1
00:00:45,212 --> 00:00:47,965
Öldüğümde 28 yaşındaydım.
2
00:01:18,787 --> 00:01:21,581
Hayatım Houston'daki Beşinci
Koğuşta başladı.
3
00:01:21,582 --> 00:01:24,668
Bunlar, tüm Teksas'taki en zorlu
caddelerden bazılarıydı.
4
00:01:25,919 --> 00:01:27,171
Aşağı gel.
5
00:01:28,130 --> 00:01:30,298
Hiçbir şey kolay olmadı.
6
00:01:30,299 --> 00:01:32,009
Her gün bir kavgaydı.
7
00:01:55,866 --> 00:01:56,867
Aman Tanrım.
8
00:02:06,919 --> 00:02:09,045
Elimden geldiğince yakında
elektriğimiz olacak.
9
00:02:19,681 --> 00:02:20,681
Gloria.
10
00:02:21,475 --> 00:02:22,475
Mary.
11
00:02:23,644 --> 00:02:25,354
Buyurun, Roy.
12
00:02:26,647 --> 00:02:27,773
Ve George.
13
00:02:33,153 --> 00:02:35,864
Önce yemek için Tanrı'ya şükürler olsun millet.
14
00:02:37,491 --> 00:02:38,617
Başlarınızı eğin.
15
00:02:40,619 --> 00:02:43,704
Göksel Baba, bu yemek için teşekkür ederim.
16
00:02:43,705 --> 00:02:46,542
Bu ailenin neye ihtiyacı olduğunu tam olarak biliyorsun.
17
00:02:47,167 --> 00:02:50,086
Rab benim çobanım, istemeyeceğim.
18
00:02:50,087 --> 00:02:51,880
- Amin.
- Amin.
19
00:02:58,178 --> 00:03:01,598
Çok açım, bu masayı yiyebilirim.
20
00:03:08,105 --> 00:03:09,231
Teşekkürler Meryem.
21
00:03:09,898 --> 00:03:11,859
Mary her zaman içimdeki iyiliği gördü.
22
00:03:12,901 --> 00:03:14,278
Onu bunun için sevdim.
23
00:03:29,543 --> 00:03:30,544
Dinlemek.
24
00:03:32,796 --> 00:03:35,299
Yarın bütün gün işe gideceğim,
25
00:03:36,091 --> 00:03:39,428
yani sabah Gloria'yı yeni okuluna
kadar takip edersin. Duyarsın?
26
00:03:42,181 --> 00:03:46,476
Bir yıl daha geride kalırsanız,
bir daha yetişemezsiniz.
27
00:03:48,937 --> 00:03:51,899
Bu yüzden bana kavga etmeyeceğine söz ver.
28
00:03:54,401 --> 00:03:55,861
Söz veriyorum.
29
00:04:22,554 --> 00:04:25,264
- Günaydın sınıf.
- Günaydın.
30
00:04:25,265 --> 00:04:27,768
Herkes kitaplarınızın 16. sayfasını açsın.
31
00:04:31,688 --> 00:04:33,357
Kim yüksek sesle okumak ister?
32
00:04:53,418 --> 00:04:55,796
Jason, bizi götür.
33
00:04:56,964 --> 00:04:59,508
"Teksas'a Lone Star State denir..."
34
00:05:24,491 --> 00:05:26,285
Neye bakıyorsun Foreman?
35
00:05:27,744 --> 00:05:28,995
Hiç bir şey.
36
00:05:28,996 --> 00:05:31,623
Sorun nedir? Bir parça ekmek
bile alamıyor musun?
37
00:05:33,876 --> 00:05:36,170
Peki ya bu pis cilt?
38
00:05:36,795 --> 00:05:37,795
Onu istiyor musun?
39
00:05:41,341 --> 00:05:42,341
Git al.
40
00:05:43,886 --> 00:05:46,763
George, adını Foreman'dan "Zavallı
Adam" olarak değiştirmeli.
41
00:05:48,140 --> 00:05:49,766
Ben Foreman.
42
00:05:50,642 --> 00:05:53,145
Nedir bu zavallı adam?
43
00:05:58,317 --> 00:05:59,317
Ne?
44
00:06:02,487 --> 00:06:05,532
Şimdi benim adım ne aptal?
Söyle! Adımı söyle!
45
00:06:14,249 --> 00:06:16,793
Her şeye cevabım öfkeydi.
46
00:06:19,463 --> 00:06:21,798
Ve kendimi savaşmaktan alıkoyamadım.
47
00:06:22,925 --> 00:06:25,010
İyi yaptığım tek şey buydu.
48
00:07:41,837 --> 00:07:43,088
Affedersiniz, efendim.
49
00:07:44,882 --> 00:07:46,008
Hey!
50
00:07:48,635 --> 00:07:49,927
- HAYIR!
- Eğil.
51
00:07:49,928 --> 00:07:51,387
Ellerini tut, adamım.
52
00:07:51,388 --> 00:07:52,472
Onun cüzdanı.
53
00:07:54,558 --> 00:07:55,642
Sürpriz çocuklar.
54
00:07:56,768 --> 00:07:58,478
Buralarda meşgul müsün?
55
00:08:02,608 --> 00:08:04,443
Polis! Orada dur!
56
00:08:31,220 --> 00:08:33,304
Buralarda bir yerde olmalılar.
57
00:08:42,231 --> 00:08:43,232
Hadi, Butch.
58
00:08:45,192 --> 00:08:47,444
Birisi onu orada gördüğünü söyledi.
59
00:08:49,112 --> 00:08:51,698
- Bana ne gördüğünü söyle.
- Hadi evlat. Onu bul.
60
00:08:53,033 --> 00:08:54,116
Onu bul.
61
00:08:54,117 --> 00:08:56,119
Hadi yapalım oğlum. Gitmek.
62
00:09:00,249 --> 00:09:01,250
Bir şey mi buldun?
63
00:09:02,209 --> 00:09:03,417
Bul onu evlat.
64
00:09:03,418 --> 00:09:05,045
Elbette. Onu bul.
65
00:09:11,260 --> 00:09:13,220
Seni yakaladık. Onu bul!
66
00:09:18,559 --> 00:09:20,894
- Hadi evlat. - Bir sonraki
bloğu deneyin.
67
00:09:21,895 --> 00:09:22,896
Hadi evlat.
68
00:09:26,024 --> 00:09:28,527
Hadi gidelim. Uzağa gitmiş olamaz.
69
00:09:44,918 --> 00:09:47,879
Okulu bıraktıysanız ve 16 ile
22 yaşları arasındaysanız,
70
00:09:47,880 --> 00:09:52,008
Job Corps size iyi bir iş bulmanıza yardımcı
olabilecek becerileri öğretecek.
71
00:09:52,009 --> 00:09:54,719
Job Corps'ta bir Job Corps
merkezinde yaşıyorsunuz,
72
00:09:54,720 --> 00:09:56,846
ücretsiz tıbbi bakım ve diş bakımı alın
73
00:09:56,847 --> 00:10:00,975
temiz giysiler, uyumak için kendi
yatağınız, günde üç öğün yemek.
74
00:10:00,976 --> 00:10:03,186
Öğrenirken bile para alırsınız.
75
00:10:03,187 --> 00:10:06,106
Bir kez olsun kendinize bir şans verin.
76
00:10:07,941 --> 00:10:09,610
Buna Job Corp denir.
77
00:10:14,531 --> 00:10:18,035
Bir eğitim ve öğretim alırsınız,
böylece bir iş bulabilirsiniz.
78
00:10:18,660 --> 00:10:20,621
Sana da her ay biraz ödüyorlar.
79
00:10:23,624 --> 00:10:25,375
Ve seni nereye gönderecekler?
80
00:10:26,835 --> 00:10:27,836
Bilmiyorum.
81
00:10:28,795 --> 00:10:31,089
Nerede isterlerse, sanırım.
82
00:10:43,227 --> 00:10:44,228
Bana bak.
83
00:10:45,437 --> 00:10:47,773
İçinde gösterdiğinden
daha fazlası var.
84
00:10:49,191 --> 00:10:50,275
Biliyorum anne.
85
00:10:54,780 --> 00:10:56,448
Bu Job Corps'u yapmak ister misin?
86
00:10:58,033 --> 00:10:59,033
Evet.
87
00:10:59,034 --> 00:11:01,119
O zaman doğru yap, George.
88
00:11:02,246 --> 00:11:04,623
Eve koşarak gelme çünkü
beni özlüyorsun.
89
00:11:05,999 --> 00:11:08,001
Bu sefer başladığın işi bitir.
90
00:11:11,004 --> 00:11:12,005
Yapacağım.
91
00:11:20,806 --> 00:11:24,267
Size iş becerilerini öğreteceğiz.
Size eğitim vereceğiz.
92
00:11:24,268 --> 00:11:27,144
Size hem kendinize hem de başkalarına
saygı duymayı öğreteceğiz.
93
00:11:27,145 --> 00:11:30,273
Geçmişiniz ne olursa olsun, size ileriye
dönük bir yol göstereceğiz.
94
00:11:30,274 --> 00:11:31,358
Hadi oğlum.
95
00:11:32,025 --> 00:11:35,403
Şimdi parlak geleceğinizin başlangıcı
olan Job Corps'a hoş geldiniz.
96
00:11:35,404 --> 00:11:36,529
İşte çarşafların.
97
00:11:36,530 --> 00:11:37,906
Bir adın var mı koca adam?
98
00:11:38,532 --> 00:11:40,449
Evet, bir ismim var.
99
00:11:40,450 --> 00:11:42,201
George Forman.
100
00:11:42,202 --> 00:11:44,328
Kışla güneybatı köşesinde
olacak.
101
00:11:44,329 --> 00:11:45,329
10'da ışıklar söner.
102
00:11:45,330 --> 00:11:48,750
İçki yok, sigara yok, küfür
yok, kadın yok, kavga yok.
103
00:11:50,961 --> 00:11:53,546
- Bizi burada mı besliyorsunuz? -
Yemekhanede günde üç öğün yemek.
104
00:11:53,547 --> 00:11:56,091
Tek ve tek Bayan Moon tarafından servis edilir.
105
00:12:14,318 --> 00:12:15,903
Bu sadece bir yatak, dostum.
106
00:13:17,673 --> 00:13:18,841
Onu kapat.
107
00:13:28,642 --> 00:13:31,061
- Müziğe karşı bir şeyin
mi var? - Belki yaparım.
108
00:13:32,563 --> 00:13:34,063
Hep böyle sinirli misin?
109
00:13:34,064 --> 00:13:35,649
Ben ders çalışmaya çalışırken.
110
00:13:51,290 --> 00:13:53,292
Şimdi neden burada olduğunu biliyorum.
111
00:13:56,003 --> 00:14:00,048
Buradayım çünkü gerçekleşmemiş
bir potansiyelim var.
112
00:14:00,757 --> 00:14:02,133
Bu benim yaşlı adama göre.
113
00:14:02,134 --> 00:14:05,012
"Farkına varana kadar
eve gelme" dedi.
114
00:14:07,848 --> 00:14:11,351
Haydi gidip bir C-yurduna meydan
okuyalım, ha? Sen ne diyorsun?
115
00:14:15,105 --> 00:14:17,858
Sanırım yemek salonuna gideceğim.
116
00:14:18,901 --> 00:14:19,902
Yalnız.
117
00:14:24,198 --> 00:14:25,324
Şimdi konuşuyorsun.
118
00:14:32,581 --> 00:14:34,540
Muhtemelen onları soyunma
odasında unutmuşsundur.
119
00:14:34,541 --> 00:14:37,586
Hayýr. Biri onlarý çaldý.
120
00:14:38,295 --> 00:14:39,837
Sakin olmalısın, adamım.
121
00:14:39,838 --> 00:14:44,885
Bak, neden yemek yedikten hemen sonra
ofise bildirmiyoruz, tamam mı?
122
00:14:48,347 --> 00:14:50,681
O kekler için teşekkür etmemi sağladın.
123
00:14:50,682 --> 00:14:53,310
Nedenmiş? Sende önlük göremiyorum.
124
00:14:53,936 --> 00:14:56,938
Evet, sayılar konusunda bir
dahi olduğumu anladılar.
125
00:14:56,939 --> 00:15:00,149
Bu yüzden bana tüm kafeteryanın
siparişini kontrol ettirdiler.
126
00:15:00,150 --> 00:15:01,609
Şey, bir şey fark ettim.
127
00:15:01,610 --> 00:15:05,113
Bir birim kek, bir birim
fasulyeden daha ucuzdur.
128
00:15:05,739 --> 00:15:06,822
Ne olmuş?
129
00:15:06,823 --> 00:15:10,159
"Ne olmuş?" Bu yüzden haftalık sipariş tablosunda
birkaç numarayı değiştirdim.
130
00:15:10,160 --> 00:15:13,705
Ve yeni maliyet düşürme planlarıma
göre, çok daha fazla kekimiz var.
131
00:15:15,082 --> 00:15:17,376
Ve çok daha az gaz.
132
00:15:25,592 --> 00:15:26,592
Ne?
133
00:15:55,914 --> 00:15:56,915
Ne yapıyorsun?
134
00:16:03,213 --> 00:16:04,214
Aç!
135
00:16:05,048 --> 00:16:06,048
Aç!
136
00:16:11,054 --> 00:16:13,806
- Ayakkabılarımı mı aldın? Ayakkabılarımı
alıyor musun? - HAYIR! Lütfen hayır!
137
00:16:13,807 --> 00:16:16,268
Onları bana ver! Ayakkabılarımı mı çalacaksın?
138
00:16:16,894 --> 00:16:18,269
- Annem bana ayakkabı
verdi! - HAYIR!
139
00:16:18,270 --> 00:16:20,563
Ne yaptığını sanıyorsun, asker?
140
00:16:20,564 --> 00:16:23,483
- Beni düşürme! - Bırak onu!
Durdurun, durdurun!
141
00:16:24,067 --> 00:16:25,611
Buradan git. Buradan git.
142
00:16:32,201 --> 00:16:33,493
Nereye gittiğini sanıyorsun?
143
00:16:36,580 --> 00:16:37,998
Bu senin resmin mi?
144
00:16:42,920 --> 00:16:44,171
Yürüyelim ve konuşalım.
145
00:16:51,512 --> 00:16:53,095
Bay Broadus.
146
00:16:53,096 --> 00:16:55,556
Orada yok ettiğiniz
federal mülktü.
147
00:16:55,557 --> 00:16:57,016
Sadece iki seçeneğim var.
148
00:16:57,017 --> 00:16:59,435
Ya seni hapse gönderirim
ya da evine gönderirim.
149
00:16:59,436 --> 00:17:01,146
O çocuk ayakkabılarımı çaldı.
150
00:17:01,730 --> 00:17:03,940
Annem bana bunları vermek için çok çalıştı.
151
00:17:03,941 --> 00:17:06,527
- Bu kadar öfke nereden
geliyor? - Öfkem yok.
152
00:17:07,986 --> 00:17:08,987
Arabaya bin.
153
00:17:15,077 --> 00:17:16,786
Burada olduğun süre içinde,
154
00:17:16,787 --> 00:17:19,039
üç kolordu yumrukladın...
155
00:17:19,873 --> 00:17:21,540
ve masum bir kapı.
156
00:17:21,541 --> 00:17:22,916
Bana saygısızlık ettiler.
157
00:17:22,917 --> 00:17:24,127
Kapı da mı?
158
00:17:30,592 --> 00:17:32,052
Otobüs bileti alacak paran var mı?
159
00:17:36,056 --> 00:17:37,056
HAYIR.
160
00:17:41,144 --> 00:17:42,145
Hadi bakalım.
161
00:18:01,498 --> 00:18:03,667
Eve gidemem Bay Broadus.
162
00:18:09,506 --> 00:18:10,507
Yapamam.
163
00:18:12,301 --> 00:18:13,385
Bu yer...
164
00:18:15,304 --> 00:18:16,555
sahip olduğum tek şey bu.
165
00:18:20,767 --> 00:18:21,977
Lütfen?
166
00:18:57,137 --> 00:18:58,138
Hiç boks yaptın mı?
167
00:19:02,476 --> 00:19:03,809
Sadece sokak kavgaları.
168
00:19:03,810 --> 00:19:06,605
Dövüşmekten değil, bokstan bahsediyorum.
169
00:19:07,314 --> 00:19:08,357
Bu bir spor.
170
00:19:09,233 --> 00:19:10,442
Kurallarla.
171
00:19:12,819 --> 00:19:14,530
Radyoda duydum.
172
00:19:17,658 --> 00:19:18,659
Ben öğretirim.
173
00:19:22,204 --> 00:19:23,664
Yeterince büyük ve yeterince çirkinsin.
174
00:19:24,706 --> 00:19:26,208
Öğrenmek ister misin?
175
00:19:28,919 --> 00:19:29,920
Evet efendim.
176
00:19:32,047 --> 00:19:33,590
Beni buna pişman etme.
177
00:19:41,473 --> 00:19:43,766
George, bu Royce.
178
00:19:43,767 --> 00:19:45,853
Bugün rakibiniz olacak.
179
00:19:46,562 --> 00:19:49,022
Endişelenme koca adam. Nazik olacağım.
180
00:19:49,898 --> 00:19:52,985
Dövüşmeden önce bu sadece
bir sportmenlik işareti.
181
00:19:53,569 --> 00:19:55,570
Buraya birbirinizi öldürmek için
gelmediğinizi göstermek için.
182
00:19:55,571 --> 00:19:57,280
Siz sadece iki atletsiniz
183
00:19:57,281 --> 00:19:59,491
sporda kimin en iyi olduğunu
bulmaya çalışmak.
184
00:20:00,325 --> 00:20:01,743
Bunu yapmak için...
185
00:20:02,494 --> 00:20:05,913
boksörler eldivenlere şu şekilde dokunur:
186
00:20:05,914 --> 00:20:07,915
Elbette? Hadi gidelim.
187
00:20:07,916 --> 00:20:10,002
Yukarı çıkalım. Neye
sahipsin göreyim.
188
00:20:28,687 --> 00:20:32,441
- Pekala, Royce, ona neyin ne olduğunu göster.
- "Zaman" dediğimde, dövüşerek çıkıyorsun.
189
00:20:37,529 --> 00:20:40,199
Aksiyon isteyen var mı? Aksiyon ister misin?
190
00:20:41,200 --> 00:20:42,534
Leroy Jackson ha?
191
00:20:44,953 --> 00:20:46,371
Zaman!
192
00:20:50,667 --> 00:20:52,085
Yakala onu, Royce! Onu elde etmek!
193
00:20:58,300 --> 00:20:59,343
Hareketsiz ol!
