --> 00:57:49,429
Joli coup d'Ali. Ça a sonné Foreman.
697
00:57:49,512 --> 00:57:51,181
On m'a dit que tu étais fort.
698
00:57:51,264 --> 00:57:52,891
Tu es fort ou non ?
699
00:57:52,974 --> 00:57:56,978
Ce coup a changé
toute la tournure du combat.
700
00:58:04,236 --> 00:58:07,572
Continue de frapper.
701
00:58:22,754 --> 00:58:24,047
Je vais en finir.
702
00:58:35,725 --> 00:58:37,686
Sors des cordes, champion.
703
00:58:38,603 --> 00:58:39,604
C'est ça.
704
00:58:43,149 --> 00:58:45,652
HUITIÈME ROUND
705
00:59:09,175 --> 00:59:11,469
Foreman n'a plus de jus.
706
00:59:11,553 --> 00:59:13,430
Il a l'air fatigué.
707
00:59:13,513 --> 00:59:14,723
Ça sent le roussi.
708
00:59:14,806 --> 00:59:17,851
Ali devait compter là-dessus.
709
00:59:20,437 --> 00:59:22,480
- Presse-le !
- Détruis-le !
710
00:59:34,284 --> 00:59:35,452
À moi.
711
00:59:35,535 --> 00:59:37,787
C'est ça. Gauche, droite, gauche.
712
00:59:38,788 --> 00:59:42,542
Muhammad Ali et une énorme droite !
713
00:59:45,003 --> 00:59:46,046
Et une autre !
714
01:00:04,648 --> 01:00:08,818
...quatre, cinq, six, sept,
715
01:00:08,902 --> 01:00:11,863
huit, neuf, dix.
716
01:00:11,947 --> 01:00:14,449
C'est fini !
717
01:00:14,532 --> 01:00:16,743
Ali a fait l'impossible.
718
01:00:16,826 --> 01:00:19,663
Ali a réussi ! Encore une fois.
719
01:00:28,713 --> 01:00:31,424
J'ai vécu ma vie d'une seule façon.
720
01:00:33,969 --> 01:00:34,970
Frapper,
721
01:00:36,346 --> 01:00:37,639
mettre KO,
722
01:00:38,932 --> 01:00:40,016
détruire.
723
01:00:53,321 --> 01:00:55,490
Je ne voyais plus que ça.
724
01:00:58,660 --> 01:01:00,745
Je ne voyais pas le reste.
725
01:01:03,665 --> 01:01:05,750
Je te verrai quand, papa ?
726
01:01:07,627 --> 01:01:08,461
Bientôt.
727
01:01:10,672 --> 01:01:11,673
C'est promis.
728
01:01:13,842 --> 01:01:16,219
On ne sera plus jamais séparés.
729
01:01:19,097 --> 01:01:21,266
Raccroche. C'est l'heure de manger.
730
01:01:22,517 --> 01:01:24,394
L'avocat dit que tu n'as pas signé.
731
01:01:24,477 --> 01:01:26,146
Je t'ai dit que je le ferai.
732
01:01:26,229 --> 01:01:27,564
Fais-le vite.
733
01:01:58,595 --> 01:02:00,013
Je voulais venir plus tôt.
734
01:02:00,513 --> 01:02:04,017
Pourquoi tu attends dehors ?
Viens à l'intérieur.
735
01:02:07,604 --> 01:02:09,481
Doc dit que tu as viré Dick et Archie.
736
01:02:12,817 --> 01:02:14,653
J'ai perdu à cause d'eux.
737
01:02:17,239 --> 01:02:18,907
Comme le dit Doc,
738
01:02:20,742 --> 01:02:22,994
j'aurais dû utiliser ma tête
plutôt que mes mains.
739
01:02:27,290 --> 01:02:28,708
Il s'appuyait sur les cordes
740
01:02:29,459 --> 01:02:31,753
et je cognais jusqu'à épuisement.
741
01:02:34,506 --> 01:02:35,924
Une ruse.
742
01:02:39,678 --> 01:02:40,971
Il m'a bien eu.
743
01:02:42,430 --> 01:02:44,724
Je sais que c'est dur,
744
01:02:44,808 --> 01:02:47,686
mais je ne peux pas te laisser dire ça.
745
01:02:49,521 --> 01:02:52,315
Foreman s'est retrouvé seul
et démoralisé
746
01:02:52,399 --> 01:02:54,651
ces six derniers mois
747
01:02:54,734 --> 01:02:57,445
suite à sa défaite face à Ali.
748
01:02:57,529 --> 01:03:01,283
Aujourd'hui, place au combat de gala.
749
01:03:01,366 --> 01:03:04,953
George Foreman,
ancien champion du monde,
750
01:03:05,036 --> 01:03:08,415
va essayer de battre
cinq adversaires en une journée.
751
01:03:09,499 --> 01:03:14,129
Que souhaite-t-il accomplir ?
On se pose la question.
752
01:03:15,338 --> 01:03:18,049
George, tu peux encore renoncer.
753
01:03:18,633 --> 01:03:19,718
Rien ne t'y oblige.
754
01:03:21,887 --> 01:03:25,307
Le champion du monde
et notre clown international, Ali,
755
01:03:25,390 --> 01:03:26,766
va me rejoindre.
756
01:03:26,850 --> 01:03:29,269
"Clown" ? Faites attention à vous.
757
01:03:30,103 --> 01:03:32,439
Le gong sonne. Ça commence.
758
01:03:33,148 --> 01:03:34,983
Pas son style habituel.
759
01:03:35,066 --> 01:03:36,902
Il essaye de m'impressionner.
760
01:03:36,985 --> 01:03:40,614
Il sautille comme le lapin de Pâques.
761
01:03:40,697 --> 01:03:42,991
En effet, comme un lapin.
762
01:03:44,451 --> 01:03:45,952
Tu fais quoi ?
763
01:03:46,036 --> 01:03:47,787
Contre les cordes. C'est ça.
764
01:03:47,871 --> 01:03:49,581
Reste là. Contre les cordes.
765
01:03:50,123 --> 01:03:51,750
On ne fait pas du catch.
766
01:03:51,833 --> 01:03:53,835
Aux cordes. Fais-le bosser.
767
01:03:56,546 --> 01:03:58,882
Johnson est à terre.
768
01:03:58,965 --> 01:04:01,218
- C'en est fini pour Alonzo.
- Il est à terre.
769
01:04:01,301 --> 01:04:03,303
- Ça chauffe.
- Recule.
770
01:04:03,386 --> 01:04:05,055
Une bagarre éclate
771
01:04:05,138 --> 01:04:08,141
- entre les entraîneurs.
- Recule !
772
01:04:15,106 --> 01:04:18,443
La foule scande : "Ali !"
773
01:04:18,526 --> 01:04:21,446
au grand désarroi de Foreman.
774
01:04:23,531 --> 01:04:24,699
Donne-moi une autre chance.
775
01:04:24,783 --> 01:04:27,869
Je ne retournerai pas sur le ring.
776
01:04:27,953 --> 01:04:29,871
Parce que tu as peur de moi.
777
01:04:29,955 --> 01:04:31,873
- Peur ?
- Tu as peur de moi.
778
01:04:31,957 --> 01:04:34,000
Faisons ça tout de suite.
779
01:04:34,709 --> 01:04:37,754
- Prenez ma veste, Howard.
- Viens sur le ring.
780
01:04:37,837 --> 01:04:41,591
- Laissez-moi y aller.
- Tu ne sais pas te battre.
781
01:04:41,675 --> 01:04:43,343
Tu ne sais que rester dans les cordes.
782
01:04:43,426 --> 01:04:45,679
Je suis trop beau
pour affronter ta sale gueule.
783
01:04:45,762 --> 01:04:46,972
Viens là.
784
01:04:47,055 --> 01:04:50,225
Vas-y.
785
01:04:50,308 --> 01:04:52,686
- Que de la gueule.
- Je te jure.
786
01:05:16,793 --> 01:05:19,129
Tu pensais y gagner quoi ?
787
01:05:19,796 --> 01:05:20,797
Du respect.
788
01:05:21,548 --> 01:05:24,050
La beauté de la boxe,
789
01:05:24,676 --> 01:05:28,930
c'est qu'elle montre à un gars
qu'il peut faire un truc tout seul.
790
01:05:30,432 --> 01:05:31,850
Un truc constructif.
791
01:05:36,271 --> 01:05:41,276
Reprenons les combats un contre un.
Qu'en dis-tu ?
792
01:05:47,407 --> 01:05:48,575
Ça vient d'arriver.
793
01:05:53,079 --> 01:05:54,080
C'est pour toi.
794
01:06:09,846 --> 01:06:12,057
- Que s'est-il passé ?
- Mary a fait une hémorragie.
795
01:06:12,140 --> 01:06:15,310
Ils essayent de sauver le bébé,
mais il n'y a plus d'air.
796
01:06:15,393 --> 01:06:17,854
Peu importe le prix, je paierai.
797
01:06:17,938 --> 01:06:19,147
Je veux les meilleurs.
798
01:06:19,231 --> 01:06:21,608
On a déjà les meilleurs médecins.
799
01:06:21,691 --> 01:06:24,527
Il nous faut un miracle. Il faut prier.
800
01:06:26,905 --> 01:06:27,739
Prier ?
