1 00:00:45,212 --> 00:00:47,965 Pri 28 letih sem umrl. 2 00:01:13,782 --> 00:01:16,368 PO RESNIČNI ZGODBI 3 00:01:18,620 --> 00:01:21,582 Odraščal sem v Fifth Wardu v Houstonu, 4 00:01:21,665 --> 00:01:24,668 na najnevarnejših ulicah v vsem Teksasu. 5 00:01:25,919 --> 00:01:27,171 Skoči dol. 6 00:01:28,130 --> 00:01:30,299 Nič ni bilo lahko. 7 00:01:30,382 --> 00:01:32,009 Vsak dan je bil borba. 8 00:01:55,866 --> 00:01:56,867 Bog pomagaj. 9 00:02:06,919 --> 00:02:09,045 Elektriko bomo dobili, ko bom zmogla. 10 00:02:19,681 --> 00:02:20,916 Gloria. 11 00:02:21,475 --> 00:02:22,709 Mary. 12 00:02:23,644 --> 00:02:25,354 Izvoli, Roy. 13 00:02:26,647 --> 00:02:27,773 In George. 14 00:02:33,153 --> 00:02:35,864 Najprej se zahvalite Bogu za hrano. 15 00:02:37,491 --> 00:02:38,617 Sklonite glave. 16 00:02:40,619 --> 00:02:43,705 Oče naš, hvala ti za to hrano. 17 00:02:43,789 --> 00:02:46,542 Dobro veš, kaj potrebuje naša družina. 18 00:02:47,167 --> 00:02:50,087 Gospod je moj pastir, nič mi ne manjka. 19 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 Amen. –Amen. 20 00:02:58,178 --> 00:03:01,598 Tako sem lačen, da bi lahko požrl to mizo. 21 00:03:08,105 --> 00:03:09,231 Hvala, Mary. 22 00:03:09,898 --> 00:03:12,776 Mary je v meni zmeraj videla dobro. 23 00:03:12,860 --> 00:03:17,239 Zaradi tega sem jo imel rad. 24 00:03:29,543 --> 00:03:30,544 Poslušaj. 25 00:03:32,796 --> 00:03:35,299 Jutri bom ves dan v službi. 26 00:03:36,091 --> 00:03:39,428 Zjutraj pojdi z Glorio v novo šolo. 27 00:03:42,181 --> 00:03:46,476 Če boš še enkrat zaostal, ne boš več nadoknadil. 28 00:03:48,937 --> 00:03:51,899 Obljubi, da se ne boš pretepal. 29 00:03:54,401 --> 00:03:55,861 Obljubim. 30 00:04:22,554 --> 00:04:25,265 Dobro jutro, otroci. –Dobro jutro. 31 00:04:25,349 --> 00:04:27,768 Odprite učbenike na 16. strani. 32 00:04:31,688 --> 00:04:33,357 Kdo bi na glas bral? 33 00:04:53,418 --> 00:04:55,796 Jason, izvoli. 34 00:04:56,964 --> 00:04:59,967 Teksas se imenuje "država samotne zvezde" … 35 00:05:24,491 --> 00:05:26,285 Kaj buljiš, Foreman? 36 00:05:27,744 --> 00:05:28,996 Nič. 37 00:05:29,079 --> 00:05:31,623 Kaj pa je? Še za kruh nimaš? 38 00:05:33,876 --> 00:05:36,170 Glej to nagravžno kožo. 39 00:05:36,795 --> 00:05:38,113 Bi? 40 00:05:41,341 --> 00:05:42,676 Poberi jo. 41 00:05:43,886 --> 00:05:46,763 Moral bi se pisati Nimanič. 42 00:05:48,140 --> 00:05:49,766 Foreman se pišem. 43 00:05:50,642 --> 00:05:53,145 Kaj praviš, Nimanič? 44 00:05:58,317 --> 00:05:59,551 Kaj? 45 00:06:02,487 --> 00:06:05,532 Kako se pišem zdaj, bedak? Povej, kako se pišem! 46 00:06:14,249 --> 00:06:16,793 Moja prva reakcija je bila zmeraj jeza. 47 00:06:19,463 --> 00:06:21,798 In rad sem se pretepal. 48 00:06:22,925 --> 00:06:25,010 To je bilo edino, v čemer sem bil dober. 49 00:07:41,837 --> 00:07:43,088 Pardon, gospod. 50 00:07:48,635 --> 00:07:49,928 Ne! –Dol! 51 00:07:50,012 --> 00:07:51,388 Primi mu roke. 52 00:07:51,471 --> 00:07:52,472 Denarnica. 53 00:07:54,558 --> 00:07:55,642 Presenečenje, poba. 54 00:07:56,768 --> 00:07:58,478 Rada napadata ljudi, kaj? 55 00:08:02,608 --> 00:08:04,443 Policija! Stojta! 56 00:08:31,220 --> 00:08:33,304 Nekje tukaj sta. 57 00:08:42,231 --> 00:08:43,232 Pridi, Butch. 58 00:08:45,192 --> 00:08:47,444 Nekdo ga je videl tam. 59 00:08:49,112 --> 00:08:51,698 Poročajte, kaj boste videli. –Najdi ga. 60 00:08:53,033 --> 00:08:54,117 Najdi ga. 61 00:08:54,201 --> 00:08:56,119 Daj! 62 00:09:00,249 --> 00:09:01,250 Ga imaš? 63 00:09:02,209 --> 00:09:03,418 Najdi ga. 64 00:09:03,502 --> 00:09:05,045 V redu. Najdi ga. 65 00:09:11,260 --> 00:09:13,220 Pridi. Najdi ga. 66 00:09:18,559 --> 00:09:20,894 Pridi. –Gremo v sosednjo ulico. 67 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 Pridi. 68 00:09:26,024 --> 00:09:28,527 Ne more biti daleč. 69 00:09:44,918 --> 00:09:47,880 Če si pustil šolo in si star od 16 do 22 let, 70 00:09:47,963 --> 00:09:52,009 te bo Job Corps naučil, kako lahko dobiš dobro službo. 71 00:09:52,092 --> 00:09:54,720 Živeli boste v našem centru. 72 00:09:54,803 --> 00:09:56,847 Imeli boste zdravnika in zobozdravnika, 73 00:09:56,930 --> 00:10:00,976 čista oblačila, svojo posteljo ter tri obroke na dan. 74 00:10:01,059 --> 00:10:03,187 Med učenjem boste celo dobili plačo. 75 00:10:03,270 --> 00:10:06,106 Vsaj enkrat dajte sebi priložnost. 76 00:10:07,941 --> 00:10:09,610 Job Corps se reče. 77 00:10:14,531 --> 00:10:18,035 Izučijo te, da lahko potem dobiš službo. 78 00:10:18,660 --> 00:10:20,621 In vsak mesec nekaj plačajo. 79 00:10:23,624 --> 00:10:25,375 Kam te bodo poslali? 80 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 Ne vem. 81 00:10:28,795 --> 00:10:31,089 Najbrž, kamor bodo hoteli. 82 00:10:43,227 --> 00:10:44,228 Poglej me. 83 00:10:45,437 --> 00:10:47,773 Vreden si več, kot pokažeš. 84 00:10:49,191 --> 00:10:50,275 Vem, mama. 85 00:10:54,780 --> 00:10:56,448 Tja bi šel? 86 00:10:58,033 --> 00:10:59,034 Ja. 87 00:10:59,117 --> 00:11:01,119 Potem se potrudi, George. 88 00:11:02,246 --> 00:11:04,623 Ne begaj domov, ker me pogrešaš. 89 00:11:05,999 --> 00:11:08,001 Tokrat vztrajaj do konca. 90 00:11:11,004 --> 00:11:12,005 Bom. 91 00:11:15,425 --> 00:11:20,722 JOB CORPS PLEASANTON, KALIFORNIJA 92 00:11:20,806 --> 00:11:24,268 Priučili vas bomo za razne poklice. 93 00:11:24,351 --> 00:11:27,145 Naučili se boste spoštovati sebe in druge. 94 00:11:27,229 --> 00:11:30,274 Našli boste pot naprej ne glede na preteklost. 95 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 Pridi, sine. 96 00:11:32,025 --> 00:11:35,404 Dobrodošel v Job Corps in svoji svetli prihodnosti. 97 00:11:35,487 --> 00:11:37,906 Posteljnina. Imaš ime, veliki? 98 00:11:38,532 --> 00:11:40,450 Ja, imam ime. 99 00:11:40,534 --> 00:11:42,202 George Foreman. 100 00:11:42,286 --> 00:11:45,330 Baraka je na jugozahodu. Luči pogasimo ob desetih. 101 00:11:45,414 --> 00:11:49,960 Prepovedano je piti alkohol, kaditi, kleti, pripeljati ženske in se pretepati. 102 00:11:50,961 --> 00:11:53,547 Nas boste hranili? –Trikrat na dan v menzi. 103 00:11:53,630 --> 00:11:56,091 Stregla vam bo edinstvena ga. Moon. 104 00:12:14,318 --> 00:12:15,903 Samo postelja je. 105 00:12:30,876 --> 00:12:34,880 RADA TE IMAM. VZTRAJAJ. MAMA 106 00:13:17,673 --> 00:13:18,841 Ugasni. 107 00:13:28,642 --> 00:13:31,061 Imaš kaj proti glasbi? –Mogoče pa res. 108 00:13:32,563 --> 00:13:34,064 Si zmeraj tako nakurjen? 109 00:13:34,147 --> 00:13:35,649 Ko se učim. 110 00:13:51,290 --> 00:13:53,292 Zdaj vem, zakaj si ti tukaj. 111 00:13:56,003 --> 00:14:00,048 Tukaj sem, ker nisem dosegel vsega, kar bi lahko. 112 00:14:00,757 --> 00:14:02,134 Tako vsaj pravi foter. 113 00:14:02,217 --> 00:14:05,012 "Ne hodi domov, dokler te ne sreča pamet." 114 00:14:07,848 --> 00:14:11,351 Izzoviva dom C na tekmo. Kaj praviš? 115 00:14:15,105 --> 00:14:17,858 Potem grem pa v menzo. 116 00:14:18,901 --> 00:14:19,902 Sam. 117 00:14:24,198 --> 00:14:25,324 To pa že. 118 00:14:32,581 --> 00:14:34,541 Najbrž si jih pustil v omarici. 119 00:14:34,625 --> 00:14:37,586 Ne. Nekdo jih je ukradel. 120 00:14:38,295 --> 00:14:39,838 Pomiri se. 121 00:14:39,922 --> 00:14:44,885 Po kosilu bova prijavila v pisarni. 122 00:14:48,347 --> 00:14:50,682 Meni se lahko zahvališ za rjavčke. 123 00:14:50,766 --> 00:14:53,310 Zakaj? Nisi jih ti pekel. 124 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 Ugotovili so, da sem matematični genij, 125 00:14:57,022 --> 00:15:00,150 zato preverjam naročila za hrano. 126 00:15:00,234 --> 00:15:01,610 Nekaj sem opazil. 127 00:15:01,693 --> 00:15:05,113 Enota rjavčkov je cenejša od enote fižola. 128 00:15:05,739 --> 00:15:06,823 Kaj zato? 129 00:15:06,907 --> 00:15:10,160 Zamenjal sem nekaj cifer na naročilnici. 130 00:15:10,244 --> 00:15:13,705 V okviru moje racionalizacije bomo dobili več rjavčkov. 131 00:15:15,082 --> 00:15:17,376 In manj nas bo napenjalo. 132 00:15:25,592 --> 00:15:26,926 Kaj? 133 00:15:55,914 --> 00:15:56,915 Kaj ti je? 134 00:16:03,213 --> 00:16:04,214 Odpri! 135 00:16:05,048 --> 00:16:06,383 Odpri! 136 00:16:11,054 --> 00:16:13,807 Copate bi mi vzel? –Prosim, ne! 137 00:16:13,891 --> 00:16:16,268 Daj mi jih! Copate bi mi ukradel? 138 00:16:16,894 --> 00:16:18,270 Mama mi jih je dala! –Ne! 139 00:16:18,353 --> 00:16:20,564 Kaj počneš, kadet? 140 00:16:20,647 --> 00:16:23,483 Ne spusti me! –Izpusti ga! Nehaj! 141 00:16:24,067 --> 00:16:25,611 Izgini! 142 00:16:32,201 --> 00:16:33,493 Kam pa ti? 143 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 Tvoje maslo? 144 00:16:42,920 --> 00:16:44,880 Pogovoriva se med hojo. 145 00:16:51,512 --> 00:16:53,096 G. Broadus. 146 00:16:53,180 --> 00:16:55,557 Uničil si državno lastnino. 147 00:16:55,641 --> 00:16:57,017 Samo dve možnosti imam. 148 00:16:57,100 --> 00:16:59,436 Lahko te pošljem v zapor ali domov. 149 00:16:59,520 --> 00:17:01,146 Mulc mi je ukradel copate. 150 00:17:01,730 --> 00:17:03,941 Mama je trdo delala zanje. 151 00:17:04,023 --> 00:17:06,527 Od kod izvira ves ta bes? –Nisem besen. 152 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 V avto. 153 00:17:15,077 --> 00:17:16,787 Odkar si pri nas, 154 00:17:16,869 --> 00:17:19,039 si boksnil tri udeležence tečajev 155 00:17:19,873 --> 00:17:21,541 in vrata, ki ti niso nič naredila. 156 00:17:21,625 --> 00:17:22,917 Žalili so me. 157 00:17:23,001 --> 00:17:24,127 Vrata tudi? 158 00:17:30,592 --> 00:17:32,636 Imaš denar za avtobusno vozovnico? 159 00:17:36,056 --> 00:17:37,090 Ne. 160 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Izvoli. 161 00:18:01,498 --> 00:18:03,667 Ne morem domov, g. Broadus. 162 00:18:09,506 --> 00:18:10,507 Ne morem. 163 00:18:12,301 --> 00:18:13,385 Ta kraj 164 00:18:15,304 --> 00:18:16,555 je vse, kar imam. 165 00:18:20,767 --> 00:18:21,977 Prosim? 166 00:18:57,137 --> 00:18:58,138 Si kdaj boksal? 167 00:19:02,476 --> 00:19:03,810 Samo v uličnih bojih. 168 00:19:03,894 --> 00:19:06,605 Za boks te sprašujem, ne pretepanje. 169 00:19:07,314 --> 00:19:08,357 Šport je. 170 00:19:09,233 --> 00:19:10,442 S pravili. 171 00:19:12,819 --> 00:19:14,530 Za to sem slišal po radiu. 172 00:19:17,658 --> 00:19:18,659 Naučil te bom. 173 00:19:22,204 --> 00:19:26,208 Dovolj velik si, pa vsak se te ustraši. Bi se rad naučil? 174 00:19:28,919 --> 00:19:29,920 Ja. 175 00:19:32,047 --> 00:19:33,590 Glej, da mi ne bo žal. 176 00:19:41,473 --> 00:19:43,767 George, to je Royce. 177 00:19:43,851 --> 00:19:45,853 Tvoj današnji nasprotnik. 178 00:19:46,562 --> 00:19:49,022 Brez skrbi, v rokavičkah bom delal s tabo. 179 00:19:49,898 --> 00:19:52,985 To je športni pozdrav pred dvobojem. 180 00:19:53,569 --> 00:19:55,571 Nočeta se pobiti. 181 00:19:55,654 --> 00:19:59,491 Samo v športu se bosta pomerila. 182 00:20:00,325 --> 00:20:05,914 Zato boksarja takole stakneta rokavici. 183 00:20:05,998 --> 00:20:07,916 Razumeš? Dajmo. 184 00:20:08,000 --> 00:20:10,002 Pojdi v ring in pokaži, kaj zmoreš. 185 00:20:28,687 --> 00:20:32,441 Royce, posveti mu! –Na moj znak bosta začela. 186 00:20:37,529 --> 00:20:40,199 Bi kdo stavil? 187 00:20:41,200 --> 00:20:42,534 Leroy Jackson? 188 00:20:44,953 --> 00:20:46,371 Začnita! 189 00:20:50,667 --> 00:20:52,085 Daj ga, Royce! 190 00:20:58,300 --> 00:20:59,343 Miruj! 191 00:21:12,022 --> 00:21:13,315 Mahni ga, George. 