194
00:21:12,022 --> 00:21:13,315
Vur ona, George.
195
00:21:16,068 --> 00:21:17,109
Ayaklarını oynat, George.
196
00:21:17,110 --> 00:21:20,614
Orada bir heykel gibi dikilip durursan
bir güvercin üstüne sıçacak.
197
00:21:27,913 --> 00:21:28,913
Uyanmak.
198
00:21:30,582 --> 00:21:33,877
O ringden çık. O yüzüğü çıkar. O
ringde olmak için bir sebep yok.
199
00:21:36,797 --> 00:21:38,090
Saldır, Royce!
200
00:21:49,601 --> 00:21:52,479
O şanslıydı! Hepsi bu kadardı.
201
00:22:04,157 --> 00:22:06,117
Dinle oğlum. Biliyorum
sen bu değildin...
202
00:22:06,118 --> 00:22:07,660
ben senin oğlun değilim
203
00:22:07,661 --> 00:22:08,995
Bu da iyi bir şey.
204
00:22:08,996 --> 00:22:11,205
Oğlumun buna şans
demesini istemem.
205
00:22:11,206 --> 00:22:12,915
adil ve kare bir şekilde kırbaçlandığında.
206
00:22:12,916 --> 00:22:15,710
Senin yüzünden hepsi bana gülüyor.
207
00:22:15,711 --> 00:22:17,837
Onların ne düşündüğü seni ne ilgilendiriyor?
208
00:22:17,838 --> 00:22:20,299
Altı ay önce, Royce senin bildiğinden
fazlasını bilmiyordu.
209
00:22:21,133 --> 00:22:22,134
Ona öğrettim.
210
00:22:23,552 --> 00:22:24,761
Sana da öğretebilirim.
211
00:22:29,766 --> 00:22:32,310
Yumruğun var, sana bunu söyleyeceğim.
212
00:22:32,311 --> 00:22:33,896
Ama sahip olduğun her şey bu kadar.
213
00:22:35,856 --> 00:22:36,856
İşte gidiyorsun.
214
00:22:39,902 --> 00:22:41,486
Sana bir iğne bulmalıyız.
215
00:22:47,659 --> 00:22:49,286
Sana biraz ayak çalışması yapmalıyız.
216
00:22:50,287 --> 00:22:52,039
Bir yumrukla başlayacağız.
217
00:22:52,789 --> 00:22:55,209
Elbette? Yumruk at.
218
00:22:59,254 --> 00:23:01,089
Şimdi diğerini at.
219
00:23:10,807 --> 00:23:12,600
Az önce orada ne yaptığımı gördün mü?
220
00:23:12,601 --> 00:23:15,896
Zihin bedeni kontrol
eder, tersi değil.
221
00:23:16,939 --> 00:23:20,192
Her savaşta, savaşacağımız
en büyük düşman...
222
00:23:21,860 --> 00:23:23,237
burada.
223
00:23:24,488 --> 00:23:27,323
Royce etrafta dans ederken onunla
dalga geçiyordun, değil mi?
224
00:23:27,324 --> 00:23:29,326
- Gösteriş yapıyordu.
- Hayır, değildi.
225
00:23:29,826 --> 00:23:32,328
Gitmene ihtiyaç duyduğu yere gitmen
için seni zorlamaya çalışıyordu.
226
00:23:32,329 --> 00:23:34,873
böylece kurduğu yumruğu
atabilirdi.
227
00:23:35,749 --> 00:23:40,045
Ayrıca yüzüğü, yumuşak noktaları,
gevşek tahtaları da inceliyordu.
228
00:23:40,629 --> 00:23:44,132
Sadece yumruk atmakla ilgili değil,
George. Bu düşünmekle ilgili.
229
00:23:45,259 --> 00:23:48,679
Elbette. O sol ayakla
öne çık.
230
00:23:49,930 --> 00:23:51,765
Şimdi sağ ayağını kaydır.
231
00:23:52,808 --> 00:23:54,935
Düz değil, yan tarafa.
232
00:23:55,894 --> 00:23:56,894
Geri koy.
233
00:23:58,522 --> 00:24:01,275
İşte başlıyoruz. Öne çık.
234
00:24:02,568 --> 00:24:03,568
Geri adım atmak.
235
00:24:04,695 --> 00:24:06,071
Sol adım.
236
00:24:06,989 --> 00:24:08,198
Sağ adım.
237
00:24:09,950 --> 00:24:11,451
Kes beni. seni kesiyorum
238
00:24:12,786 --> 00:24:13,787
Kes beni, kes beni.
239
00:24:14,830 --> 00:24:16,039
İyi.
240
00:24:42,274 --> 00:24:43,275
Hadi.
241
00:24:44,026 --> 00:24:45,944
Hadi. Hadi.
242
00:24:53,785 --> 00:24:55,953
- Bir kadın gördüm.
- Bir kadın?
243
00:24:55,954 --> 00:24:58,664
George! Mary, kardeşlerini buraya getir.
244
00:24:58,665 --> 00:25:00,958
Sonny, Roy, George telefonda.
245
00:25:00,959 --> 00:25:03,712
- O benim kardeşim mi? - Hayır hayır.
O bizim kardeşimiz oğlum.
246
00:25:04,296 --> 00:25:05,881
Evet, herkes burada.
247
00:25:06,423 --> 00:25:07,590
- Merhaba George.
- Selam.
248
00:25:07,591 --> 00:25:09,426
- Seni özledik.
- MERHABA.
249
00:25:12,221 --> 00:25:15,097
- Peki sen nasılsın? -
Dünyayı ateşe vermek.
250
00:25:15,098 --> 00:25:17,141
İşyerinde bana saatte 25 sent zam yaptılar.
251
00:25:17,142 --> 00:25:19,185
Çok uzaklarda.
252
00:25:19,186 --> 00:25:20,937
Dışarı? Nereye?
253
00:25:20,938 --> 00:25:24,106
Oh hayır. Bu sadece burada Kaliforniya'da
söylenen bir şey.
254
00:25:24,107 --> 00:25:26,026
Böyle konuşarak Teksas'a
geri dönemezsin.
255
00:25:31,114 --> 00:25:33,908
- Spor salonuna çok gidiyorum.
- Basketbol?
256
00:25:33,909 --> 00:25:37,161
Hayır, hayır. Daha iyi bir şey buldum.
257
00:25:37,162 --> 00:25:39,163
Boks yapmayı öğreniyorum.
258
00:25:39,164 --> 00:25:41,415
Lütfen bana tekrar dövüştüğünü
söyleme.
259
00:25:41,416 --> 00:25:44,252
- Hayır, kavga etmiyorum. - O halde
buna ne diyorsun, George?
260
00:25:44,253 --> 00:25:47,213
Bu boks. Kuralları olan bir spordur.
261
00:25:47,214 --> 00:25:48,506
Ve bunda iyiyim.
262
00:25:48,507 --> 00:25:50,800
Tanrı biliyor ya, kavga etmeni istemiyorum.
263
00:25:50,801 --> 00:25:53,344
Tanrı? Tanrı'nın bununla
ne ilgisi var, anne?
264
00:25:53,345 --> 00:25:55,263
Sakın bana evden bu kadar uzaklaştığını söyleme.
265
00:25:55,264 --> 00:25:57,431
Tanrı'nın senin hayatınla ne yapması
gerektiğini bilmiyorsun.
266
00:25:57,432 --> 00:26:00,184
- Anne, sadece deniyorum... Anne?
- Lütfen 10 sent yatırın.
267
00:26:00,185 --> 00:26:01,185
Anne?
268
00:26:01,770 --> 00:26:03,647
- George mu? - Lütfen
10 sent yatırın.
269
00:26:04,523 --> 00:26:07,860
Lütfen bir sonraki dakika
için 10 sent yatırın.
270
00:26:08,902 --> 00:26:11,071
Lütfen 10 sent yatırın.
271
00:26:19,746 --> 00:26:21,914
Hadi, Royce, indir onu.
272
00:26:21,915 --> 00:26:24,333
Pekala, George. Yapabilirsin.
273
00:26:24,334 --> 00:26:25,334
Zaman!
274
00:26:28,922 --> 00:26:31,675
Hadi, kes şunu! Kes şunu!
275
00:26:46,106 --> 00:26:47,357
Ah evet!
276
00:26:49,818 --> 00:26:51,320
Bu benim yatak arkadaşım.
277
00:27:02,080 --> 00:27:03,664
Bu gece biraz geç kalabilirim.
278
00:27:03,665 --> 00:27:04,958
Söz verdiğimi biliyorum.
279
00:27:05,792 --> 00:27:06,793
Yapmaya çalışacağım.
280
00:27:12,382 --> 00:27:14,927
Karım bu yere çok fazla zaman
ayırdığımı düşünüyor.
281
00:27:16,136 --> 00:27:18,555
- Boks mu yaptın? -
Profesyonel oldum.
282
00:27:19,181 --> 00:27:21,350
İlk 24 dövüşümü kazandım.
283
00:27:22,184 --> 00:27:23,184
Ve sonra ne?
284
00:27:23,185 --> 00:27:26,730
Ne yazık ki, bir üniformayı diğeriyle
değiştirmek zorunda kaldım.
285
00:27:27,272 --> 00:27:31,067
Hey, Boxing News'i okuduğunu görüyorum.
286
00:27:31,068 --> 00:27:33,277
- Evet. - Şimdi bir
meraklı mısın?
287
00:27:33,278 --> 00:27:35,488
- Joe Frazier'e bakıyordum.
- Evet?
288
00:27:35,489 --> 00:27:36,990
O gerçekten iyi.
289
00:27:37,950 --> 00:27:40,744
Evet, sahip olduğu onca
şeye aldırış etmezdim.
290
00:27:45,582 --> 00:27:47,709
Dünyanın ağır siklet şampiyonu
olmak istiyorum.
291
00:27:50,254 --> 00:27:52,296
Yavaş ol George. Yavaşla.
292
00:27:52,297 --> 00:27:54,590
Yavaşlayamam. Hızlanmalıyım.
293
00:27:54,591 --> 00:27:57,969
- Bana birkaç dövüş ayarlayabileceğini söylemiştin.
- Yapabilirim ve yapacağım.
294
00:27:57,970 --> 00:27:58,971
Tamam aşkım.
295
00:27:59,513 --> 00:28:02,056
Ama önce, bazı turnuvaları kazanmalısın.
296
00:28:02,057 --> 00:28:05,142
O zaman Altın Eldiven'e nişan alabiliriz.
297
00:28:05,143 --> 00:28:08,437
Ondan sonra da gözümüzü olimpiyatlara
dikebiliriz.
298
00:28:08,438 --> 00:28:09,731
Peki, onlar ne zaman?
299
00:28:10,566 --> 00:28:12,483
Gelecek yaz, Mexico City.
300
00:28:12,484 --> 00:28:15,444
Ama ondan sonrakini
bekleyeceğiz.
301
00:28:15,445 --> 00:28:18,573
Bu size eğitim ve gelişme
için beş yıl verir.
302
00:28:18,574 --> 00:28:20,241
Beş yıl?
303
00:28:20,242 --> 00:28:21,951
Ben yaşlı bir adam olacağım.
304
00:28:21,952 --> 00:28:23,286
Beni dinle George.
305
00:28:23,287 --> 00:28:25,830
Hiç görmediğim bir yumruğun var.
306
00:28:25,831 --> 00:28:29,333
Ama herhangi bir erkeğin şimdiye kadar
eğittiğinden daha sıkı çalışsan bile,
307
00:28:29,334 --> 00:28:33,380
gelecek yıl olimpiyatlara
gitmenin hiçbir yolu yok.
308
00:28:39,386 --> 00:28:43,097
Mexico City'deki Olimpiyatlarda
burada Ruslar hakim durumda,
309
00:28:43,098 --> 00:28:45,559
ABD takımı için bire
karşı üç altın.
310
00:28:46,894 --> 00:28:49,228
Ruslar ellerinden gelenin en
iyisini sona sakladılar.
311
00:28:49,229 --> 00:28:52,691
Efsanevi Jonas Čepulis
203 dövüş kazandı.
312
00:28:53,317 --> 00:28:54,318
Hadi George.
313
00:28:56,361 --> 00:28:59,071
Amerika'nın son umudu, 19
yaşındaki George Foreman
314
00:28:59,072 --> 00:29:01,366
sadece bir yıldır savaşıyor.
315
00:29:02,701 --> 00:29:04,994
Altın kazanma şansı yok
gibi görünüyor.
316
00:29:04,995 --> 00:29:06,371
Hadi.
317
00:29:06,997 --> 00:29:10,584
Olimpiyat ringinde kimsenin bundan daha büyük
bir uyumsuzluk gördüğünü sanmıyorum.
318
00:29:11,084 --> 00:29:14,338
Foreman'dan bugün yapması
istenen şey imkansız.
319
00:29:15,589 --> 00:29:19,383
İri yarı Rus, genç çaylağa boks dersi
vererek havayı erkenden belirliyor.
320
00:29:19,384 --> 00:29:21,053
Haydi uyan.
321
00:29:23,013 --> 00:29:24,348
Şimdi vur ona. Onu şimdi yakala.
322
00:29:27,267 --> 00:29:28,393
Uyanmak.
323
00:29:34,733 --> 00:29:36,318
George Foreman'dan büyük sol el.
324
00:29:36,944 --> 00:29:37,944
Bunu görüyorsun?
325
00:29:40,280 --> 00:29:42,782
Evet! Evet!
326
00:29:42,783 --> 00:29:46,078
Savaşan Kolordu Čepulis'te
durumu tersine çeviriyor.
327
00:29:46,870 --> 00:29:50,122
Foreman şimdi yağıyor, bombalar indiriyor.
328
00:29:50,123 --> 00:29:52,668
Čepulis gerçekten kötü durumda
gibi görünüyor.
329
00:30:00,884 --> 00:30:03,762
- Dur dur! Bu kadar! - Hakem
dövüşü durdurdu!
330
00:30:05,097 --> 00:30:08,851
On dokuz yaşındaki George Foreman, müthiş
bir üzüntüyle altın madalya kazandı.
331
00:30:11,645 --> 00:30:12,687
Evet!
332
00:30:12,688 --> 00:30:15,107
- Altın madalya kazandı.
- Ona bak.
333
00:30:18,193 --> 00:30:19,319
Tanrı yardımcısı olsun.
334
00:30:28,537 --> 00:30:36,537
Foreman! Ustabaşı! Ustabaşı!
335
00:31:07,034 --> 00:31:09,369
- Merhaba George. - Hey,
neler oluyor kardeşim?
336
00:31:13,624 --> 00:31:14,624
Merhaba Tuck.
337
00:31:16,168 --> 00:31:19,253
- Selam kardeşim. Neler oluyor?
- Naber, George?
338
00:31:19,254 --> 00:31:20,254
Hey.
339
00:31:23,008 --> 00:31:24,884
Devam edip dokunabilirsin, adamım.
340
00:31:24,885 --> 00:31:26,220
Yine de ağır.
341
00:31:27,012 --> 00:31:29,431
Evet, ağır olduğuna bahse girerim.
342
00:31:31,058 --> 00:31:32,684
Bu ne anlama geliyor?
343
00:31:33,435 --> 00:31:38,524
Dostum, o Amerikan bayrağını nasıl senin kadar
yüksekte tutabildiğini anlamıyorum.
344
00:31:39,024 --> 00:31:41,693
kardeşlerimiz vurduğunda, kardeşlerimiz,
345
00:31:42,402 --> 00:31:45,405
orada işlerini yapıyorlardı.
346
00:31:51,703 --> 00:31:54,205
Burada hepimiz için ayağa kalktılar.
347
00:31:54,206 --> 00:31:55,748
Ve ne yapıyordun?
348
00:31:55,749 --> 00:31:58,585
Seni sevmeyen bir
ülkeyi savunmak.
349
00:31:59,711 --> 00:32:00,754
Bu çok ağır.
350
00:32:15,394 --> 00:32:16,978
Bunu bırakmalısın.
351
00:32:16,979 --> 00:32:20,189
Eğer biri bana bir daha o bayrak
hakkında konuşursa,
352
00:32:20,190 --> 00:32:22,191
bundan kurtulamayacaklar.
353
00:32:22,192 --> 00:32:24,111
Sanki bir tür satılmışım gibi davranıyorlar.
354
00:32:25,529 --> 00:32:27,822
Sana yiyecek bir şeyler yapayım.
İstediğin herhangi bir şey.
355
00:32:27,823 --> 00:32:28,907
Aç değilim.
356
00:32:29,992 --> 00:32:33,954
Tanrı beni şimdi alsın. Bunu senden
duyacağım hiç aklıma gelmezdi.
357
00:32:47,301 --> 00:32:49,927
Adına hiçbir şey olmadan buradan ayrıldın.
358
00:32:49,928 --> 00:32:51,972
ve altınla geri döndün.
359
00:32:52,598 --> 00:32:55,184
O zaman nasıl oluyor da herkesin konuşmak
istediği tek şey bayrak oluyor?
360
00:32:56,977 --> 00:32:58,436
Ne yapacağım biliyor musun?
361
00:32:58,437 --> 00:33:01,147
Şampiyonluk kemerini kazanacağım.
362
00:33:01,148 --> 00:33:04,318
- O zaman bana saygı duyacaklar.
- Savaşmaya devam edecek misin?
363
00:33:05,652 --> 00:33:06,903
Yaralanacaksın.
364
00:33:06,904 --> 00:33:09,698
beni izlemedin mi Beni incitmiyorlar.
365
00:33:10,407 --> 00:33:11,532
Onları incittim.
366
00:33:11,533 --> 00:33:15,120
Ve hayatında yapmak istediğin tek
şey bu mu, insanları incitmek mi?
367
00:33:17,789 --> 00:33:19,457
Sen bundan daha iyisin.
368
00:33:19,458 --> 00:33:20,792
Bir planım var anne.
369
00:33:21,752 --> 00:33:23,670
Ve buna inanmana ihtiyacım var.
370
00:34:05,420 --> 00:34:07,172
O kadar da kötü olmadığını duydum.
371
00:34:11,342 --> 00:34:12,344
Kesinlikle doğru.
372
00:34:13,428 --> 00:34:14,471
Ve sen?
373
00:34:15,347 --> 00:34:18,724
- Paula. - Los Angeles'a giden 275
sayılı Uçuş için son çağrı.
374
00:34:18,725 --> 00:34:21,227
O benim. Tanıştığımıza memnun oldum George.
375
00:34:21,228 --> 00:34:23,230
Beklemek. Bu hiç adil değil.
376
00:34:24,231 --> 00:34:27,024
- Burada, Oakland'da mı yaşıyorsunuz?