801
01:06:35,705 --> 01:06:38,708
Mon Dieu,
nous sommes réunis en toute humilité,
802
01:06:38,792 --> 01:06:41,086
au nom de ton fils, Jésus-Christ.
803
01:07:11,491 --> 01:07:13,868
Je suis là.
804
01:07:18,665 --> 01:07:20,750
Qu'est-ce que ma sœur t'a fait ?
805
01:07:21,293 --> 01:07:25,797
Mary a été bonne toute sa vie
806
01:07:27,340 --> 01:07:29,009
avec tout le monde.
807
01:07:30,427 --> 01:07:31,261
Avec moi,
808
01:07:32,095 --> 01:07:33,597
quand je ne le méritais pas.
809
01:07:35,265 --> 01:07:37,517
Tu vas lui prendre son bébé ?
810
01:07:38,602 --> 01:07:39,603
Réponds-moi.
811
01:07:40,937 --> 01:07:43,106
Toute ma vie, j'ai entendu parler de toi.
812
01:07:44,274 --> 01:07:46,484
Tu ne m'as jamais rien montré.
813
01:07:48,486 --> 01:07:49,988
Je n'ai jamais rien vu.
814
01:07:57,412 --> 01:07:59,247
Si tu veux prendre quelqu'un,
815
01:08:00,999 --> 01:08:02,000
prends-moi.
816
01:08:05,128 --> 01:08:07,339
Ne prends pas son bébé.
817
01:08:10,634 --> 01:08:11,635
Prends-moi.
818
01:08:13,678 --> 01:08:14,596
Pitié.
819
01:08:38,119 --> 01:08:40,789
- Il est...
- Parfait.
820
01:08:42,665 --> 01:08:44,709
Les médecins ne l'expliquent pas.
821
01:08:45,293 --> 01:08:46,585
C'est un miracle.
822
01:08:48,213 --> 01:08:49,214
C'est...
823
01:08:51,341 --> 01:08:53,509
C'est bien.
824
01:08:57,013 --> 01:08:58,389
Viens là.
825
01:08:59,975 --> 01:09:01,851
Dis bonjour à ton neveu.
826
01:09:04,062 --> 01:09:05,272
Le petit George.
827
01:09:06,690 --> 01:09:07,816
Le petit George ?
828
01:09:13,530 --> 01:09:14,990
Maman m'a dit que tu as prié.
829
01:09:18,285 --> 01:09:20,245
Je ne sais pas ce que tu as dit,
830
01:09:22,121 --> 01:09:23,248
mais ça a marché.
831
01:09:41,641 --> 01:09:43,560
Jimmy Young !
832
01:09:43,643 --> 01:09:47,063
Écoutez la foule scander "Jimmy Young".
833
01:09:47,147 --> 01:09:49,190
SAN JUAN, PORTO RICO
17 MARS 1977
834
01:09:49,274 --> 01:09:51,692
Foreman n'est plus le même
depuis sa défaite face à Ali.
835
01:09:51,776 --> 01:09:54,321
- Il a viré son équipe...
- Allez.
836
01:09:54,404 --> 01:09:55,614
...mais ça ne donne rien.
837
01:09:57,699 --> 01:10:00,577
Il n'est pas dedans.
838
01:10:19,012 --> 01:10:20,222
Allez.
839
01:10:26,603 --> 01:10:30,899
Jimmy Young a gagné par décision unanime.
840
01:10:30,982 --> 01:10:32,609
Un avenir prometteur pour Jimmy...
841
01:10:46,581 --> 01:10:47,999
Garde un œil sur lui.
842
01:10:51,378 --> 01:10:53,004
Qu'est-ce qui s'est passé ?
843
01:10:53,588 --> 01:10:54,965
Allons. Ce n'est qu'un combat.
844
01:10:55,048 --> 01:10:56,299
On perd tous une fois.
845
01:10:56,383 --> 01:10:58,552
Il ne peut pas se le permettre.
C'était sa chance.
846
01:10:58,635 --> 01:10:59,886
Il fait chaud.
847
01:11:00,929 --> 01:11:02,472
Pourquoi il fait si chaud ?
848
01:11:08,937 --> 01:11:09,938
Qui a dit ça ?
849
01:11:10,814 --> 01:11:12,607
Personne n'a rien dit.
850
01:11:16,278 --> 01:11:17,362
Qui a dit ça ?
851
01:11:21,199 --> 01:11:23,118
- Qui parle ?
- Personne.
852
01:11:23,201 --> 01:11:24,953
Personne ne dit rien.
853
01:11:31,877 --> 01:11:33,003
Je...
854
01:11:35,797 --> 01:11:37,048
Je répare...
855
01:11:40,093 --> 01:11:42,554
Son pouls est faible.
Il faut le mettre sur la table.
856
01:11:42,637 --> 01:11:43,471
À trois.
857
01:11:43,555 --> 01:11:45,891
- Un, deux, trois.
- Doucement.
858
01:11:47,142 --> 01:11:50,562
- En douceur.
- Voilà. Sur la table.
859
01:11:52,272 --> 01:11:53,106
Bien.
860
01:12:06,953 --> 01:12:08,204
Je ne veux pas mourir.
861
01:12:10,123 --> 01:12:11,249
Je crois.
862
01:12:14,085 --> 01:12:15,295
Je crois.
863
01:12:20,008 --> 01:12:21,384
Doucement.
864
01:12:27,682 --> 01:12:29,309
On a cru que tu étais mort.
865
01:12:31,436 --> 01:12:32,437
Je l'étais.
866
01:12:38,151 --> 01:12:40,195
Le Christ vit en moi.
867
01:12:42,530 --> 01:12:43,740
Il vit en moi.
868
01:12:44,366 --> 01:12:45,367
Il vit.
869
01:12:46,034 --> 01:12:47,118
Je dois me laver.
870
01:12:47,202 --> 01:12:49,371
Pas de douche.
L'eau froide, c'est dangereux.
871
01:12:49,454 --> 01:12:51,665
- Attends !
- Je dois me laver.
872
01:12:51,748 --> 01:12:52,916
- Attends.
- Lâchez-moi.
873
01:12:52,999 --> 01:12:55,585
Je dois me laver !
874
01:12:55,669 --> 01:12:57,212
Alléluia !
875
01:12:59,172 --> 01:13:00,465
Alléluia !
876
01:13:02,717 --> 01:13:03,760
Je suis purifié.
877
01:13:05,554 --> 01:13:06,555
Je suis purifié.
878
01:13:09,599 --> 01:13:12,435
Je suis purifié.
879
01:13:12,519 --> 01:13:14,437
Je te baptise
880
01:13:14,521 --> 01:13:17,274
au nom du Père,
881
01:13:17,357 --> 01:13:19,276
du Fils et du Saint-Esprit.
882
01:13:20,110 --> 01:13:21,236
Alléluia !
883
01:13:39,212 --> 01:13:42,841
Nous assistons à un miracle.
884
01:13:42,924 --> 01:13:43,842
Frère George...
885
01:13:43,925 --> 01:13:45,677
ÉGLISE DE LA VIE ÉTERNELLE
886
01:13:45,760 --> 01:13:48,597
...aimerait partager sa version
de ce miracle avec vous.
887
01:13:48,680 --> 01:13:50,515
Accueillons comme il se doit
888
01:13:50,599 --> 01:13:53,435
l'ancien champion du monde
catégorie poids lourds
889
01:13:53,518 --> 01:13:56,646
et notre frère, George Foreman !
890
01:14:12,245 --> 01:14:13,663
Merci, révérend Stokes.
891
01:14:16,917 --> 01:14:17,751
Je...
892
01:14:18,919 --> 01:14:20,003
c'était après un combat.
893
01:14:23,798 --> 01:14:25,467
J'adorais me battre.
894
01:14:38,688 --> 01:14:40,357
J'étais dans les vestiaires.
895
01:14:42,651 --> 01:14:44,736
Et Jésus-Christ a pris vie en moi.
896
01:14:48,156 --> 01:14:48,990
Et...
897
01:14:50,158 --> 01:14:51,368
C'est pour cela...
898
01:14:52,577 --> 01:14:54,454
que je veux consacrer ma vie à Dieu.
899
01:14:58,541 --> 01:14:59,376
Bien.
900
01:15:00,210 --> 01:15:01,545
Je veux être prêcheur.
901
01:15:07,676 --> 01:15:08,677
Merci, Jésus.
902
01:15:09,511 --> 01:15:11,346
- Dieu soit loué !
- Bien.
903
01:15:12,222 --> 01:15:15,642
Il a enfin trouvé quelqu'un
qui lui dira quoi faire.
904
01:15:15,725 --> 01:15:17,310
Loué soit Jésus !
905
01:15:17,394 --> 01:15:19,563
Alléluia !
906
01:15:19,646 --> 01:15:21,022
Jésus soit loué.
907
01:15:29,656 --> 01:15:31,658
Sacré numéro.
908
01:15:32,617 --> 01:15:34,411
Je suis content que tu m'aies vu.
909
01:15:35,245 --> 01:15:38,832
Gil a posé les pièges.
On l'aura ce combat contre Ali.
910
01:15:39,791 --> 01:15:40,792
J'arrête.
911
01:15:41,835 --> 01:15:43,378
Je ne veux plus boxer.
912
01:15:45,672 --> 01:15:47,966
- Tu es un boxeur.
- Non.
913
01:15:49,759 --> 01:15:50,844
Plus maintenant.