192 00:21:16,068 --> 00:21:17,110 Premikaj noge, George. 193 00:21:17,194 --> 00:21:20,614 Če boš stal kot kip, te bo posral golob. 194 00:21:27,913 --> 00:21:29,147 Vstani. 195 00:21:30,582 --> 00:21:33,877 Beži iz ringa. Tu nimaš kaj iskati. 196 00:21:36,797 --> 00:21:38,090 Tako se dela, Royce! 197 00:21:49,601 --> 00:21:52,479 Samo srečo je imel. Samo to. 198 00:22:04,157 --> 00:22:06,118 Sine, nisi pričakoval tega … 199 00:22:06,201 --> 00:22:08,996 Nisem vaš sine. –Še dobro. 200 00:22:09,079 --> 00:22:12,916 Moj sin ne bi rekel, da je imel nekdo, ki ga je nalomil, srečo. 201 00:22:13,000 --> 00:22:15,711 Smejejo se mi zaradi vas. 202 00:22:15,794 --> 00:22:17,838 Kaj je to važno? 203 00:22:17,921 --> 00:22:21,049 Royce je pred pol leta znal toliko kot ti. 204 00:22:21,133 --> 00:22:22,342 Jaz sem ga naučil. 205 00:22:23,552 --> 00:22:24,761 Tudi tebe lahko. 206 00:22:29,766 --> 00:22:32,311 Močan udarec imaš. 207 00:22:32,394 --> 00:22:33,896 To pa je tudi vse. 208 00:22:35,856 --> 00:22:37,190 Tako. 209 00:22:39,902 --> 00:22:41,486 Naučiti se moraš direkta. 210 00:22:47,659 --> 00:22:50,120 Naučiti se moraš uporabe nog. 211 00:22:50,204 --> 00:22:52,039 Začela bova z udarcem. 212 00:22:52,789 --> 00:22:55,209 V redu? Udari. 213 00:22:59,254 --> 00:23:01,089 Še z drugo roko. 214 00:23:10,807 --> 00:23:12,601 Si videl, kaj sem naredil? 215 00:23:12,684 --> 00:23:15,896 Um nadzoruje telo, ne obratno. 216 00:23:16,939 --> 00:23:20,192 V vsakem boju je tvoj največji nasprotnik 217 00:23:21,860 --> 00:23:23,237 tukaj notri. 218 00:23:24,488 --> 00:23:27,324 Norčeval si se iz Roycea, ko je poplesaval, ne? 219 00:23:27,407 --> 00:23:29,326 Važil se je. –Sploh ne. 220 00:23:29,826 --> 00:23:34,873 Izzival te je, ker je zate pripravljal udarec. 221 00:23:35,749 --> 00:23:40,045 In preučeval je ring. Šibke točke, razmajane deske. 222 00:23:40,629 --> 00:23:44,132 Ni samo mlatenje, George. Razmišljati moraš. 223 00:23:45,259 --> 00:23:48,679 Prav. Z levo nogo naprej. 224 00:23:49,930 --> 00:23:51,765 Desno zadrsaj zraven. 225 00:23:52,808 --> 00:23:54,935 Ne naravnost. Od strani. 226 00:23:55,894 --> 00:23:57,228 Daj jo nazaj. 227 00:23:58,522 --> 00:24:01,275 Tako. Korak naprej. 228 00:24:02,568 --> 00:24:03,802 Nazaj. 229 00:24:04,695 --> 00:24:06,071 Levo. 230 00:24:06,989 --> 00:24:08,198 Desno. 231 00:24:09,950 --> 00:24:11,451 Presekaj mi pot. 232 00:24:12,786 --> 00:24:13,787 Presekaj mi pot. 233 00:24:14,830 --> 00:24:16,039 Dobro. 234 00:24:42,274 --> 00:24:43,275 Daj. 235 00:24:44,026 --> 00:24:45,944 Daj. Daj. 236 00:24:53,785 --> 00:24:55,954 Videl sem žensko. –Žensko? 237 00:24:56,038 --> 00:24:58,665 George! Mary, spravi brata sem. 238 00:24:58,749 --> 00:25:00,959 Sonny, Roy, George kliče. 239 00:25:01,043 --> 00:25:03,712 Moj brat? –Ne, naš brat. 240 00:25:04,296 --> 00:25:05,881 Ja, vsi so tukaj. 241 00:25:06,423 --> 00:25:07,591 Živjo, George. 242 00:25:07,674 --> 00:25:09,426 Pogrešamo te. –Živjo. 243 00:25:12,221 --> 00:25:15,098 Kako si ti? –Kot kraljica sem. 244 00:25:15,182 --> 00:25:19,186 Plačo so dvignili na 25 centov na uro. –Za dol past. 245 00:25:19,269 --> 00:25:20,938 Zakaj bi padel dol? 246 00:25:21,021 --> 00:25:24,107 Ne, tako se reče v Kaliforniji. 247 00:25:24,191 --> 00:25:26,026 V Teksasu ne boš mogel tako govoriti. 248 00:25:31,114 --> 00:25:33,909 Veliko sem v telovadnici. –Igraš košarko? 249 00:25:33,992 --> 00:25:37,162 Ne. Nekaj boljšega sem našel. 250 00:25:37,246 --> 00:25:39,164 Učim se boksati. 251 00:25:39,248 --> 00:25:41,416 Ne reci, da se spet pretepaš. 252 00:25:41,500 --> 00:25:44,253 Ne pretepam se. –Kaj pa, George? 253 00:25:44,336 --> 00:25:48,507 Boks je. Šport s pravili. Dober sem. 254 00:25:48,590 --> 00:25:50,801 Bog ve, da nočem, da se pretepaš. 255 00:25:50,884 --> 00:25:53,345 Kaj ima Bog s tem? 256 00:25:53,428 --> 00:25:57,432 Si tako daleč od doma, da si pozabil Boga? 257 00:25:57,516 --> 00:26:00,185 Mama, trudim se … –Vstavite 10 centov. 258 00:26:00,269 --> 00:26:01,644 Mama? 259 00:26:01,770 --> 00:26:03,647 George? –Vstavite 10 centov. 260 00:26:04,523 --> 00:26:07,860 Vstavite 10 centov za naslednjo minuto. 261 00:26:08,902 --> 00:26:11,071 Vstavite 10 centov. 262 00:26:19,746 --> 00:26:21,915 Daj, Royce, položi ga. 263 00:26:21,999 --> 00:26:24,334 George, saj bo šlo. 264 00:26:24,418 --> 00:26:25,694 Začnita! 265 00:26:28,922 --> 00:26:31,675 Presekaj mu pot! Presekaj mu pot! 266 00:26:46,106 --> 00:26:47,357 To! 267 00:26:49,818 --> 00:26:51,320 Na istem pogradu spiva. 268 00:27:02,080 --> 00:27:03,665 Nocoj bom malo pozen. 269 00:27:03,749 --> 00:27:06,793 Vem, da sem obljubil. Poskusil bom. 270 00:27:12,382 --> 00:27:14,927 Če vprašaš mojo ženo, sem preveč tukaj. 271 00:27:16,136 --> 00:27:18,555 Ste boksali? –Kot profesionalec. 272 00:27:19,181 --> 00:27:21,350 Zmagal sem v prvih 24 dvobojih. 273 00:27:22,184 --> 00:27:23,185 Pa potem? 274 00:27:23,268 --> 00:27:26,730 Žal sem moral obleči drugo uniformo. 275 00:27:27,272 --> 00:27:31,068 Boksarski vestnik bereš. 276 00:27:31,151 --> 00:27:33,278 Ja. –Si postal ljubitelj? 277 00:27:33,362 --> 00:27:35,489 Joeja Frazierja sem gledal. –Ja? 278 00:27:35,572 --> 00:27:36,990 Obvlada. 279 00:27:37,950 --> 00:27:40,744 Rad bi imel, kar ima on. 280 00:27:41,578 --> 00:27:45,499 JOE IMA VSE 281 00:27:45,582 --> 00:27:47,709 Rad bi bil svetovni prvak v težki kategoriji. 282 00:27:50,254 --> 00:27:54,591 Ustavi se, George. –Ne. Še hitrejši moram biti. 283 00:27:54,675 --> 00:27:57,970 Lahko mi organizirate dvoboje. –In ti jih tudi bom. 284 00:27:58,053 --> 00:27:59,371 Prav. 285 00:27:59,513 --> 00:28:02,057 Najprej moraš zmagati na nekaj turnirjih. 286 00:28:02,140 --> 00:28:05,143 Potem bova poskusila na Zlati rokavici. 287 00:28:05,227 --> 00:28:08,438 Naslednji cilj bodo olimpijske. 288 00:28:08,522 --> 00:28:09,731 Kdaj bodo? 289 00:28:10,566 --> 00:28:12,484 Naslednje poletje v Ciudadu de Méxicu. 290 00:28:12,568 --> 00:28:15,445 Počakala bova do naslednjih. 291 00:28:15,529 --> 00:28:18,574 Pet let boš treniral in se razvijal. 292 00:28:18,657 --> 00:28:20,242 Pet let? 293 00:28:20,325 --> 00:28:21,952 Takrat bom že star. 294 00:28:22,035 --> 00:28:23,287 Poslušaj, George. 295 00:28:23,370 --> 00:28:25,831 Udarca, kot ga imaš ti, še nisem videl. 296 00:28:25,914 --> 00:28:29,334 Ampak tudi če boš treniral, kot ni še nihče, 297 00:28:29,418 --> 00:28:33,380 do olimpijskih iger naslednje leto ne boš pripravljen. 298 00:28:37,426 --> 00:28:39,428 MEHIKA '68 ENO LETO POZNEJE 299 00:28:39,511 --> 00:28:41,972 Rusi so močnejši na olimpijskih igrah v Ciudadu de Méxicu. 300 00:28:42,055 --> 00:28:43,682 Imajo tri zlata odličja, Američani eno. 301 00:28:43,765 --> 00:28:45,559 FOREMAN PROTI CEPULISU BOJ ZA ZLATO 302 00:28:46,894 --> 00:28:49,229 Najboljšega boksarja so prihranili za konec. 303 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 Legendarni Jonas Čepulis je osvojil že 203 zmage. 304 00:28:53,317 --> 00:28:54,318 Daj, George. 305 00:28:56,361 --> 00:28:59,072 Ameriško zadnje upanje, 19-letni George Foreman, 306 00:28:59,156 --> 00:29:01,366 boksa komaj eno leto. 307 00:29:02,701 --> 00:29:04,995 Nobene možnosti za zlato nima. 308 00:29:05,078 --> 00:29:06,371 Daj. 309 00:29:06,997 --> 00:29:10,584 V olimpijskem ringu še ni bilo tako neenakih boksarjev. 310 00:29:11,084 --> 00:29:14,338 Od Foremana zahtevajo nemogoče. 311 00:29:15,589 --> 00:29:19,384 Veliki Rus že takoj diktira tempo. Pošolal je začetnika. 312 00:29:19,468 --> 00:29:21,053 Daj, zbudi se. 313 00:29:23,013 --> 00:29:24,348 Nokavtiraj ga. 314 00:29:27,267 --> 00:29:28,393 Zbudi se. 315 00:29:34,733 --> 00:29:36,318 George Foreman je zamahnil z levo. 316 00:29:36,944 --> 00:29:38,178 Ste videli? 317 00:29:40,280 --> 00:29:42,783 Ja! Ja! 318 00:29:42,866 --> 00:29:46,078 Boksarski začetnik je spremenil pravila igre. 319 00:29:46,870 --> 00:29:50,123 Foreman Čepulisu zadaja prave bombe. 320 00:29:50,207 --> 00:29:52,668 Čepulis je močno zdelan. 321 00:30:00,884 --> 00:30:03,762 Stojta! –Sodnik je ustavil dvoboj! 322 00:30:05,097 --> 00:30:08,851 19-letni George Foreman je presenetljivo osvojil zlato. 323 00:30:11,645 --> 00:30:12,688 To! 324 00:30:12,771 --> 00:30:15,107 Zlato ima! –Glej ga. 325 00:30:18,193 --> 00:30:19,319 Bog mu pomagaj. 326 00:30:28,537 --> 00:30:33,166 Foreman! Foreman! Foreman! 327 00:30:33,250 --> 00:30:37,921 Foreman! Foreman! Foreman! 328 00:30:38,005 --> 00:30:43,552 Foreman! Foreman! Foreman! 329 00:31:07,034 --> 00:31:09,369 George. –Kako si, prijatelj? 330 00:31:13,624 --> 00:31:14,858 Tuck! 331 00:31:16,168 --> 00:31:19,254 Kaj počneš? –Kako si, George? 332 00:31:19,338 --> 00:31:20,672 Živjo. 333 00:31:23,008 --> 00:31:24,885 Lahko se je dotakneš. 334 00:31:24,968 --> 00:31:26,220 Je pa težka. 335 00:31:27,012 --> 00:31:29,431 Verjamem, da je. 336 00:31:31,058 --> 00:31:32,684 Kaj hočeš reči s tem? 337 00:31:33,435 --> 00:31:38,524 Ne vem, kako lahko mahaš z ameriško zastavo, 338 00:31:39,024 --> 00:31:41,693 medtem ko so se naši bratje 339 00:31:42,402 --> 00:31:45,405 tam borili. 340 00:31:47,449 --> 00:31:51,620 ČRNSKA MOČ PRETRESLA OLIMPIJSKE IGRE 341 00:31:51,703 --> 00:31:54,206 Postavili so se za vse nas. 342 00:31:54,289 --> 00:31:55,749 Kaj si počel ti? 343 00:31:55,832 --> 00:31:58,585 Boril si se za državo, ki te zavrača. 344 00:31:59,711 --> 00:32:00,754 To je težko. 345 00:32:15,394 --> 00:32:16,979 Pozabiti moraš. 346 00:32:17,062 --> 00:32:20,190 Če mi bo še kdo omenil zastavo, 347 00:32:20,274 --> 00:32:22,192 jih bo dobil. 348 00:32:22,276 --> 00:32:24,111 Govorijo, kot da sem se prodal. 349 00:32:25,529 --> 00:32:27,823 Povej, kaj bi jedel. Karkoli. 350 00:32:27,906 --> 00:32:28,907 Nisem lačen. 351 00:32:29,992 --> 00:32:33,954 Zdaj lahko pa kar umrem. Da sem slišala to od tebe. 352 00:32:47,301 --> 00:32:49,928 Odšel si reven kot cerkvena miš, 353 00:32:50,012 --> 00:32:51,972 vrnil pa si se z zlatom. 354 00:32:52,598 --> 00:32:55,184 Zakaj potem vse zanima samo zastava? 355 00:32:56,977 --> 00:32:58,437 Veš, kaj bom? 356 00:32:58,520 --> 00:33:01,148 Osvojil bom šampionski pas. 357 00:33:01,231 --> 00:33:04,318 Potem me bodo spoštovali. –Boš še boksal? 358 00:33:05,652 --> 00:33:06,904 Nastradal boš. 359 00:33:06,987 --> 00:33:09,698 Nisi gledala? Ne nastradam jaz. 360 00:33:10,407 --> 00:33:11,533 Oni nastradajo. 361 00:33:11,617 --> 00:33:15,120 Samo to hočeš početi? Pretepati ljudi? 362 00:33:17,789 --> 00:33:20,792 Več si vreden. –Načrt imam, mama. 363 00:33:21,752 --> 00:33:23,670 Verjeti moraš vanj. 364 00:34:05,420 --> 00:34:07,172 Menda ni tako slab. 365 00:34:07,965 --> 00:34:09,675 OLIMPIJSKI PRVAK GEORGE FOREMAN 366 00:34:11,342 --> 00:34:12,344 Pa res. 367 00:34:13,428 --> 00:34:14,471 Ti si pa? 368 00:34:15,347 --> 00:34:18,725 Paula. –Zadnji klic za let 275 v Los Angeles. 369 00:34:18,809 --> 00:34:21,228 Ta je moj. Veselilo me je, George. 370 00:34:21,311 --> 00:34:23,230 Čakaj. Ni pošteno. 371 00:34:24,231 --> 00:34:27,025 Si iz Oaklanda? –Ja. 372 00:34:27,109 --> 00:34:29,027 Torej se boš vrnila. 373 00:34:29,110 --> 00:34:30,821 Preselil se bom sem. 374 00:34:30,904 --> 00:34:33,949 Treniral bom, ampak vmes 375 00:34:34,449 --> 00:34:36,243 bi lahko šel kdaj ven. 376 00:34:36,326 --> 00:34:38,829 Boksaš bolje kot osvajaš. 