- Evet ediyorum.
377
00:34:27,025 --> 00:34:29,026
Yani geri geleceksin demektir.
378
00:34:29,027 --> 00:34:30,820
Evet, buraya taşınıyorum.
379
00:34:30,821 --> 00:34:33,949
Antrenman yapacağım, ama
olmadığımda, bilirsin,
380
00:34:34,449 --> 00:34:36,242
Bazen dışarı çıkabiliyordum.
381
00:34:36,243 --> 00:34:38,829
Ayak hareketin toplayıcı oyunundan
daha iyi, George.
382
00:34:39,788 --> 00:34:41,580
Evet, bunu tartışamam.
383
00:34:41,581 --> 00:34:44,877
Bana kendin hakkında birşeyler söyle. Herhangi bir şey.
384
00:34:46,210 --> 00:34:47,670
- Herhangi bir
şey? - Evet.
385
00:34:51,800 --> 00:34:53,719
Dakikada yüz kelime yazabilirim.
386
00:34:55,219 --> 00:34:57,097
O kadar hızlı konuşamam bile.
387
00:35:04,271 --> 00:35:05,689
Seni tekrar görebilir miyim?
388
00:35:11,195 --> 00:35:13,238
Devam et ve telefon numaranı yaz.
389
00:35:15,699 --> 00:35:18,201
Seninkini soran bendim.
390
00:35:18,202 --> 00:35:21,330
George, telefonun yanında duran
bir kadına benziyor muyum?
391
00:35:38,055 --> 00:35:40,515
Hayır bayan. Sen değil.
392
00:35:40,516 --> 00:35:43,559
Pekala, bekle. Bu adamlara ihtiyacımız
olduğundan emin misin?
393
00:35:43,560 --> 00:35:45,394
Profesyonel oyun bir raket.
394
00:35:45,395 --> 00:35:47,356
Bu adamlar bizi gitmemiz gereken
yere götürebilir.
395
00:35:52,569 --> 00:35:57,616
Kendime biraz yeni kan kokusu alıyorum, yeni kan
396
00:35:59,368 --> 00:36:01,536
Hey. Dick Sadler.
397
00:36:01,537 --> 00:36:03,664
O senin antrenörün ve
destekçin olacak.
398
00:36:04,581 --> 00:36:05,998
Bu Archie Moore,
399
00:36:05,999 --> 00:36:08,668
eski hafif ağır siklet
dünya şampiyonu.
400
00:36:08,669 --> 00:36:10,753
Öğrendiği her şeyi
size öğretecek.
401
00:36:10,754 --> 00:36:12,965
Gördüklerimi beğenirsem.
402
00:36:17,928 --> 00:36:19,513
Merhaba Sonny. Ben çok büyük bir hayranıyım.
403
00:36:20,722 --> 00:36:21,890
İmzanızı alabilir miyim?
404
00:36:23,183 --> 00:36:24,725
- Hey, bu... -
Evet, bu...
405
00:36:24,726 --> 00:36:25,978
Sonny Liston.
406
00:36:26,478 --> 00:36:28,647
Biz buralarda şampiyonlar yaparız, evlat.
407
00:36:29,439 --> 00:36:32,776
Yapmaya başladığınız şey,
hayal gücünüzün ötesinde.
408
00:36:34,778 --> 00:36:37,280
O şampiyonluk için savaşmak
için uyandığın sabah,
409
00:36:37,281 --> 00:36:40,575
havanın tadı başka, güneşin
görüntüsü başka.
410
00:36:40,576 --> 00:36:44,245
Bu dünyada sadece iki adam önemlidir
ve sen de onlardan birisin.
411
00:36:44,246 --> 00:36:47,623
Diğeri, eğer o kadar ileri gidersen,
412
00:36:47,624 --> 00:36:49,084
Joe Frazier'dir.
413
00:37:08,145 --> 00:37:11,315
Bu çantaya Joe Frazier adını vereceğiz.
414
00:37:12,482 --> 00:37:15,651
Eğer onu solar pleksusa vurursan,
nefes almasını keseceksin.
415
00:37:15,652 --> 00:37:18,654
Çenesine vurursan sinirlerini
bozarsın.
416
00:37:18,655 --> 00:37:21,407
Kalbine vurursan, kalp atışlarının
atmasını sağlarsın.
417
00:37:21,408 --> 00:37:23,410
Her yumruk, George, güç!
418
00:37:25,370 --> 00:37:27,164
- Alo?
- İlk çalış.
419
00:37:27,789 --> 00:37:29,707
- Paula!
- Evet.
420
00:37:29,708 --> 00:37:32,268
Bana anlatmaya başladığın hikayenin
geri kalanını duymak istiyorum.
421
00:37:32,794 --> 00:37:34,003
Ne hikayesi?
422
00:37:34,004 --> 00:37:37,007
Dakikada 100 kelimeyi nasıl yazabileceğiniz hakkında.
423
00:37:39,718 --> 00:37:41,010
O hikaye.
424
00:37:41,011 --> 00:37:45,223
George, bana ne zaman gerçek
bir soru soracaksın?
425
00:37:45,224 --> 00:37:46,350
Ne gibi?
426
00:37:47,100 --> 00:37:48,227
Beğenmek...
427
00:37:49,019 --> 00:37:50,687
eğer bir randevuya çıkmak istersem.
428
00:37:53,649 --> 00:37:55,067
Vur onu, George. Vur onu!
429
00:38:03,784 --> 00:38:05,868
Gerçek kelimeler yazdığına emin misin?
430
00:38:05,869 --> 00:38:07,871
Evet, kulağa müzik gibi geliyor.
431
00:38:24,137 --> 00:38:26,472
- Onu yere ser bebeğim!
- Tamam tamam.
432
00:38:26,473 --> 00:38:28,016
Onu orada tut. Onu orada tut.
433
00:38:29,309 --> 00:38:30,309
Hareket ettir onu, adamım.
434
00:38:34,523 --> 00:38:36,358
- Bu kadar!
- Evet!
435
00:38:41,864 --> 00:38:44,115
TKO tarafından kazanan,
436
00:38:44,116 --> 00:38:47,911
hala namağlup, George Foreman!
437
00:38:50,914 --> 00:38:53,207
Bu kadını karın olarak kabul ediyor musun?
438
00:38:53,208 --> 00:38:54,293
Eminim öyledir.
439
00:39:00,215 --> 00:39:01,592
Gelini öpebilirsin.
440
00:39:09,850 --> 00:39:11,059
Şunu izle.
441
00:39:25,699 --> 00:39:28,368
- Bence hazırsın. - Güzel
yumruk, koca adam.
442
00:39:30,662 --> 00:39:32,623
Frazier ona neyin çarptığını anlamayacak.
443
00:39:33,874 --> 00:39:37,585
Ağır sıklet şampiyonluk mücadelesi
için buradayız
444
00:39:37,586 --> 00:39:41,423
Joe Frazier ve George Foreman arasında.
445
00:39:42,758 --> 00:39:45,718
Joe Frazier bu gecenin ağır favorisi.
446
00:39:45,719 --> 00:39:49,555
En iyi silahı olan sol kroşesi ölümcüldür.
447
00:39:49,556 --> 00:39:52,892
Ali'yi iki yıl önce tuvale koyun,
448
00:39:52,893 --> 00:39:57,188
ve eğer Foreman bunun farkında değilse,
bu onu sırtına yükleyebilir,
449
00:39:57,189 --> 00:40:01,150
ve hatta belki bir sedye üzerinde
arenadan dışarı taşınır.
450
00:40:01,151 --> 00:40:09,151
Frazier! Frazier! Frazier!
451
00:40:15,374 --> 00:40:18,459
Bu yarışma dünya ağır sıklet
şampiyonası içindir.
452
00:40:18,460 --> 00:40:21,128
Jamaika Denetim Kurulu tarafından
yönetiliyor...
453
00:40:21,129 --> 00:40:23,799
Bu gece kimse sana kazanma şansı vermiyor.
454
00:40:25,717 --> 00:40:26,802
Bu iyi.
455
00:40:30,889 --> 00:40:33,392
Ama Smokin' Joe diğerleri
gibi değil, hayır.
456
00:40:34,393 --> 00:40:36,061
O gerçek anlaşma.
457
00:40:37,020 --> 00:40:40,524
Unutma, bu koca dünyada sadece
iki adam önemlidir.
458
00:40:41,567 --> 00:40:42,693
Şimdi git onu yakala.
459
00:40:45,112 --> 00:40:46,363
Hazırsın, George.
460
00:40:47,739 --> 00:40:50,617
Şimdi Joe, senin sadece bir
erkek olmanı bekliyor.
461
00:40:51,785 --> 00:40:54,663
Ama bu gece tam bir canavarsın.
462
00:40:55,956 --> 00:40:57,165
Bırak onu.
463
00:40:59,126 --> 00:41:01,085
Ve işte zil. Devam ediyorlar.
464
00:41:01,086 --> 00:41:03,630
Oh, büyük bir vuruş ve George'dan bir ıskalama.
465
00:41:07,176 --> 00:41:09,260
İşte Joe Frazier'in sol kroşesi.
466
00:41:09,261 --> 00:41:11,762
Bunlardan biri daha bitirebilir.
467
00:41:11,763 --> 00:41:14,391
Onun üzerinde kal. Buna dikkat
et. Buna dikkat et.
468
00:41:18,687 --> 00:41:20,272
Foreman'dan büyük atış.
469
00:41:25,277 --> 00:41:26,861
Oh, ve bir sol kroşe daha!
470
00:41:26,862 --> 00:41:28,739
Hala nasıl duruyor?
471
00:41:30,449 --> 00:41:31,700
İşte burada.
472
00:41:33,535 --> 00:41:36,788
Frazier biraz hasar alıyor.
Gerçek bir sürpriz.
473
00:41:37,456 --> 00:41:38,707
Bu kadar. Bu kadar!
474
00:41:42,085 --> 00:41:45,421
Frazier yere düşüyor! Frazier yere düşüyor!
475
00:41:45,422 --> 00:41:47,132
Frazier yere düşüyor!
476
00:41:51,303 --> 00:41:52,763
Joe kalkmak için yavaş.
477
00:41:53,680 --> 00:41:57,642
Ve George Foreman olabildiğince
dengeli duruyor.
478
00:41:57,643 --> 00:42:01,230
Ağır siklet şampiyonu
sekize kadar sayıyor.
479
00:42:02,898 --> 00:42:04,942
İkinci tur için zil var.
480
00:42:06,735 --> 00:42:09,238
Ama Joe serttir. Joe oyundur.
481
00:42:10,489 --> 00:42:15,452
Ve Foreman yine her yerinde,
ona tekrar tekrar vuruyor.
482
00:42:20,332 --> 00:42:21,791
Yine yerde!
483
00:42:21,792 --> 00:42:23,460
Buna inanmak zor.
484
00:42:24,920 --> 00:42:26,087
İplerden inin!
485
00:42:26,088 --> 00:42:29,466
Altı, yedi, sekiz.
486
00:42:34,012 --> 00:42:36,597
George Foreman için atış talimini yapıyor.
487
00:42:36,598 --> 00:42:38,725
Atış talimi!
488
00:42:39,351 --> 00:42:42,563
- Vazgeçme. - Frazier daha
ne kadar kaldırabilir?
489
00:42:51,530 --> 00:42:54,448
Düştü! Yine yerde!
490
00:42:54,449 --> 00:42:55,867
Ve bitti!
491
00:42:55,868 --> 00:42:57,869
Bitti! Elveda!
492
00:42:57,870 --> 00:43:00,205
Hiç böyle bir şey görmemiştim.
493
00:43:01,415 --> 00:43:06,044
George Foreman, dünyanın yeni
ağır siklet şampiyonu.
494
00:43:15,387 --> 00:43:18,265
Elbette.
495
00:43:19,099 --> 00:43:20,100
Evet.
496
00:43:37,659 --> 00:43:39,076
Kazanan olmak nasıl bir duygu?
497
00:43:39,077 --> 00:43:41,329
Bu gece kazanan olmaya
kararlıydım.
498
00:43:41,330 --> 00:43:43,414
Ülkenin her yerindeki basına
teşekkür etmek istiyorum.
499
00:43:43,415 --> 00:43:45,291
hakkımda güzel şeyler yazdığın için
500
00:43:45,292 --> 00:43:48,295
Basın, adımı gazetede
sakladı. Ve...
501
00:43:49,171 --> 00:43:51,464
Ve odaklanmamı sağladı.
502
00:43:51,465 --> 00:43:54,967
Peki, bir şampiyon olarak yapacağın
ilk şey nedir, George?
503
00:43:54,968 --> 00:43:57,346
Anneme büyük bir ev alacağım.
504
00:44:00,182 --> 00:44:03,142
Bir saniye bekle. Bekle... Bu nedir?
505
00:44:03,143 --> 00:44:06,146
Bu şampiyon mu? Bu şampiyon mu?
506
00:44:07,481 --> 00:44:10,275
Bundan sonra ne olacağı hakkında
bir fikrin var mı, George?
507
00:44:11,151 --> 00:44:12,860
Bir para seli.
508
00:44:12,861 --> 00:44:15,072
Para için her zaman hazırım.
509
00:44:15,906 --> 00:44:17,241
Ama para adamım değil.
510
00:44:20,410 --> 00:44:22,328
Senin para baban olmamı mı istiyorsun?
511
00:44:22,329 --> 00:44:23,747
Evet yaparım.
512
00:44:24,873 --> 00:44:26,124
Ama, Des, adamım...
513
00:44:27,084 --> 00:44:30,003
Şu andan itibaren sana çok ihtiyacım olacak.
514
00:44:38,262 --> 00:44:40,097
Ben de bundan bahsediyorum.
515
00:44:41,890 --> 00:44:44,351
Job Corps'tan çok uzakta.
516
00:45:15,007 --> 00:45:16,592
Buraya nasıl çıktın?
517
00:45:24,683 --> 00:45:26,310
Kalmamı istemiyor musun?
518
00:46:06,099 --> 00:46:09,644
Muhammed, diyen pek çok insan var
519
00:46:09,645 --> 00:46:12,396
hiçbir zaman güçlü bir yumrukçu görmediler
520
00:46:12,397 --> 00:46:15,942
yeni şampiyon, genç George
Foreman olarak.
521
00:46:15,943 --> 00:46:17,735
Howard, George Foreman'ı düşündüğümde,
522
00:46:17,736 --> 00:46:21,280
Kuruluşu düşünüyorum,
bayrak sallayanı.
523
00:46:21,281 --> 00:46:23,115
Ve George için yeni bir yumruğum var, Howard,
524
00:46:23,116 --> 00:46:25,409
ve ben buna "Getto Whopper" diyorum.
525
00:46:25,410 --> 00:46:27,578
Ve ona Ghetto Whopper
dememin nedeni
526
00:46:27,579 --> 00:46:31,667
sabah saat 3'te gettoya
atıldığı içindir.
527
00:46:32,334 --> 00:46:33,793
Hiç onların yumruklarını gördün mü?
528
00:46:33,794 --> 00:46:36,045
Ansızın gelir, kafana
şişe gibi çarpar.
529
00:46:36,046 --> 00:46:38,965
Sanırım sabah 3:00'e kadar
beklemeniz gerekecek
530
00:46:38,966 --> 00:46:40,508
George Foreman ile dövüşmek için mi?
531
00:46:40,509 --> 00:46:42,093
Howard, bilinsin.
532
00:46:42,094 --> 00:46:45,514
George Foreman ile her yerde,
her zaman dövüşeceğim.
533
00:46:49,184 --> 00:46:51,936
- Ne düşünüyorsunuz? Güzel,
değil mi? - Oh Lordum.
534
00:46:51,937 --> 00:46:54,898
Hadi ama. Hepinize bir şey
göstermek istiyorum.
535
00:46:56,316 --> 00:46:57,317
Bunu duydunuz mu?
536
00:46:58,068 --> 00:47:00,529
Artık her arabanın kendi kişiliği var.
537
00:47:01,280 --> 00:47:02,781
Bu yüzden mi beş taneye ihtiyacın var?
538
00:47:03,532 --> 00:47:06,618
Beş? Garajımı görene kadar bekle.
539
00:47:07,202 --> 00:47:09,704
Oh Lordum. Aklını
yitirmişsin.
540
00:47:09,705 --> 00:47:11,373
Size başka bir şey göstermek istiyorum.
541
00:47:11,957 --> 00:47:14,167
- Elbette. Diğeri sende
mi? - Evet efendim.
542
00:47:14,168 --> 00:47:15,168
Tamam aşkım.
543
00:47:16,295 --> 00:47:17,837
Hepiniz için bütün gün ızgara yaptım.
544
00:47:17,838 --> 00:47:21,299
Kendi barbekü sosum.
Zamanımı harcadım.
545
00:47:21,300 --> 00:47:24,052
- Tamam aşkım. Ben de bundan bahsediyorum.
- Bütün gün bunun üzerinde çalışmak.
546
00:47:24,761 --> 00:47:26,387
- Tamam - Harika
görünüyor.
547
00:47:26,388 --> 00:47:27,848
İşte orada.
548
00:47:28,932 --> 00:47:31,351
- Bana doğum günümü ver bebeğim.
- Baban seni istiyor.
549
00:47:32,728 --> 00:47:33,896
- Evet. - Babana
git.
550
00:47:35,272 --> 00:47:36,273
Evet.
551
00:47:37,649 --> 00:47:40,277
- Doğum günün kutlu olsun. - Karın
için de bir taneye ne dersin?
552
00:47:43,655 --> 00:47:46,449
Elbette. Herkese selam söyle.
553
00:47:46,450 --> 00:47:47,950
Herkese selam söyle.
554
00:47:47,951 --> 00:47:50,328
- Mutlu Yıllar güzellik.
- Seni ele vereceğim.
555
00:47:50,329 --> 00:47:51,729
- Onu başkasına verme.
- Seni seviyorum.
556
00:47:53,999 --> 00:47:55,417
- Elbette. -
Hoşçakal.
557
00:47:56,627 --> 00:47:58,669
- Şimdi yemek zamanı.
- Erkek çocuk.
558
00:47:58,670 --> 00:48:01,923
- Sen daha iyi bilirsin. - Önce
yemek için Tanrı'ya şükredelim.
559
00:48:01,924 --> 00:48:03,008
Tanrı?
560
00:48:04,051 --> 00:48:05,801
Yiyecekleri aldım, anne.
561
00:48:05,802 --> 00:48:08,180
- Tanrı değil.
- İyi.
562
00:48:08,805 --> 00:48:10,057
Sonra lütuf diyorsun.