914
01:15:53,430 --> 01:15:55,265
Comment vas-tu nourrir tes enfants ?
915
01:15:56,266 --> 01:15:57,934
Je vais suivre Dieu.
916
01:15:59,102 --> 01:16:02,063
Tu sais ce à quoi tu renonces ?
917
01:16:02,647 --> 01:16:03,899
Tu sais, je...
918
01:16:03,982 --> 01:16:06,234
Je ne peux même plus serrer le poing.
919
01:16:06,943 --> 01:16:09,779
Il a pénétré en moi...
920
01:16:10,864 --> 01:16:12,991
et a retiré toute colère.
921
01:16:14,200 --> 01:16:15,744
Cette colère en toi...
922
01:16:16,536 --> 01:16:17,829
faisait de toi un roi.
923
01:16:18,788 --> 01:16:19,789
Je l'ai vue.
924
01:16:20,498 --> 01:16:22,918
Tu vas me dire qu'elle a disparu ?
925
01:16:23,001 --> 01:16:27,380
Tu disais avoir échangé
un uniforme contre un autre, non ?
926
01:16:30,300 --> 01:16:31,635
C'est ce que je fais.
927
01:16:33,637 --> 01:16:36,556
Tu peux le comprendre, non ?
928
01:16:36,640 --> 01:16:38,808
Je n'ai pas choisi.
929
01:16:40,060 --> 01:16:41,770
On a choisi pour moi.
930
01:16:44,064 --> 01:16:45,315
Pareil pour moi.
931
01:16:49,819 --> 01:16:51,488
Je ne te crois pas.
932
01:17:02,499 --> 01:17:03,792
Pendant 28 ans,
933
01:17:04,292 --> 01:17:06,628
j'ai utilisé mes poings
pour être respecté.
934
01:17:08,338 --> 01:17:10,632
Je devais commencer à utiliser mon cœur.
935
01:17:11,633 --> 01:17:13,343
CHAMPION DU MONDE
936
01:17:13,426 --> 01:17:14,928
Mais j'ignorais comment.
937
01:17:16,596 --> 01:17:19,307
Elle m'a dit
que Big George Foreman était à la porte.
938
01:17:20,058 --> 01:17:22,769
J'ai dit : "Beatrice, tu es folle.
939
01:17:22,852 --> 01:17:24,938
George Foreman
ne vient pas voir le champion
940
01:17:25,021 --> 01:17:27,357
sauf s'il veut se prendre
une autre raclée."
941
01:17:39,953 --> 01:17:42,122
Je suis venu...
942
01:17:43,748 --> 01:17:46,835
te dire que j'ai trouvé Jésus.
943
01:17:46,918 --> 01:17:47,961
Tu as trouvé Jésus ?
944
01:17:48,753 --> 01:17:51,756
Félicitations.
J'ignorais qu'il était perdu.
945
01:17:54,843 --> 01:17:55,844
Je suis venu...
946
01:17:57,804 --> 01:17:59,639
te demander pardon.
947
01:17:59,723 --> 01:18:00,974
Me demander pardon ?
948
01:18:01,850 --> 01:18:03,768
C'est moi qui t'ai mis KO.
949
01:18:03,852 --> 01:18:04,936
Tu sais,
950
01:18:06,730 --> 01:18:08,023
après le Zaïre,
951
01:18:09,733 --> 01:18:12,277
je te détestais.
952
01:18:13,570 --> 01:18:14,571
C'est vrai.
953
01:18:15,697 --> 01:18:17,324
Je voulais te tuer...
954
01:18:18,199 --> 01:18:19,576
avec ces mains.
955
01:18:19,659 --> 01:18:23,121
Allons. Tu veux ta revanche.
Je sais.
956
01:18:23,204 --> 01:18:24,372
Dis-le clairement.
957
01:18:25,081 --> 01:18:26,541
Je ne veux pas de revanche.
958
01:18:27,042 --> 01:18:29,794
On m'a dit que tu prêchais,
mais je n'y croyais pas.
959
01:18:29,878 --> 01:18:30,712
Eh bien...
960
01:18:31,546 --> 01:18:32,964
je veux aider les gens.
961
01:18:33,048 --> 01:18:34,716
Eh bien, aide-moi.
962
01:18:34,799 --> 01:18:37,802
Il suffit d'affronter Kenny Norton
une dernière fois. Mets-le KO.
963
01:18:37,886 --> 01:18:40,639
S'il te plaît, mets-le KO.
Je ne peux pas, moi.
964
01:18:40,722 --> 01:18:43,099
Tu le mets KO.
Tu élimines la concurrence.
965
01:18:43,183 --> 01:18:44,726
Je te laisserai ta chance.
966
01:18:44,809 --> 01:18:47,604
On sera tous les deux payés.
Loué soit Jésus.
967
01:18:52,734 --> 01:18:55,820
Je ne peux pas t'aider comme ça.
968
01:19:01,785 --> 01:19:02,911
Très bien, mon frère.
969
01:19:04,204 --> 01:19:05,038
J'accepte.
970
01:19:07,290 --> 01:19:08,291
Je te pardonne.
971
01:19:11,253 --> 01:19:13,046
George Foreman, le prêcheur.
972
01:19:13,129 --> 01:19:15,090
J'aurai tout vu.
973
01:19:24,015 --> 01:19:25,100
Bonjour !
974
01:19:27,310 --> 01:19:29,729
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Salut.
975
01:19:30,313 --> 01:19:33,233
- Je vous aime.
- Emmène ton frère à l'intérieur.
976
01:19:33,817 --> 01:19:34,651
Rentre.
977
01:19:39,573 --> 01:19:40,991
Qu'est-ce que tu fais là ?
978
01:19:47,038 --> 01:19:48,123
Je suis venu...
979
01:19:49,624 --> 01:19:53,712
pour m'excuser de la façon
dont je t'ai traitée.
980
01:19:56,840 --> 01:19:58,091
C'était mal.
981
01:20:02,637 --> 01:20:06,641
"Que la charité soit sincère.
982
01:20:06,725 --> 01:20:08,935
Attachez-vous au bien."
983
01:20:23,199 --> 01:20:24,034
Bonjour.
984
01:20:27,537 --> 01:20:28,538
Je m'appelle George.
985
01:20:30,123 --> 01:20:31,875
Mary Joan Martelly.
986
01:20:31,958 --> 01:20:35,670
Tu étais assise là quand j'ai témoigné.
987
01:20:41,051 --> 01:20:42,636
Tu es toujours devant ?
988
01:20:43,470 --> 01:20:46,431
Oui. Ça m'aide à me concentrer sur Dieu.
989
01:20:53,855 --> 01:20:55,690
La vie de prêcheur, ça se passe bien ?
990
01:20:56,733 --> 01:20:57,734
C'est dur.
991
01:20:58,777 --> 01:20:59,611
Très dur.
992
01:21:00,111 --> 01:21:02,864
Plus dur que de recevoir des coups ?
993
01:21:06,576 --> 01:21:09,454
Parfois, ça fait aussi mal.
994
01:21:11,039 --> 01:21:13,583
Béni soit l'homme qui reste déterminé.
995
01:21:21,341 --> 01:21:24,386
Chers frères, chères sœurs,
je suis ici aujourd'hui
996
01:21:25,011 --> 01:21:26,805
non pas pour parler de moi,
997
01:21:26,888 --> 01:21:29,391
mais pour parler de Jésus-Christ.
998
01:21:30,016 --> 01:21:33,395
J'étais un homme qui rejetait la religion.
999
01:21:33,478 --> 01:21:35,188
"Jésus" n'était qu'un juron
1000
01:21:35,272 --> 01:21:37,649
mais le Seigneur a changé ma vie.
1001
01:21:37,732 --> 01:21:39,442
Ce n'est pas le Seigneur.
1002
01:21:39,526 --> 01:21:42,821
C'est Jimmy Young. Il t'a bien amoché.
1003
01:21:42,904 --> 01:21:44,531
Tu l'as effleuré ?
1004
01:21:46,658 --> 01:21:49,661
Le ring ne te manque pas,
grand gaillard ?
1005
01:21:53,248 --> 01:21:54,416
Je mourrai...
1006
01:21:54,958 --> 01:21:57,168
avant de retourner sur un ring.
1007
01:21:58,503 --> 01:21:59,337
Bien...
1008
01:22:04,467 --> 01:22:08,013
Vous pouvez prendre
tout l'argent des Rockefeller
1009
01:22:08,096 --> 01:22:10,015
et tout l'argent des Kennedy,
1010
01:22:10,098 --> 01:22:11,641
tout additionner,
1011
01:22:11,725 --> 01:22:14,936
et ça ne suffirait pas
à me faire retourner sur le ring.
1012
01:22:18,064 --> 01:22:20,358
Prions Dieu. Merci, Jésus.
1013
01:22:20,442 --> 01:22:22,360
Jésus est en vie aujourd'hui.
1014
01:22:24,487 --> 01:22:25,322
Je...
1015
01:22:26,072 --> 01:22:28,575
Je m'en veux d'avoir été comme ça
dimanche dernier.
1016
01:22:28,658 --> 01:22:31,369
- Comment ?
- Un peu froide.
1017
01:22:33,622 --> 01:22:35,707
Tu as une réputation.
1018
01:22:35,790 --> 01:22:37,584
Une pas très glorieuse.