377 00:34:39,788 --> 00:34:41,581 Prav imaš. 378 00:34:41,665 --> 00:34:44,877 Povej mi kaj o sebi. Karkoli. 379 00:34:46,210 --> 00:34:47,670 Karkoli? –Ja. 380 00:34:51,800 --> 00:34:53,719 Natipkam sto besed v minuti. 381 00:34:55,219 --> 00:34:57,097 Tako hitro jaz še govorim ne. 382 00:35:04,271 --> 00:35:05,689 Se lahko še vidiva? 383 00:35:11,195 --> 00:35:13,238 Napiši telefonsko. 384 00:35:15,699 --> 00:35:18,202 Jaz bi te moral prositi zanjo. 385 00:35:18,285 --> 00:35:21,330 Se ti zdim kot ženska, ki čaka ob telefonu? 386 00:35:38,055 --> 00:35:40,516 Ne, niti slučajno. 387 00:35:40,599 --> 00:35:43,560 Počakaj. Ju res potrebujeva? 388 00:35:43,644 --> 00:35:47,356 Profesionalni boks je biznis. Z njima bova dosegla cilj. 389 00:35:52,569 --> 00:35:57,616 Voham novo kri. Novo kri. 390 00:35:59,368 --> 00:36:01,537 Dick Sadler. 391 00:36:01,620 --> 00:36:03,664 Tvoj trener in promotor bo. 392 00:36:04,581 --> 00:36:08,669 To je Archie Moore, nekdanji svetovni prvak v poltežki kategoriji. 393 00:36:08,752 --> 00:36:10,754 Naučil te bo vse, kar zna. 394 00:36:10,838 --> 00:36:12,965 Če bom s kandidatom zadovoljen. 395 00:36:17,928 --> 00:36:19,513 Sonny, tvoj oboževalec sem. 396 00:36:20,722 --> 00:36:21,890 Mi daš avtogram? 397 00:36:23,183 --> 00:36:24,726 To je … 398 00:36:24,810 --> 00:36:25,978 Sonny Liston. 399 00:36:26,478 --> 00:36:28,647 Tukaj ustvarjamo šampione. 400 00:36:29,439 --> 00:36:32,776 Zastavil si si cilj, ki presega tvojo domišljijo. 401 00:36:34,778 --> 00:36:37,281 Ko se zbudiš na jutro dvoboja za prvaka, 402 00:36:37,364 --> 00:36:40,576 ima zrak drugačen okus. Sonce je drugačno. 403 00:36:40,659 --> 00:36:44,246 Pomembna sta samo dva človeka na svetu. Eden si ti. 404 00:36:44,329 --> 00:36:47,624 Drugi, če boš prišel do tja, 405 00:36:47,708 --> 00:36:49,084 bo Joe Frazier. 406 00:37:07,978 --> 00:37:11,315 Tej boksarski vreči bova dala ime Joe Frazier. 407 00:37:12,482 --> 00:37:15,652 Če ga boš zadel v pleksus, ne bo mogel dihati. 408 00:37:15,736 --> 00:37:18,655 Če ga boš zadel v brado, ga boš razdražil. 409 00:37:18,739 --> 00:37:21,408 Če ga boš zadel v srce, se mu bo za hip ustavilo. 410 00:37:21,491 --> 00:37:23,410 Vsak udarec naj bo silovit! 411 00:37:25,370 --> 00:37:27,164 Halo? –Takoj si se oglasil. 412 00:37:27,789 --> 00:37:29,708 Paula. –Ja. 413 00:37:29,791 --> 00:37:32,085 Dokončaj tisto zgodbo. 414 00:37:32,794 --> 00:37:34,004 Katero? 415 00:37:34,087 --> 00:37:37,007 O tem, da natipkaš sto besed na minuto. 416 00:37:39,718 --> 00:37:41,011 Tisto, kaj? 417 00:37:41,094 --> 00:37:45,224 George, kdaj me boš vprašal tisto pravo? 418 00:37:45,307 --> 00:37:46,350 Kaj? 419 00:37:47,100 --> 00:37:50,687 Ali hočem s tabo na zmenek. 420 00:37:53,649 --> 00:37:55,067 Stolci ga, George! 421 00:38:03,784 --> 00:38:05,869 Res tipkaš prave besede? 422 00:38:05,953 --> 00:38:07,871 Zveni kot glasba. 423 00:38:18,507 --> 00:38:20,884 GEORGE, POKAŽI, KAKO SE GIBLJEŠ 424 00:38:24,137 --> 00:38:26,473 Nokavtiraj ga, srček! 425 00:38:26,557 --> 00:38:28,016 Imaš ga. 426 00:38:29,309 --> 00:38:30,543 Zlezi vanj. 427 00:38:34,523 --> 00:38:36,358 Konec! –Ja! 428 00:38:41,864 --> 00:38:44,116 Zmagovalec s tehničnim nokavtom 429 00:38:44,199 --> 00:38:47,911 je še vedno neporaženi George Foreman! 430 00:38:50,914 --> 00:38:53,208 Vzamete to žensko za svojo ženo? 431 00:38:53,292 --> 00:38:54,293 Pa še kako. 432 00:39:00,215 --> 00:39:01,884 Smete poljubiti nevesto. 433 00:39:09,850 --> 00:39:11,059 Glej zdaj. 434 00:39:25,699 --> 00:39:28,368 Pripravljen si. –Dobro si zamahoval. 435 00:39:30,662 --> 00:39:32,623 Frazier te ne bo pričakoval. 436 00:39:33,582 --> 00:39:37,669 Pred nami je dvoboj za prvaka v težki kategoriji 437 00:39:37,753 --> 00:39:41,423 med Joejem Frazierjem in Georgeem Foremanom. 438 00:39:42,758 --> 00:39:45,719 Joe Frazier je favorit. 439 00:39:45,802 --> 00:39:49,556 Njegov desni kroše je morilski. 440 00:39:49,640 --> 00:39:52,893 Pred dvema letoma je položil Alija. 441 00:39:52,976 --> 00:39:57,189 Če Foreman ni pripravljen, bo tudi njega. 442 00:39:57,272 --> 00:40:01,151 Iz dvorane ga bodo mogoče odnesli na nosilih. 443 00:40:01,235 --> 00:40:04,446 Frazier! Frazier! Frazier! 444 00:40:04,530 --> 00:40:10,244 Frazier! Frazier! Frazier! Frazier! Frazier! Frazier! 445 00:40:10,327 --> 00:40:13,121 Frazier! Frazier! Frazier! 446 00:40:13,205 --> 00:40:15,374 Frazier! Frazier! Frazier! 447 00:40:15,457 --> 00:40:18,460 Iščemo novega svetovnega prvaka v težki kategoriji. 448 00:40:18,544 --> 00:40:21,129 Nadzoruje ga jamajški … 449 00:40:21,213 --> 00:40:23,799 Nihče ti ne pripisuje možnosti za zmago. 450 00:40:25,717 --> 00:40:26,802 Še dobro. 451 00:40:30,889 --> 00:40:33,392 Ampak Joe ni tak kot drugi. 452 00:40:34,393 --> 00:40:36,061 Iz pravega testa je. 453 00:40:37,020 --> 00:40:40,524 Ne pozabi, na vsem svetu sta pomembna samo dva človeka. 454 00:40:41,567 --> 00:40:42,693 Napadi. 455 00:40:45,112 --> 00:40:46,989 Pripravljen si, George. 456 00:40:47,739 --> 00:40:50,617 Joe misli, da si samo človek. 457 00:40:51,785 --> 00:40:54,663 Nocoj moraš biti zver. 458 00:40:55,956 --> 00:40:57,165 Spusti jo z vajeti. 459 00:40:59,126 --> 00:41:01,086 Zvonec. Dvoboj se je začel. 460 00:41:01,170 --> 00:41:03,630 George je močno zamahnil in zgrešil. 461 00:41:07,176 --> 00:41:09,261 To je bil Joejev slavni levi kroše. 462 00:41:09,344 --> 00:41:11,763 Še en tak bi lahko zadoščal. 463 00:41:11,847 --> 00:41:14,391 Spremljaj ga. Čuvaj se tega. 464 00:41:18,687 --> 00:41:20,272 Foreman napada. 465 00:41:25,277 --> 00:41:26,862 In še en levi kroše. 466 00:41:26,945 --> 00:41:28,739 Kako se še drži na nogah? 467 00:41:30,449 --> 00:41:31,700 Prihaja. 468 00:41:33,535 --> 00:41:36,788 Frazierju je Foreman prišel do živega. To je presenečenje. 469 00:41:37,456 --> 00:41:38,707 Imaš ga. Imaš ga. 470 00:41:42,085 --> 00:41:45,422 Frazier je na tleh! Frazier je na tleh! 471 00:41:45,506 --> 00:41:47,132 Frazier je na tleh! 472 00:41:51,303 --> 00:41:52,763 Joe počasi vstaja. 473 00:41:53,680 --> 00:41:57,643 George Forman je povsem zbran. 474 00:41:57,726 --> 00:42:01,230 Prvak v težki kategoriji je vstal pri osmici. 475 00:42:02,898 --> 00:42:04,942 Zvonec za drugo rundo. 476 00:42:06,735 --> 00:42:09,238 Joe se ne da. Ve, kaj mora narediti. 477 00:42:10,489 --> 00:42:15,452 Foreman ne popušča. Zadaja mu nove udarce. 478 00:42:20,332 --> 00:42:21,792 Spet je na tleh! 479 00:42:21,875 --> 00:42:23,460 Komaj verjamemo. 480 00:42:24,920 --> 00:42:26,088 Dol z vrvi! 481 00:42:26,171 --> 00:42:29,466 Šest, sedem, osem … 482 00:42:34,012 --> 00:42:36,598 George Foreman se z njim samo ogreva. 483 00:42:36,682 --> 00:42:38,725 Ogreva se. 484 00:42:39,351 --> 00:42:42,563 Ne odnehaj! –Koliko bo Frazier še zdržal? 485 00:42:51,530 --> 00:42:54,449 Spet je na tleh! 486 00:42:54,533 --> 00:42:55,868 In konec! 487 00:42:55,951 --> 00:42:57,870 Dvoboja je konec! 488 00:42:57,953 --> 00:43:00,205 Neverjetno. 489 00:43:01,415 --> 00:43:06,044 George Foreman je novi svetovni prvak v težki kategoriji. 490 00:43:15,387 --> 00:43:18,265 Super! Super! 491 00:43:19,099 --> 00:43:20,100 Ja. 492 00:43:37,659 --> 00:43:39,077 Kako je biti zmagovalec? 493 00:43:39,161 --> 00:43:41,330 Zaklel sem se, da bom zmagal. 494 00:43:41,413 --> 00:43:45,292 Hvala novinarjem po vsej državi, ker tako lepo pišete o meni. 495 00:43:45,375 --> 00:43:48,295 Zaradi vas sem v časopisih in … 496 00:43:49,171 --> 00:43:51,465 Pomagalo mi je, da sem se zbral. 497 00:43:51,548 --> 00:43:54,968 Kaj boš kot prvak naredil najprej? 498 00:43:55,052 --> 00:43:57,346 Mami bom kupil veliko hišo. 499 00:44:00,182 --> 00:44:03,143 Čakaj. Kdo je to? 500 00:44:03,227 --> 00:44:06,146 Je prvak? Je prvak? 501 00:44:07,481 --> 00:44:10,275 Veš, kaj te čaka? 502 00:44:11,151 --> 00:44:12,861 Denarja kot pečka. 503 00:44:12,945 --> 00:44:15,072 Za denar sem zmeraj. 504 00:44:15,906 --> 00:44:17,658 Ampak moj človek za finance ni. 505 00:44:20,410 --> 00:44:23,747 Hočeš, da prevzamem tvoje finance? –Ja. 506 00:44:24,873 --> 00:44:26,124 Ampak Des, 507 00:44:27,084 --> 00:44:30,003 zbrihtati se moraš. 508 00:44:38,262 --> 00:44:40,097 To ti govorim. 509 00:44:41,890 --> 00:44:44,351 Daleč sva prišla od Job Corpsa, ne? 510 00:45:15,007 --> 00:45:16,592 Kako si prišla sem? 511 00:45:24,683 --> 00:45:26,310 Če nočeš, da ostanem … 512 00:46:06,099 --> 00:46:09,645 Muhammad, marsikdo pravi, 513 00:46:09,728 --> 00:46:12,397 da še ni videl udarca, 514 00:46:12,481 --> 00:46:15,943 kot ga ima novi šampion, mladi George Foreman. 515 00:46:16,026 --> 00:46:17,736 Howard, ob Georgeu Foremanu 516 00:46:17,819 --> 00:46:21,281 se spomnim establišmenta, mahanja z zastavo. 517 00:46:21,365 --> 00:46:23,116 Za Georgea imam nov udarec. 518 00:46:23,200 --> 00:46:25,410 Imenuje se getošus. 519 00:46:25,494 --> 00:46:27,579 To pa zato, 520 00:46:27,663 --> 00:46:31,667 ker ga zadajam v getu ob treh zjutraj. 521 00:46:32,334 --> 00:46:36,046 Prileti kot strela z jasnega. Kot bi te s steklenico po buči. 522 00:46:36,129 --> 00:46:40,509 Boš moral na dvoboj s Foremanom čakati do treh zjutraj? 523 00:46:40,592 --> 00:46:42,094 Howard, vsem povem. 524 00:46:42,177 --> 00:46:45,514 Z Georgeem Foremanom bom boksal kjerkoli in kadarkoli. 525 00:46:49,184 --> 00:46:51,937 Kaj pravite? Lepo, ne? –Jezus. 526 00:46:52,020 --> 00:46:54,898 Pridite, da vam nekaj pokažem. 527 00:46:56,316 --> 00:46:57,317 Slišite? 528 00:46:58,068 --> 00:47:00,529 Vsak avto ima svoj značaj. 529 00:47:01,280 --> 00:47:02,781 Jih moraš zato imeti pet? 530 00:47:03,532 --> 00:47:06,618 Pet? Čakaj, da vidiš garažo. 531 00:47:07,202 --> 00:47:11,373 Marička, saj nisi pri pravi. –Še nekaj ti hočem pokazati. 532 00:47:11,957 --> 00:47:14,168 Imaš še drugega? –Ja. 533 00:47:14,251 --> 00:47:15,585 V redu. 534 00:47:16,295 --> 00:47:17,838 Ves dan sem se trudil za vas. 535 00:47:17,921 --> 00:47:21,300 Moja lastna omaka za žar. Vzel sem si čas. 536 00:47:21,383 --> 00:47:24,052 Tako pa že. –Ves dan sem se trudil. 537 00:47:24,761 --> 00:47:26,388 Mega izgleda. 538 00:47:26,471 --> 00:47:27,848 Glejte jo. 539 00:47:28,932 --> 00:47:31,935 Daj mi mojo slavljenko. –Očka hoče, da greš k njemu. 540 00:47:32,728 --> 00:47:33,896 Ja. –Pojdi k očku. 541 00:47:35,272 --> 00:47:36,273 Ja. 542 00:47:37,649 --> 00:47:40,277 Vse najboljše. –Žena ga ne dobi? 543 00:47:43,655 --> 00:47:46,450 Super. Pozdravi družbo. 544 00:47:46,533 --> 00:47:47,951 Pozdravi. 545 00:47:48,035 --> 00:47:50,329 Vse najboljše, lepotička. –Pojdi k njej. 546 00:47:50,412 --> 00:47:52,331 Ne daj je iz rok. –Rad te imam. 547 00:47:53,999 --> 00:47:55,417 Super. –Papa. 548 00:47:56,627 --> 00:47:58,670 Jejmo. –Fante! 549 00:47:58,754 --> 00:48:01,924 Kje imaš manire? –Zahvalimo se Bogu za hrano. 550 00:48:02,007 --> 00:48:03,008 Bogu? 551 00:48:04,051 --> 00:48:05,802 Jaz sem plačal za hrano, mama. 552 00:48:05,886 --> 00:48:08,180 Ne Bog. –Dobro. 553 00:48:08,805 --> 00:48:10,057 Potem ti zmoli. 554 00:48:13,185 --> 00:48:14,770 Ti zmoliš bolje, mama. 555 00:48:16,688 --> 00:48:19,233 S Charlesom bi vam rada nekaj povedala. 556 00:48:21,485 --> 00:48:23,529 Otroka bova dobila. –Otroka? 557 00:48:24,196 --> 00:48:27,032 Charles, pohotnež. Moji sestri si naredil otroka. 558 00:48:27,115 --> 00:48:29,743 Kdo bi si mislil. –Mary, čestitam. 