563
00:48:13,185 --> 00:48:14,770
Söyleyiş şeklin hoşuma gitti anne.
564
00:48:16,688 --> 00:48:19,233
Ben ve Charles size söylemek
istediğimiz bir şey var.
565
00:48:21,485 --> 00:48:23,529
- Bir bebegimiz var.
- Bir bebek?
566
00:48:24,196 --> 00:48:27,031
Charles, seni yaşlı köpek. Kız
kardeşimi hamile bırakmak.
567
00:48:27,032 --> 00:48:29,742
- Şuna bak. - Meryem,
tebrikler.
568
00:48:29,743 --> 00:48:31,453
- Teşekkür ederim.
- Bu harika.
569
00:48:33,455 --> 00:48:35,736
Burada dolaşan başka bir yeğenim
veya yeğenim olacak.
570
00:48:38,794 --> 00:48:39,794
Merhaba?
571
00:48:43,507 --> 00:48:45,217
Bu evi aramayı bırak.
572
00:48:49,388 --> 00:48:51,556
- Peki, Des... -
Evet, efendim.
573
00:48:51,557 --> 00:48:52,974
Param nasıl gidiyor?
574
00:48:52,975 --> 00:48:57,228
Her şeyi çok sağlam hisse
senetlerine döküyorum.
575
00:48:57,229 --> 00:48:58,896
Bunun sesini beğendim.
576
00:48:58,897 --> 00:49:00,732
"Kaya gibi sağlam stoklar."
577
00:49:03,402 --> 00:49:06,988
Biliyorsun, Ali kesinlikle televizyonda
bir sürü saçmalıktan bahsediyordu.
578
00:49:06,989 --> 00:49:09,157
hangi rauntta seni nakavt edeceği
hakkında böbürlenmek.
579
00:49:11,743 --> 00:49:13,202
Konuşma ucuz.
580
00:49:13,203 --> 00:49:16,622
Beşinci Koğuşta güzel çocuklar
hakkında ne derler bilirsin.
581
00:49:16,623 --> 00:49:18,332
Yumruk kaldıramazlar.
582
00:49:18,333 --> 00:49:19,418
Evet.
583
00:49:31,513 --> 00:49:33,764
Sanırım herkes tatlı için hazır.
584
00:49:33,765 --> 00:49:35,266
Bana isimlerini söylemelisin,
585
00:49:35,267 --> 00:49:38,270
böylece aptal gibi orada durup telefonu
tutmak zorunda kalmıyorum.
586
00:49:39,396 --> 00:49:40,563
Neden bahsediyorsun?
587
00:49:40,564 --> 00:49:42,024
Bilmediğimi mi sandın?
588
00:49:43,650 --> 00:49:47,487
- Bunun için zamanım yok. - Hayır,
benim için zamanın yok.
589
00:49:52,743 --> 00:49:57,122
Kaç tane oldu, George?
590
00:50:01,627 --> 00:50:03,836
Artık gözlerime bile bakamıyorsun.
591
00:50:03,837 --> 00:50:07,215
Kadın, Ali'ye karşı 5 milyon
dolarlık bir maçım var.
592
00:50:07,216 --> 00:50:10,594
Saniyeler oynayabilmek için senin için hayatımı
feda ettiğimi mi düşünüyorsun?
593
00:50:12,179 --> 00:50:14,180
Sen gelmeden önce
gayet iyiydim.
594
00:50:14,181 --> 00:50:16,475
Demek artık bu hayatı sevmiyorsun, öyle mi?
595
00:50:17,559 --> 00:50:18,893
Sana her şeyi veriyorum.
596
00:50:18,894 --> 00:50:20,687
Her şeyi istemiyorum.
597
00:50:26,401 --> 00:50:27,569
Seni istiyorum.
598
00:50:29,404 --> 00:50:30,489
Bana sahipsin.
599
00:50:33,408 --> 00:50:34,493
Bana bak.
600
00:50:45,629 --> 00:50:46,797
Bana bak.
601
00:50:59,434 --> 00:51:00,727
Tıpkı düşündüğüm gibi.
602
00:51:43,812 --> 00:51:45,230
Sayın. Hayır hayır.
603
00:51:45,814 --> 00:51:46,940
- Anladım. -
Tamam aşkım.
604
00:51:56,366 --> 00:51:57,450
Şimdi hadi.
605
00:51:57,451 --> 00:51:59,911
Kelebek gibi uçacağız,
arı gibi sokacağız.
606
00:51:59,912 --> 00:52:02,705
Gözlerinin görmediğini
elleri vuramaz.
607
00:52:02,706 --> 00:52:04,290
Şimdi beni görüyorsun. Şimdi yapmıyorsun.
608
00:52:04,291 --> 00:52:06,502
George yapacağını sanıyor ama
olmayacağını biliyorum.
609
00:52:07,377 --> 00:52:08,920
Değil mi, Bundini?
610
00:52:08,921 --> 00:52:12,173
Bu büyük, uzun yumruklarla
Joe Frazier'e vuruyor.
611
00:52:12,174 --> 00:52:13,842
Mumya gibi kutular.
612
00:52:14,927 --> 00:52:18,680
"Buraya gel. Nereden buldun?
Ah, sen buradasın."
613
00:52:19,431 --> 00:52:22,058
Hepiniz spor yazarları,
hepiniz enayiler,
614
00:52:22,059 --> 00:52:24,519
Beni güçsüz yaptığına
pişman olacaklar.
615
00:52:24,520 --> 00:52:26,103
Beni nasıl mazlum yapacaksın?
616
00:52:26,104 --> 00:52:28,481
George Foreman hakkında
konuşmak yeni şampiyon.
617
00:52:28,482 --> 00:52:31,693
George Foreman yeni bir şampiyon
değil. O yeni salak.
618
00:52:32,486 --> 00:52:35,404
Ve benden haksız yere alınan
kemeri tutuyor.
619
00:52:35,405 --> 00:52:37,698
Ve boks yapamaz. Böyle hareket ediyor.
620
00:52:37,699 --> 00:52:39,785
Bu şekilde boks yapıyor. Mumya gibi kutu.
621
00:52:40,702 --> 00:52:42,371
"Buraya senin için geliyorum. Ben..."
622
00:52:44,998 --> 00:52:45,999
George.
623
00:52:46,750 --> 00:52:48,919
Biz sadece farklı bir dövüşçüden
bahsediyorduk.
624
00:52:52,673 --> 00:52:54,632
Sıra sende Koca George.
625
00:52:54,633 --> 00:52:56,677
Neden bize kendi tarafını
anlatmıyorsun, ha?
626
00:53:19,032 --> 00:53:23,161
Röportajları nasıl yaptığına dikkat
ederse, bu kısa bir gece olacak.
627
00:53:24,162 --> 00:53:25,538
Gerçekten kısa gece.
628
00:53:25,539 --> 00:53:28,625
Anlaşamadığımız için
devam edeceğiz.
629
00:53:29,418 --> 00:53:31,295
Ali'ye üzüldüm.
630
00:53:32,087 --> 00:53:33,797
Foreman onu morga koyabilir.
631
00:53:48,979 --> 00:53:50,314
"Ali, öldür onu."
632
00:53:51,607 --> 00:53:53,192
İstedikleri bu mu?
633
00:53:59,489 --> 00:54:00,490
Ustabaşı...
634
00:54:23,305 --> 00:54:24,680
Onu bir kaplan gibi acele et.
635
00:54:24,681 --> 00:54:26,057
Onu sonsuza dek sustur.
636
00:54:26,058 --> 00:54:28,559
Ali daha önce de dünyayı şok etmişti.
637
00:54:28,560 --> 00:54:32,563
ama çoğumuz onun orta turları
geçmesini beklemiyoruz.
638
00:54:32,564 --> 00:54:35,983
Pekala, Frank, Ali
kesinlikle mazlum.
639
00:54:35,984 --> 00:54:40,112
Ama o ve ülke "Ali, bomaye"
tabirini benimsedi.
640
00:54:40,113 --> 00:54:41,322
"Ali, öldür onu."
641
00:54:41,323 --> 00:54:42,823
32 yaşında,
642
00:54:42,824 --> 00:54:45,826
Muhammed Ali dans edip Foreman'dan
uzak durabilir mi?
643
00:54:45,827 --> 00:54:47,995
Foreman'ın Frazier'e yaptıklarından sonra,
644
00:54:47,996 --> 00:54:50,958
Ali'nin hiç şansı yok gibi görünüyor.
645
00:54:52,459 --> 00:54:54,544
Tüm sorular cevaplanacaktır.
646
00:54:54,545 --> 00:54:57,088
Hadi bebeğim. Hadi George.
647
00:54:57,089 --> 00:54:58,882
- Bunu aldın, George.
- Onunla dans et.
648
00:55:02,511 --> 00:55:04,929
- İçeri gir. - Acele et,
George. Acele et.
649
00:55:04,930 --> 00:55:06,515
- Sağ kroşe.
- Acele et.
650
00:55:09,852 --> 00:55:10,978
İşte gidiyorsun.
651
00:55:11,645 --> 00:55:12,979
Kafasına yumruk at.
652
00:55:12,980 --> 00:55:14,648
Bırak onu. Kırmak. Kırmak.
653
00:55:17,484 --> 00:55:19,027
Hadi George. Hadi.
654
00:55:20,487 --> 00:55:21,905
Eller yukarı. Evet!
655
00:55:27,536 --> 00:55:29,663
Tüm sahip olduğun bu mu, George? Hadi.
656
00:55:35,878 --> 00:55:37,003
Vurmaya devam et.
657
00:55:37,004 --> 00:55:38,255
Dayanamaz.
658
00:55:39,298 --> 00:55:40,424
Vurmaya devam et.
659
00:55:46,972 --> 00:55:48,390
Bu doğru, şampiyon.
660
00:55:51,602 --> 00:55:53,644
Ali iplere çekiliyor,
661
00:55:53,645 --> 00:55:56,105
Foreman'ın gücünden saklanacak
bir yer arıyor.
662
00:55:56,106 --> 00:55:57,065
Tüm sahip olduğun bu mu?
663
00:55:57,066 --> 00:56:00,152
O ringde saklanacak bir
yer göremiyorum.
664
00:56:00,903 --> 00:56:02,738
Ali, bırak şu iplerden!
665
00:56:04,031 --> 00:56:05,824
Foreman yumrukları yağdırıyor.
666
00:56:07,034 --> 00:56:09,243
Bu yumruklar biraz hasar veriyor olmalı.
667
00:56:09,244 --> 00:56:11,662
Bana senin kötü olduğunu söylediler,
George. Bir bakayım.
668
00:56:11,663 --> 00:56:15,209
Ali onları almaya devam edemez
ve hayatta kalmayı bekleyemez.
669
00:56:15,667 --> 00:56:16,835
Kutu.
670
00:56:22,007 --> 00:56:23,299
Hadi. Bana bir şey göster.
671
00:56:23,300 --> 00:56:24,760
O enayi ile oynama.
672
00:56:26,970 --> 00:56:28,639
Bırak onu. Bırak onu. Bırak onu.
673
00:56:29,973 --> 00:56:31,600
Onun üzerinde dur, George!
674
00:56:32,601 --> 00:56:34,978
Hadi şampiyon, iplerden
kurtul. Şimdi hadi.
675
00:56:36,063 --> 00:56:37,189
İşte burada.
676
00:56:39,775 --> 00:56:40,901
Ayrıl, ref.
677
00:56:41,652 --> 00:56:44,154
- Benim adım ne? - Oraya
gidiyoruz. Parçala şunu.
678
00:56:49,618 --> 00:56:52,371
Çık şu iplerden! Çık oradan!
679
00:56:53,288 --> 00:56:55,873
Bu iplere geri çekilme stratejisinden
emin değilim.
680
00:56:55,874 --> 00:56:58,668
Hemen iplere dönüyorum.
Gel ve beni al.
681
00:56:58,669 --> 00:57:00,878
Hadi. Üzerinde baskı kur, George.
682
00:57:00,879 --> 00:57:01,921
Dayak yiyor.
683
00:57:01,922 --> 00:57:04,967
Bu darbeler George Foreman'dan
ölümcül.
684
00:57:10,389 --> 00:57:12,641
Hadi George. Bir şey görmeme izin verin.
685
00:57:18,146 --> 00:57:19,857
Kurtul şu iplerden!
686
00:57:23,026 --> 00:57:25,904
Hadi George. Sert vurabileceğini
söylediler.
687
00:57:26,446 --> 00:57:27,489
İşte gidiyorsun.
688
00:57:37,875 --> 00:57:39,126
Tüm sahip olduğun bu mu?
689
00:57:45,674 --> 00:57:49,385
Ali'den büyük sağ el. Bu yumruk
Foreman'ı şaşırttı.
690
00:57:49,386 --> 00:57:51,137
Bana senin kötü olduğunu söylediler, George.
691
00:57:51,138 --> 00:57:52,847
Bana senin kötü olduğunu söylediler.
692
00:57:52,848 --> 00:57:56,935
O tek yumruk kesinlikle bu dövüşün
gidişatını değiştirdi.
693
00:58:04,193 --> 00:58:07,529
Ona vurmaya devam et. Onu dövmeye devam et.
694
00:58:22,711 --> 00:58:24,004
Bitireceğim.
695
00:58:27,758 --> 00:58:28,800
Bitireceğim.
696
00:58:35,682 --> 00:58:37,643
O iplerden kurtul, şampiyon. Hadi.
697
00:58:38,560 --> 00:58:39,561
Bu doğru.
698
00:59:09,132 --> 00:59:11,425
Foreman'ın yumruklarının üzerinde
hiç meyve suyu yok.
699
00:59:11,426 --> 00:59:13,386
Foreman yorgun görünüyor.
700
00:59:13,387 --> 00:59:14,679
Başı gerçekten belada olabilir.
701
00:59:14,680 --> 00:59:17,808
Belki de Ali buna güveniyordu,
Frank.
702
00:59:20,394 --> 00:59:22,437
- Üzerinde çalış, George!
- Yok et onu!
703
00:59:34,241 --> 00:59:35,408
Benim sıram.
704
00:59:35,409 --> 00:59:37,744
Hadi. Bu doğru. Sol,
sağ, sol. Hadi.
705
00:59:38,745 --> 00:59:42,499
Ah, devasa bir sağ eli
olan Muhammed Ali!
706
00:59:44,960 --> 00:59:46,003
Ve bir tane daha!
707
01:00:04,605 --> 01:00:08,774
Dört, beş, altı, yedi,
708
01:00:08,775 --> 01:00:11,819
sekiz dokuz on.
709
01:00:11,820 --> 01:00:14,405
Ve bitti. Bitti!
710
01:00:14,406 --> 01:00:16,699
Ali imkansızı başardı.
711
01:00:16,700 --> 01:00:19,620
Ali yaptı! Ali yine yaptı.
712
01:00:28,670 --> 01:00:31,381
Hayatım boyunca tek bir şekilde yaşadım.
713
01:00:33,926 --> 01:00:34,927
Canını yakmak...
714
01:00:36,303 --> 01:00:37,596
yıkmak için...
715
01:00:38,889 --> 01:00:39,973
yok etmek.
716
01:00:53,278 --> 01:00:55,447
Görebildiğim tek şey bu oldu.
717
01:00:58,617 --> 01:01:00,702
Geri kalan her şeye kördüm.
718
01:01:03,622 --> 01:01:05,707
Seni ne zaman göreceğim, baba?
719
01:01:07,584 --> 01:01:08,584
Yakında.
720
01:01:10,629 --> 01:01:11,630
Söz veriyorum.
721
01:01:13,799 --> 01:01:17,177
Ve bir daha asla ayrılmayacağız. Tamam aşkım?
722
01:01:19,054 --> 01:01:21,223
George, şimdi gitmeliyiz. Akşam yemeği zamanı.
723
01:01:22,474 --> 01:01:24,350
Avukatım belgeleri imzalamadığınızı
söyledi.
724
01:01:24,351 --> 01:01:26,102
Başaracağımı söylemiştim.
725
01:01:26,103 --> 01:01:27,521
Hemen başlayın.
726
01:01:58,552 --> 01:01:59,970
Daha erken gelmek istedim.
727
01:02:00,470 --> 01:02:03,974
Neden arabada oturuyorsun?
Neden içeri gelmiyorsun?
728
01:02:07,561 --> 01:02:09,438
Doktor, Dick ve Archie'yi kovduğunu söyledi.
729
01:02:11,064 --> 01:02:12,064
Evet.
730
01:02:12,774 --> 01:02:14,610
Onlar yüzünden bir dövüşü kaybettim.
731
01:02:17,196 --> 01:02:18,864
Doktorun her zaman dediği gibi...
732
01:02:20,699 --> 01:02:22,951
Ellerim yerine kafamı
kullanmalıydım.
733
01:02:27,247 --> 01:02:28,665
Halatlara uzandı...
734
01:02:29,416 --> 01:02:31,710
ve yorulana kadar yumruklamaya devam ettim.
735
01:02:34,463 --> 01:02:35,881
Halat-a-uyuşturucu.
736
01:02:39,635 --> 01:02:40,928
Uyuşturucu da bendim.
737
01:02:42,387 --> 01:02:44,680
Bak, zor zamanlar geçirdiğini biliyorum.
738
01:02:44,681 --> 01:02:47,643
ama senin böyle konuşmana
dayanamıyorum.
739
01:02:49,478 --> 01:02:52,271
Foreman morali bozuk,
yalnız bir adamdı
740
01:02:52,272 --> 01:02:54,607
geçen tüm bu altı
ay boyunca
741
01:02:54,608 --> 01:02:57,401
Ali onu sekizinci rauntta
nakavt ettiğinden beri.
742
01:02:57,402 --> 01:03:01,239
Bugün bir tür boks sergisi.
743
01:03:01,240 --> 01:03:04,909
Eski dünya ağır siklet şampiyonu
George Foreman,
744
01:03:04,910 --> 01:03:08,372
bir günde beş dövüşçüyü
devirmeye çalışacak.
745
01:03:09,456 --> 01:03:14,086
Bununla tam olarak neyi başarmayı umduğu
kimsenin tahmininde bulunmaz.
746
01:03:15,295 --> 01:03:18,006
George, geri adım atmak için hâlâ vaktin var.
747
01:03:18,590 --> 01:03:19,675
Bunu yapmak zorunda değilsin.
748
01:03:21,844 --> 01:03:25,263
Ağır sıklet şampiyonu ve birinci
sınıf palyaço Muhammed Ali,
749
01:03:25,264 --> 01:03:26,722
masada bana katılmak üzere.
750
01:03:26,723 --> 01:03:29,226
"Palyaço"? Howard, incinme, şimdi.