1019
01:22:39,336 --> 01:22:40,754
J'ai changé.
1020
01:22:41,630 --> 01:22:44,049
Je n'ai pas encore appris le secret
1021
01:22:44,132 --> 01:22:47,177
permettant de profiter de chaque jour.
1022
01:22:47,260 --> 01:22:50,764
Ou comment tirer le meilleur parti
de chaque jour.
1023
01:22:50,847 --> 01:22:52,140
Tu as des enfants ?
1024
01:22:55,143 --> 01:22:55,977
Oui.
1025
01:22:57,020 --> 01:22:59,731
Ils ne vivent pas avec moi,
c'est dur,
1026
01:22:59,814 --> 01:23:03,151
mais je les verrai plus maintenant.
1027
01:23:04,110 --> 01:23:04,945
En effet.
1028
01:23:06,071 --> 01:23:07,405
J'en suis heureuse.
1029
01:23:14,788 --> 01:23:16,539
- Merci.
- De rien.
1030
01:23:45,986 --> 01:23:46,820
Ça va ?
1031
01:23:48,405 --> 01:23:50,031
Je croyais qu'on allait voir un film.
1032
01:23:52,576 --> 01:23:54,119
Je veux te montrer quelque chose.
1033
01:23:55,453 --> 01:23:57,205
C'est quoi, selon toi ?
1034
01:23:58,623 --> 01:24:00,584
Une église en perte de vitesse.
1035
01:24:04,129 --> 01:24:05,755
Tu sais, je vais l'acheter.
1036
01:24:07,299 --> 01:24:09,009
Je vais prêcher.
1037
01:24:10,343 --> 01:24:12,095
Et je serai un homme meilleur.
1038
01:24:13,471 --> 01:24:15,390
Je vais répandre sa parole.
1039
01:24:20,437 --> 01:24:22,147
Tu crois que je peux le faire ?
1040
01:24:22,814 --> 01:24:23,815
Oui.
1041
01:24:24,482 --> 01:24:25,483
Je crois bien.
1042
01:24:29,571 --> 01:24:32,157
MIRACLE DIVIN
ÉGLISE COMMUNAUTAIRE
1043
01:24:32,240 --> 01:24:35,660
Il faut se battre tous les jours.
Chacun d'entre vous, chaque jour.
1044
01:24:35,744 --> 01:24:36,745
SEPT ANS PLUS TARD
1045
01:24:36,828 --> 01:24:41,207
Un dimanche matin,
quand le soleil brille intensément...
1046
01:24:44,294 --> 01:24:47,923
et que votre mari est là
dans son maillot de bain,
1047
01:24:49,007 --> 01:24:50,217
une serviette à la main,
1048
01:24:51,009 --> 01:24:52,928
vous disant : "La plage nous attend !"
1049
01:24:53,720 --> 01:24:55,305
Vous vous dites :
1050
01:24:57,057 --> 01:25:00,393
"Rater une messe, est-ce si mal ?"
1051
01:25:04,856 --> 01:25:07,651
Si vous ne cirez pas vos chaussures,
sont-elles cirées ?
1052
01:25:08,276 --> 01:25:10,528
Si vous ne lavez pas vos vêtements,
sont-ils propres ?
1053
01:25:11,154 --> 01:25:14,241
Si vous ne vous battez pas
pour votre foi, vous la perdez.
1054
01:25:15,742 --> 01:25:17,953
Il faut le faire.
Battez-vous pour votre foi.
1055
01:25:18,036 --> 01:25:19,579
C'est la seule raison de se battre.
1056
01:25:21,039 --> 01:25:22,332
ÉGLISE DU SEIGNEUR
1057
01:25:22,415 --> 01:25:24,334
Merci. À la prochaine.
1058
01:25:26,628 --> 01:25:27,879
Pasteur Foreman.
1059
01:25:28,672 --> 01:25:30,006
J'ai besoin de vous.
1060
01:25:31,049 --> 01:25:33,134
Vous pouvez entraîner mon petit-fils ?
1061
01:25:33,802 --> 01:25:36,096
S'il avait un bon modèle masculin
pour lui apprendre,
1062
01:25:36,179 --> 01:25:38,139
au lieu de ces garçons...
1063
01:25:38,223 --> 01:25:42,352
Si c'était Ali, pourquoi pas,
mais pas celui qui a perdu contre lui.
1064
01:25:42,435 --> 01:25:43,270
Jalen...
1065
01:25:44,563 --> 01:25:46,022
Ce n'est pas grave.
1066
01:25:46,106 --> 01:25:48,108
Il me rappelle moi, à son âge.
1067
01:25:48,191 --> 01:25:49,568
Vous pouvez le faire ?
1068
01:25:49,651 --> 01:25:51,486
La boxe n'est pas la réponse.
1069
01:25:51,570 --> 01:25:53,321
Les réponses sont là.
1070
01:25:53,405 --> 01:25:54,948
Jeune homme, lis la Bible,
1071
01:25:55,031 --> 01:25:57,075
viens à l'église et tout s'arrangera.
1072
01:25:57,158 --> 01:25:59,786
Allons, ma sœur. Que Dieu vous bénisse.
1073
01:25:59,869 --> 01:26:00,787
Bonne journée.
1074
01:26:02,581 --> 01:26:04,040
Ça sent bon ici.
1075
01:26:09,671 --> 01:26:11,214
- Je t'aime.
- Moi aussi.
1076
01:26:15,176 --> 01:26:16,428
Tu deviens lourd.
1077
01:26:16,511 --> 01:26:17,512
Viens là, fiston.
1078
01:26:17,596 --> 01:26:19,055
Tu sais que je t'aime ?
1079
01:26:19,139 --> 01:26:21,182
- Embrasse-moi.
- Ça va pas !
1080
01:26:21,266 --> 01:26:23,560
Allez, un bisou. Viens.
Pas de bisou pour papa ?
1081
01:26:23,643 --> 01:26:26,730
...l'épidémie de violence
qui s'abat sur Fifth Ward.
1082
01:26:26,813 --> 01:26:29,274
Deux suspects ont été arrêtés
suite au braquage.
1083
01:26:29,357 --> 01:26:32,027
- Une tentative...
- Emmène ton frère à côté.
1084
01:26:32,110 --> 01:26:34,029
...dont un homme dans un état critique.
1085
01:26:34,112 --> 01:26:36,656
Les mineurs sont incarcérés sans caution.
1086
01:26:39,618 --> 01:26:40,619
Ça va ?
1087
01:26:46,041 --> 01:26:47,959
Sa grand-mère me l'a présenté...
1088
01:26:49,002 --> 01:26:50,212
la semaine dernière.
1089
01:26:50,670 --> 01:26:51,963
Le même gosse.
1090
01:26:53,673 --> 01:26:57,844
Mais j'étais trop obnubilé
par ma propre foi...
1091
01:27:00,847 --> 01:27:01,932
J'ai laissé passer ça.
1092
01:27:02,849 --> 01:27:04,392
Quoi donc ?
1093
01:27:07,145 --> 01:27:09,231
J'aurais dû me mettre à son niveau.
1094
01:27:11,775 --> 01:27:13,526
Pas là où je voulais qu'il soit.
1095
01:27:15,570 --> 01:27:18,573
À VENDRE
VENDU
1096
01:27:22,452 --> 01:27:24,287
Tu es sûr de vouloir faire ça ?
1097
01:27:25,580 --> 01:27:26,581
Oui.
1098
01:27:28,124 --> 01:27:31,920
Je dirai à la banque de déplacer
certains de tes actifs.
1099
01:27:33,171 --> 01:27:34,881
Je vais vous montrer un truc.
1100
01:27:36,132 --> 01:27:37,759
J'ai une idée.
1101
01:27:48,520 --> 01:27:49,771
Je suis là.
1102
01:27:52,691 --> 01:27:53,900
C'est lourd.
1103
01:27:53,984 --> 01:27:56,027
Viens m'aider avec le lit !
1104
01:27:59,906 --> 01:28:01,199
Vite.
1105
01:28:04,327 --> 01:28:05,912
Ça rend bien.
1106
01:28:12,002 --> 01:28:14,254
- Serre bien les cordes.
- Mets ça.
1107
01:28:14,337 --> 01:28:15,964
- Ça doit être bien serré.
- C'est bon.
1108
01:28:20,343 --> 01:28:22,262
CENTRE SOCIAL
1109
01:28:22,345 --> 01:28:23,430
INAUGURATION
1110
01:28:36,443 --> 01:28:39,529
J'aurais pu l'avoir,
mais quelqu'un a monté le panier.
1111
01:28:39,613 --> 01:28:41,114
Les gars, venez donc.
1112
01:28:42,157 --> 01:28:43,783
Venez. Profitez.
1113
01:29:00,675 --> 01:29:02,594
Ça faisait un bail.
1114
01:29:02,677 --> 01:29:05,388
Super coupe de cheveux.
Presque aussi bien que la mienne.
1115
01:29:05,472 --> 01:29:07,140
SALLE D'ÉTUDES
1116
01:29:07,224 --> 01:29:08,600
Ça va bien ?
1117
01:29:08,683 --> 01:29:10,310
Comment ça va ?
1118
01:29:10,393 --> 01:29:11,478
Bien.
1119
01:29:11,561 --> 01:29:14,731
Tu fais toujours des fautes.
1120
01:29:15,941 --> 01:29:17,108
C'est bien.