559 00:48:29,826 --> 00:48:31,453 Hvala. –Bravo. 560 00:48:33,455 --> 00:48:35,666 Dobili bomo še enega nečaka ali nečakinjo. 561 00:48:38,794 --> 00:48:40,128 Halo? 562 00:48:43,507 --> 00:48:45,217 Nehaj klicati. 563 00:48:49,388 --> 00:48:51,557 Des … –Povej. 564 00:48:51,640 --> 00:48:52,975 Kako kaže z mojim denarjem? 565 00:48:53,058 --> 00:48:57,229 Vse vlagam v varne delnice. 566 00:48:57,312 --> 00:48:58,897 Dobro se sliši. 567 00:48:58,981 --> 00:49:00,732 Varne delnice. 568 00:49:03,402 --> 00:49:06,989 Ali po TV precej naklada. 569 00:49:07,072 --> 00:49:09,157 Hvali se, v kateri rundi te bo nokavtiral. 570 00:49:11,743 --> 00:49:13,203 Govoriti je lahko. 571 00:49:13,287 --> 00:49:16,623 Veš, kaj so v Fifth Wardu govorili o lepih fantih. 572 00:49:16,707 --> 00:49:18,333 Ne prenesejo udarca. 573 00:49:18,417 --> 00:49:19,418 Ja. 574 00:49:31,513 --> 00:49:33,765 Lahko postrežeš sladico. 575 00:49:33,849 --> 00:49:35,267 Povej mi njihova imena, 576 00:49:35,350 --> 00:49:38,270 da ne bom stala ob telefonu kot trapa. 577 00:49:39,396 --> 00:49:40,564 O čem govoriš? 578 00:49:40,647 --> 00:49:42,024 Si mislil, da ne vem? 579 00:49:43,650 --> 00:49:47,487 Zdaj nimam časa za to. –Ne, zame nimaš časa. 580 00:49:52,743 --> 00:49:57,122 Koliko jih je bilo, George? 581 00:50:01,627 --> 00:50:03,837 Še v oči mi ne moreš več pogledati. 582 00:50:03,921 --> 00:50:07,216 Ženska, čaka me dvoboj za pet milijonov dolarjev. 583 00:50:07,299 --> 00:50:11,053 Si mislil, da sem spustila vse iz rok, da bom druga violina? 584 00:50:12,179 --> 00:50:16,475 Pred tabo mi ničesar manjkalo. –Ti to življenje ni všeč? 585 00:50:17,559 --> 00:50:18,894 Vse ti dam. 586 00:50:18,977 --> 00:50:20,687 Nočem vsega. 587 00:50:26,401 --> 00:50:27,569 Tebe hočem. 588 00:50:29,404 --> 00:50:30,489 Saj me imaš. 589 00:50:33,408 --> 00:50:34,493 Poglej me. 590 00:50:45,629 --> 00:50:46,797 Poglej me. 591 00:50:59,434 --> 00:51:00,727 Kot sem si mislila. 592 00:51:09,111 --> 00:51:13,907 KINŠASA, ZAIR DEMOKRATIČNA REPUBLIKA KONGO 593 00:51:24,877 --> 00:51:27,754 GEORGE FOREMAN MUHAMMAD ALI 594 00:51:43,812 --> 00:51:45,230 Gospod. Ne, ne. 595 00:51:45,814 --> 00:51:46,940 Bom že jaz. –Prav. 596 00:51:56,366 --> 00:51:59,912 Leteli bomo kot metulji, se izmikali, 597 00:51:59,995 --> 00:52:02,706 zadeli kot strela, pičili kot čebela. 598 00:52:02,789 --> 00:52:04,291 Najprej ga bom razjaril 599 00:52:04,374 --> 00:52:06,502 in ko bo mislil, da me vidi, mimo bo udaril! 600 00:52:07,377 --> 00:52:08,921 Ne, Bundini? 601 00:52:09,004 --> 00:52:12,174 Joeja Frazierja je mlatil z dolgimi zamahi. 602 00:52:12,257 --> 00:52:13,842 Boksa kot mumija. 603 00:52:14,927 --> 00:52:18,680 "Pridi bliže. Kam si šel? Tukaj si." 604 00:52:19,431 --> 00:52:22,059 Vsem športnim novinarjem bo žal, 605 00:52:22,142 --> 00:52:24,520 da v meni niste prepoznali favorita. 606 00:52:24,603 --> 00:52:28,482 Kako nisem favorit? Pišete, da je George Forerman novi prvak. 607 00:52:28,565 --> 00:52:31,693 Noben novi prvak ni. Novi bedak je. 608 00:52:32,486 --> 00:52:35,405 Nosi pas, ki so mi ga vzeli po krivici. 609 00:52:35,489 --> 00:52:37,699 Ne zna boksati. Takole se premika. 610 00:52:37,783 --> 00:52:39,785 Tako boksa. Kot mumija. 611 00:52:40,702 --> 00:52:42,371 "Prihajam pote … " 612 00:52:44,998 --> 00:52:45,999 George. 613 00:52:46,750 --> 00:52:48,919 O drugem boksarju smo govorili. 614 00:52:52,673 --> 00:52:54,633 Ti si na potezi, Veliki George. 615 00:52:54,716 --> 00:52:56,677 Še ti povej, kaj si misliš. 616 00:53:19,032 --> 00:53:23,161 Če boksa tako, kot daje intervjuje, bo hitro mimo. 617 00:53:24,162 --> 00:53:25,539 Res hitro. 618 00:53:25,622 --> 00:53:28,625 Nisva kamerada in nimava se rada. 619 00:53:29,418 --> 00:53:31,295 Ali se mi smili. 620 00:53:32,087 --> 00:53:33,797 Foreman bi ga lahko pokopal. 621 00:53:48,979 --> 00:53:50,314 "Ali, ubij ga!" 622 00:53:51,607 --> 00:53:53,192 To hočejo? 623 00:53:59,489 --> 00:54:00,490 Foreman … 624 00:54:14,129 --> 00:54:17,090 DVOBOJ ZA SVETOVNEGA PRVAKA, 30. V reduTOBER 1974 625 00:54:23,305 --> 00:54:24,681 Raztrgaj ga kot tiger. 626 00:54:24,765 --> 00:54:26,058 Za vedno ga utišaj. 627 00:54:26,141 --> 00:54:28,560 Ali je že šokiral svet, 628 00:54:28,644 --> 00:54:32,564 toda večina ne pričakuje, da bo dolgo zdržal. 629 00:54:32,648 --> 00:54:35,984 Frank, Ali je vsekakor šibkejši člen. 630 00:54:36,068 --> 00:54:40,113 Ampak on in vsa država vzklikajo "Ali, bomaye!" 631 00:54:40,197 --> 00:54:41,323 "Ali, ubij ga." 632 00:54:41,406 --> 00:54:45,827 Se lahko 32-letni Ali s poplesovanjem izmakne Foremanu? 633 00:54:45,911 --> 00:54:47,996 Po tem, kar je Foreman naredil Frazierju, 634 00:54:48,080 --> 00:54:50,958 se zdi, da Ali nima nobenih možnosti. 635 00:54:52,459 --> 00:54:54,545 Kmalu bomo videli. 636 00:54:54,628 --> 00:54:57,089 Pridi, ljubček. Pridi, George. 637 00:54:57,172 --> 00:54:59,800 Premagal ga boš, George! –Pleši z njim. 638 00:55:02,511 --> 00:55:04,930 Daj ga! –Ne pusti mu dihati, George! 639 00:55:05,013 --> 00:55:07,099 Desni kroše. –Ne pusti mu dihati. 640 00:55:09,852 --> 00:55:10,978 Tako se dela. 641 00:55:11,645 --> 00:55:12,980 Boksni ga v glavo. 642 00:55:13,063 --> 00:55:14,648 Izpusti ga. Narazen. 643 00:55:17,484 --> 00:55:19,027 Daj, George. 644 00:55:20,487 --> 00:55:21,905 Roke gor. Ja! 645 00:55:27,536 --> 00:55:29,663 Samo to boš dal od sebe? Daj no. 646 00:55:35,878 --> 00:55:37,004 Ti ga kar tolci. 647 00:55:37,087 --> 00:55:38,255 Ne bo zdržal. 648 00:55:39,298 --> 00:55:40,424 Ti ga samo tolci. 649 00:55:46,972 --> 00:55:48,390 Tako, prvak. 650 00:55:51,602 --> 00:55:53,645 Ali se stiska k vrvem 651 00:55:53,729 --> 00:55:56,106 in se skuša izmakniti Foremanovim udarcem. 652 00:55:56,190 --> 00:56:00,152 Samo to boš pokazal? –V ringu se nima kam umakniti. 653 00:56:00,903 --> 00:56:02,738 Ali, dol z vrvi! 654 00:56:04,031 --> 00:56:05,824 Foreman udriha. 655 00:56:07,034 --> 00:56:09,244 Z udarci gotovo zadaja poškodbe. 656 00:56:09,328 --> 00:56:11,663 Pravijo, da si močan. Pokaži. 657 00:56:11,747 --> 00:56:15,209 Takih udarcev ne more preživeti. 658 00:56:15,292 --> 00:56:17,085 Boksajta! 659 00:56:22,007 --> 00:56:23,300 Pokaži mi kaj. 660 00:56:23,383 --> 00:56:24,760 Ne izzivaj bedaka. 661 00:56:26,970 --> 00:56:28,639 Izpusti ga. 662 00:56:29,973 --> 00:56:31,600 Ne popuščaj! 663 00:56:32,601 --> 00:56:34,978 Umakni se od vrvi, prvak. Daj no. 664 00:56:36,063 --> 00:56:37,189 Tako pa že. 665 00:56:39,775 --> 00:56:40,901 Spravi ju narazen. 666 00:56:41,652 --> 00:56:44,154 Kako mi je ime? –Tako. Narazen. 667 00:56:49,117 --> 00:56:54,874 Dol z vrvi! Proč! 668 00:56:55,958 --> 00:56:58,669 K vrvem grem, George. Pridi pome. 669 00:56:58,752 --> 00:57:01,922 Udrihaj z vso silo, George. –Sesuva ga. 670 00:57:02,005 --> 00:57:04,967 Udarci Georgea Foremana so smrtonosni. 671 00:57:06,593 --> 00:57:08,637 PETA RUNDA 672 00:57:10,389 --> 00:57:12,641 George, pokaži kaj. 673 00:57:16,770 --> 00:57:18,063 ŠESTA RUNDA 674 00:57:18,146 --> 00:57:19,857 Stran od vrvi! 675 00:57:23,026 --> 00:57:25,904 George, rekli so mi, da imaš močne udarce. 676 00:57:26,446 --> 00:57:27,489 Tako. 677 00:57:32,327 --> 00:57:34,663 SEDMA RUNDA 678 00:57:37,875 --> 00:57:39,126 Samo to zmoreš? 679 00:57:45,674 --> 00:57:49,386 Alijev močni desni kroše. Foreman se je opotekel. 680 00:57:49,469 --> 00:57:52,848 Rekli so, da si nevaren. Rekli so, da si nevaren. 681 00:57:52,931 --> 00:57:56,935 S tem udarcem se je spremenila dinamika dvoboja. 682 00:58:04,193 --> 00:58:07,529 Udarjaj ga. Tolci ga. 683 00:58:22,711 --> 00:58:24,004 Dvoboj bom končal. 684 00:58:27,758 --> 00:58:28,800 Končal ga bom. 685 00:58:35,682 --> 00:58:37,643 Umakni se od vrvi, prvak. 686 00:58:38,560 --> 00:58:39,561 Tako, ja. 687 00:58:43,106 --> 00:58:45,609 OSMA RUNDA 688 00:59:09,132 --> 00:59:11,426 Foreman mlahavo udarja. 689 00:59:11,510 --> 00:59:13,387 Foreman je videti utrujen. 690 00:59:13,470 --> 00:59:14,680 Mogoče je v kaši. 691 00:59:14,763 --> 00:59:17,808 Mogoče je Ali računal na to. 692 00:59:20,394 --> 00:59:22,437 Obdeluj ga, George! –Pokončaj ga! 693 00:59:34,241 --> 00:59:35,409 Jaz sem na vrsti. 694 00:59:35,492 --> 00:59:37,744 Daj! Leva, desna! 695 00:59:38,745 --> 00:59:42,499 Muhammad Ali je silovito udaril z desnico! 696 00:59:44,960 --> 00:59:46,003 In še enkrat! 697 01:00:04,605 --> 01:00:08,775 Štiri, pet, šest, sedem, 698 01:00:08,859 --> 01:00:11,820 osem, devet, deset. 699 01:00:11,904 --> 01:00:14,406 Konec je! 700 01:00:14,489 --> 01:00:16,700 Ali je presegel samega sebe! 701 01:00:16,783 --> 01:00:19,620 Aliju je uspelo. Aliju je spet uspelo. 702 01:00:28,670 --> 01:00:31,381 V življenju nisem znal drugače. 703 01:00:33,926 --> 01:00:35,260 Zadajal sem bolečino, 704 01:00:36,303 --> 01:00:37,596 rušil, 705 01:00:38,889 --> 01:00:39,973 uničeval. 706 01:00:53,278 --> 01:00:55,447 Samo na to sem se osredotočal. 707 01:00:58,617 --> 01:01:00,702 Za vse drugo sem bil slep. 708 01:01:03,622 --> 01:01:05,707 Kdaj te bom videla, ati? 709 01:01:07,584 --> 01:01:08,918 Kmalu. 710 01:01:10,629 --> 01:01:11,630 Obljubim. 711 01:01:13,799 --> 01:01:17,177 Nikoli več se ne bova ločila. 712 01:01:19,054 --> 01:01:21,223 George, k večerji mora. 713 01:01:22,474 --> 01:01:24,351 Odvetnik pravi, da še nisi podpisal. 714 01:01:24,434 --> 01:01:27,521 Saj sem ti rekel, da bom! –Daj kmalu. 715 01:01:58,552 --> 01:01:59,970 Prej sem hotel priti. 716 01:02:00,470 --> 01:02:03,974 Zakaj sediš v avtu? Pridi noter. 717 01:02:07,561 --> 01:02:09,813 Menda si odpustil Dicka in Archieja. 718 01:02:11,064 --> 01:02:12,199 Ja. 719 01:02:12,774 --> 01:02:14,610 Zaradi njiju sem izgubil. 720 01:02:17,196 --> 01:02:18,864 Kot je govoril Doc … 721 01:02:20,699 --> 01:02:22,951 Boksati bi moral z glavo, ne rokami. 722 01:02:27,247 --> 01:02:28,665 Ležal je na vrveh, 723 01:02:29,416 --> 01:02:32,169 jaz pa sem udarjal, dokler nisem opešal. 724 01:02:34,463 --> 01:02:35,881 Kakšen nateg. 725 01:02:39,635 --> 01:02:41,386 In jaz sem bil nategnjen. 726 01:02:42,387 --> 01:02:44,681 Vem, da ti je hudo, 727 01:02:44,765 --> 01:02:47,643 ampak ne morem te poslušati. 728 01:02:49,478 --> 01:02:54,608 Foreman je bil v teh šestih mesecih, odkar ga je Ali v osmi rundi nokavtiral, 729 01:02:54,691 --> 01:02:57,402 malodušen in osamljen. 730 01:02:57,486 --> 01:03:01,240 Danes poteka nekakšen ekshibicijski dvoboj. 731 01:03:01,323 --> 01:03:04,910 George Foreman, nekdanji svetovni prvak v težki kategoriji, 732 01:03:04,993 --> 01:03:08,372 bo skušal nokavtirati pet boksarjev v enem dnevu. 733 01:03:09,456 --> 01:03:14,086 Samo ugibamo lahko, kaj želi s tem doseči. 734 01:03:15,295 --> 01:03:18,006 George, lahko še odnehaš. 735 01:03:18,590 --> 01:03:19,675 Ni ti treba. 736 01:03:21,844 --> 01:03:26,723 Pridružil se mi bo svetovni prvak in velik šaljivec, Muhammad Ali. 737 01:03:26,807 --> 01:03:29,226 Šaljivec? Howard, ne bodi užaljen. 738 01:03:30,060 --> 01:03:32,396 Zvonec. Začelo se je. 739 01:03:33,105 --> 01:03:34,940 Drugačen slog ima kot sicer. 740 01:03:35,023 --> 01:03:36,859 Name skuša narediti vtis. 741 01:03:36,942 --> 01:03:40,571 Skaklja kot velikonočni zajček. 742 01:03:40,654 --> 01:03:42,948 Ja, kot zajček, Muhammad. 