751
01:03:30,060 --> 01:03:32,396
İşte zil. Ve devam ediyorlar.
752
01:03:33,105 --> 01:03:34,939
Her zamanki tarzı değil, Muhammed.
753
01:03:34,940 --> 01:03:36,858
Evet, sanırım beni etkilemeye çalışıyor.
754
01:03:36,859 --> 01:03:40,570
O... Paskalya Tavşanı
gibi zıplıyor.
755
01:03:40,571 --> 01:03:42,948
Gerçekten de tavşan gibi Muhammed.
756
01:03:44,408 --> 01:03:45,908
Ne yapıyorsun?
757
01:03:45,909 --> 01:03:47,743
Halatlara bin. İşte gidiyorsun.
758
01:03:47,744 --> 01:03:49,538
İplerin üzerinde kalın. İplere bin.
759
01:03:50,080 --> 01:03:51,706
Güreş maçı yok, George.
760
01:03:51,707 --> 01:03:53,792
Şimdi iplere bin. Onu çalıştır.
761
01:03:56,503 --> 01:03:58,838
Şimdi Johnson tuvalin üzerinde.
762
01:03:58,839 --> 01:04:01,174
- Bunun Alonzo için olabileceğini düşün.
- Düştüğünü görmüyor musun?
763
01:04:01,175 --> 01:04:03,259
- Bir itişme gibi görünüyor.
- Geri bas.
764
01:04:03,260 --> 01:04:05,011
Oh, bir kavga çıkıyor
765
01:04:05,012 --> 01:04:08,097
- Foreman'ın eğitmenleri ve Johnson'ın
arasında. - Geri adım atmak!
766
01:04:08,098 --> 01:04:14,979
Ali! Ali! Ali!
767
01:04:14,980 --> 01:04:18,399
Kalabalık, "Ali! Ali!"
768
01:04:18,400 --> 01:04:21,402
George Foreman'ı hayrete
düşürecek kadar.
769
01:04:21,403 --> 01:04:22,779
Ali!
770
01:04:23,488 --> 01:04:24,655
Bana bir şans daha ver.
771
01:04:24,656 --> 01:04:27,825
Ringe aptal olmadan dönmeyeceğim,
George.
772
01:04:27,826 --> 01:04:29,827
Benden korktuğun için.
773
01:04:29,828 --> 01:04:31,829
- Korkmuş? - Benden
korktun.
774
01:04:31,830 --> 01:04:33,957
Pekala, hemen gidelim, George.
775
01:04:34,666 --> 01:04:37,710
- Ceketimi tut Howard. Ceketimi
tut. - Ringe gel.
776
01:04:37,711 --> 01:04:41,547
- Gitmeme izin ver. Ceketimi tut. -
Dövüşemezsin. Sen dövüşçü değilsin.
777
01:04:41,548 --> 01:04:43,299
Adam iplere yaslanarak dövüşemez.
778
01:04:43,300 --> 01:04:45,635
George, senin kadar çirkin biriyle
dövüşemeyecek kadar güzelim.
779
01:04:45,636 --> 01:04:46,928
İçeri gel.
780
01:04:46,929 --> 01:04:50,181
Devam et dostum. Devam et George.
781
01:04:50,182 --> 01:04:52,642
- Bende böyle düşünmüştüm. Her zaman
konuş. - Sana söylüyorum.
782
01:04:52,643 --> 01:04:58,941
Ali! Ali! Ali!
783
01:05:16,750 --> 01:05:19,086
Orada ne kazanacağını
sanıyordun?
784
01:05:19,753 --> 01:05:20,754
Saygı.
785
01:05:21,505 --> 01:05:24,007
Oğlum, boksun güzelliği
786
01:05:24,633 --> 01:05:28,887
bir erkeğe kendi başına bir şeyler
yapabildiğini göstermesidir.
787
01:05:30,389 --> 01:05:31,807
Yapıcı bir şey.
788
01:05:36,228 --> 01:05:41,233
Onlarla birer birer savaşmaya
geri dönelim. Ne diyosun?
789
01:05:47,364 --> 01:05:48,532
Bu daha yeni geldi.
790
01:05:51,118 --> 01:05:52,118
Tamam aşkım.
791
01:05:53,036 --> 01:05:54,037
Senin için.
792
01:06:06,717 --> 01:06:08,135
George. George.
793
01:06:09,845 --> 01:06:11,846
- Ne oldu? - Mary
kanamaya başladı.
794
01:06:11,847 --> 01:06:15,266
Bebeği kurtarmaya çalışıyorlar
ama hava kesildi.
795
01:06:15,267 --> 01:06:17,810
Onlara bedeli ne olursa olsun
ödeyeceğimi söyle.
796
01:06:17,811 --> 01:06:19,103
En iyi doktorlara ihtiyacımız var.
797
01:06:19,104 --> 01:06:21,564
Zaten en iyi doktorlar bizde, George.
798
01:06:21,565 --> 01:06:24,484
Bebeğin bir mucizeye ihtiyacı var. Dua etmeliyiz.
799
01:06:26,862 --> 01:06:27,862
Dua etmek?
800
01:06:35,662 --> 01:06:38,664
Göksel Baba, burada alçakgönüllülükle
toplandık.
801
01:06:38,665 --> 01:06:41,043
oğlun adına, İsa Mesih.
802
01:07:11,448 --> 01:07:13,825
Pekala, işte buradayım.
803
01:07:18,622 --> 01:07:20,707
Kız kardeşim sana ne yaptı?
804
01:07:21,250 --> 01:07:25,754
Mary tüm hayatı boyunca
tatlı ve nazikti...
805
01:07:27,297 --> 01:07:28,966
bu dünyadaki herkese.
806
01:07:30,384 --> 01:07:31,384
Bana göre,
807
01:07:32,052 --> 01:07:33,554
ben bunu hak etmemişken
808
01:07:35,222 --> 01:07:37,474
Ve onun bebeğini alacak mısın?
809
01:07:38,559 --> 01:07:39,560
Bana cevap ver.
810
01:07:40,894 --> 01:07:43,063
Adamım, hayatım boyunca
senin hakkında duydum.
811
01:07:44,231 --> 01:07:46,441
Ve bana hiçbir şey göstermedin.
812
01:07:48,443 --> 01:07:49,945
Ben bir şey görmedim.
813
01:07:57,369 --> 01:07:59,204
Eğer birini almak istersen...
814
01:08:00,956 --> 01:08:01,957
Beni al.
815
01:08:05,085 --> 01:08:07,296
Kız kardeşimin bebeğini alamazsın, dostum.
816
01:08:10,591 --> 01:08:11,592
Beni al.
817
01:08:13,635 --> 01:08:14,635
Lütfen.
818
01:08:19,850 --> 01:08:20,850
George.
819
01:08:38,076 --> 01:08:40,746
- O mu...? -
O mükemmel.
820
01:08:42,622 --> 01:08:44,666
Doktorlar bunu açıklayamıyor.
821
01:08:45,250 --> 01:08:46,542
Bu bir mucize.
822
01:08:48,170 --> 01:08:49,171
Bu...
823
01:08:51,298 --> 01:08:53,466
Bu iyi. Bu iyi.
824
01:08:56,970 --> 01:08:58,346
Pekala, hadi gel.
825
01:08:59,932 --> 01:09:01,808
Yeğenine merhaba de.
826
01:09:04,019 --> 01:09:05,229
Küçük George.
827
01:09:06,647 --> 01:09:07,773
Küçük George?
828
01:09:08,482 --> 01:09:09,482
Evet.
829
01:09:13,487 --> 01:09:14,947
Annem bana senin dua ettiğini söyledi.
830
01:09:18,242 --> 01:09:20,202
Ona ne söylediysen...
831
01:09:22,078 --> 01:09:23,205
işe yaradı.
832
01:09:41,598 --> 01:09:43,516
Jimmy Young! Jimmy Young!
833
01:09:43,517 --> 01:09:48,187
Kalabalığı dinle. "Jimmy
Young. Jimmy Young."
834
01:09:48,188 --> 01:09:51,648
Foreman, Ali'ye kaybettiğinden
beri eskisi gibi değil.
835
01:09:51,649 --> 01:09:54,277
- Eski ekibini kovdu...
- Hadi, George.
836
01:09:54,278 --> 01:09:55,571
Ama işe yaramadı.
837
01:09:57,656 --> 01:10:00,534
George'un aklı bu kavgada değil.
838
01:10:18,969 --> 01:10:20,179
Hadi gidelim. Elbette.
839
01:10:26,560 --> 01:10:30,855
Jimmy Young, oybirliğiyle alınan
kararla mücadeleyi kazandı.
840
01:10:30,856 --> 01:10:32,566
Jimmy için umut verici bir gelecek...
841
01:10:46,538 --> 01:10:47,956
Ona göz kulak ol, tamam mı?
842
01:10:51,335 --> 01:10:52,961
Orada ne oldu, George?
843
01:10:53,545 --> 01:10:54,921
Hadi Gil. Bu sadece bir kavga.
844
01:10:54,922 --> 01:10:56,255
Her boksörün bir kötü boksörü vardır.
845
01:10:56,256 --> 01:10:58,508
Birini karşılayamadı. Ali'ye
dönüş şansımız buydu.
846
01:10:58,509 --> 01:10:59,843
Dostum, hava çok sıcak.
847
01:11:00,969 --> 01:11:02,429
Burası neden bu kadar sıcak?
848
01:11:08,894 --> 01:11:09,895
Bunu kim söyledi?
849
01:11:10,771 --> 01:11:12,564
Kimse bir şey söylemedi, George.
850
01:11:16,235 --> 01:11:17,319
Bunu kim söyledi?
851
01:11:21,156 --> 01:11:23,074
- Kim konuşmaya devam
ediyor? - Hiç kimse.
852
01:11:23,075 --> 01:11:24,909
Kimse konuşmuyor, George.
853
01:11:24,910 --> 01:11:26,286
George?
854
01:11:31,834 --> 01:11:32,960
Ben...
855
01:11:35,754 --> 01:11:37,004
düzeltiyorum...
856
01:11:37,005 --> 01:11:38,507
Vay, George. George!
857
01:11:40,050 --> 01:11:42,510
Nabzı zayıf. Onu masanın
üstüne çıkarmalıyız.
858
01:11:42,511 --> 01:11:43,428
Üçte.
859
01:11:43,429 --> 01:11:45,848
- Bir, iki, üç. -
Dikkatli olmak.
860
01:11:47,099 --> 01:11:50,519
- Kolay. - Buyrun. Masanın
üstünde. İşte başlıyoruz.
861
01:11:52,229 --> 01:11:53,229
Elbette.
862
01:11:53,647 --> 01:11:54,898
- George mu?
- George mu?
863
01:11:55,482 --> 01:11:56,483
George.
864
01:12:06,910 --> 01:12:08,161
Ölmek istemiyorum.
865
01:12:10,080 --> 01:12:11,206
İnanıyorum.
866
01:12:14,042 --> 01:12:15,252
İnanıyorum.
867
01:12:19,965 --> 01:12:21,341
- Hey. - Sakin
ol.
868
01:12:23,218 --> 01:12:24,386
George?
869
01:12:27,639 --> 01:12:29,183
Senin öldüğünü düşündük.
870
01:12:31,393 --> 01:12:32,394
Ben ... idim.
871
01:12:38,108 --> 01:12:40,152
İsa Mesih bende yaşıyor.
872
01:12:42,487 --> 01:12:43,697
O bende yaşıyor.
873
01:12:44,323 --> 01:12:45,324
Yaşıyor.
874
01:12:45,991 --> 01:12:47,074
Kendimi temizlemeliyim.
875
01:12:47,075 --> 01:12:49,327
Duşa girmesine izin vermeyin.
Soğuk su şok olacak.
876
01:12:49,328 --> 01:12:51,621
- Beklemek! - Kendimi
temizlemeliyim.
877
01:12:51,622 --> 01:12:52,872
- Beklemek. Hayır,
George. - İnmek.
878
01:12:52,873 --> 01:12:55,541
Kendimi temizlemeliyim! Lütfen lütfen.
879
01:12:55,542 --> 01:12:57,169
Şükürler olsun!
880
01:12:59,129 --> 01:13:00,422
Şükürler olsun!
881
01:13:02,674 --> 01:13:03,717
Temizim.
882
01:13:05,511 --> 01:13:06,512
Temizim.
883
01:13:09,556 --> 01:13:12,391
Temizim. Temizim.
884
01:13:12,392 --> 01:13:14,393
Şimdi seni vaftiz ediyorum
885
01:13:14,394 --> 01:13:17,230
Baba adına,
886
01:13:17,231 --> 01:13:19,233
oğul ve kutsal ruh.
887
01:13:20,067 --> 01:13:21,193
Şükürler olsun!
888
01:13:22,611 --> 01:13:24,071
- Şükürler olsun!
- Şükürler olsun!
889
01:13:34,623 --> 01:13:35,916
Şükürler olsun!
890
01:13:39,169 --> 01:13:42,797
Bir mucizeye tanık oluyoruz.
891
01:13:42,798 --> 01:13:44,132
Ve Kardeş George...
892
01:13:44,842 --> 01:13:48,553
bu mucizenin kendi versiyonunu
sizinle paylaşmak istiyor.
893
01:13:48,554 --> 01:13:50,471
Öyleyse uygun bir karşılama yapalım
894
01:13:50,472 --> 01:13:53,391
dünyanın eski ağır
siklet şampiyonuna
895
01:13:53,392 --> 01:13:56,603
ve Mesih'teki yeni kardeşimiz
George Foreman!
896
01:14:12,202 --> 01:14:13,620
Teşekkürler Peder Stokes.
897
01:14:16,874 --> 01:14:17,874
BEN...
898
01:14:18,876 --> 01:14:19,960
bir kavga içindeydi.
899
01:14:23,755 --> 01:14:25,424
Eskiden dövüşmeyi severdim.
900
01:14:38,645 --> 01:14:40,272
Soyunma odasındaydım ve...
901
01:14:42,608 --> 01:14:44,693
Ve İsa Mesih içimde canlandı.
902
01:14:48,113 --> 01:14:49,113
Ve...
903
01:14:50,115 --> 01:14:51,325
Ve bu yüzden...
904
01:14:52,534 --> 01:14:54,411
Hayatımı Tanrı'ya vermek istiyorum.
905
01:14:58,498 --> 01:14:59,498
Elbette.
906
01:15:00,167 --> 01:15:01,502
vaiz olmak istiyorum
907
01:15:07,633 --> 01:15:08,634
Teşekkürler İsa.
908
01:15:09,468 --> 01:15:11,303
- Tanrıya şükür!
- Elbette.
909
01:15:12,179 --> 01:15:15,598
Sonunda ona ne yapması gerektiğini söyleyebilecek
birini bulmuş olabilir.
910
01:15:15,599 --> 01:15:17,266
İsa'yı övün!
911
01:15:17,267 --> 01:15:19,519
- Şükürler olsun! Şükürler
olsun. - Şükürler olsun.
912
01:15:19,520 --> 01:15:20,978
- Evet. - İsa'yı
övün.
913
01:15:20,979 --> 01:15:22,189
İsa'yı övün.
914
01:15:29,613 --> 01:15:31,615
Orada bayağı bir şov yaptın.
915
01:15:32,574 --> 01:15:34,368
Bunu görmek için burada olmana sevindim.
916
01:15:35,202 --> 01:15:38,789
Yani Gil tuzaklar kuruyor. Hala
Ali'ye giden bir yolumuz var.
917
01:15:39,748 --> 01:15:40,749
Bitirdim.
918
01:15:41,792 --> 01:15:43,335
Artık boks yapmayacağım.
919
01:15:45,629 --> 01:15:47,923
- Sen bir dövüşçüsün. -
Ben dövüşçü değilim.
920
01:15:49,716 --> 01:15:50,801
Artık değil.
921
01:15:53,387 --> 01:15:55,222
Peki çocuklarınıza nasıl
bakacaksınız?
922
01:15:56,223 --> 01:15:57,891
Tanrı'nın peşinden gideceğim.
923
01:15:59,059 --> 01:16:02,020
Neyden uzaklaştığını
biliyor musun evlat?
924
01:16:02,604 --> 01:16:03,855
Bilirsin ki ben...
925
01:16:03,856 --> 01:16:06,191
Artık yumruk bile yapamıyorum doktor.
926
01:16:06,900 --> 01:16:09,736
Sanki içime ulaşmıştı...
927
01:16:10,821 --> 01:16:12,948
tüm öfkemi çıkardı.
928
01:16:14,157 --> 01:16:15,701
İçindeki o öfke...
929
01:16:16,493 --> 01:16:17,786
seni kral yaptı.
930
01:16:18,745 --> 01:16:19,746
Gördüm.
931
01:16:20,455 --> 01:16:22,874
Şimdi bana her şeyin bittiğini söylemek ister misin?
932
01:16:22,875 --> 01:16:27,337
Bana bir üniformayı diğeriyle değiştirdiğini
söylediğini hatırlıyor musun?
933
01:16:30,257 --> 01:16:31,592
Ben de öyle yapıyorum.
934
01:16:33,594 --> 01:16:36,512
Bunu anlayabilirsin, değil mi?
935
01:16:36,513 --> 01:16:38,765
Söz hakkım yoktu, George.
936
01:16:40,017 --> 01:16:41,727
Seçimim benim için yapıldı.
937
01:16:44,021 --> 01:16:45,272
Benimki de öyleydi.
938
01:16:49,776 --> 01:16:51,445
Sana inanmıyorum George.
939
01:17:02,456 --> 01:17:06,460
28 yıl boyunca saygı görmek için
yumruklarımı kullandım.
940
01:17:08,295 --> 01:17:10,589
Kalbimi kullanmaya başlamam gerektiğini biliyordum.
941
01:17:13,383 --> 01:17:14,760
Nasıl olduğunu bilmiyordum.
942
01:17:16,553 --> 01:17:19,264
Bana Koca George Foreman'ın
kapıda olduğunu söyledi.
943
01:17:20,015 --> 01:17:22,725
Ben de "Beatrice, sen delisin.
944
01:17:22,726 --> 01:17:24,894
George Foreman şampiyonu
görmeye gelmiyor
945
01:17:24,895 --> 01:17:27,314
başka bir dayak aramıyorsa."
946
01:17:39,910 --> 01:17:42,079
Ben de buraya geldim...
947
01:17:43,705 --> 01:17:46,791
sana İsa'yı bulduğumu söylemek için.
948
01:17:46,792 --> 01:17:47,918
İsa'yı mı buldun?
949
01:17:48,710 --> 01:17:51,713
Tebrikler George. kaybolduğunu
bilmiyordum.