1121
01:29:22,364 --> 01:29:23,448
Je m'en occupe.
1122
01:29:24,115 --> 01:29:25,158
Ne vous en faites pas.
1123
01:29:25,242 --> 01:29:28,245
Ça n'est jamais arrivé ici.
1124
01:29:28,328 --> 01:29:30,747
- Ça n'a aucun sens.
- Roberta, alors ?
1125
01:29:31,706 --> 01:29:35,335
Ah bon ? Ça ne me paraît pas normal.
1126
01:29:38,171 --> 01:29:42,133
Je comprends.
On s'en occupe tout de suite.
1127
01:29:46,346 --> 01:29:48,848
Apparemment,
on n'a pas payé l'électricité.
1128
01:29:49,599 --> 01:29:50,433
Ah bon ?
1129
01:29:51,017 --> 01:29:54,104
Laisse Des s'en occuper.
1130
01:29:54,688 --> 01:29:56,231
Il n'est pas venu.
1131
01:29:57,607 --> 01:29:58,984
Je suis désolé, M. Foreman,
1132
01:29:59,067 --> 01:30:00,944
mais vous deviez le savoir.
1133
01:30:01,027 --> 01:30:02,070
Il reste combien ?
1134
01:30:02,153 --> 01:30:03,947
Un peu plus de 2 000 $.
1135
01:30:04,030 --> 01:30:05,365
Ce n'est pas possible.
1136
01:30:06,408 --> 01:30:09,869
Utilisez l'argent de mes investissements
pour le centre.
1137
01:30:09,953 --> 01:30:12,080
Il n'y a plus rien.
1138
01:30:12,163 --> 01:30:13,665
Des disait que ça allait.
1139
01:30:13,748 --> 01:30:15,625
Désolé, mais c'est faux.
1140
01:30:15,709 --> 01:30:18,128
Il avait investi dans du solide.
1141
01:30:18,211 --> 01:30:20,922
Non.
Ces investissements étaient très risqués.
1142
01:30:21,006 --> 01:30:22,215
C'est...
1143
01:30:22,299 --> 01:30:25,802
Je suis désolé,
mais si vous ne payez pas rapidement,
1144
01:30:25,886 --> 01:30:28,555
la banque va devoir reprendre
la propriété.
1145
01:30:58,710 --> 01:31:01,504
D'après Roy,
toute la ville cherche Desmond.
1146
01:31:02,422 --> 01:31:03,423
C'est vrai.
1147
01:31:05,383 --> 01:31:06,885
Laisse-le.
1148
01:31:09,054 --> 01:31:10,764
Je lui ai tout donné.
1149
01:31:13,391 --> 01:31:14,684
Et il a tout perdu.
1150
01:31:17,395 --> 01:31:18,939
Pas seulement le centre.
1151
01:31:23,610 --> 01:31:26,238
Tout mon dur labeur...
1152
01:31:29,824 --> 01:31:30,867
envolé.
1153
01:31:33,161 --> 01:31:36,373
C'est ici qu'est ton dur labeur.
1154
01:31:41,002 --> 01:31:43,213
Depuis tout petit,
1155
01:31:46,466 --> 01:31:49,052
j'ai essayé de te mettre
sur le droit chemin.
1156
01:31:51,721 --> 01:31:52,889
Mais tu l'as trouvé.
1157
01:31:53,890 --> 01:31:55,308
Tout seul.
1158
01:31:56,351 --> 01:31:57,602
Tu as trouvé Dieu.
1159
01:31:59,187 --> 01:32:00,355
Sois pieux.
1160
01:32:03,858 --> 01:32:06,987
Ne laisse pas Desmond Baker t'enlever ça.
1161
01:32:36,182 --> 01:32:37,017
Dis-moi.
1162
01:32:37,809 --> 01:32:41,938
Dis-moi que tu as l'argent
sur un compte dont j'ignore l'existence !
1163
01:32:42,689 --> 01:32:44,858
- Ne me dis pas qu'il n'y a plus rien.
- Si.
1164
01:32:44,941 --> 01:32:47,569
- J'ai tout perdu.
- Ne me dis pas ça.
1165
01:32:47,652 --> 01:32:48,862
J'ai tout perdu.
1166
01:32:59,456 --> 01:33:01,207
Je suis désolé.
1167
01:33:10,717 --> 01:33:12,886
Quand vous voulez, M. Foreman.
1168
01:33:13,470 --> 01:33:16,097
Cet été, pour le barbecue en famille,
1169
01:33:16,181 --> 01:33:18,934
il n'y a qu'une sauce
avec assez de sucre et d'épice
1170
01:33:19,017 --> 01:33:20,602
pour plaire à tout le monde.
1171
01:33:20,685 --> 01:33:22,270
Vous avez dit "épice".
1172
01:33:23,104 --> 01:33:24,105
Oui ?
1173
01:33:24,189 --> 01:33:26,650
Ce n'est pas ça.
1174
01:33:31,696 --> 01:33:34,074
Bonjour, ça va ? Merci.
1175
01:33:34,157 --> 01:33:36,576
Vous pouvez signer ça ? Merci.
1176
01:33:38,703 --> 01:33:39,704
Merci beaucoup.
1177
01:33:43,959 --> 01:33:45,168
Merci.
1178
01:33:47,212 --> 01:33:48,421
Merci beaucoup.
1179
01:33:51,258 --> 01:33:53,093
Pour le barbecue en famille,
1180
01:33:53,176 --> 01:33:57,097
il n'y a qu'une sauce
avec assez de sucre et de piment
1181
01:33:57,180 --> 01:33:58,723
pour plaire à tout le monde.
1182
01:34:00,058 --> 01:34:03,395
La sauce barbecue de Miss Tammie.
1183
01:34:03,478 --> 01:34:04,729
Achetez-en vite.
1184
01:34:06,398 --> 01:34:09,484
Si on ajoute l'argent
du spot publicitaire...
1185
01:34:10,860 --> 01:34:12,070
Des clopinettes.
1186
01:34:13,572 --> 01:34:16,491
Voilà ce qu'on reçoit
pour avoir l'air bête à la télé.
1187
01:34:16,575 --> 01:34:18,535
Le moindre centime compte.
1188
01:34:18,618 --> 01:34:20,370
J'ai vendu tout ce que j'avais.
1189
01:34:22,038 --> 01:34:23,582
J'ai économisé sur tout.
1190
01:34:27,210 --> 01:34:28,211
Alors ?
1191
01:34:32,966 --> 01:34:34,217
Toujours pas.
1192
01:34:34,801 --> 01:34:35,927
Il manque combien ?
1193
01:34:37,053 --> 01:34:38,430
Beaucoup trop.
1194
01:36:10,021 --> 01:36:11,856
Je sais que tu détestes ce truc.
1195
01:36:11,940 --> 01:36:13,692
Ce n'est qu'un sac.
Je ne le déteste pas.
1196
01:36:14,317 --> 01:36:15,819
Il est sale, par contre.
1197
01:36:18,530 --> 01:36:20,740
- Viens te coucher.
- Je ne suis pas fatigué.
1198
01:36:20,824 --> 01:36:22,701
Tu as un sermon demain.
1199
01:36:22,784 --> 01:36:24,327
Le pasteur Carl me remplace.
1200
01:36:24,411 --> 01:36:25,662
Pourquoi ?
1201
01:36:27,247 --> 01:36:29,249
Je ne veux pas
1202
01:36:29,332 --> 01:36:31,334
leur dire comment vivre leur vie.
1203
01:36:31,418 --> 01:36:33,420
C'est ce que fait un pasteur.
1204
01:36:33,503 --> 01:36:35,797
C'est ma faute si on n'a plus rien.
1205
01:36:36,506 --> 01:36:37,883
Ne dis pas ça.
1206
01:36:37,966 --> 01:36:39,634
Je savais comment était Des.
1207
01:36:41,219 --> 01:36:42,929
Et je lui ai fait confiance ?
1208
01:36:53,773 --> 01:36:55,191
Je dois reprendre les combats.
1209
01:36:59,237 --> 01:37:01,031
Tu avais juré que non.
1210
01:37:04,159 --> 01:37:07,120
Quand tu es venu vers moi dans l'église,
1211
01:37:07,913 --> 01:37:11,499
j'ai vu un homme
qui voulait changer de vie.
1212
01:37:11,583 --> 01:37:13,543
Je suis tombée amoureuse de cet homme.
1213
01:37:14,586 --> 01:37:17,881
L'ancien toi, je ne le connais pas.
1214
01:37:17,964 --> 01:37:19,341
Je ne veux pas le connaître.
1215
01:37:22,552 --> 01:37:24,971
Je ne sais faire que deux choses.
1216
01:37:26,640 --> 01:37:28,892
Boxer et prêcher.
1217
01:37:31,728 --> 01:37:32,896
Mais prêcher,
1218
01:37:36,816 --> 01:37:38,610
ça ne paye pas les factures.
1219
01:37:39,361 --> 01:37:41,446
Et si la rage revenait ?
1220
01:37:45,367 --> 01:37:47,327
Et si tu ne peux pas gagner sans ?
1221
01:37:51,748 --> 01:37:54,125
Un pas en avant. Un pas en arrière.
1222
01:37:54,209 --> 01:37:56,503
Un pas à gauche. Un pas à droite.
1223
01:37:57,212 --> 01:37:59,339
Avant. Arrière.