743 01:03:44,408 --> 01:03:45,909 Kaj počneš? 744 01:03:45,993 --> 01:03:47,744 Na vrvi! Tako. 745 01:03:47,828 --> 01:03:49,538 Ostani na vrveh. 746 01:03:50,080 --> 01:03:51,707 Nisi na rokoborbi, George. 747 01:03:51,790 --> 01:03:53,792 Na vrvi! Daj! 748 01:03:56,503 --> 01:03:58,839 Johnson je na tleh. 749 01:03:58,922 --> 01:04:01,175 Alonzo je mogoče premagan. 750 01:04:01,258 --> 01:04:03,260 Prepirajo se. 751 01:04:03,343 --> 01:04:08,098 Foremanovi in Johnsonovi trenerji so se stepli. 752 01:04:08,182 --> 01:04:14,980 Ali! Ali! Ali! Ali! Ali! Ali! 753 01:04:15,063 --> 01:04:18,400 Množica skandira "Ali, Ali". 754 01:04:18,483 --> 01:04:21,403 George Foreman je zaprepaden. 755 01:04:21,486 --> 01:04:24,656 Ali! –Daj mi še eno priložnost. 756 01:04:24,740 --> 01:04:27,826 Z bedakom že ne bom boksal, George. 757 01:04:27,910 --> 01:04:29,828 Ker se me bojiš. 758 01:04:29,912 --> 01:04:31,830 Bojim? –Bojiš se me. 759 01:04:31,914 --> 01:04:33,957 Takoj se pomeriva. 760 01:04:34,666 --> 01:04:37,711 Drži mi suknjič, Howard. –Pridi v ring. 761 01:04:37,794 --> 01:04:40,464 Izpusti me, Howard. –Noben boksar nisi. 762 01:04:40,547 --> 01:04:43,300 Drži mi suknjič. –Samo na vrvi se naslanjaš. 763 01:04:43,383 --> 01:04:45,636 Preveč lep sem, da bi boksal s takim grdavšem. 764 01:04:45,719 --> 01:04:46,929 Pridi sem. 765 01:04:47,012 --> 01:04:50,182 Daj. Daj, George. 766 01:04:50,265 --> 01:04:52,643 Saj. Samo čvekaš. –Sem ti rekel. 767 01:04:52,726 --> 01:04:58,941 Ali! Ali! Ali! 768 01:05:16,750 --> 01:05:19,086 Kaj si mislil, da boš pridobil? 769 01:05:19,753 --> 01:05:20,754 Spoštovanje. 770 01:05:21,505 --> 01:05:24,007 Sine, pri boksu je najlepše, 771 01:05:24,633 --> 01:05:28,887 da se lahko človek dokaže samemu sebi. 772 01:05:30,389 --> 01:05:31,807 Z nečim pozitivnim. 773 01:05:36,228 --> 01:05:41,233 Boksajva spet z vsakim posebej. Si za? 774 01:05:47,364 --> 01:05:48,532 Tole je prišlo. 775 01:05:51,118 --> 01:05:52,252 Prav. 776 01:05:53,036 --> 01:05:54,037 Zate je. 777 01:06:06,717 --> 01:06:08,135 George. George. 778 01:06:09,845 --> 01:06:11,847 Kaj je bilo? –Mary je začela krvaveti. 779 01:06:11,930 --> 01:06:15,267 Otroka rešujejo, ampak brez kisika je bil. 780 01:06:15,350 --> 01:06:17,811 Povej jim, da bom plačal, kolikor bo treba. 781 01:06:17,895 --> 01:06:21,565 Najboljše zdravnike potrebujemo. –Jih že imamo. 782 01:06:21,648 --> 01:06:24,484 Otrok potrebuje čudež. Moliti moramo. 783 01:06:26,862 --> 01:06:28,196 Moliti? 784 01:06:35,662 --> 01:06:38,665 Oče naš, skromno smo se zbrali 785 01:06:38,749 --> 01:06:41,043 v imenu tvojega sina, Jezusa Kristusa. 786 01:07:11,448 --> 01:07:13,825 Prav, pa sem tukaj. 787 01:07:18,622 --> 01:07:20,707 Kaj ti je moja sestra naredila? 788 01:07:21,250 --> 01:07:25,754 Mary je bila vedno prikupna in ljubezniva. 789 01:07:27,297 --> 01:07:28,966 Do vseh. 790 01:07:30,384 --> 01:07:31,818 Do mene, 791 01:07:32,052 --> 01:07:33,887 tudi ko si nisem zaslužil. 792 01:07:35,222 --> 01:07:37,474 Ti pa ji boš vzel otroka? 793 01:07:38,559 --> 01:07:39,560 Odgovori mi. 794 01:07:40,894 --> 01:07:43,063 Že vse življenje poslušam o tebi, 795 01:07:44,231 --> 01:07:46,441 ti pa mi nisi nič pokazal. 796 01:07:48,443 --> 01:07:49,945 Ničesar nisem videl. 797 01:07:57,369 --> 01:07:59,204 Če hočeš koga vzeti, 798 01:08:00,956 --> 01:08:01,957 vzemi mene. 799 01:08:05,085 --> 01:08:07,296 Ne sestrinega otroka. 800 01:08:10,591 --> 01:08:11,592 Mene vzemi. 801 01:08:13,635 --> 01:08:15,053 Prosim. 802 01:08:19,850 --> 01:08:21,350 George. 803 01:08:38,076 --> 01:08:40,746 Je … –Čudovit je. 804 01:08:42,622 --> 01:08:44,666 Zdravniki ne vedo, kaj se je zgodilo. 805 01:08:45,250 --> 01:08:46,542 Čudež se je zgodil. 806 01:08:48,170 --> 01:08:49,171 To je … 807 01:08:51,298 --> 01:08:53,466 Dobro. Dobro. 808 01:08:56,970 --> 01:08:58,346 Pridi bliže. 809 01:08:59,932 --> 01:09:01,808 Pozdravi nečaka. 810 01:09:04,019 --> 01:09:05,229 Malega Georgea. 811 01:09:06,647 --> 01:09:07,773 Malega Georgea? 812 01:09:08,482 --> 01:09:09,916 Ja. 813 01:09:13,487 --> 01:09:14,947 Mama mi je povedala, da si molil. 814 01:09:18,242 --> 01:09:20,202 Karkoli si mu rekel, 815 01:09:22,078 --> 01:09:23,205 je zaleglo. 816 01:09:41,598 --> 01:09:43,517 Jimmy Young! Jimmy Young! 817 01:09:43,600 --> 01:09:48,145 Poslušajte množico. "Jimmy Young. Jimmy Young." 818 01:09:48,229 --> 01:09:51,649 Odkar je Foreman izgubil proti Aliju, si ni več podoben. 819 01:09:51,733 --> 01:09:54,278 Odpustil je staro ekipo … –Daj, George. 820 01:09:54,361 --> 01:09:55,571 Vendar mu ni pomagalo. 821 01:09:57,656 --> 01:10:00,534 George ni pri stvari. 822 01:10:18,969 --> 01:10:20,179 Pridi. 823 01:10:26,560 --> 01:10:30,856 Jimmy Young je zmagovalec po soglasni odločitvi sodnikov. 824 01:10:30,939 --> 01:10:32,566 Pred njim je svetla … 825 01:10:46,538 --> 01:10:47,956 Popazi nanj. 826 01:10:51,335 --> 01:10:52,961 Kaj je bilo tam? 827 01:10:53,545 --> 01:10:56,256 Gil, samo dvoboj je. Vsak boksar kdaj izgubi. 828 01:10:56,340 --> 01:10:58,509 Tako bi prišli do Alija. 829 01:10:58,592 --> 01:10:59,843 Vroče je. 830 01:11:00,969 --> 01:11:02,429 Zakaj je tako vroče? 831 01:11:08,894 --> 01:11:09,895 Kdo je to rekel? 832 01:11:10,771 --> 01:11:12,564 Nihče ni nič rekel. 833 01:11:16,235 --> 01:11:17,319 Kdo je to rekel? 834 01:11:21,156 --> 01:11:23,075 Kdo govori? –Nihče. 835 01:11:23,158 --> 01:11:24,910 Nihče ne govori, George. 836 01:11:24,993 --> 01:11:26,286 George? 837 01:11:31,834 --> 01:11:32,960 Jaz … 838 01:11:35,754 --> 01:11:37,005 Hočem … 839 01:11:37,089 --> 01:11:38,507 George. George! 840 01:11:40,050 --> 01:11:43,428 Pulz je šibak. Dajmo ga na mizo. Na tri. 841 01:11:43,512 --> 01:11:45,848 Ena, dve, tri. –Previdno. 842 01:11:47,099 --> 01:11:50,519 Počasi. –Na mizo. Dajmo. 843 01:11:52,229 --> 01:11:53,563 Prav. 844 01:11:53,647 --> 01:11:54,898 George? –George? 845 01:11:55,482 --> 01:11:56,483 George. 846 01:12:06,910 --> 01:12:08,161 Nočem umreti. 847 01:12:10,080 --> 01:12:11,206 Verujem. 848 01:12:14,042 --> 01:12:15,252 Verujem. 849 01:12:19,965 --> 01:12:21,341 Počasi. 850 01:12:23,218 --> 01:12:24,386 George? 851 01:12:27,639 --> 01:12:29,183 Mislili smo, da si mrtev. 852 01:12:31,393 --> 01:12:32,394 Saj sem bil. 853 01:12:38,108 --> 01:12:40,152 Jezus Kristus živi v meni. 854 01:12:42,487 --> 01:12:43,697 Živi v meni. 855 01:12:44,323 --> 01:12:45,324 Živi. 856 01:12:45,991 --> 01:12:47,075 Očistiti se moram. 857 01:12:47,159 --> 01:12:49,328 Ne. Hladna voda bo zanj šok. 858 01:12:49,411 --> 01:12:51,622 Čakaj! –Očistiti se moram! 859 01:12:51,705 --> 01:12:52,873 Čakaj! 860 01:12:52,956 --> 01:12:55,542 Očistiti se moram! Prosim! 861 01:12:55,626 --> 01:12:57,169 Aleluja! 862 01:12:59,129 --> 01:13:00,422 Aleluja! 863 01:13:02,674 --> 01:13:03,717 Čist sem. 864 01:13:05,511 --> 01:13:06,512 Čist sem. 865 01:13:09,556 --> 01:13:12,392 Čist sem. Čist sem. 866 01:13:12,476 --> 01:13:14,394 Krstim te 867 01:13:14,478 --> 01:13:17,231 v imenu Očeta, 868 01:13:17,314 --> 01:13:19,233 Sina in Svetega Duha. 869 01:13:20,067 --> 01:13:21,193 Aleluja! 870 01:13:22,611 --> 01:13:24,071 Aleluja! –Aleluja! 871 01:13:34,623 --> 01:13:35,916 Aleluja! 872 01:13:39,169 --> 01:13:42,798 Vsi smo priča čudežu. 873 01:13:42,881 --> 01:13:48,554 Brat George bi vam rad povedal, kako je sam doživel ta čudež. 874 01:13:48,637 --> 01:13:50,472 Toplo pozdravimo 875 01:13:50,556 --> 01:13:53,392 nekdanjega svetovnega prvaka v težki kategoriji 876 01:13:53,475 --> 01:13:57,104 in našega novega brata v Kristusu, Georgea Foremana! 877 01:14:12,202 --> 01:14:13,620 Hvala, častiti Stokes. 878 01:14:16,874 --> 01:14:19,960 Boksal sem. 879 01:14:23,755 --> 01:14:25,424 Včasih sem rad boksal. 880 01:14:38,645 --> 01:14:40,272 Bil sem v garderobi in … 881 01:14:42,608 --> 01:14:44,693 Jezus Kristus je oživel v meni. 882 01:14:48,113 --> 01:14:49,447 In … 883 01:14:50,115 --> 01:14:51,325 Zaradi tega 884 01:14:52,534 --> 01:14:54,411 bi se rad predal Bogu. 885 01:14:58,498 --> 01:14:59,833 Bravo! 886 01:15:00,167 --> 01:15:01,502 Rad bi bil pridigar. 887 01:15:07,633 --> 01:15:08,634 Hvala, Jezus. 888 01:15:09,468 --> 01:15:11,303 Hvaljen Bog! 889 01:15:12,179 --> 01:15:15,599 Mogoče je končno našel nekoga, ki mu bo govoril, kaj naj naredi. 890 01:15:15,682 --> 01:15:17,267 Hvaljen Jezus! 891 01:15:17,351 --> 01:15:19,520 Aleluja! Aleluja. –Aleluja. 892 01:15:19,603 --> 01:15:22,189 Hvaljen Jezus. –Ja. 893 01:15:29,613 --> 01:15:31,615 To je bila predstava in pol. 894 01:15:32,574 --> 01:15:34,368 Me veseli, da si jo videl. 895 01:15:35,202 --> 01:15:38,789 Gil je vse napeljal. Lahko še pridemo do Alija. 896 01:15:39,748 --> 01:15:40,874 S tem sem opravil. 897 01:15:41,792 --> 01:15:43,335 Ne bom več boksal. 898 01:15:45,629 --> 01:15:47,923 Boksar si. –Nisem. 899 01:15:49,716 --> 01:15:50,801 Nič več. 900 01:15:53,387 --> 01:15:55,222 Kako boš preživljal otroke? 901 01:15:56,223 --> 01:15:57,891 Sledil bom Bogu. 902 01:15:59,059 --> 01:16:02,020 Veš, čemu se boš odrekel, sine? 903 01:16:02,604 --> 01:16:06,191 Še pesti ne morem več stisniti, Doc. 904 01:16:06,900 --> 01:16:09,736 Kot bi segel vame 905 01:16:10,821 --> 01:16:12,948 in mi odvzel vso jezo. 906 01:16:14,157 --> 01:16:15,701 Zaradi te jeze 907 01:16:16,493 --> 01:16:17,786 si postal kralj. 908 01:16:18,745 --> 01:16:19,746 To sem videl. 909 01:16:20,455 --> 01:16:22,875 Praviš, da je ni več? 910 01:16:22,958 --> 01:16:27,337 Se spomniš, ko si mi rekel, da si oblekel drugo uniformo? 911 01:16:30,257 --> 01:16:31,592 To počnem jaz. 912 01:16:33,594 --> 01:16:36,513 Saj me razumeš? 913 01:16:36,597 --> 01:16:38,765 Mene ni nihče nič vprašal, George. 914 01:16:40,017 --> 01:16:42,019 Postavljen sem bil pred dejstvo. 915 01:16:44,021 --> 01:16:45,272 Jaz tudi. 916 01:16:49,776 --> 01:16:51,445 Ne verjamem ti, George. 917 01:17:02,456 --> 01:17:06,460 28 let sem pridobival spoštovanje s pestmi. 918 01:17:08,295 --> 01:17:11,507 Moral sem ga začeti pridobivati s srcem. 919 01:17:11,590 --> 01:17:13,300 SVETOVNI PRVAK - WBC 920 01:17:13,383 --> 01:17:15,177 Ampak nisem vedel, kako. 921 01:17:16,553 --> 01:17:19,264 Rekla mi je, da je pred vrati Veliki George Foreman. 922 01:17:20,015 --> 01:17:22,726 Jaz pa njej: "Beatrice, ne nori, 923 01:17:22,809 --> 01:17:27,314 George Foreman že ne bo prišel k prvaku, razen po batine. 924 01:17:39,910 --> 01:17:42,079 Prišel sem 925 01:17:43,705 --> 01:17:46,792 ti povedat, da sem našel Jezusa. 926 01:17:46,875 --> 01:17:47,918 Našel si Jezusa? 927 01:17:48,710 --> 01:17:51,713 Čestitam. Nisem vedel, da se je izgubil. 928 01:17:54,800 --> 01:17:55,801 Rad bi te 929 01:17:57,761 --> 01:17:59,596 prosil odpuščanja. 930 01:17:59,680 --> 01:18:01,723 Odpuščanja? –Ja. 931 01:18:01,807 --> 01:18:03,725 Jaz sem nokavtiral tebe. 932 01:18:03,809 --> 01:18:04,893 Veš, 933 01:18:06,687 --> 01:18:07,980 po Zairu 934 01:18:09,690 --> 01:18:12,234 sem te sovražil, Muhammad. 935 01:18:13,527 --> 01:18:14,528 Res. 936 01:18:15,654 --> 01:18:17,281 Hotel sem te ubiti 937 01:18:18,156 --> 01:18:19,533 s temi rokami. 938 01:18:19,616 --> 01:18:23,078 Daj no. Vem, da hočeš povratni dvoboj. 939 01:18:23,161 --> 01:18:24,329 Odkrito povej. 940 01:18:25,038 --> 01:18:26,498 Nobenega dvoboja nočem. 