950
01:17:54,800 --> 01:17:55,801
Buraya geldim...
951
01:17:57,761 --> 01:17:59,595
affını istemek için.
952
01:17:59,596 --> 01:18:01,722
- Affetmem için
mi? - Evet.
953
01:18:01,723 --> 01:18:03,724
Seni nakavt eden benim.
954
01:18:03,725 --> 01:18:04,893
Bilirsin...
955
01:18:06,687 --> 01:18:07,980
Zaire'den sonra...
956
01:18:09,690 --> 01:18:12,234
Senden nefret ettim Muhammed.
957
01:18:13,527 --> 01:18:14,528
Yaptım.
958
01:18:15,654 --> 01:18:17,281
Ve seni öldürmek istedim...
959
01:18:18,156 --> 01:18:19,532
bu ellerle
960
01:18:19,533 --> 01:18:23,077
Adam hadi. Rövanş istiyorsun.
Biliyorum.
961
01:18:23,078 --> 01:18:24,329
Sadece dışarı çık ve söyle.
962
01:18:25,038 --> 01:18:26,498
Rövanş istemiyorum.
963
01:18:26,999 --> 01:18:29,750
Bana vaaz vermek için emekli olduğunu
söylediler ama ben buna inanmadım.
964
01:18:29,751 --> 01:18:30,751
Ben...
965
01:18:31,503 --> 01:18:32,920
İnsanlara yardım etmek istiyorum.
966
01:18:32,921 --> 01:18:34,672
George, bana yardım et, tamam mı?
967
01:18:34,673 --> 01:18:37,758
Tek yapman gereken Kenny Norton ile
bir kez daha dövüşmek. Yere ser.
968
01:18:37,759 --> 01:18:40,595
Lütfen George, bayılt onu.
Çünkü kesinlikle yapamam.
969
01:18:40,596 --> 01:18:43,055
Onu nakavt edersen, üst sıralarda
yer alan bir yarışmacı olmayacak.
970
01:18:43,056 --> 01:18:44,682
Sana şampiyonluk için bir şans daha vereceğim.
971
01:18:44,683 --> 01:18:47,561
Ve sonra ikimiz de para alacağız,
ha? İsa'yı övün.
972
01:18:52,691 --> 01:18:55,777
Sana bu şekilde yardım edemem.
973
01:19:01,742 --> 01:19:02,868
tamam kardeşim
974
01:19:04,161 --> 01:19:05,161
İyi.
975
01:19:07,247 --> 01:19:08,248
Seni affediyorum.
976
01:19:11,210 --> 01:19:13,002
George Foreman, bir vaiz.
977
01:19:13,003 --> 01:19:15,047
Şimdi hepsini gördüm.
978
01:19:23,972 --> 01:19:25,057
MERHABA!
979
01:19:27,267 --> 01:19:29,686
- Burada ne yapıyorsun?
- Selam, Michi.
980
01:19:30,270 --> 01:19:33,190
- Seni seviyorum. - Michi,
kardeşini içeri al.
981
01:19:33,899 --> 01:19:35,192
İçeri gir George.
982
01:19:39,530 --> 01:19:40,948
Burada ne yapıyorsun?
983
01:19:46,995 --> 01:19:48,080
Buraya geldim...
984
01:19:49,581 --> 01:19:53,669
sana davranış şeklim için ne kadar
üzgün olduğumu söylemek için.
985
01:19:56,797 --> 01:19:58,048
Doğru değildi.
986
01:20:02,594 --> 01:20:06,597
"Aşk ikiyüzlülük olmadan olsun.
987
01:20:06,598 --> 01:20:08,892
İyi olana sarılın."
988
01:20:23,156 --> 01:20:24,156
MERHABA.
989
01:20:27,494 --> 01:20:28,495
Ben George'um.
990
01:20:30,080 --> 01:20:31,831
Mary Joan Martelly.
991
01:20:31,832 --> 01:20:35,627
İfademi verdiğim gün aynı
koltukta oturuyordunuz.
992
01:20:41,008 --> 01:20:42,593
Hep öne mi oturdun?
993
01:20:43,427 --> 01:20:46,388
Evet. Tanrı'ya odaklanmama yardım ediyor.
994
01:20:53,812 --> 01:20:55,647
Vaiz olmak senin için nasıl gidiyor?
995
01:20:56,690 --> 01:20:57,691
Zor.
996
01:20:58,734 --> 01:20:59,734
Gerçekten zor.
997
01:21:00,068 --> 01:21:02,821
Yüzüne yumruk yemekten daha mı zor?
998
01:21:06,533 --> 01:21:09,411
Bazen aşağı yukarı aynı hissettirir.
999
01:21:10,996 --> 01:21:13,540
Sadık kalan adama ne mutlu.
1000
01:21:21,298 --> 01:21:24,343
Kardeşlerim, bugün buradayım.
1001
01:21:24,968 --> 01:21:26,761
Kendimi yükseltmemek,
1002
01:21:26,762 --> 01:21:29,348
ama İsa Mesih'in adını yükseltmek için.
1003
01:21:29,973 --> 01:21:33,351
Bakın, ben tüm dinleri
reddeden bir adamdım.
1004
01:21:33,352 --> 01:21:35,144
"İsa" benim için bir küfürdü,
1005
01:21:35,145 --> 01:21:37,605
ama Rab hayatımı değiştirdi.
1006
01:21:37,606 --> 01:21:39,398
Seni değiştiren Rab değil miydi?
1007
01:21:39,399 --> 01:21:42,777
Jimmy Young'dı. Seni fena
halde dövdüğünü gördüm.
1008
01:21:42,778 --> 01:21:44,488
En azından onu çimdikledin mi?
1009
01:21:46,615 --> 01:21:49,618
O ringde olmayı özlemiyor
musun koca adam?
1010
01:21:53,205 --> 01:21:54,373
Öleceğim...
1011
01:21:54,915 --> 01:21:57,125
tekrar o ringe çıkmadan önce.
1012
01:21:58,460 --> 01:21:59,460
Şimdi...
1013
01:22:04,424 --> 01:22:07,969
Şimdi, Rockefeller'ların tüm
parasını alabilirsin.
1014
01:22:07,970 --> 01:22:09,971
ve Kennedy'lerin tüm parası,
1015
01:22:09,972 --> 01:22:11,597
ve bunu bir araya getirdiğinizde,
1016
01:22:11,598 --> 01:22:14,893
tekrar o ringe çıkmamın
peşinatı olmayacaktı.
1017
01:22:18,021 --> 01:22:20,314
Tanrı'ya şükürler olsun. Teşekkürler İsa.
1018
01:22:20,315 --> 01:22:22,317
İsa bugün yaşıyor.
1019
01:22:24,444 --> 01:22:25,444
BEN...
1020
01:22:26,029 --> 01:22:28,531
Geçen Pazar nasıl davrandığım için kendimi kötü hissettim.
1021
01:22:28,532 --> 01:22:31,326
- Nasıl davrandın?
- Biraz soğuk.
1022
01:22:32,870 --> 01:22:35,663
- Evet. - Bir itibarın
vardı.
1023
01:22:35,664 --> 01:22:37,541
Ve tanrısal değil.
1024
01:22:39,293 --> 01:22:40,711
Artık farklıyım.
1025
01:22:41,587 --> 01:22:44,005
Biliyor musun, sırrını henüz öğrenmemiştim.
1026
01:22:44,006 --> 01:22:47,133
her günün tadını çıkarmak için.
1027
01:22:47,134 --> 01:22:50,720
Geldiği gibi her günden en iyi
şekilde nasıl yararlanılır.
1028
01:22:50,721 --> 01:22:52,097
Çocuklarınız var mı?
1029
01:22:55,100 --> 01:22:56,100
Evet.
1030
01:22:56,977 --> 01:22:59,687
Benimle tam zamanlı yaşamıyorlar,
bilirsin, bu çok zor,
1031
01:22:59,688 --> 01:23:03,108
ama şimdi onlardan çok daha
fazlasını göreceğim.
1032
01:23:04,067 --> 01:23:05,067
Evet kesinlikle.
1033
01:23:06,028 --> 01:23:07,362
Bunu duyduğuma sevindim.
1034
01:23:14,745 --> 01:23:16,496
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
1035
01:23:45,943 --> 01:23:46,943
İyi misin?
1036
01:23:47,444 --> 01:23:49,988
- Evet. Evet. - Bir filme
gideceğimizi sanıyordum.
1037
01:23:52,533 --> 01:23:53,951
Sana bir şey göstermek istiyorum.
1038
01:23:55,410 --> 01:23:57,162
Bu sana nasıl görünüyor?
1039
01:23:58,580 --> 01:24:00,541
İnancı tükenmiş bir kilise.
1040
01:24:02,251 --> 01:24:03,252
HAYIR.
1041
01:24:04,086 --> 01:24:05,712
Biliyorsun, satın alacağım.
1042
01:24:07,256 --> 01:24:08,966
Ve içinde vaaz vereceğim.
1043
01:24:10,300 --> 01:24:12,052
Ve olabileceğimin en iyisi ol.
1044
01:24:13,428 --> 01:24:15,347
Ben de onun sözünü yayacağım.
1045
01:24:20,394 --> 01:24:22,104
Bunu yapabileceğime inanıyor musun?
1046
01:24:22,771 --> 01:24:23,772
Evet.
1047
01:24:24,439 --> 01:24:25,440
Evet.
1048
01:24:32,197 --> 01:24:36,701
İnancın için savaşmalısın.
Her biriniz, her gün.
1049
01:24:36,702 --> 01:24:41,164
Bir Pazar sabahı, güneş
çok parlak parlarken...
1050
01:24:44,251 --> 01:24:47,880
ve kocan, üzerinde mayosuyla
orada duruyor,
1051
01:24:48,964 --> 01:24:50,174
battaniye tutmak,
1052
01:24:50,966 --> 01:24:52,885
"Sahil bekliyor bebeğim!"
1053
01:24:53,677 --> 01:24:55,262
Ve kendi kendine şöyle diyorsun:
1054
01:24:57,014 --> 01:25:00,350
"Küçük bir hizmeti kaçırmak beni
gerçekten incitecek mi?"
1055
01:25:03,312 --> 01:25:07,231
Şimdi, ayakkabılarınızı siz boyamazsanız
onlar da parlar mı?
1056
01:25:07,232 --> 01:25:08,150
HAYIR.
1057
01:25:08,151 --> 01:25:11,027
- Çamaşırlarını yıkama,
yıkanır mı? - HAYIR.
1058
01:25:11,028 --> 01:25:14,198
İnancın için savaşmazsan,
o düşecek.
1059
01:25:15,699 --> 01:25:17,909
yapmalısın İnancın
için savaşmalısın.
1060
01:25:17,910 --> 01:25:19,535
Bir şey için savaşacaksan,
bunun için savaş.
1061
01:25:19,536 --> 01:25:20,536
Amin.
1062
01:25:22,372 --> 01:25:24,291
Teşekkür ederim. Elbette. Dikkatli ol.
1063
01:25:25,167 --> 01:25:26,501
Elbette. Elbette.
1064
01:25:26,502 --> 01:25:27,836
Peder Foreman.
1065
01:25:28,629 --> 01:25:29,963
Yardımınıza ihtiyaçım var.
1066
01:25:31,006 --> 01:25:33,091
Torunuma eğitim verir misin, Jalen?
1067
01:25:33,759 --> 01:25:36,052
Ona öğretecek iyi bir erkek
rol modeli olsaydı,
1068
01:25:36,053 --> 01:25:38,095
onun olduğu oğlanlar yerine...
1069
01:25:38,096 --> 01:25:42,600
Ali ile antrenman yapmak için kaydolurdum
ama ona kaybeden adamla değil.
1070
01:25:42,601 --> 01:25:45,978
- Jalen... - Sorun yok.
Her şey yolunda.
1071
01:25:45,979 --> 01:25:48,064
Bana onun yaşındayken kendimi hatırlattı.
1072
01:25:48,065 --> 01:25:49,524
Ona boks yapmayı öğretebilir misin?
1073
01:25:49,525 --> 01:25:51,442
Boks cevap değil.
1074
01:25:51,443 --> 01:25:53,277
Bakın, cevaplar burada.
1075
01:25:53,278 --> 01:25:54,946
Genç adam, İncil'i okudun,
1076
01:25:54,947 --> 01:25:57,031
kiliseye gelmeye devam et,
her şey yoluna girecek.
1077
01:25:57,032 --> 01:25:59,742
Elbette. Tamam abla.
Tanrı seni korusun.
1078
01:25:59,743 --> 01:26:01,578
- İyi günler. Elbette.
- Tamam aşkım.
1079
01:26:02,538 --> 01:26:03,997
Burada bir şeyler güzel kokuyor.
1080
01:26:09,628 --> 01:26:11,255
- Seni seviyorum.
- Seni seviyorum.
1081
01:26:12,422 --> 01:26:13,423
Hey!
1082
01:26:15,133 --> 01:26:16,384
Ağırlaşıyorsun.
1083
01:26:16,385 --> 01:26:17,468
Buraya gel oğlum.
1084
01:26:17,469 --> 01:26:19,011
- Seni sevdiğimi biliyorsun
değil mi? - Evet.
1085
01:26:19,012 --> 01:26:21,138
- Pekala, bir öpücük almama
izin ver. - Hayır. Olamaz.
1086
01:26:21,139 --> 01:26:23,516
Bana bir öpücük ver. Buraya gel.
Babanı öpmek istemiyor musun?
1087
01:26:23,517 --> 01:26:26,686
Beşinci Koğuş'u rahatsız eden
sokak şiddeti salgınına.
1088
01:26:26,687 --> 01:26:29,230
Bu soygunda iki şüpheli
yakalandı.
1089
01:26:29,231 --> 01:26:31,983
- Soygun girişimi... -
Kardeşini diğer odaya götür.
1090
01:26:31,984 --> 01:26:33,985
Durumu kritik olan bir adamla.
1091
01:26:33,986 --> 01:26:36,613
Çocuklar kefaletle serbest tutuluyor.
1092
01:26:39,575 --> 01:26:40,576
İyi misin?
1093
01:26:45,998 --> 01:26:47,791
Büyükannesi onu bana getirdi...
1094
01:26:49,001 --> 01:26:50,002
geçen hafta.
1095
01:26:50,627 --> 01:26:51,920
Aynı çocuk.
1096
01:26:53,630 --> 01:26:57,801
Ama ben o kadar, bilirsin,
Tanrı'yla doluydum ki...
1097
01:27:00,804 --> 01:27:01,889
özledim
1098
01:27:02,806 --> 01:27:04,349
Neyi kaçırdın George?
1099
01:27:07,102 --> 01:27:09,188
O çocukla olduğu yerde tanışmalıydım.
1100
01:27:11,732 --> 01:27:13,483
Onun olmasını istediğim yerde değil.
1101
01:27:20,741 --> 01:27:23,952
George, bunu yapmak istediğinden emin misin?
1102
01:27:25,537 --> 01:27:26,538
Evet.
1103
01:27:27,331 --> 01:27:31,877
Tamam aşkım. Birkaç mal varlığının taşınması
için bankayla konuşacağım.
1104
01:27:33,128 --> 01:27:34,838
Hadi. Size burada bir şey
göstermek istiyorum.
1105
01:27:36,089 --> 01:27:37,716
Şimdi, bir fikrim var.
1106
01:27:48,477 --> 01:27:49,728
Tamam, seni yakaladım.
1107
01:27:52,648 --> 01:27:53,856
Bu çok ağır.
1108
01:27:53,857 --> 01:27:55,984
Şuradaki yatağı taşımama yardım et!
1109
01:27:59,863 --> 01:28:01,156
Şimdi acele et.
1110
01:28:04,284 --> 01:28:05,869
Bu iyi görünüyor.
1111
01:28:11,959 --> 01:28:14,210
- Bu ipleri sıkın.
- Bağla şunu.
1112
01:28:14,211 --> 01:28:15,921
- Gevşek olmadıklarından
emin olun. - Anladım.
1113
01:28:36,400 --> 01:28:39,485
Engelleyecektim ama biri
sınırı kaldırdı.
1114
01:28:39,486 --> 01:28:41,071
Merhaba arkadaşlar. İçeri gel.
1115
01:28:42,114 --> 01:28:43,740
İçeri gelin. Keyfinize bakın.
1116
01:29:00,632 --> 01:29:02,550
Selam, Nate. Seni bir süredir görmedim.
1117
01:29:02,551 --> 01:29:05,345
Hey, güzel saç kesimi dostum. Bak,
neredeyse benimki kadar iyi.
1118
01:29:07,181 --> 01:29:08,556
Neler oluyor millet?
1119
01:29:08,557 --> 01:29:10,266
Hey kardeş. Nasılsın?
1120
01:29:10,267 --> 01:29:11,434
İyi iyi.
1121
01:29:11,435 --> 01:29:14,688
Hey dostum. Hep birilerini kandırıyorsun.
Seni görüyorum.
1122
01:29:15,898 --> 01:29:17,065
İyi görünüyor.
1123
01:29:22,321 --> 01:29:23,405
Bunu anladım millet.
1124
01:29:24,072 --> 01:29:25,114
Endişelenme.
1125
01:29:25,115 --> 01:29:28,201
Bu gençlik merkezinde daha
önce hiç olmamıştı.
1126
01:29:28,202 --> 01:29:30,704
- Bu hiç mantıklı değil.
- Roberta, neler oluyor?
1127
01:29:31,663 --> 01:29:35,292
Kesinlikle emin misin? Çünkü
kulağa doğru gelmiyor.
1128
01:29:38,128 --> 01:29:42,090
Tamam aşkım. Hayır anladım.
Hemen ilgileneceğiz.
1129
01:29:46,303 --> 01:29:48,805
Elektrik şirketi faturayı hiç ödemediğimizi söyledi.
1130
01:29:49,556 --> 01:29:50,556
Gerçekten mi?
1131
01:29:50,974 --> 01:29:54,061
Pekala, sadece Des'i çalıştır.
1132
01:29:54,645 --> 01:29:56,188
Bugün içeri girmedi.
1133
01:29:57,564 --> 01:29:58,940
Üzgünüm Bay Foreman
1134
01:29:58,941 --> 01:30:00,900
ama nasıl bilmezsin
anlamıyorum.
1135
01:30:00,901 --> 01:30:02,026
Ne kadar kaldı?
1136
01:30:02,027 --> 01:30:03,903
2000 doların biraz üzerinde.
1137
01:30:03,904 --> 01:30:05,197
Bu doğru olamaz.