1224
01:37:59,422 --> 01:38:02,092
À gauche. À droite
1225
01:38:06,888 --> 01:38:09,349
Maintenant, bloque-moi ! Allez.
1226
01:38:12,310 --> 01:38:13,687
Quand tu as arrêté,
1227
01:38:16,481 --> 01:38:18,483
tu m'as presque brisé le cœur.
1228
01:38:21,194 --> 01:38:22,737
Comme si tu me lâchais.
1229
01:38:25,824 --> 01:38:27,117
Mais je suis revenu.
1230
01:38:27,742 --> 01:38:29,244
Je m'y suis remis.
1231
01:38:30,120 --> 01:38:30,954
Et...
1232
01:38:31,830 --> 01:38:33,665
il s'est passé un truc drôle.
1233
01:38:33,748 --> 01:38:35,709
Je me suis souvenu qui j'étais.
1234
01:38:38,753 --> 01:38:40,338
Je suis heureux ici.
1235
01:38:41,631 --> 01:38:43,633
Tu as fait de moi quelqu'un.
1236
01:38:45,260 --> 01:38:46,887
Tu peux recommencer.
1237
01:38:46,970 --> 01:38:49,180
Joe Louis a essayé de revenir.
1238
01:38:49,890 --> 01:38:52,058
Marciano a failli le tuer.
1239
01:38:52,142 --> 01:38:56,062
Joe Louis a commencé au sommet.
On commencera par le bas.
1240
01:38:56,146 --> 01:38:58,815
Tu es vieux. On sera un numéro de cirque.
1241
01:38:58,899 --> 01:39:00,859
Pas si on gagne.
1242
01:39:03,778 --> 01:39:05,864
On peut y arriver.
1243
01:39:06,990 --> 01:39:09,993
On peut faire un truc inimaginable.
1244
01:39:11,453 --> 01:39:16,625
Le jour où on se lèvera
pour le titre de champion poids lourds...
1245
01:39:17,667 --> 01:39:20,003
bon sang,
1246
01:39:20,086 --> 01:39:22,005
l'air sera différent.
1247
01:39:23,173 --> 01:39:26,301
Le soleil sera différent.
1248
01:39:28,053 --> 01:39:30,972
Seuls deux hommes compteront.
1249
01:39:31,473 --> 01:39:33,308
Et ce sera nous deux.
1250
01:39:41,858 --> 01:39:42,984
Tu pèses combien ?
1251
01:39:44,236 --> 01:39:45,070
Combien je pèse ?
1252
01:39:45,654 --> 01:39:47,405
Tu pèses combien ?
1253
01:39:48,073 --> 01:39:49,366
Oh, mon poids.
1254
01:39:50,533 --> 01:39:51,743
Sur une balance.
1255
01:39:55,956 --> 01:39:58,708
Environ 135 kg.
1256
01:39:58,792 --> 01:40:02,045
Dans les 130 mais plutôt 135...
1257
01:40:02,128 --> 01:40:03,505
Oui, 135 kg.
1258
01:40:03,588 --> 01:40:05,840
À ma connaissance,
mentir est un péché.
1259
01:40:09,970 --> 01:40:12,722
Je pèse 142 kg
1260
01:40:12,806 --> 01:40:15,100
et 144 après le petit déjeuner.
1261
01:40:15,934 --> 01:40:18,228
Descends à 120 kg...
1262
01:40:19,688 --> 01:40:20,730
et appelle-moi.
1263
01:40:39,416 --> 01:40:41,209
Mes affaires ont rétréci.
1264
01:40:55,599 --> 01:40:57,475
Vas-y doucement.
1265
01:40:58,560 --> 01:41:00,103
Tu vas faire une crise cardiaque.
1266
01:41:04,065 --> 01:41:05,609
C'est répugnant.
1267
01:41:35,430 --> 01:41:37,390
Qui veut des pancakes ?
1268
01:41:37,474 --> 01:41:40,060
Moi, j'en veux. Ça, oui.
1269
01:41:41,311 --> 01:41:42,354
Et voilà, bébé.
1270
01:41:42,437 --> 01:41:45,190
Je vais en prendre cinq.
1271
01:42:52,924 --> 01:42:54,009
Monte sur le ring.
1272
01:42:54,634 --> 01:42:56,011
C'est là qu'on se bat.
1273
01:42:59,055 --> 01:43:00,056
Reprise !
1274
01:43:15,363 --> 01:43:16,698
Allez, bloque-le !
1275
01:43:28,168 --> 01:43:29,336
Déplace-toi.
1276
01:43:33,006 --> 01:43:34,716
Allez.
1277
01:43:37,552 --> 01:43:38,678
Reprise !
1278
01:43:45,268 --> 01:43:47,520
On va t'apprendre des nouvelles astuces.
1279
01:43:48,313 --> 01:43:51,775
Il me faudrait aussi
des nouveaux membres.
1280
01:43:52,984 --> 01:43:55,695
Ce n'est pas drôle.
1281
01:44:24,307 --> 01:44:25,475
Qu'est-ce qu'il y a ?
1282
01:44:30,772 --> 01:44:33,775
Le Seigneur m'a parlé hier soir.
1283
01:44:47,622 --> 01:44:49,124
Qu'est-ce qu'il a dit ?
1284
01:44:53,128 --> 01:44:54,754
Il m'a montré une image.
1285
01:44:56,381 --> 01:44:57,382
De toi.
1286
01:44:57,966 --> 01:45:00,886
Gagnant le titre de champion poids lourds.
1287
01:45:05,432 --> 01:45:06,933
Je ne peux pas l'expliquer.
1288
01:45:09,185 --> 01:45:10,186
C'est...
1289
01:45:12,022 --> 01:45:16,067
il va te transporter au milieu du ring
1290
01:45:16,151 --> 01:45:19,571
pour que tu répandes la bonne parole
devant des millions de gens.
1291
01:45:41,218 --> 01:45:42,636
Comment tu te sens ?
1292
01:45:44,930 --> 01:45:45,931
Je me sens bien.
1293
01:45:46,640 --> 01:45:48,225
C'est pour de vrai.
1294
01:45:49,601 --> 01:45:52,812
Il faut réveiller le vieux tigre
et le remettre au travail.
1295
01:45:54,481 --> 01:45:55,941
Cet homme n'existe plus.
1296
01:45:57,317 --> 01:45:59,069
On va faire autrement.
1297
01:45:59,152 --> 01:46:01,196
On ne change rien sur le ring.
1298
01:46:01,988 --> 01:46:03,657
Il y a toi et il y a lui.
1299
01:46:03,740 --> 01:46:05,867
Soit tu fais mal, soit tu morfles.
1300
01:46:06,785 --> 01:46:08,536
- C'est un combat.
- C'est de la boxe.
1301
01:46:10,497 --> 01:46:11,498
C'est un sport.
1302
01:46:12,749 --> 01:46:13,750
Avec des règles.
1303
01:46:18,588 --> 01:46:20,257
Il faut savoir ce qu'on fait.
1304
01:46:24,302 --> 01:46:29,558
9 MARS 1987
1305
01:46:39,818 --> 01:46:44,322
Cela fait dix ans
qu'il n'a pas mis les pieds sur un ring.
1306
01:46:44,406 --> 01:46:48,076
À quoi va ressembler cette réincarnation ?
1307
01:46:48,159 --> 01:46:52,038
Zouski n'est pas champion,
mais c'est un boxeur chevronné
1308
01:46:52,122 --> 01:46:53,999
et George est en danger.
1309
01:46:54,082 --> 01:46:56,418
Tu sais ce qui me fait le plus peur ?
1310
01:46:56,501 --> 01:46:57,752
Être mis KO par un jeune ?
1311
01:46:59,963 --> 01:47:02,299
Retirer mon peignoir devant tout le monde.
1312
01:47:02,924 --> 01:47:05,468
La dernière fois, j'étais Superman.
1313
01:47:05,552 --> 01:47:09,097
Et maintenant, tu es Bibendum.
Ce n'est pas un concours de beauté.
1314
01:47:16,479 --> 01:47:17,522
Allez !
1315
01:47:27,657 --> 01:47:31,244
Messieurs, je vous ai donné
des instructions dans les vestiaires.
1316
01:47:31,328 --> 01:47:33,455
Obéissez à mes ordres.
1317
01:47:33,538 --> 01:47:36,583
Combattez à la loyale.
1318
01:47:36,666 --> 01:47:39,586
Ne le regarde pas.
Il essaye de te déstabiliser.
1319
01:47:39,669 --> 01:47:40,670
Touchez-les.
1320
01:47:41,463 --> 01:47:42,756
Allez, c'est parti.
1321
01:47:47,928 --> 01:47:52,515
George Foreman débute
son improbable retour.
1322
01:47:52,599 --> 01:47:55,352
- Allez.
- Garde les bras en l'air.
1323
01:47:58,063 --> 01:48:00,565
Sacramento s'impatiente.
1324
01:48:00,649 --> 01:48:03,401
- Arrête de danser !
- Ils veulent de l'action.
1325
01:48:08,365 --> 01:48:09,950
Arrête de jouer.
1326
01:48:14,162 --> 01:48:16,539
Tu es venu pour te battre ou quoi ?
1327
01:48:17,207 --> 01:48:18,959
Bats-toi. C'est ce que tu voulais ?
1328
01:48:26,383 --> 01:48:27,759
Voilà.