941 01:18:26,999 --> 01:18:29,751 Nisem vedel, da si šel v pridigarske vode. 942 01:18:29,835 --> 01:18:32,921 Rad bi pomagal ljudem. 943 01:18:33,005 --> 01:18:34,673 Pomagaj meni. 944 01:18:34,756 --> 01:18:37,759 Boksaj s Kennyjem Nortonom in ga nokavtiraj. 945 01:18:37,843 --> 01:18:40,596 Prosim, nokavtiraj ga. Jaz ga ne morem. 946 01:18:40,679 --> 01:18:43,056 Potem ne bo visoko na lestvici. 947 01:18:43,140 --> 01:18:47,561 Midva se bova še enkrat pomerila in zaslužila. Hvaljen Jezus. 948 01:18:52,691 --> 01:18:55,777 Ne morem ti pomagati na ta način. 949 01:19:01,742 --> 01:19:02,868 Prav, prijatelj. 950 01:19:04,161 --> 01:19:05,495 V redu. 951 01:19:07,247 --> 01:19:08,248 Odpustim ti. 952 01:19:11,210 --> 01:19:15,047 George Foreman, pridigar. Zdaj me ne more nič več presenetiti. 953 01:19:23,972 --> 01:19:25,057 Živjo. 954 01:19:27,267 --> 01:19:29,686 Kaj počneš tukaj? –Michi. 955 01:19:30,270 --> 01:19:33,190 Rad te imam. –Michi, pelji bratca noter. 956 01:19:33,899 --> 01:19:35,192 Pojdi noter, George. 957 01:19:39,530 --> 01:19:40,948 Kaj iščeš tukaj? 958 01:19:46,995 --> 01:19:48,080 Prišel sem 959 01:19:49,581 --> 01:19:53,669 ti povedat, kako zelo se kesam, da sem bil tak do tebe. 960 01:19:56,797 --> 01:19:58,048 Ni bilo lepo. 961 01:20:02,594 --> 01:20:06,598 "Ljubezen naj bo brez hinavščine. 962 01:20:06,682 --> 01:20:08,892 Oklepajte se dobrega." 963 01:20:23,156 --> 01:20:24,491 Živjo. 964 01:20:27,494 --> 01:20:28,495 Jaz sem George. 965 01:20:30,080 --> 01:20:31,832 Mary Joan Martelly. 966 01:20:31,915 --> 01:20:35,627 Ko sem povedal svojo zgodbo, si sedela točno tukaj. 967 01:20:41,008 --> 01:20:42,593 Si zmeraj sedela spredaj? 968 01:20:43,427 --> 01:20:46,388 Ja. Tako imam v mislih samo Boga. 969 01:20:53,812 --> 01:20:55,647 Kako ti gre pridigarstvo? 970 01:20:56,690 --> 01:20:57,991 Težko je. 971 01:20:58,734 --> 01:21:02,821 Zelo težko. –Težje, kot da te boksajo v obraz? 972 01:21:06,533 --> 01:21:09,411 Včasih je skoraj enako. 973 01:21:10,996 --> 01:21:13,957 Blagor človeku, ki stanovitno prenaša preizkušnjo. 974 01:21:21,298 --> 01:21:24,343 Bratje in sestre, nisem tukaj, 975 01:21:24,968 --> 01:21:26,762 da bi sebe povzdigoval, 976 01:21:26,845 --> 01:21:29,890 temveč da bi povzdignil ime Jezusa Kristusa. 977 01:21:29,973 --> 01:21:33,352 Bil sem človek, ki je zavračal vero. 978 01:21:33,435 --> 01:21:35,145 "Jezus" je bil zame kletvica. 979 01:21:35,229 --> 01:21:37,606 Toda Gospod mi je spremenil življenje. 980 01:21:37,689 --> 01:21:39,399 Ne Gospod. 981 01:21:39,483 --> 01:21:42,778 Jimmy Young ti ga je. Videl sem, kako te je prebutal. 982 01:21:42,861 --> 01:21:44,488 Si ga vsaj uščipnil? 983 01:21:46,615 --> 01:21:49,618 Ne pogrešaš ringa, veliki? 984 01:21:53,205 --> 01:21:57,125 Raje umrem, kot spet stopim v ring. 985 01:21:58,460 --> 01:21:59,894 Torej … 986 01:22:04,424 --> 01:22:07,970 Lahko vzamete ves denar Rockefellerjev 987 01:22:08,053 --> 01:22:09,972 in Kennedyjev, 988 01:22:10,055 --> 01:22:11,598 ga daste na kup, 989 01:22:11,682 --> 01:22:14,893 pa me ne bi več spravili v ring. 990 01:22:18,021 --> 01:22:20,315 Hvaljen Bog. Hvala, Jezus. 991 01:22:20,399 --> 01:22:22,317 Jezus je danes živ. 992 01:22:24,444 --> 01:22:28,532 Hudo mi je, ker sem bila v nedeljo taka do tebe. 993 01:22:28,615 --> 01:22:31,326 Kakšna? –Odklonilna. 994 01:22:32,870 --> 01:22:35,664 Ja. –Drži se te določen sloves. 995 01:22:35,747 --> 01:22:37,541 Nič v zvezi s pobožnostjo. 996 01:22:39,293 --> 01:22:40,711 Spremenil sem se. 997 01:22:41,587 --> 01:22:44,006 Nisem se še naučil, 998 01:22:44,089 --> 01:22:47,134 kako bi užival vsak dan sproti. 999 01:22:47,217 --> 01:22:50,721 Kako bi vsak dan do konca izkoristil. 1000 01:22:50,804 --> 01:22:52,097 Imaš otroke? 1001 01:22:55,100 --> 01:22:56,434 Ja. 1002 01:22:56,977 --> 01:22:59,688 Ne živita z mano, kar je težko. 1003 01:22:59,771 --> 01:23:03,108 Zdaj ju bom pogosteje videl. 1004 01:23:04,067 --> 01:23:05,402 Čisto zares. 1005 01:23:06,028 --> 01:23:07,362 Me veseli. 1006 01:23:14,745 --> 01:23:16,496 Hvala. –Prosim. 1007 01:23:45,943 --> 01:23:47,277 Si v redu? 1008 01:23:47,444 --> 01:23:49,988 Ja. –Ne greva v kino? 1009 01:23:52,533 --> 01:23:53,951 Nekaj bi ti rad pokazal. 1010 01:23:55,410 --> 01:23:57,162 Na kaj te spominja? 1011 01:23:58,580 --> 01:24:00,541 Na cerkev, ki ji je zmanjkalo vere. 1012 01:24:02,251 --> 01:24:03,252 Ne. 1013 01:24:04,086 --> 01:24:05,712 Kupil jo bom. 1014 01:24:07,256 --> 01:24:08,966 V njej bom pridigal. 1015 01:24:10,300 --> 01:24:12,052 Svoja najboljša izdaja bom. 1016 01:24:13,428 --> 01:24:15,347 Širil bom Njegovo besedo. 1017 01:24:20,394 --> 01:24:22,104 Verjameš, da bi lahko? 1018 01:24:22,771 --> 01:24:23,772 Ja. 1019 01:24:24,439 --> 01:24:25,440 Verjamem. 1020 01:24:29,528 --> 01:24:32,114 CERKEV BOŽANSKEGA ČUDEŽA 1021 01:24:32,197 --> 01:24:35,617 Za svojo vero se morate boriti. Čisto vsak dan. 1022 01:24:35,701 --> 01:24:36,702 ČEZ SEDEM LET 1023 01:24:36,785 --> 01:24:41,164 Neko nedeljsko jutro, ko sonce močno sije … 1024 01:24:44,251 --> 01:24:47,880 Vaš mož stoji pred vami v kopalkah, 1025 01:24:48,964 --> 01:24:50,174 z odejo v rokah 1026 01:24:50,966 --> 01:24:52,885 in vas vabi na plažo. 1027 01:24:53,677 --> 01:24:55,262 Takrat si rečete: 1028 01:24:57,014 --> 01:25:00,350 "Bo res kaj narobe, če izpustim eno mašo?" 1029 01:25:03,312 --> 01:25:07,232 Se čevlji svetijo, če jih ne zloščite? 1030 01:25:07,316 --> 01:25:11,028 Ne. –So oblačila čista brez pranja? –Ne. 1031 01:25:11,111 --> 01:25:14,198 Če se za vero ne boste borili, bo zamrla. 1032 01:25:15,699 --> 01:25:17,910 Za vero se morate boriti. 1033 01:25:17,993 --> 01:25:20,454 Če za nič drugega, se borite za to. –Amen. 1034 01:25:22,372 --> 01:25:24,291 Držite se. 1035 01:25:25,167 --> 01:25:26,502 Dobro. 1036 01:25:26,585 --> 01:25:27,836 Pastor Foreman. 1037 01:25:28,629 --> 01:25:30,130 Prosila bi vas za pomoč. 1038 01:25:31,006 --> 01:25:33,091 Bi trenirali mojega vnuka Jalena? 1039 01:25:33,759 --> 01:25:38,096 Če bi imel dobrega vzornika, namesto pobalinov, s katerimi … 1040 01:25:38,180 --> 01:25:42,601 Treniral bi pri Aliju, ne pri človeku, ki ga je premagal. 1041 01:25:42,684 --> 01:25:45,979 Jalen … –Že dobro. 1042 01:25:46,063 --> 01:25:48,065 Name me spominja. 1043 01:25:48,148 --> 01:25:51,443 Ga lahko naučite boksati? –Boks ni rešitev. 1044 01:25:51,527 --> 01:25:53,278 Rešitev je tu notri. 1045 01:25:53,362 --> 01:25:57,032 Če boš bral Sveto pismo in prihajal v cerkev, bo vse v redu. 1046 01:25:57,115 --> 01:25:59,743 Dobro, sestra. Pojdite z Bogom. 1047 01:25:59,826 --> 01:26:01,578 Lep dan želim. –Prav. 1048 01:26:02,538 --> 01:26:03,997 Kako nekaj diši! 1049 01:26:09,628 --> 01:26:11,255 Ljubim te. –Jaz pa tebe. 1050 01:26:15,133 --> 01:26:16,385 Težak si. 1051 01:26:16,468 --> 01:26:19,012 Pridi sem. Saj veš, da te imam rad? –Ja. 1052 01:26:19,096 --> 01:26:21,139 Daj mi poljubček. –Ne. 1053 01:26:21,223 --> 01:26:23,517 Daj mi poljubček. Pridi sem. Nočeš? 1054 01:26:23,600 --> 01:26:26,687 Epidemija uličnega nasilja v Fifth Wardu. 1055 01:26:26,770 --> 01:26:29,231 Prijeli so dva domnevna roparja. 1056 01:26:29,314 --> 01:26:31,984 Poskus ropa … –Odpelji brata v drugo sobo. 1057 01:26:32,067 --> 01:26:33,986 En človek je v kritičnem stanju. 1058 01:26:34,069 --> 01:26:36,613 Mladoletnika sta v priporu brez varščine. 1059 01:26:39,575 --> 01:26:40,576 Si v redu? 1060 01:26:45,998 --> 01:26:48,876 Njegova babica ga je pripeljala k meni. 1061 01:26:48,959 --> 01:26:50,002 Prejšnji teden. 1062 01:26:50,627 --> 01:26:51,920 Točno tega fanta. 1063 01:26:53,630 --> 01:26:57,801 Tako poln sebe in velikih besed sem bil … 1064 01:27:00,804 --> 01:27:02,055 Da je šlo mimo mene. 1065 01:27:02,806 --> 01:27:04,349 Kaj je šlo mimo tebe? 1066 01:27:07,102 --> 01:27:09,188 Fantu bi moral priti naproti. 1067 01:27:11,732 --> 01:27:13,483 Ne čakati, da pride on k meni. 1068 01:27:15,527 --> 01:27:18,530 PRODANO 1069 01:27:20,741 --> 01:27:23,952 George, si prepričan? 1070 01:27:25,537 --> 01:27:26,538 Ja. 1071 01:27:27,331 --> 01:27:31,877 Prav. Banko bom prosil za nekaj rošad tvojega premoženja. 1072 01:27:33,128 --> 01:27:34,838 Nekaj bi vama rad pokazal. 1073 01:27:36,089 --> 01:27:37,716 Zamisel imam. 1074 01:27:48,477 --> 01:27:49,728 Držim! 1075 01:27:52,648 --> 01:27:53,857 Težko je. 1076 01:27:53,941 --> 01:27:55,984 Prestavimo posteljo! 1077 01:27:59,863 --> 01:28:01,156 Hitro! 1078 01:28:04,284 --> 01:28:05,869 Dobro izgleda. 1079 01:28:11,959 --> 01:28:15,921 Zategnite vrvi. Ne smejo viseti. 1080 01:28:20,008 --> 01:28:21,593 MLADINSKI CENTER GEORGEA FOREMANA 1081 01:28:21,677 --> 01:28:23,387 SVEČANA OTVORITEV 1082 01:28:36,400 --> 01:28:39,486 Saj bi blokiral, pa je nekdo dvignil koš. 1083 01:28:39,570 --> 01:28:41,071 Fantje, pridite bliže. 1084 01:28:42,114 --> 01:28:43,740 Uživajte. 1085 01:29:00,632 --> 01:29:02,551 Nate, dolgo se nisva videla. 1086 01:29:02,634 --> 01:29:05,345 Dobra frizura. Skoraj tako dobra kot moja. 1087 01:29:05,429 --> 01:29:07,097 UČILNICA MUHAMMADA ALIJA 1088 01:29:07,181 --> 01:29:08,557 Kaj počnete? 1089 01:29:08,640 --> 01:29:11,435 Kako si, sestra? Dobro. 1090 01:29:11,518 --> 01:29:14,688 Zmeraj ga nekaj lomiš. Vidim te. 1091 01:29:15,898 --> 01:29:17,065 Dobro ti gre. 1092 01:29:22,321 --> 01:29:23,405 Bom že rešil. 1093 01:29:24,072 --> 01:29:25,115 Nič ne skrbite. 1094 01:29:25,199 --> 01:29:28,202 To se nam še ni zgodilo. 1095 01:29:28,285 --> 01:29:31,580 Nobenega smisla nima. –Roberta, kaj se dogaja? 1096 01:29:31,663 --> 01:29:35,292 Ste prepričani? Ker težko verjamem. 1097 01:29:38,128 --> 01:29:42,090 Prav. Ne, razumem. Takoj bomo uredili. 1098 01:29:46,303 --> 01:29:48,805 Pravijo, da nismo plačali elektrike. 1099 01:29:49,556 --> 01:29:50,790 Res? 1100 01:29:50,974 --> 01:29:54,061 Des bo poskrbel za to. 1101 01:29:54,645 --> 01:29:56,188 Danes ni prišel. 1102 01:29:57,564 --> 01:29:58,941 Žal mi je, 1103 01:29:59,024 --> 01:30:00,901 ampak kako niste vedeli? 1104 01:30:00,984 --> 01:30:03,904 Koliko je še ostalo? –Dobrih 2000 dolarjev. 1105 01:30:03,987 --> 01:30:05,197 Nemogoče. 1106 01:30:06,365 --> 01:30:09,826 Mladinski center bomo financirali z denarjem od vlaganj. 1107 01:30:09,910 --> 01:30:13,622 Lani je vse propadlo. –Des je rekel, da je vse v redu. 1108 01:30:13,705 --> 01:30:15,582 Žal mi je, vendar to ni res. 1109 01:30:15,666 --> 01:30:18,085 Kupil je delnice. Moral bi biti preskrbljen. 1110 01:30:18,168 --> 01:30:20,879 Ne. Vse so bile zelo tvegane. 1111 01:30:20,963 --> 01:30:22,172 Ne, to je … 1112 01:30:22,256 --> 01:30:25,759 Žal mi je, ampak če ne boste kmalu plačali, 1113 01:30:25,843 --> 01:30:28,512 bo morala banka začeti rubiti. 1114 01:30:58,667 --> 01:31:01,461 Roy pravi, da vse mesto išče Desmonda. 1115 01:31:02,379 --> 01:31:03,380 Ja. 1116 01:31:05,340 --> 01:31:06,842 Pusti ga. 1117 01:31:09,011 --> 01:31:10,721 Vse sem mu predal. 1118 01:31:13,348 --> 01:31:14,641 In on je to izgubil. 1119 01:31:17,352 --> 01:31:18,896 Ne samo mladinskega centra. 1120 01:31:23,567 --> 01:31:26,195 Vse, za kar sem garal, 1121 01:31:29,781 --> 01:31:30,824 je šlo. 1122 01:31:30,908 --> 01:31:31,909 Ne, ne. 1123 01:31:33,118 --> 01:31:36,330 Vse, za kar si garal, je tukaj notri. 