1138
01:30:06,365 --> 01:30:08,574
Yatırım hesaplarımdaki paranın
bir kısmını kullan yeter
1139
01:30:08,575 --> 01:30:09,825
gençlik merkezini açık tutmak.
1140
01:30:09,826 --> 01:30:12,036
Bu yatırımlar geçen yıl
boyunca ters gitti.
1141
01:30:12,037 --> 01:30:13,621
Des bana iyi olduğumuzu söyledi.
1142
01:30:13,622 --> 01:30:15,581
Üzgünüm ama bu doğru değil.
1143
01:30:15,582 --> 01:30:18,084
Beni hayata hazırlamak için onları
sağlam stoklara koydu.
1144
01:30:18,085 --> 01:30:20,878
Hayır. Bunların hepsi yüksek riskli kumarlardı.
1145
01:30:20,879 --> 01:30:22,171
Hayır o...
1146
01:30:22,172 --> 01:30:25,758
Bakın, üzgünüm Bay Foreman ama bu
ödemeler yakında yapılmazsa...
1147
01:30:25,759 --> 01:30:28,512
banka mülkü geri almaya başlamak
zorunda kalacak.
1148
01:30:58,667 --> 01:31:01,461
Roy, bütün kasabanın Desmond'u
aradığını söylüyor.
1149
01:31:02,379 --> 01:31:03,380
Bu doğru.
1150
01:31:05,340 --> 01:31:06,842
Onu kendi haline bırakmalısın.
1151
01:31:09,011 --> 01:31:10,721
Hepsini ona verdim.
1152
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
Ve onu kaybetti.
1153
01:31:17,352 --> 01:31:18,896
Sadece gençlik merkezi değil.
1154
01:31:23,567 --> 01:31:26,195
Uğruna çalıştığım her şey...
1155
01:31:29,781 --> 01:31:30,823
gitti.
1156
01:31:30,824 --> 01:31:31,909
Hayır hayır hayır.
1157
01:31:33,118 --> 01:31:36,330
Uğruna çalıştığın her şey burada.
1158
01:31:40,959 --> 01:31:43,170
Küçüklüğünden beri...
1159
01:31:46,423 --> 01:31:49,009
Seni doğru yola sokmaya çalıştım.
1160
01:31:51,678 --> 01:31:52,846
Ama buldun.
1161
01:31:53,847 --> 01:31:55,265
Tamamen kendi başına.
1162
01:31:56,308 --> 01:31:57,559
Tanrı'yı buldun.
1163
01:31:59,144 --> 01:32:00,312
tanrısal ol
1164
01:32:03,815 --> 01:32:06,944
Desmond Baker'ın bunu da senden
almasına izin verme.
1165
01:32:36,139 --> 01:32:37,139
Söyle bana.
1166
01:32:37,766 --> 01:32:41,895
Parayı başka bir yere koyduğunu söyle.
Bilmediğim başka bir hesapta!
1167
01:32:42,646 --> 01:32:44,814
- Bana her şeyin bitmediğini
söyle. - Gitti.
1168
01:32:44,815 --> 01:32:47,525
- Kaybettim. - Bana her şeyin
bitmediğini söyle.
1169
01:32:47,526 --> 01:32:48,819
Kaybettim.
1170
01:32:59,413 --> 01:33:01,164
Üzgünüm George.
1171
01:33:10,674 --> 01:33:12,843
Ne zaman hazır olursanız, Bay Foreman.
1172
01:33:13,427 --> 01:33:16,053
Bu yaz, ailenle mangal
yaparken,
1173
01:33:16,054 --> 01:33:18,890
tatlılığa ve baharata
sahip tek bir sos var
1174
01:33:18,891 --> 01:33:20,558
herkesin sevdiği.
1175
01:33:20,559 --> 01:33:22,227
- Bayan... - Baharat
dedin, George.
1176
01:33:23,061 --> 01:33:24,061
Yaptım?
1177
01:33:24,062 --> 01:33:26,607
Evet. "Baharatlık" bir kelime değil.
1178
01:33:31,653 --> 01:33:34,030
MERHABA. Nasılsın? Teşekkür ederim.
1179
01:33:34,031 --> 01:33:36,533
Bunu imzalar mısın, şampiyon? Teşekkür ederim.
1180
01:33:37,576 --> 01:33:38,576
- Merhaba.
- MERHABA.
1181
01:33:38,577 --> 01:33:39,661
Çok teşekkür ederim.
1182
01:33:43,916 --> 01:33:45,125
Çok teşekkür ederim.
1183
01:33:47,169 --> 01:33:48,378
Teşekkür ederim.
1184
01:33:51,215 --> 01:33:53,049
Ailenle mangal yaparken,
1185
01:33:53,050 --> 01:33:57,053
tatlılığa ve baharata
sahip tek bir sos var
1186
01:33:57,054 --> 01:33:58,680
herkesin sevdiği.
1187
01:34:00,015 --> 01:34:03,351
Bayan Tammie'nin Mesquite
ve Orijinal Barbekü Sosu.
1188
01:34:03,352 --> 01:34:04,686
Sıcakken alın.
1189
01:34:06,355 --> 01:34:09,441
Bayan Tammie'nin reklamından
gelen parayı eklemek...
1190
01:34:10,817 --> 01:34:12,027
Çip değişimi.
1191
01:34:13,529 --> 01:34:16,447
Televizyonda bir salak gibi göründüğün
için sana böyle ödüyorlar.
1192
01:34:16,448 --> 01:34:18,491
Her zerre önemli, George.
1193
01:34:18,492 --> 01:34:20,202
Sahip olduğum her şeyi sattım.
1194
01:34:21,995 --> 01:34:23,539
Her köşeyi kestim.
1195
01:34:27,167 --> 01:34:28,168
Nasılız?
1196
01:34:32,923 --> 01:34:34,174
Kısa.
1197
01:34:34,758 --> 01:34:35,884
Ne kadar kısa?
1198
01:34:37,010 --> 01:34:38,387
Yakınında bile değil.
1199
01:36:10,020 --> 01:36:11,812
Bu şeyden nefret ettiğini biliyorum.
1200
01:36:11,813 --> 01:36:13,649
Bu sadece bir çanta. Bundan nefret etmiyorum.
1201
01:36:14,274 --> 01:36:15,776
Yine de pis.
1202
01:36:18,487 --> 01:36:20,696
- Yatağa gel. -
Yorgun değilim.
1203
01:36:20,697 --> 01:36:22,657
Ama yarın vermen gereken bir vaaz var.
1204
01:36:22,658 --> 01:36:24,283
Rahip Carl benim yerimi dolduruyor.
1205
01:36:24,284 --> 01:36:25,619
Neden?
1206
01:36:27,204 --> 01:36:29,205
Bu yüzden orada durmama gerek yok.
1207
01:36:29,206 --> 01:36:31,290
tüm bu insanlara nasıl yaşamaları
gerektiğini söyleyin.
1208
01:36:31,291 --> 01:36:33,376
Bir papaz böyle yapar, değil mi?
1209
01:36:33,377 --> 01:36:35,754
Paranın gitmiş olması benim hatam Joan.
1210
01:36:36,463 --> 01:36:37,839
Öyle söyleme George.
1211
01:36:37,840 --> 01:36:39,591
Des'in ne olduğunu biliyordum.
1212
01:36:41,176 --> 01:36:42,886
Ve yine de ona güvendim?
1213
01:36:53,730 --> 01:36:55,148
Tekrar savaşmam gerekiyor.
1214
01:36:59,194 --> 01:37:00,988
Etmeyeceğine yemin etmiştin.
1215
01:37:04,116 --> 01:37:07,077
Kilisede yanıma ilk
geldiğin o an,
1216
01:37:07,870 --> 01:37:11,455
Hayatını değiştirmek isteyen bir adam gördüm.
1217
01:37:11,456 --> 01:37:13,500
O adama aşık oldum.
1218
01:37:14,543 --> 01:37:17,837
Eski sen, bilmiyorum.
1219
01:37:17,838 --> 01:37:19,298
Ve istemiyorum.
1220
01:37:20,340 --> 01:37:21,340
Joan.
1221
01:37:22,509 --> 01:37:24,928
Nasıl yapacağımı bildiğim sadece iki şey var.
1222
01:37:26,597 --> 01:37:28,849
Bu kutu ve vaaz.
1223
01:37:31,685 --> 01:37:32,853
Ama vaaz vermek...
1224
01:37:36,773 --> 01:37:38,567
Vaaz vermek faturaları ödemez.
1225
01:37:39,318 --> 01:37:41,403
Ya tüm öfken geri gelirse?
1226
01:37:45,324 --> 01:37:47,284
Ya onsuz kazanamazsan?
1227
01:37:51,705 --> 01:37:54,081
Öne çık. Geri adım atmak.
1228
01:37:54,082 --> 01:37:56,460
Sola doğru adım. Sağa.
1229
01:37:57,169 --> 01:37:59,295
Öne çık. Geri adım atmak.
1230
01:37:59,296 --> 01:38:02,048
Sol adım. Sağ adım.
1231
01:38:02,049 --> 01:38:04,467
Öne çık. Geri adım atmak.
1232
01:38:04,468 --> 01:38:06,761
Sol adım. Sağ adım. Harika.
1233
01:38:06,762 --> 01:38:09,306
Şimdi. Kes beni! Kes beni.
1234
01:38:12,267 --> 01:38:13,644
Boksu bıraktığınızda...
1235
01:38:16,438 --> 01:38:18,440
neredeyse kalbimi kırdın.
1236
01:38:21,151 --> 01:38:22,694
Benden vazgeçmişsin gibi geldi.
1237
01:38:25,781 --> 01:38:27,074
Ama buraya geri döndüm.
1238
01:38:27,699 --> 01:38:29,201
geri kazdım
1239
01:38:30,077 --> 01:38:31,077
Ve...
1240
01:38:31,787 --> 01:38:33,621
Biliyor musun, komik bir şey oldu.
1241
01:38:33,622 --> 01:38:35,666
Kim olduğumu hatırladım.
1242
01:38:38,710 --> 01:38:40,295
Burada mutluyum George.
1243
01:38:41,588 --> 01:38:43,590
Bir zamanlar bana bir şey yapmıştın, Doktor.
1244
01:38:45,217 --> 01:38:46,843
Tekrar yapabilirsin.
1245
01:38:46,844 --> 01:38:49,137
Joe Louis geri dönmeye çalıştı.
1246
01:38:49,847 --> 01:38:52,014
Marciano onu ringde neredeyse öldürüyordu.
1247
01:38:52,015 --> 01:38:56,018
Joe Louis zirveden başlamaya çalıştı.
Ama en alttan başlayacağız.
1248
01:38:56,019 --> 01:38:58,771
Sen yaşlısın. Bize sirk gösterisi diyecekler.
1249
01:38:58,772 --> 01:39:00,816
Ama kazanmaya devam edersek değil.
1250
01:39:01,441 --> 01:39:02,442
Doktor.
1251
01:39:03,735 --> 01:39:05,821
Biliyorsun, burada bir şeyler yapabiliriz.
1252
01:39:06,947 --> 01:39:09,950
Hayal güçlerinin ötesinde bir şey.
1253
01:39:11,410 --> 01:39:16,582
O ağır sıklet şampiyonluk kemeri için
savaşmak üzere uyandığımız sabah...
1254
01:39:17,624 --> 01:39:19,959
Ah dostum,
1255
01:39:19,960 --> 01:39:21,962
havanın tadı farklı olacak.
1256
01:39:23,130 --> 01:39:26,258
Güneş, bu farklı görünecek.
1257
01:39:28,010 --> 01:39:30,929
Bu koca dünyada sadece iki
adam önemli olacak.
1258
01:39:31,430 --> 01:39:33,265
Ve biz ikisi olacağız.
1259
01:39:41,815 --> 01:39:42,941
Kaç kilosun?
1260
01:39:44,234 --> 01:39:45,610
Ne kadar beklerim?
1261
01:39:45,611 --> 01:39:47,945
kaç kilosun dedim
1262
01:39:47,946 --> 01:39:49,323
Oh, ne kadar kilom var.
1263
01:39:50,490 --> 01:39:52,576
- Tartı gibi.
- Evet.
1264
01:39:55,913 --> 01:39:58,664
Yaklaşık 299.
1265
01:39:58,665 --> 01:40:02,001
Gerçekten 85 aralığına doğru,
ama yaklaşık 29...
1266
01:40:02,002 --> 01:40:03,461
299 diyorum.
1267
01:40:03,462 --> 01:40:05,797
En son baktığımda yalan söylemek günahtı.
1268
01:40:09,927 --> 01:40:12,678
315 yaşındayım
1269
01:40:12,679 --> 01:40:15,057
Kahvaltıdan sonra 318.
1270
01:40:15,891 --> 01:40:18,185
265'e inersin...
1271
01:40:19,645 --> 01:40:20,687
sonra beni ara
1272
01:40:39,373 --> 01:40:41,166
Sanırım spor kıyafetlerim küçüldü.
1273
01:40:55,556 --> 01:40:57,432
Hey, George, sakin ol dostum.
1274
01:40:58,517 --> 01:41:00,060
Kalp krizi geçireceksin.
1275
01:41:04,022 --> 01:41:05,566
Bu çok kötü, George.
1276
01:41:35,387 --> 01:41:37,346
Pekala, kim krep için hazır?
1277
01:41:37,347 --> 01:41:40,017
Krep için hazırım. Evet kesinlikle.
1278
01:41:41,268 --> 01:41:42,310
Al bakalım bebeğim
1279
01:41:42,311 --> 01:41:45,147
Evet. Kendime beş tane falan alacağım.
1280
01:42:51,255 --> 01:42:53,966
Tamam aşkım. Yukarı çık.
1281
01:42:54,591 --> 01:42:55,968
Dövüşün olduğu yer orası.
1282
01:42:59,012 --> 01:43:00,013
Zaman!
1283
01:43:15,320 --> 01:43:16,655
Hadi, kes şunu!
1284
01:43:18,365 --> 01:43:19,658
Kes şunu!
1285
01:43:20,492 --> 01:43:21,785
Kes şunu!
1286
01:43:28,125 --> 01:43:29,293
Ayaklarını hareket ettir.
1287
01:43:32,963 --> 01:43:34,673
Hadi. Hadi George.
1288
01:43:37,509 --> 01:43:38,635
Zaman!
1289
01:43:45,225 --> 01:43:48,186
Sana yeni numaralar
bulmamız gerekecek.
1290
01:43:48,187 --> 01:43:51,732
Bazı yeni kollar ve bazı yeni bacaklar
da yardımcı olabilir.
1291
01:43:52,941 --> 01:43:55,652
Bu hiç komik değil, George.
Bu komik değil.
1292
01:44:24,348 --> 01:44:25,432
Sorun nedir?
1293
01:44:30,729 --> 01:44:33,732
Sanırım Tanrı dün gece benimle konuştu.
1294
01:44:47,579 --> 01:44:49,081
Peki, ne dedi?
1295
01:44:53,085 --> 01:44:54,711
Bana bir vizyon gösterdi.
1296
01:44:56,338 --> 01:44:57,339
Senin.
1297
01:44:57,923 --> 01:45:00,843
Ağır sıklet şampiyonluğunu
tekrar kazanmak.
1298
01:45:05,389 --> 01:45:06,890
Bunu açıklayamam.
1299
01:45:09,142 --> 01:45:10,143
Gibi...
1300
01:45:11,979 --> 01:45:16,023
seni o ringin ortasına
kaldıracak,
1301
01:45:16,024 --> 01:45:19,528
böylece onu milyonlarca insanın
önüne çıkaracaksınız.
1302
01:45:41,175 --> 01:45:42,593
Nasıl hissediyorsun?
1303
01:45:44,887 --> 01:45:45,888
İyi hissediyorum.
1304
01:45:46,597 --> 01:45:48,182
Bu gerçekten bu gece.
1305
01:45:49,558 --> 01:45:52,769
O yaşlı kaplanı uyandırıp tekrar
işine koymanın zamanı geldi.
1306
01:45:54,438 --> 01:45:55,814
O adam gitti doktor.
1307
01:45:57,274 --> 01:45:59,025
Bunu şimdi yeni bir yöntemle yapacağız.
1308
01:45:59,026 --> 01:46:01,153
Evlat, iş o yüzüğe geldiğinde
yeni bir yol yok.
1309
01:46:01,945 --> 01:46:03,613
O var ve sen varsın.
1310
01:46:03,614 --> 01:46:05,824
İncinmek ya da incinmek var.
1311
01:46:06,742 --> 01:46:08,493
- Dövüşüyor.
- Bu boks.
1312
01:46:10,454 --> 01:46:11,455
Bu bir spor.
1313
01:46:12,706 --> 01:46:13,707
Kurallarla.
1314
01:46:18,545 --> 01:46:20,214
Ne yaptığını bilsen iyi olur.
1315
01:46:39,775 --> 01:46:44,278
George Foreman bir boks ringine
ayak basalı on yıl oldu.
1316
01:46:44,279 --> 01:46:48,032
Bu Foreman reenkarnasyonu
neye benziyor?
1317
01:46:48,033 --> 01:46:51,994
Hey, Zouski dünya şampiyonu değil
ama deneyimli bir dövüşçü.
1318
01:46:51,995 --> 01:46:53,955
ve George'un bu gece orada bir tehlikesi var.
1319
01:46:53,956 --> 01:46:56,374
Bu gece beni en çok ne korkutuyor
biliyor musun?
1320
01:46:56,375 --> 01:46:57,709
Bir serseri tarafından bayıltılmak mı?
1321
01:46:58,377 --> 01:46:59,377
HAYIR.
1322
01:46:59,920 --> 01:47:02,256
Tüm bu insanların önünde
sabahlığımı çıkarıyorum.
1323
01:47:02,881 --> 01:47:05,424
Beni son gördüklerinde Süpermen'e
benziyordum.
1324
01:47:05,425 --> 01:47:09,054
Demek şimdi Michelin Adamı gibi görünüyorsun.
Bu bir güzellik yarışması değil.
1325
01:47:16,436 --> 01:47:17,479
Elbette!
1326
01:47:27,614 --> 01:47:31,200
Beyler, size soyunma odasında
talimat verdim.
1327
01:47:31,201 --> 01:47:33,411
Emirlerime itaat et.
1328
01:47:33,412 --> 01:47:36,539
Bana temiz bir dövüş ver. George...
1329
01:47:36,540 --> 01:47:39,542
Ona bakma. Aklını karıştırmaya
çalışıyor.
1330
01:47:39,543 --> 01:47:40,627
Onlara dokunun.
1331
01:47:41,420 --> 01:47:42,713
Hadi gidelim.
1332
01:47:47,885 --> 01:47:52,471
Böylece George Foreman, geri dönüşlerin
en olası olmayanına başlar.