1329
01:48:31,221 --> 01:48:33,098
Un coup minable après le gong.
1330
01:48:50,740 --> 01:48:51,783
Laisse-le venir.
1331
01:48:53,285 --> 01:48:56,079
C'est maintenant ou jamais.
Laisse-le venir.
1332
01:48:56,162 --> 01:48:57,706
Je vais faire à ma façon.
1333
01:48:59,374 --> 01:49:00,750
À ma façon.
1334
01:49:15,223 --> 01:49:18,560
En tout cas,
George a toujours de la force.
1335
01:49:23,440 --> 01:49:26,026
Allez ! Frappe-le comme Frazier !
1336
01:49:30,447 --> 01:49:31,740
Achève-le !
1337
01:49:31,823 --> 01:49:33,033
Achève-le !
1338
01:49:35,869 --> 01:49:38,538
Zouski est en danger.
1339
01:49:38,622 --> 01:49:40,248
C'est ça.
1340
01:49:41,333 --> 01:49:43,627
Il est blessé. Arrêtez le combat.
1341
01:49:43,710 --> 01:49:45,128
Fais ton travail.
1342
01:49:46,338 --> 01:49:47,505
Fais ton travail.
1343
01:49:48,298 --> 01:49:49,925
Allez.
1344
01:49:53,678 --> 01:49:57,682
- Ça suffit.
- C'est bon. L'arbitre en a assez vu.
1345
01:49:57,766 --> 01:50:01,478
Foreman revient sur une grosse victoire.
1346
01:50:11,154 --> 01:50:13,949
Vive les vieux mecs gros et chauves !
1347
01:50:14,032 --> 01:50:16,201
Bats-les tous !
1348
01:50:16,284 --> 01:50:18,119
LE RING
LE RETOUR
1349
01:50:18,203 --> 01:50:21,706
Le raffut que vous entendez,
c'est le grand retour express de Foreman.
1350
01:50:21,790 --> 01:50:24,668
La cadence s'accélère, croyez-le.
1351
01:50:24,751 --> 01:50:26,086
Comme on dit :
1352
01:50:26,169 --> 01:50:28,088
"Ce n'est pas la taille du boxeur
qui compte,
1353
01:50:28,171 --> 01:50:30,465
mais la taille de sa détermination."
1354
01:50:30,549 --> 01:50:34,052
Tous ceux qui se moquaient
de sa corpulence
1355
01:50:34,135 --> 01:50:35,887
ne rient plus.
1356
01:50:36,721 --> 01:50:40,433
Foreman oblige le monde de la boxe
à lui prêter attention.
1357
01:50:41,101 --> 01:50:44,896
Aucun autre boxeur n'est resté
si longtemps sans se battre
1358
01:50:44,980 --> 01:50:46,898
et est revenu ainsi dans la course.
1359
01:50:46,982 --> 01:50:50,277
Jusqu'où ira-t-il ?
1360
01:50:56,032 --> 01:50:59,703
Veuillez applaudir
l'ancien champion du monde poids lourds,
1361
01:50:59,786 --> 01:51:01,121
George Foreman.
1362
01:51:02,706 --> 01:51:04,583
- Ravi de vous voir.
- De même.
1363
01:51:06,126 --> 01:51:07,752
Dites-moi,
1364
01:51:07,836 --> 01:51:11,089
tous ces boxeurs que vous affrontez,
où les trouvez-vous ?
1365
01:51:11,172 --> 01:51:14,843
Stations-services, bars,
bowlings, principalement.
1366
01:51:16,469 --> 01:51:18,263
De redoutables concurrents.
1367
01:51:19,389 --> 01:51:21,850
J'en ai marre qu'on dise
que je n'affronte
1368
01:51:21,933 --> 01:51:24,811
que des mecs sous respirateur,
c'est faux.
1369
01:51:24,895 --> 01:51:28,189
On retire leur respirateur
cinq jours avant chaque combat.
1370
01:51:29,524 --> 01:51:31,276
Parlez-nous de vos fils.
1371
01:51:31,359 --> 01:51:32,527
J'ai quatre garçons.
1372
01:51:32,611 --> 01:51:34,571
Ils s'appellent...
1373
01:51:34,654 --> 01:51:39,117
George Foreman Jr, George Foreman III,
George Foreman IV et George Foreman V.
1374
01:51:39,743 --> 01:51:43,580
Je voulais qu'ils aient un point commun.
Le même nom.
1375
01:51:43,663 --> 01:51:45,999
Si l'un s'élève, on s'élève tous.
1376
01:51:46,082 --> 01:51:48,710
Si l'un a des ennuis,
on a tous des ennuis.
1377
01:51:48,793 --> 01:51:49,794
Dites donc.
1378
01:51:51,171 --> 01:51:54,424
Vous allez combattre Evander Holyfield
à Atlantic City ?
1379
01:51:54,507 --> 01:51:55,508
En effet.
1380
01:51:55,592 --> 01:51:59,095
C'est mon destin de regagner
la ceinture de champion.
1381
01:51:59,179 --> 01:52:00,722
C'est l'heure !
1382
01:52:02,557 --> 01:52:04,476
Très bien. Voilà.
1383
01:52:05,560 --> 01:52:07,896
TITRE DE CHAMPION POIDS LOURDS
19 AVRIL 1991
1384
01:52:07,979 --> 01:52:09,439
À suivre, le septième round.
1385
01:52:09,522 --> 01:52:11,775
Holyfield, comme prévu, domine.
1386
01:52:11,858 --> 01:52:12,859
Ta volonté, Seigneur.
1387
01:52:14,194 --> 01:52:17,113
Il secoue encore Foreman
avec un méchant gauche.
1388
01:52:18,323 --> 01:52:21,076
George est debout.
Mais encore combien de temps ?
1389
01:52:22,410 --> 01:52:24,329
C'est Foreman qui attaque.
1390
01:52:25,121 --> 01:52:26,539
C'est ça.
1391
01:52:27,707 --> 01:52:30,168
Quel coup ! Holyfield est chancelant.
1392
01:52:31,127 --> 01:52:34,923
Jolis coups ! Personne ne croyait
que Foreman tiendrait si longtemps.
1393
01:52:36,091 --> 01:52:38,301
- Vas-y.
- Un round exceptionnel.
1394
01:52:38,385 --> 01:52:41,179
George Foreman n'est pas un petit joueur.
1395
01:52:41,263 --> 01:52:43,348
La foule est debout.
1396
01:52:43,431 --> 01:52:49,354
À 117 contre 100,
le vainqueur à l'unanimité
1397
01:52:49,437 --> 01:52:55,068
et le champion du monde invaincu,
1398
01:52:55,151 --> 01:53:00,323
Evander Holyfield.
1399
01:53:02,909 --> 01:53:04,327
M. Foreman.
1400
01:53:05,954 --> 01:53:06,997
Beau combat.
1401
01:53:07,080 --> 01:53:09,207
Un round de plus et vous l'aviez.
1402
01:53:09,291 --> 01:53:10,125
Merci.
1403
01:53:15,380 --> 01:53:16,464
Asseyez-vous.
1404
01:53:20,969 --> 01:53:22,220
Bonjour.
1405
01:53:22,304 --> 01:53:23,555
Qu'est-ce qui vous amène ?
1406
01:53:23,638 --> 01:53:26,266
Je veux être au courant de tout,
cette fois-ci.
1407
01:53:26,892 --> 01:53:29,477
- Le chèque de HBO est arrivé ?
- Ce matin.
1408
01:53:30,145 --> 01:53:33,315
Ils pensaient seulement rentrer
dans leurs frais.
1409
01:53:40,447 --> 01:53:41,448
Quoi ?
1410
01:53:46,745 --> 01:53:49,039
MONTANT TOTAL DES DÉPÔTS
1411
01:53:52,667 --> 01:53:54,961
Vous allez aussi apprécier la suite.
1412
01:53:55,045 --> 01:53:56,880
Ce petit contrat de grills
1413
01:53:56,963 --> 01:53:59,758
commence à générer de gros profits.
1414
01:53:59,841 --> 01:54:00,884
Vraiment ?
1415
01:54:00,967 --> 01:54:04,179
Je suis surpris
qu'ils aient choisi un vieux mec gros
1416
01:54:04,262 --> 01:54:06,139
pour vendre des grills minceur.
1417
01:54:06,723 --> 01:54:07,807
Le centre social ?
1418
01:54:07,891 --> 01:54:11,311
Il y a de quoi le garder ouvert
très longtemps.
1419
01:54:11,978 --> 01:54:14,648
Vous n'aurez plus jamais à vous battre.
1420
01:54:15,690 --> 01:54:17,609
Dieu soit loué.
1421
01:54:22,739 --> 01:54:23,865
Qu'y a-t-il ?
1422
01:54:26,952 --> 01:54:28,453
Notre mission n'est pas terminée.
1423
01:54:32,040 --> 01:54:34,084
J'ai peut-être mal entendu.
1424
01:54:35,961 --> 01:54:37,379
Tu as bien entendu.
1425
01:54:39,130 --> 01:54:40,131
Ta vision...
1426
01:54:43,093 --> 01:54:44,719
était vraie.
1427
01:54:45,554 --> 01:54:46,888
Il a fait son travail.
1428
01:54:47,722 --> 01:54:49,849
Faisons le nôtre.