1124 01:31:40,959 --> 01:31:43,170 Vse od tvojega otroštva 1125 01:31:46,423 --> 01:31:49,009 sem te skušala spraviti na pravo pot. 1126 01:31:51,678 --> 01:31:52,846 Našel si jo. 1127 01:31:53,847 --> 01:31:55,265 Čisto sam. 1128 01:31:56,308 --> 01:31:57,559 Našel si Boga. 1129 01:31:59,144 --> 01:32:00,312 Bodi pobožen. 1130 01:32:03,815 --> 01:32:06,944 Naj ti Desmond Baker ne vzame še tega. 1131 01:32:36,139 --> 01:32:37,274 Reci. 1132 01:32:37,766 --> 01:32:41,895 Reci, da si dal denar nekam drugam. Na skriti račun. 1133 01:32:42,646 --> 01:32:44,815 Reci, da ni vse šlo. –Šlo je. 1134 01:32:44,898 --> 01:32:47,526 Vse sem izgubil. –Reci, da ni vse šlo. 1135 01:32:47,609 --> 01:32:48,819 Vse sem izgubil. 1136 01:32:59,413 --> 01:33:01,164 Žal mi je, George. 1137 01:33:07,713 --> 01:33:08,714 GDČ. TAMMIE 1138 01:33:10,674 --> 01:33:12,843 Mi smo pripravljeni, g. Foreman. 1139 01:33:13,427 --> 01:33:16,054 Ko boste to poletje pekli na žaru z družino, 1140 01:33:16,138 --> 01:33:20,058 je samo ena omaka dovolj sladka in pekočna za vse okuse. 1141 01:33:20,142 --> 01:33:22,227 Rekel si pekočna. 1142 01:33:23,061 --> 01:33:24,062 Res? 1143 01:33:24,146 --> 01:33:26,607 Ja. To ni beseda. 1144 01:33:31,653 --> 01:33:34,031 Živjo. Kako ste? Hvala. 1145 01:33:34,114 --> 01:33:36,533 Mi podpišeš tole, šampion? Hvala. 1146 01:33:37,576 --> 01:33:39,661 Živjo. Hvala vam. 1147 01:33:43,916 --> 01:33:45,125 Najlepša hvala. 1148 01:33:47,169 --> 01:33:48,378 Hvala. 1149 01:33:51,215 --> 01:33:53,050 Ko pečete na žaru z družino, 1150 01:33:53,133 --> 01:33:57,054 je samo ena omaka dovolj sladka in pekoča 1151 01:33:57,137 --> 01:33:58,680 za vse okuse. 1152 01:34:00,015 --> 01:34:03,352 Originalna omaka za žar Gdč. Tammie. 1153 01:34:03,435 --> 01:34:04,686 Vroča roba. 1154 01:34:06,355 --> 01:34:09,441 Če dodam denar od oglasa za Gdč. Tammie … 1155 01:34:10,817 --> 01:34:12,027 Drobiž. 1156 01:34:13,529 --> 01:34:16,448 Toliko ti plačajo, da se smešiš po televiziji. 1157 01:34:16,532 --> 01:34:18,492 Vsak cent pomaga. 1158 01:34:18,575 --> 01:34:20,202 Prodal sem vse, kar imam. 1159 01:34:21,995 --> 01:34:23,539 Varčujem, kjer morem. 1160 01:34:27,167 --> 01:34:28,168 Kako kaže? 1161 01:34:32,923 --> 01:34:34,174 Premalo je. 1162 01:34:34,758 --> 01:34:35,884 Koliko? 1163 01:34:37,010 --> 01:34:38,387 Niti blizu nisva. 1164 01:36:10,020 --> 01:36:11,813 Vem, da to sovražiš. 1165 01:36:11,897 --> 01:36:13,649 Samo vreča je. Ne sovražim je. 1166 01:36:14,274 --> 01:36:15,776 Je pa umazana. 1167 01:36:18,487 --> 01:36:20,697 Pridi v posteljo. –Nisem utrujen. 1168 01:36:20,781 --> 01:36:22,658 Jutri imaš mašo. 1169 01:36:22,741 --> 01:36:25,619 Pastor Carl me bo nadomeščal. –Zakaj? 1170 01:36:27,204 --> 01:36:31,291 Da mi ne bo treba stati tam in govoriti ljudem, kako naj živijo. 1171 01:36:31,375 --> 01:36:33,377 To je delo pastorja, ne? 1172 01:36:33,460 --> 01:36:35,754 Jaz sem kriv, da smo brez denarja. 1173 01:36:36,463 --> 01:36:39,591 Ne govori tega. –Vedel sem, kakšen je Des. 1174 01:36:41,176 --> 01:36:42,886 Pa sem mu vseeno zaupal? 1175 01:36:53,730 --> 01:36:55,148 Spet moram boksati. 1176 01:36:59,194 --> 01:37:00,988 Prisegel si, da ne boš. 1177 01:37:04,116 --> 01:37:07,077 Ko si v cerkvi prvič prišel do mene, 1178 01:37:07,870 --> 01:37:11,456 sem videla moškega, ki se je hotel spremeniti. 1179 01:37:11,540 --> 01:37:13,500 Zaljubila sem se v tistega moškega. 1180 01:37:14,543 --> 01:37:17,838 Moškega, kakršen si bil prej, ne poznam. 1181 01:37:17,921 --> 01:37:19,298 In nočem ga poznati. 1182 01:37:20,340 --> 01:37:21,575 Joan. 1183 01:37:22,509 --> 01:37:24,928 Samo dvoje znam. 1184 01:37:26,597 --> 01:37:28,849 Boksati in pridigati. 1185 01:37:31,685 --> 01:37:33,353 Ampak s pridiganjem … 1186 01:37:36,773 --> 01:37:39,318 S pridiganjem ne bomo plačali položnic. 1187 01:37:39,401 --> 01:37:41,403 Kaj, če boš spet jezen? 1188 01:37:45,324 --> 01:37:47,284 Kaj, če brez jeze ne moreš zmagati? 1189 01:37:51,705 --> 01:37:54,082 Korak naprej. Nazaj. 1190 01:37:54,166 --> 01:37:56,460 Korak levo. Desno. 1191 01:37:57,169 --> 01:37:59,296 Korak naprej. Nazaj. 1192 01:37:59,379 --> 01:38:02,049 Korak levo. Desno. 1193 01:38:02,132 --> 01:38:04,468 Korak naprej. Nazaj. 1194 01:38:04,551 --> 01:38:06,762 Korak levo. Desno. 1195 01:38:06,845 --> 01:38:09,306 Ustavi me. 1196 01:38:12,267 --> 01:38:13,644 Ko si opustil boks, 1197 01:38:16,438 --> 01:38:18,440 si mi skoraj zlomil srce. 1198 01:38:21,151 --> 01:38:23,570 Zdelo se mi je, da si mi obrnil hrbet. 1199 01:38:25,781 --> 01:38:29,201 Vendar sem se vrnil sem. Zakopal sem se v delo. 1200 01:38:30,077 --> 01:38:33,622 Nekaj čudnega se je zgodilo. 1201 01:38:33,705 --> 01:38:35,666 Spomnil sem se, kdo sem. 1202 01:38:38,710 --> 01:38:40,295 Tukaj sem srečen. 1203 01:38:41,588 --> 01:38:43,590 Nekoč si naredil nekaj iz mene. 1204 01:38:45,217 --> 01:38:46,844 Lahko spet. 1205 01:38:46,927 --> 01:38:49,137 Joe Louis se je skušal vrniti. 1206 01:38:49,847 --> 01:38:52,015 Marciano bi ga v ringu skoraj ubil. 1207 01:38:52,099 --> 01:38:56,019 Joe Louis je hotel začeti na vrhu. Midva bova na dnu. 1208 01:38:56,103 --> 01:38:58,772 Star si. To bodo imeli za cirkus. 1209 01:38:58,856 --> 01:39:00,816 Ne, če bova zmagovala. 1210 01:39:01,441 --> 01:39:02,442 Doc. 1211 01:39:03,735 --> 01:39:05,821 Lahko bi nekaj dosegla. 1212 01:39:06,947 --> 01:39:09,950 Nekaj, česar si ljudje niti ne predstavljajo. 1213 01:39:11,410 --> 01:39:16,582 Na jutro dvoboja za šampionski pas … 1214 01:39:17,624 --> 01:39:21,962 Mejdun. Zrak bo drugačnega okusa. 1215 01:39:23,130 --> 01:39:26,258 Sonce bo drugačno. 1216 01:39:28,010 --> 01:39:30,929 Pomembna bosta samo dva človeka na svetu. 1217 01:39:31,430 --> 01:39:33,265 Midva. 1218 01:39:41,815 --> 01:39:42,941 Koliko tehtaš? 1219 01:39:44,234 --> 01:39:45,611 Še tehtaš? 1220 01:39:45,694 --> 01:39:47,946 Koliko tehtaš? 1221 01:39:48,030 --> 01:39:49,323 Aja, koliko tehtam. 1222 01:39:50,490 --> 01:39:52,576 Na tehtnici? –Ja. 1223 01:39:55,913 --> 01:39:58,665 Kakšnih 135 kg. 1224 01:39:58,749 --> 01:40:02,002 Sicer bliže 130, ampak … 1225 01:40:02,085 --> 01:40:03,462 Približno 135. 1226 01:40:03,545 --> 01:40:05,797 Kolikor vem, je lagati greh. 1227 01:40:09,927 --> 01:40:12,679 140. 1228 01:40:12,763 --> 01:40:15,057 Po zajtrku 145. 1229 01:40:15,891 --> 01:40:18,185 Ko boš shujšal na 120, 1230 01:40:19,645 --> 01:40:20,687 me pokliči. 1231 01:40:39,373 --> 01:40:41,166 Trenirka se je skrčila. 1232 01:40:55,556 --> 01:40:57,432 George, ne naprezaj se. 1233 01:40:58,517 --> 01:41:00,060 Saj te bo še kap. 1234 01:41:04,022 --> 01:41:05,566 Ogabno, George. 1235 01:41:35,387 --> 01:41:37,347 Kdo bi palačinke? 1236 01:41:37,431 --> 01:41:40,017 Jaz. O ja. 1237 01:41:41,268 --> 01:41:42,311 Izvoli. 1238 01:41:42,394 --> 01:41:45,147 Pet jih bom pojedel. 1239 01:42:51,255 --> 01:42:53,966 Prav. Splezaj gor. 1240 01:42:54,591 --> 01:42:55,968 Tam se boksa. 1241 01:42:59,012 --> 01:43:00,013 Začnita! 1242 01:43:15,320 --> 01:43:16,655 Presekaj mu pot! 1243 01:43:18,365 --> 01:43:19,658 Presekaj mu pot! 1244 01:43:20,492 --> 01:43:21,785 Presekaj mu pot! 1245 01:43:28,125 --> 01:43:29,293 Premikaj noge. 1246 01:43:32,963 --> 01:43:34,673 Daj, George. 1247 01:43:37,509 --> 01:43:38,635 Konec! 1248 01:43:45,225 --> 01:43:48,187 Novih fint se moraš naučiti. 1249 01:43:48,270 --> 01:43:51,732 Tudi novih rok in nog se ne bi branil. 1250 01:43:52,941 --> 01:43:55,652 Ni smešno, George. Ni smešno. 1251 01:44:24,348 --> 01:44:25,432 Kaj je narobe? 1252 01:44:30,729 --> 01:44:33,732 Mislim, da me je Bog sinoči nagovoril. 1253 01:44:47,579 --> 01:44:49,081 Kaj je rekel? 1254 01:44:53,085 --> 01:44:54,711 Pokazal mi je vizijo. 1255 01:44:56,338 --> 01:44:57,339 Tebe. 1256 01:44:57,923 --> 01:45:00,843 Spet si postal prvak v težki kategoriji. 1257 01:45:05,389 --> 01:45:06,890 Tega ne znam pojasniti. 1258 01:45:09,142 --> 01:45:10,143 Kot … 1259 01:45:11,979 --> 01:45:16,024 Kot da te bo privzdignil sredi ringa, 1260 01:45:16,108 --> 01:45:19,528 da boš ti privzdignil njega pred milijoni ljudi. 1261 01:45:41,175 --> 01:45:42,593 Kako se počutiš? 1262 01:45:44,887 --> 01:45:45,888 Dobro. 1263 01:45:46,597 --> 01:45:48,182 Nocoj gre zares. 1264 01:45:49,558 --> 01:45:52,769 Prebudi starega tigra in ga vprezi. 1265 01:45:54,438 --> 01:45:55,814 Ni ga več, Doc. 1266 01:45:57,274 --> 01:45:59,026 Tokrat bo drugače. 1267 01:45:59,109 --> 01:46:01,153 V ringu ne more biti drugače. 1268 01:46:01,945 --> 01:46:03,614 Samo ti in on sta. 1269 01:46:03,697 --> 01:46:06,658 Zadajaj udarce ali pa jih boš dobil. 1270 01:46:06,742 --> 01:46:08,493 To je boj. –Boks je. 1271 01:46:10,454 --> 01:46:11,455 Šport. 1272 01:46:12,706 --> 01:46:13,707 S pravili. 1273 01:46:18,545 --> 01:46:20,214 Upam, da veš, kaj delaš. 1274 01:46:24,259 --> 01:46:29,515 GEORGE FOREMAN PROTI STEVU ZOUSKIJU 9. MAREC 1987 1275 01:46:39,775 --> 01:46:44,279 George Foreman že deset let ni bil v boksarskem ringu. 1276 01:46:44,363 --> 01:46:48,033 Kako je sploh videti Foremanova reinkarnacija? 1277 01:46:48,116 --> 01:46:51,995 Zouski ni svetovni prvak, je pa prekaljen boksar. 1278 01:46:52,079 --> 01:46:53,956 George bo nocoj izpostavljen. 1279 01:46:54,039 --> 01:46:57,709 Veš, česa se najbolj bojim? –Da te bo nokavtiral brezveznež? 1280 01:46:58,377 --> 01:46:59,511 Ne. 1281 01:46:59,920 --> 01:47:02,256 Bojim se sleči pred vsemi temi ljudmi. 1282 01:47:02,881 --> 01:47:05,425 Ko so me nazadnje videli, sem bil kot Superman. 1283 01:47:05,509 --> 01:47:09,054 Nocoj si pač kot mišelinko. Nisi na izboru za mis. 1284 01:47:16,436 --> 01:47:17,479 Super! 1285 01:47:27,614 --> 01:47:31,201 Gospod, navodila sta dobila že v garderobi. 1286 01:47:31,285 --> 01:47:33,412 Poslušajta, ko vama kaj rečem. 1287 01:47:33,495 --> 01:47:36,540 Borita se pošteno. George … 1288 01:47:36,623 --> 01:47:39,543 Ne glej ga. Zmesti te hoče. 1289 01:47:39,626 --> 01:47:40,627 Dotik. 1290 01:47:41,420 --> 01:47:42,713 Dajmo. 1291 01:47:47,885 --> 01:47:52,472 To je res neverjeten Foremanov povratek. 1292 01:47:52,556 --> 01:47:55,309 V redu, George. –Roke gor! 1293 01:47:58,020 --> 01:48:00,522 Publika v Sacramentu postaja neučakana. 1294 01:48:00,606 --> 01:48:03,358 Nehaj plesati! –Hoče pravi boks. 1295 01:48:08,322 --> 01:48:09,907 Nehaj se igrati z njim! 1296 01:48:14,119 --> 01:48:16,496 Si prišel boksat ali hočeš domov? Daj! 1297 01:48:17,164 --> 01:48:18,916 Boksaj. Bi rad boksal? 1298 01:48:26,340 --> 01:48:27,716 Zdaj si pravi. 1299 01:48:31,178 --> 01:48:33,055 Nizek udarec po zvoncu. 1300 01:48:50,697 --> 01:48:51,907 Spusti ga z vajeti. 1301 01:48:53,242 --> 01:48:56,036 Zdaj ali nikoli. Spusti ga z vajeti. 1302 01:48:56,119 --> 01:48:57,663 Opravil bom po svoje, Doc. 1303 01:48:59,331 --> 01:49:00,707 Opravil bom po svoje. 1304 01:49:15,180 --> 01:49:18,517 George zna še vedno zamahniti, ti rečem. 1305 01:49:23,397 --> 01:49:25,983 Daj! Udari ga, kot si Frazierja! 1306 01:49:30,404 --> 01:49:32,990 Pokončaj ga! Pokončaj ga! 1307 01:49:35,826 --> 01:49:38,495 Zouski je v kaši. 1308 01:49:38,579 --> 01:49:40,205 Tako. Tako. 1309 01:49:41,290 --> 01:49:43,584 Ne vidiš, da je poškodovan? Ustavi dvoboj. 1310 01:49:43,667 --> 01:49:45,085 Opravi svoje delo. 1311 01:49:46,295 --> 01:49:47,462 Opravi svoje delo. 1312 01:49:48,255 --> 01:49:49,882 Daj, George. 