1333
01:47:52,472 --> 01:47:55,309
- Pekala, George. - Ellerinizi yukarıda
tutun. Ellerinizi yukarıda tutun.
1334
01:47:58,020 --> 01:48:00,521
Bu Sacramento kalabalığı huzursuz oluyor.
1335
01:48:00,522 --> 01:48:03,358
- Dans etmeyi bırak! - Biraz
aksiyon arıyorlar.
1336
01:48:08,322 --> 01:48:09,907
Onunla oynamayı bırak.
1337
01:48:14,119 --> 01:48:16,496
Buraya dövüşmeye mi geldin yoksa
eve mi gitmek istiyorsun? Hadi!
1338
01:48:17,164 --> 01:48:18,916
Bunu yapalım. Hadi dövüşelim.
Dövüşmek mi istiyorsun?
1339
01:48:26,340 --> 01:48:27,716
İşte burada.
1340
01:48:31,178 --> 01:48:33,055
Zilden sonra ucuz atış.
1341
01:48:50,697 --> 01:48:51,740
Bırak onu.
1342
01:48:53,242 --> 01:48:56,035
Ya şimdi ya da asla. Dışarı çıkmasına
izin verdin. Bırak onu.
1343
01:48:56,036 --> 01:48:57,663
Bunu kendi yöntemimle yapacağım doktor.
1344
01:48:59,331 --> 01:49:00,707
Kendi yöntemimle yapacağım.
1345
01:49:15,180 --> 01:49:18,517
Sana şunu söyleyeyim, George
hala yumruk atabiliyor.
1346
01:49:23,397 --> 01:49:25,983
Hadi! Ona Frazier'e vurduğun gibi vur!
1347
01:49:30,404 --> 01:49:32,990
Bitir işini!
1348
01:49:35,826 --> 01:49:38,494
Zouski'nin başı büyük belada.
1349
01:49:38,495 --> 01:49:40,205
Evet işte bu. Bu kadar.
1350
01:49:41,290 --> 01:49:43,583
Adam hadi. Yaralandığını görmüyor
musun? Dövüşü durdur.
1351
01:49:43,584 --> 01:49:45,085
İşini yap. Hadi.
1352
01:49:46,295 --> 01:49:47,462
İşini yap.
1353
01:49:48,255 --> 01:49:49,882
Hadi George.
1354
01:49:53,635 --> 01:49:57,638
- Bu yeterli. Bu yeterli. - Ve
bitti. Hakem yeterince gördü.
1355
01:49:57,639 --> 01:50:01,435
Foreman büyük bir galibiyetle
ilk adımını atar.
1356
01:50:11,111 --> 01:50:13,905
Şişman, yaşlı, kel adamlar
için duyalım, ha?
1357
01:50:13,906 --> 01:50:16,158
Evet! Git yakala onları, George!
1358
01:50:18,160 --> 01:50:21,662
Duyduğunuz gümbürtü, George Foreman
Geri Dönüş Ekspresi.
1359
01:50:21,663 --> 01:50:24,624
Ciddi bir ivme kazandığına
inansan iyi edersin.
1360
01:50:24,625 --> 01:50:26,042
Eski bir söz vardır:
1361
01:50:26,043 --> 01:50:28,044
"Önem, kavgadaki adamın
boyu değil,
1362
01:50:28,045 --> 01:50:30,421
ama adamın içindeki kavganın boyutu."
1363
01:50:30,422 --> 01:50:34,008
George'un cüssesiyle dalga
geçen tüm yüzük uzmanları
1364
01:50:34,009 --> 01:50:35,844
kesinlikle artık gülmüyor.
1365
01:50:36,678 --> 01:50:40,390
Foreman, boks dünyasını ayağa kalkmaya
ve dikkat etmeye zorluyor.
1366
01:50:41,058 --> 01:50:44,852
Daha önce hiç bir boksör ringden bu
kadar uzun süre uzak kalmamıştı
1367
01:50:44,853 --> 01:50:46,854
sonra tekrar çekişmeye girdi.
1368
01:50:46,855 --> 01:50:50,234
Bunu ne kadar uzağa, ne kadar yükseğe kaldırabilir?
1369
01:50:55,989 --> 01:50:59,659
Bu gece, lütfen eski dünya ağırsiklet
şampiyonuna hoş geldin deyin.
1370
01:50:59,660 --> 01:51:01,078
George Forman.
1371
01:51:02,663 --> 01:51:04,540
- Seni görmek güzel, George.
- Seni görmek güzel.
1372
01:51:06,083 --> 01:51:07,708
Şimdi söyle bana, George,
1373
01:51:07,709 --> 01:51:11,045
dövüştüğün tüm bu adamlar,
onları nerede buluyorsun?
1374
01:51:11,046 --> 01:51:14,800
Çoğunlukla benzin istasyonları, bar
salonları ve bowling salonları.
1375
01:51:16,426 --> 01:51:19,262
- Oldukça zorlu bir rekabete
benziyor. - Ah evet.
1376
01:51:19,263 --> 01:51:21,806
Ama insanların sadece bu adamlarla
dövüşeceğimi söylemesinden bıktım
1377
01:51:21,807 --> 01:51:24,767
solunum cihazı kullanmadıkları
sürece, çünkü bu bir yalan.
1378
01:51:24,768 --> 01:51:28,146
Onlarla savaşmadan en az beş gün önce
solunum cihazını çıkarmış olmalılar.
1379
01:51:29,481 --> 01:51:31,232
Şimdi bize oğullarından bahset George.
1380
01:51:31,233 --> 01:51:32,483
Dört oğlum var.
1381
01:51:32,484 --> 01:51:34,527
Şimdi, isimler, yine...?
1382
01:51:34,528 --> 01:51:39,074
George Foreman Jr., George Foreman III,
George Foreman IV ve George Foreman V.
1383
01:51:39,700 --> 01:51:43,536
Hepsinin ortak bir noktası olsun
istedim. Farklı isimler yok.
1384
01:51:43,537 --> 01:51:45,955
Biri yükselirse hepimiz yükseliriz.
1385
01:51:45,956 --> 01:51:48,666
Birinin başı belaya girerse,
hepimizin başı belaya girer.
1386
01:51:48,667 --> 01:51:49,751
Peki ya bu?
1387
01:51:51,128 --> 01:51:54,380
Atlantic City'de Evander Holyfield
ile dövüşeceksin, değil mi?
1388
01:51:54,381 --> 01:51:55,464
Evet!
1389
01:51:55,465 --> 01:51:59,051
Ağır sıklet şampiyonluk kemerini
tekrar kazanmak benim kaderim.
1390
01:51:59,052 --> 01:52:00,679
Zamanı geldi çocuklar!
1391
01:52:02,514 --> 01:52:04,433
Tamam pekala. İşte başlıyoruz.
1392
01:52:06,602 --> 01:52:09,020
Ve yedinci tura geri döndük.
1393
01:52:09,021 --> 01:52:11,731
Holyfield, beklendiği
gibi, açık ara önde.
1394
01:52:11,732 --> 01:52:12,816
Senin isteğin, Tanrım.
1395
01:52:14,151 --> 01:52:17,070
Ve kötü bir solla Foreman'ı
bir kez daha sallıyor.
1396
01:52:18,280 --> 01:52:21,033
George hala ayakta. Ama
ne kadar süreyle?
1397
01:52:22,367 --> 01:52:24,286
Foreman şu anda saldırıda.
1398
01:52:25,078 --> 01:52:26,496
İşte bu, George.
1399
01:52:27,664 --> 01:52:30,125
Ne güzel bir atış! Holyfield sallanıyor.
1400
01:52:31,084 --> 01:52:34,880
Sağlam yumruklar! Hiç kimse Foreman'ın bu kadar
uzun süre dayanacağını düşünmemişti.
1401
01:52:36,048 --> 01:52:38,257
- Onu elde etmek. - Çağlar
için bir raunt.
1402
01:52:38,258 --> 01:52:41,135
George Foreman gerçek.
1403
01:52:41,136 --> 01:52:43,304
Ve kalabalık ayağa kalktı.
1404
01:52:43,305 --> 01:52:49,310
117'ye 100, oybirliğiyle alınan
kararla kazanan için,
1405
01:52:49,311 --> 01:52:55,024
ve hala dünyanın tartışmasız
ağır sıklet şampiyonu,
1406
01:52:55,025 --> 01:53:00,280
Evander Holyfield.
1407
01:53:02,866 --> 01:53:04,284
Bay Foreman.
1408
01:53:05,911 --> 01:53:06,953
Harika dövüş.
1409
01:53:06,954 --> 01:53:09,163
Bir raunt daha ve ona
sahip olacaktın.
1410
01:53:09,164 --> 01:53:10,164
Teşekkür ederim.
1411
01:53:15,337 --> 01:53:16,421
Oturun.
1412
01:53:20,926 --> 01:53:22,176
Günaydın.
1413
01:53:22,177 --> 01:53:23,511
Bugün seni getiren nedir?
1414
01:53:23,512 --> 01:53:26,223
Bu sefer her şeyin üstünde
kalmak istiyorum.
1415
01:53:26,849 --> 01:53:29,434
- HBO kontrolü geldi
mi? - Daha bu sabah.
1416
01:53:30,102 --> 01:53:33,272
Dövüşte ödeşmeyi umduklarını
söylediler.
1417
01:53:40,404 --> 01:53:41,405
Ne?
1418
01:53:52,624 --> 01:53:54,917
Sanırım ifadenizin geri kalanından
da keyif alacaksınız.
1419
01:53:54,918 --> 01:53:56,836
İmzaladığın o komik küçük ızgara anlaşması
1420
01:53:56,837 --> 01:53:59,714
bazı önemli kontroller
oluşturmaya başlıyor.
1421
01:53:59,715 --> 01:54:00,840
Gerçekten mi?
1422
01:54:00,841 --> 01:54:04,135
Benim gibi iri, yaşlı, şişman bir
adamı seçmelerine şaşırdım.
1423
01:54:04,136 --> 01:54:06,096
insanların zayıflamasına yardımcı olmak için bir ızgara satmak.
1424
01:54:06,680 --> 01:54:07,763
Gençlik merkezi mi?
1425
01:54:07,764 --> 01:54:11,268
Hesapta onu çok uzun süre açık
tutacak kadar para var.
1426
01:54:11,935 --> 01:54:14,615
Bence bir daha asla dövüşmek zorunda kalmayacağınızı
söylemek yanlış olmaz, Bay Foreman.
1427
01:54:15,647 --> 01:54:17,566
Tanrı'ya şükürler olsun.
1428
01:54:22,696 --> 01:54:23,822
Nedir?
1429
01:54:26,909 --> 01:54:28,410
İşimiz bitmedi.
1430
01:54:31,997 --> 01:54:34,041
Belki de onu yanlış duymuşumdur, George.
1431
01:54:35,918 --> 01:54:37,336
Onu doğru duydun.
1432
01:54:39,087 --> 01:54:40,088
Senin görüşün...
1433
01:54:43,050 --> 01:54:44,676
gerçekti
1434
01:54:45,511 --> 01:54:46,845
O üzerine düşeni yaptı.
1435
01:54:47,679 --> 01:54:49,806
Biz bizimkini yapmalıyız.
1436
01:55:00,025 --> 01:55:01,859
Mücadele devam ediyor.
1437
01:55:01,860 --> 01:55:04,654
Evander Holyfield'a kaybettikten
üç yıl sonra,
1438
01:55:04,655 --> 01:55:07,448
Şu anda 45 yaşında olan
Büyük George Foreman
1439
01:55:07,449 --> 01:55:10,660
bir şampiyonluk mücadelesine geri dönmek için mücadele etti.
1440
01:55:10,661 --> 01:55:13,329
Ama ne dilediğine dikkat
etmek isteyebilir.
1441
01:55:13,330 --> 01:55:17,208
Michael Moorer, yeni basılan dünya
ağır siklet şampiyonu.
1442
01:55:17,209 --> 01:55:19,710
En iyi döneminde yeni bir şampiyon,
1443
01:55:19,711 --> 01:55:23,465
hız, güç ve akıcı bir cephaneliğe sahip.
1444
01:55:24,842 --> 01:55:28,636
Moorer'ın 35 galibiyetinin
otuzu nakavtla geldi.
1445
01:55:28,637 --> 01:55:30,764
Onunla dövüşmek çok zor.
1446
01:55:31,431 --> 01:55:34,267
Ağır sıklet tarihindeki
ilk solak şampiyon,
1447
01:55:34,268 --> 01:55:36,978
ve Evander Holyfield'ı yendiği
için övünüyor,
1448
01:55:36,979 --> 01:55:39,021
Koca George'u kim dövdü.
1449
01:55:39,022 --> 01:55:43,442
Hiç 45 yaşında bir ağır siklet
şampiyonu olmadı.
1450
01:55:43,443 --> 01:55:46,654
George Foreman için buradaki
risk kaybetmek değil
1451
01:55:46,655 --> 01:55:48,030
hayatta kalıyor.
1452
01:55:48,031 --> 01:55:49,408
O adamı nasıl yenebilirsin?
1453
01:56:28,238 --> 01:56:29,740
Cepten çık.
1454
01:56:33,744 --> 01:56:34,744
Şimdi hadi.
1455
01:56:38,415 --> 01:56:40,833
George Foreman'ın gücü
efsanesine benziyor
1456
01:56:40,834 --> 01:56:43,253
şimdiye kadar Moorer tarafından ifşa ediliyor.
1457
01:56:44,796 --> 01:56:46,214
Hadi oğlum. Ne yapıyorsun?
1458
01:56:46,215 --> 01:56:48,299
Moorer'dan sağlam sağ el.
1459
01:56:48,300 --> 01:56:51,385
Foreman her puan kartında
çok geride kalıyor.
1460
01:56:51,386 --> 01:56:53,679
George önemli bir
şey yaptığında,
1461
01:56:53,680 --> 01:56:56,516
Moorer iki veya üç yumrukla
geri döner.
1462
01:56:56,517 --> 01:57:00,019
Daha genç ve daha hızlı dövüşçüyle
zor zamanlar geçiriyor.
1463
01:57:00,020 --> 01:57:01,354
George'un zamanlaması yoktur.
1464
01:57:01,355 --> 01:57:05,234
O çok yavaş ve halsiz. Bundan daha
keskin olacağını düşünmüştüm.
1465
01:57:08,529 --> 01:57:10,948
Moorer, George'u hindi gibi doğradı.
1466
01:57:13,534 --> 01:57:14,742
Adamımızın hiçbir şeyi kalmadı.
1467
01:57:14,743 --> 01:57:16,786
Kolay. Kolay.
1468
01:57:16,787 --> 01:57:19,330
Foreman'ın sol gözü kapanmaya başlıyor.
1469
01:57:19,331 --> 01:57:21,750
Şimdi çok yorgun görünüyor, Jim.
1470
01:57:23,418 --> 01:57:25,211
Dünyadaki tüm övgüyü hak ediyor,
1471
01:57:25,212 --> 01:57:28,924
ama genç adamın oyununda
45 yaşında bir adam.
1472
01:57:35,055 --> 01:57:38,725
Moorer tarafından aparkat, Foreman'ın
çenesini geriye doğru patlattı.
1473
01:57:42,479 --> 01:57:44,523
Aman Tanrım. Onu koru.
1474
01:57:58,871 --> 01:58:01,123
Hayatım boyunca savaştım.
1475
01:58:04,835 --> 01:58:06,502
Uzun bir süredir
1476
01:58:06,503 --> 01:58:09,173
Dünyanın nefret ettiğini hissettiğim
için savaştım.
1477
01:58:11,341 --> 01:58:13,051
Zavallı adam!
1478
01:58:20,184 --> 01:58:22,268
Ben buna "Getto Whopper" diyorum.
1479
01:58:22,269 --> 01:58:24,938
George Foreman ile her yerde,
her zaman dövüşeceğim.
1480
01:58:37,576 --> 01:58:38,994
Ama ben değiştim.
1481
01:58:41,830 --> 01:58:45,082
Dünyanın en iyilerine karşı dokuz raunt.
1482
01:58:45,083 --> 01:58:48,085
Utanılacak bir şey yok oğlum. Utanç yok.
1483
01:58:48,086 --> 01:58:50,005
O iyi. O iyi.
1484
01:58:54,301 --> 01:58:55,427
İyi misin?
1485
01:59:10,776 --> 01:59:12,611
Hadi George. Hadi.
1486
01:59:21,662 --> 01:59:24,914
Tam dibe düşmek
zorunda kaldım
1487
01:59:24,915 --> 01:59:26,083
sonunda görmek için...
1488
01:59:29,294 --> 01:59:33,131
aradığım her şey
zaten oradaydı.
1489
01:59:44,893 --> 01:59:45,936
Ve bununla birlikte...
1490
01:59:47,729 --> 01:59:50,566
imkansızı yapabilirsiniz.
1491
01:59:56,530 --> 01:59:58,531
Moorer sağ yandan yere düşüyor!
1492
01:59:58,532 --> 02:00:01,410
İnanılmaz derecede yakından, sağdan bir şut.
1493
02:00:04,913 --> 02:00:07,832
- İnanmıyorum.
- Oldu!
1494
02:00:07,833 --> 02:00:10,168
Beş. Altı.
1495
02:00:10,169 --> 02:00:12,753
- Yerde kal. Yerde kal.
- Yedi.
1496
02:00:12,754 --> 02:00:16,675
Sekiz. Dokuz. On.
1497
02:00:17,926 --> 02:00:19,344
Oldu!
1498
02:00:20,762 --> 02:00:24,099
George Foreman, dünyanın yeni
ağır sıklet şampiyonu.
1499
02:00:33,066 --> 02:00:35,568
Boksörden vaizliğe dönmüş,
dizlerinin üstüne çökmüş,
1500
02:00:35,569 --> 02:00:39,072
yenilgide değil, zaferde
ve şükranda.
1501
02:00:55,047 --> 02:00:56,089
Teşekkür ederim.
1502
02:00:56,840 --> 02:00:58,050
Hayır teşekkürler.
1503
02:00:59,259 --> 02:01:01,220
Sen dünyanın ağır siklet
şampiyonusun.
1504
02:01:01,970 --> 02:01:05,807
- Yaptık.
- Yaptık.
1505
02:01:10,938 --> 02:01:11,939
Yaptık.
1506
02:01:23,617 --> 02:01:29,330
25 yıllık kariyerimde hiç böyle
bir şey görmemiştim Gil.
1507
02:01:29,331 --> 02:01:34,419
Dünyanın gelmiş geçmiş en yaşlı ağır
siklet şampiyonu George Foreman.