1429
01:55:00,068 --> 01:55:01,903
Le combat va commencer.
1430
01:55:01,987 --> 01:55:04,698
Trois ans après avoir perdu
face à Evander Holyfield,
1431
01:55:04,781 --> 01:55:07,492
Big George Foreman,
qui a maintenant 45 ans,
1432
01:55:07,576 --> 01:55:10,704
revient briguer le titre de champion.
1433
01:55:10,787 --> 01:55:13,373
Mais il faut faire attention.
1434
01:55:13,456 --> 01:55:17,252
Michael Moorer,
le jeune champion en titre.
1435
01:55:17,335 --> 01:55:19,754
Un nouveau champion,
dans la fleur de l'âge,
1436
01:55:19,838 --> 01:55:23,508
qui est rapide, puissant et agile.
1437
01:55:24,885 --> 01:55:28,680
Il a gagné par KO trente fois sur 35.
1438
01:55:28,763 --> 01:55:30,807
Il est difficile à vaincre.
1439
01:55:31,474 --> 01:55:34,311
Le premier champion gaucher de l'histoire
1440
01:55:34,394 --> 01:55:37,022
qui a battu Evander Holyfield,
1441
01:55:37,105 --> 01:55:39,065
lui-même ayant massacré Big George.
1442
01:55:39,149 --> 01:55:43,486
On n'a jamais connu
de champion poids lourds de 45 ans.
1443
01:55:43,570 --> 01:55:46,698
George Foreman ne risque pas
seulement de perdre le combat,
1444
01:55:46,781 --> 01:55:48,074
mais la vie aussi.
1445
01:55:48,158 --> 01:55:49,451
Comment peux-tu le battre ?
1446
01:55:55,206 --> 01:55:57,876
SALLE DE SPORT
1447
01:56:17,437 --> 01:56:19,731
CHAMPIONNAT DU MONDE POIDS LOURDS
1448
01:56:19,814 --> 01:56:23,944
SAMEDI 5 NOVEMBRE 1994 À 19 HEURES
1449
01:56:28,281 --> 01:56:29,783
Sors-toi de là.
1450
01:56:33,787 --> 01:56:34,621
Allez.
1451
01:56:38,458 --> 01:56:40,877
Le mythe de la puissance de George Foreman
1452
01:56:40,961 --> 01:56:43,296
est remis en cause par Moorer.
1453
01:56:44,839 --> 01:56:46,258
Qu'est-ce que tu fais ?
1454
01:56:46,341 --> 01:56:48,343
Joli crochet de Moorer.
1455
01:56:48,426 --> 01:56:51,429
Foreman passe un sale quart d'heure,
il est loin derrière.
1456
01:56:51,513 --> 01:56:53,723
Dès que George donne un coup,
1457
01:56:53,807 --> 01:56:56,560
Moorer assène deux ou trois coups.
1458
01:56:56,643 --> 01:57:00,063
Il peine face au boxeur
plus jeune et plus rapide.
1459
01:57:00,146 --> 01:57:01,398
George n'a aucun timing.
1460
01:57:01,481 --> 01:57:05,277
Il est lent et mou.
Je l'aurais cru en meilleure forme.
1461
01:57:08,572 --> 01:57:10,991
Moorer en fait de la charpie.
1462
01:57:13,577 --> 01:57:14,786
Il n'a plus de jus.
1463
01:57:14,869 --> 01:57:16,830
Doucement.
1464
01:57:16,913 --> 01:57:19,374
Foreman referme son œil gauche.
1465
01:57:19,457 --> 01:57:21,793
Il a l'air tellement fatigué.
1466
01:57:23,461 --> 01:57:25,255
Il a du mérite,
1467
01:57:25,338 --> 01:57:28,967
mais c'est un homme de 45 ans
dominé par un petit jeune.
1468
01:57:35,098 --> 01:57:38,768
Un uppercut de Moorer
et le menton de Foreman part en arrière.
1469
01:57:42,522 --> 01:57:44,566
Mon Dieu. Protège-le.
1470
01:57:58,914 --> 01:58:01,166
Je me suis battu toute ma vie.
1471
01:58:04,878 --> 01:58:06,546
Pendant longtemps,
1472
01:58:06,630 --> 01:58:09,216
je me suis battu
parce que le monde me détestait.
1473
01:58:11,384 --> 01:58:13,094
Pauvre-man !
1474
01:58:20,227 --> 01:58:22,312
C'est le "Coup du Ghetto".
1475
01:58:22,395 --> 01:58:24,981
Je me bats contre Foreman
n'importe où, n'importe quand.
1476
01:58:37,619 --> 01:58:39,037
Mais j'ai changé.
1477
01:58:41,873 --> 01:58:45,126
Neuf rounds contre le meilleur du monde.
1478
01:58:45,210 --> 01:58:48,129
Ce n'est pas honteux du tout.
1479
01:58:48,213 --> 01:58:50,048
Il va bien.
1480
01:58:54,344 --> 01:58:55,470
Ça va ?
1481
01:59:10,819 --> 01:59:12,654
Allez.
1482
01:59:21,705 --> 01:59:24,958
J'ai dû être mis KO
sur le ring comme dans la vie
1483
01:59:25,041 --> 01:59:26,126
pour enfin comprendre...
1484
01:59:29,337 --> 01:59:33,174
que j'avais déjà tout ce que je voulais.
1485
01:59:44,936 --> 01:59:45,979
Et avec ça,
1486
01:59:47,772 --> 01:59:50,609
on peut accomplir l'impossible.
1487
01:59:56,573 --> 01:59:58,575
Moorer est à terre !
1488
01:59:58,658 --> 02:00:01,453
Un direct du droit, très rapproché.
1489
02:00:05,457 --> 02:00:07,876
- Pas croyable.
- C'est arrivé !
1490
02:00:07,959 --> 02:00:10,212
Cinq. Six.
1491
02:00:10,295 --> 02:00:12,797
- Reste à terre.
- Sept.
1492
02:00:12,881 --> 02:00:16,718
Huit. Neuf. Dix.
1493
02:00:17,969 --> 02:00:19,387
C'est arrivé !
1494
02:00:20,805 --> 02:00:24,142
George Foreman est
le nouveau champion du monde poids lourds.
1495
02:00:33,109 --> 02:00:35,612
Le boxeur-pasteur est à genoux,
1496
02:00:35,695 --> 02:00:39,115
non pas parce qu'il a perdu,
mais parce qu'il est reconnaissant.
1497
02:00:55,090 --> 02:00:56,132
Merci.
1498
02:00:56,883 --> 02:00:58,093
Non, merci à toi.
1499
02:00:59,302 --> 02:01:01,263
Tu es champion du monde poids lourds.
1500
02:01:02,013 --> 02:01:04,140
- On a réussi.
- On a réussi.
1501
02:01:04,224 --> 02:01:05,850
- On l'a fait.
- Oui.
1502
02:01:10,981 --> 02:01:11,982
On a réussi.
1503
02:01:23,660 --> 02:01:29,374
Je n'ai jamais rien vu de tel
en 25 ans de carrière.
1504
02:01:29,457 --> 02:01:34,462
Le plus vieux champion du monde
poids lourds, George Foreman.
1505
02:01:49,269 --> 02:01:54,065
À 45 ANS, GEORGE A REPRIS
LE TITRE DE CHAMPION POIDS LOURDS
1506
02:01:54,149 --> 02:01:58,320
QU'IL AVAIT PERDU 20 ANS PLUS TÔT.
1507
02:02:07,454 --> 02:02:10,123
GEORGE ET MUHAMMAD ALI
SONT DEVENUS AMIS,
1508
02:02:10,206 --> 02:02:13,209
ILS SE PARLAIENT AU TÉLÉPHONE
PRESQUE TOUS LES JOURS.
1509
02:02:18,965 --> 02:02:20,634
EN 1998, CHARLES "DOC" BROADUS
1510
02:02:20,717 --> 02:02:22,719
EST ENTRÉ AU WORLD BOXING HALL OF FAME.
1511
02:02:42,447 --> 02:02:44,574
GEORGE A NOMMÉ
SIX DE SES ENFANTS GEORGE...
1512
02:02:44,658 --> 02:02:46,785
CINQ GARÇONS ET UNE FILLE
NOMMÉE GEORGETTA.
1513
02:02:47,244 --> 02:02:48,703
CENTRE SOCIAL
1514
02:02:48,787 --> 02:02:51,623
AUJOURD'HUI, GEORGE CONTINUE
DE PRÊCHER DANS SON ÉGLISE
1515
02:02:51,706 --> 02:02:53,917
ET DIRIGE SON CENTRE À HOUSTON, AU TEXAS.
1516
02:03:47,345 --> 02:03:49,055
EN 1999, GEORGE A VENDU LES DROITS
1517
02:03:49,139 --> 02:03:51,808
DE SON "GEORGE FOREMAN GRILL"
POUR 137 MILLIONS
1518
02:03:51,892 --> 02:03:54,102
POUR FINANCER SON CENTRE
ET SON ÉGLISE.
1519
02:03:54,769 --> 02:03:56,021
"LE SPORT, C'EST LE SPORT.
1520
02:03:56,104 --> 02:03:59,691
CE QUI COMPTE,
C'EST L'ATTITUDE EN DEHORS DU RING."
1521
02:09:01,785 --> 02:09:03,787
Sous-titres traduits par:
Jessim Mechouar