1313 01:49:53,635 --> 01:49:57,639 Dovolj je bilo. –In sodnik je končal dvoboj. 1314 01:49:57,723 --> 01:50:01,435 Foreman je veliki povratek začel s pomembno zmago. 1315 01:50:11,111 --> 01:50:13,906 Zaploskajmo starim debelim plešastim tipom! 1316 01:50:13,989 --> 01:50:16,158 Daj jih, George! 1317 01:50:18,160 --> 01:50:21,663 George Foreman je na vlaku, ki se ne ustavlja. 1318 01:50:21,747 --> 01:50:24,625 In nikogar ne pušča hladnega. 1319 01:50:24,708 --> 01:50:27,794 Stari rek pravi, da ni važno, kako velik je človek, 1320 01:50:27,878 --> 01:50:30,422 temveč kako borben je. 1321 01:50:30,506 --> 01:50:34,009 Vsem, ki so se norčevali iz Georgeeve teže, 1322 01:50:34,092 --> 01:50:35,844 ni več do smeha. 1323 01:50:36,678 --> 01:50:40,390 Foreman sili boksarski svet, da spremlja. 1324 01:50:41,058 --> 01:50:44,853 Ni se še zgodilo, da bi se boksar za toliko časa upokojil, 1325 01:50:44,937 --> 01:50:46,855 nato pa spet zmagoval. 1326 01:50:46,939 --> 01:50:50,234 Kako visoko lahko poseže? 1327 01:50:55,989 --> 01:50:59,660 Pozdravite nekdanjega svetovnega prvaka, 1328 01:50:59,743 --> 01:51:01,078 Georgea Foremana. 1329 01:51:02,663 --> 01:51:04,540 Lepo te je videti. –Enako. 1330 01:51:06,083 --> 01:51:11,046 Povej, kje najdeš vse kandidate za dvoboje? 1331 01:51:11,129 --> 01:51:14,800 Na bencinskih črpalkah, v plesnih dvoranah in na kegljiščih. 1332 01:51:16,426 --> 01:51:19,263 Potem so pa huda konkurenca. –O ja. 1333 01:51:19,346 --> 01:51:24,768 Sit sem zafrkavanja, da boksam z njimi le, če so na respiratorjih. To je laž. 1334 01:51:24,852 --> 01:51:28,146 Vsaj pet dni morajo biti odklopljeni od respiratorjev. 1335 01:51:29,481 --> 01:51:31,233 Povej kaj o sinovih. 1336 01:51:31,316 --> 01:51:32,484 Štiri fante imam. 1337 01:51:32,568 --> 01:51:34,528 Kako jim je že ime? 1338 01:51:34,611 --> 01:51:39,074 George Foreman ml., George Foreman III., George Foreman IV. in George Foreman V. 1339 01:51:39,700 --> 01:51:43,537 Hotel sem, da imajo nekaj skupnega. Ne različnih imen. 1340 01:51:43,620 --> 01:51:45,956 Če gre enemu dobro, gre vsem. 1341 01:51:46,039 --> 01:51:48,667 Če ima eden težave, jih imamo vsi. 1342 01:51:48,750 --> 01:51:49,751 Ste slišali? 1343 01:51:51,128 --> 01:51:54,381 Pomeril se boš z Evanderjem Holyfieldom, ne? 1344 01:51:54,464 --> 01:51:55,465 Ja. 1345 01:51:55,549 --> 01:51:59,052 Usojeno mi je, da bo šampionski pas znova moj. 1346 01:51:59,136 --> 01:52:00,679 Pridite, otroci. 1347 01:52:02,514 --> 01:52:04,433 Takole. 1348 01:52:06,518 --> 01:52:09,021 Začenja se sedma runda. 1349 01:52:09,104 --> 01:52:11,732 Holyfield je po pričakovanjih favorit. 1350 01:52:11,815 --> 01:52:12,816 Po tvoji volji, Gospod. 1351 01:52:14,151 --> 01:52:17,070 Foremanu zada grob udarec z levico. 1352 01:52:18,280 --> 01:52:21,033 George še stoji, ampak kako dolgo še? 1353 01:52:22,367 --> 01:52:24,286 Zdaj napada Foreman. 1354 01:52:25,078 --> 01:52:26,496 Tako, George. 1355 01:52:27,664 --> 01:52:30,125 Kakšen udarec! Holyfield se opoteka. 1356 01:52:31,084 --> 01:52:34,880 Nihče si ni mislil, da bo Foreman zdržal toliko časa. 1357 01:52:36,048 --> 01:52:38,258 Daj ga. –Runda za anale. 1358 01:52:38,342 --> 01:52:41,136 George Foreman se ne heca. 1359 01:52:41,220 --> 01:52:43,305 Gledalci so na nogah. 1360 01:52:43,388 --> 01:52:49,311 117 proti 100. Sodniki so soglasno sprejeli odločitev. 1361 01:52:49,394 --> 01:52:55,025 Svetovni prvak v težki kategoriji 1362 01:52:55,108 --> 01:53:00,280 ostaja Evander Holyfield. 1363 01:53:02,866 --> 01:53:04,284 G. Foreman. 1364 01:53:05,911 --> 01:53:06,954 Odličen dvoboj. 1365 01:53:07,037 --> 01:53:09,164 Še ena runda, pa bi ga premagali. 1366 01:53:09,248 --> 01:53:10,482 Hvala. 1367 01:53:15,337 --> 01:53:16,421 Sedite. 1368 01:53:20,926 --> 01:53:22,177 Dobro jutro. 1369 01:53:22,261 --> 01:53:23,512 Kaj vas je prineslo? 1370 01:53:23,595 --> 01:53:26,223 Tokrat hočem imeti vse pod nadzorom. 1371 01:53:26,849 --> 01:53:29,434 Je prišel ček od HBO? –Danes zjutraj. 1372 01:53:30,102 --> 01:53:33,272 Z dvobojem so želeli vsaj pokriti stroške. 1373 01:53:40,404 --> 01:53:41,405 Kaj? 1374 01:53:46,702 --> 01:53:48,996 NAKAZILA: 10.285.000 1375 01:53:52,624 --> 01:53:54,918 Poglejte vse. 1376 01:53:55,002 --> 01:53:59,715 Zaradi tiste smešne pogodbe za žar ploščo dobivate zajetne čeke. 1377 01:53:59,798 --> 01:54:00,841 Res? 1378 01:54:00,924 --> 01:54:04,469 Ne vem, zakaj so hoteli, da star debeluh prodaja žare, 1379 01:54:04,553 --> 01:54:06,096 ki naj bi pomagali pri hujšanju? 1380 01:54:06,680 --> 01:54:07,764 Mladinski center? 1381 01:54:07,848 --> 01:54:11,268 S tem denarjem bo lahko še dolgo odprt. 1382 01:54:11,935 --> 01:54:14,605 Nikoli več vam ne bo treba boksati. 1383 01:54:15,647 --> 01:54:17,566 Hvaljen Jezus. 1384 01:54:22,696 --> 01:54:23,822 Kaj je? 1385 01:54:26,909 --> 01:54:28,410 Nisva še opravila. 1386 01:54:31,997 --> 01:54:34,041 Mogoče sem ga narobe razumela. 1387 01:54:35,918 --> 01:54:37,336 Prav si ga razumela. 1388 01:54:39,087 --> 01:54:40,088 Tvoja vizija 1389 01:54:43,050 --> 01:54:44,676 je bila resnična. 1390 01:54:45,511 --> 01:54:46,845 On je svoje opravil. 1391 01:54:47,679 --> 01:54:49,806 Zdaj morava še midva. 1392 01:55:00,025 --> 01:55:01,860 Za dvoboj velja. 1393 01:55:01,944 --> 01:55:04,655 Tri leta po porazu proti Evanderju Holyfieldu 1394 01:55:04,738 --> 01:55:07,449 se je 45-letni George Foreman 1395 01:55:07,533 --> 01:55:10,661 znova prebil do dvoboja za naslov. 1396 01:55:10,744 --> 01:55:13,330 Toda moral bi paziti, kaj si želi. 1397 01:55:13,413 --> 01:55:17,209 Michael Moorer, novi svetovni prvak v težki kategoriji, 1398 01:55:17,292 --> 01:55:19,711 je na vrhuncu moči. 1399 01:55:19,795 --> 01:55:23,465 Je hiter, močan in tekoče boksa. 1400 01:55:24,842 --> 01:55:28,637 30 zmag od 35 je dosegel z nokavtom. 1401 01:55:28,720 --> 01:55:30,764 Težaven nasprotnik je. 1402 01:55:31,431 --> 01:55:34,268 Je prvi prvak levičar v zgodovini. 1403 01:55:34,351 --> 01:55:36,979 Premagal je Evanderja Holyfielda, 1404 01:55:37,062 --> 01:55:39,022 ki je dal vetra Velikemu Georgeu. 1405 01:55:39,106 --> 01:55:43,443 45-letnega prvaka v težki kategoriji še nismo imeli. 1406 01:55:43,527 --> 01:55:46,655 George Foreman ne tvega, da bo izgubil. 1407 01:55:46,738 --> 01:55:49,408 Predvsem mora preživeti. –Kako bi ga lahko premagal? 1408 01:56:17,394 --> 01:56:19,688 SVETOVNO PRVENSTVO V TEŽKI KATEGORIJI 1409 01:56:19,771 --> 01:56:23,901 MOORER PROTI FOREMANU 5. NOVEMBER 1996, 19.00 1410 01:56:28,238 --> 01:56:29,740 Umakni se iz luknje. 1411 01:56:33,744 --> 01:56:34,978 Daj no. 1412 01:56:38,415 --> 01:56:43,253 Moorer za zdaj razblinja mit o moči Georgea Foremana. 1413 01:56:44,796 --> 01:56:46,215 Daj, sine! Kaj ti je? 1414 01:56:46,298 --> 01:56:48,300 Moorov dobri desni udarec. 1415 01:56:48,383 --> 01:56:51,386 Foreman je zdelan in precej zaostaja. 1416 01:56:51,470 --> 01:56:53,680 Vsakič ko Georgeu uspe poteza, 1417 01:56:53,764 --> 01:56:56,517 mu Moorer vrne s tremi, štirimi udarci. 1418 01:56:56,600 --> 01:57:00,020 Mlajši in hitrejši boksar je velik izziv zanj. 1419 01:57:00,103 --> 01:57:03,273 George udarcev ne zna tempirati. Zelo počasen je. 1420 01:57:03,357 --> 01:57:05,234 Mislil sem, da mu bo šlo bolje. 1421 01:57:08,529 --> 01:57:10,948 Moorer bo Georgea sesekljal. 1422 01:57:13,534 --> 01:57:14,743 Nima moči. 1423 01:57:14,826 --> 01:57:16,787 Počasi. Počasi. 1424 01:57:16,870 --> 01:57:19,331 Foremanu se zapira levo oko. 1425 01:57:19,414 --> 01:57:21,750 Tako utrujen se zdi. 1426 01:57:23,418 --> 01:57:25,212 Vse pohvale, 1427 01:57:25,295 --> 01:57:28,924 vendar ima 45 let, to pa je šport za mlade. 1428 01:57:35,055 --> 01:57:38,725 Foremanu je zaradi Moorerjevega aperkata odbilo brado nazaj. 1429 01:57:42,479 --> 01:57:44,523 Bog, obvaruj ga. 1430 01:57:58,871 --> 01:58:01,123 Vse življenje sem se boril. 1431 01:58:04,835 --> 01:58:06,503 Boril sem se, 1432 01:58:06,587 --> 01:58:09,173 ker sem imel občutek, da me svet sovraži. 1433 01:58:11,341 --> 01:58:13,051 Nimanič! 1434 01:58:20,184 --> 01:58:22,269 To je getošus. 1435 01:58:22,352 --> 01:58:24,938 Z Georgeem Foremanom se bom boril kjerkoli. 1436 01:58:37,576 --> 01:58:38,994 Vendar sem se spremenil. 1437 01:58:41,830 --> 01:58:45,083 Devet rund proti najboljšemu na svetu. 1438 01:58:45,167 --> 01:58:48,086 Nima te biti za kaj sram. 1439 01:58:48,170 --> 01:58:50,005 Še zmore. 1440 01:58:54,301 --> 01:58:55,427 Si v redu? 1441 01:59:10,776 --> 01:59:12,611 Daj, George. 1442 01:59:21,662 --> 01:59:24,915 Zbiti so me morali do tal, 1443 01:59:24,998 --> 01:59:26,542 da sem končno sprevidel, 1444 01:59:29,294 --> 01:59:33,131 da imam že vse, kar sem si želel. 1445 01:59:44,893 --> 01:59:45,936 In s tem 1446 01:59:47,729 --> 01:59:50,566 ti uspe nemogoče. 1447 01:59:56,530 --> 01:59:58,532 Z desnico je sesul Moorerja. 1448 01:59:58,615 --> 02:00:01,410 Neverjeten udarec z desnico od blizu. 1449 02:00:04,913 --> 02:00:07,833 Ne morem verjeti. –To se je res zgodilo. 1450 02:00:07,916 --> 02:00:10,169 Pet, šest. 1451 02:00:10,252 --> 02:00:12,754 Ne vstani. Ne vstani. –Sedem. 1452 02:00:12,838 --> 02:00:16,675 Osem, devet, deset. 1453 02:00:17,926 --> 02:00:19,344 To se je res zgodilo. 1454 02:00:20,762 --> 02:00:24,099 George Foreman je novi svetovni prvak v težki kategoriji. 1455 02:00:33,066 --> 02:00:35,569 Pridigarski boksar je na kolenih, 1456 02:00:35,652 --> 02:00:39,072 vendar ne zaradi poraza, temveč zmage in zahvaljevanja. 1457 02:00:55,047 --> 02:00:56,089 Hvala. 1458 02:00:56,840 --> 02:00:58,050 Ne, hvala tebi. 1459 02:00:59,259 --> 02:01:01,220 Ti si svetovni prvak. 1460 02:01:01,970 --> 02:01:05,807 Uspelo nama je. –Uspelo nama je. –Uspelo nama je. –Uspelo nama je. 1461 02:01:10,938 --> 02:01:11,939 Uspelo nama je. 1462 02:01:23,617 --> 02:01:29,331 V 25 letih kariere česa takega še nisem videl, Gil. 1463 02:01:29,414 --> 02:01:34,419 Najstarejši svetovni prvak v težki kategoriji, George Foreman. 1464 02:01:49,226 --> 02:01:54,022 GEORGE JE PRI 45 LETIH ZNOVA OSVOJIL NAZIV, 1465 02:01:54,106 --> 02:01:58,277 KI GA JE PRED 20 LETI IZGUBIL. 1466 02:02:07,411 --> 02:02:10,080 GEORGE IN MUHAMMAD ALI STA POSTALA DOBRA PRIJATELJA. 1467 02:02:10,163 --> 02:02:13,166 DO KONCA ALIJEVEGA ŽIVLJENJA STA SE SLIŠALA SKORAJ VSAK DAN. 1468 02:02:18,922 --> 02:02:22,676 CHARLES BROADUS - DOC JE LETA 1998 PRIŠEL V BOKSARSKO DVORANO SLAVNIH. 1469 02:02:42,404 --> 02:02:44,531 GEORGE JE ŠESTIM OTROKOM DAL IME GEORGE. 1470 02:02:44,615 --> 02:02:46,742 DEKLICA JE BILA GEORGETTA. 1471 02:02:47,201 --> 02:02:48,660 MLADINSKI DOM 1472 02:02:48,744 --> 02:02:51,580 GEORGE ŠE VEDNO PRIDIGA V SVOJI CERKVI 1473 02:02:51,663 --> 02:02:54,374 IN VODI MLADINSKI CENTER V HOUSTONU V TEKSASU. 1474 02:03:47,302 --> 02:03:51,431 LETA 1999 JE PRODAL PRAVICE ZA ŽAR PLOŠČO ZA 137 MILIJONOV DOLARJEV, 1475 02:03:51,515 --> 02:03:54,059 DA BI MLADINSKEMU CENTRU IN CERKVI OMOGOČIL PREŽIVETJE. 1476 02:03:54,726 --> 02:03:55,978 "ŠPORT JE ŠPORT. 1477 02:03:56,061 --> 02:03:59,648 POMEMBNEJE JE, KAKO SE OBNAŠAMO ZUNAJ RINGA." 1478 02:03:59,731 --> 02:04:01,191 VELIKI GEORGE FOREMAN 1479 02:04:07,896 --> 02:04:11,898 Prevod podnapisov Renata Kozole 1480 02:04:12,499 --> 02:04:16,299 Uredil metalcamp