1 00:00:45,212 --> 00:00:47,965 Zomrel som, keď som mal 28 rokov. 2 00:01:13,782 --> 00:01:16,368 PODĽA SKUTOČNÉHO PRÍBEHU 3 00:01:19,246 --> 00:01:21,582 {\an8}Môj život sa začal vo štvrti Fifth Wards v Houstone. 4 00:01:21,665 --> 00:01:24,668 {\an8}Boli to tie najnebezpečnejšie ulice v celom Texase. 5 00:01:25,919 --> 00:01:27,171 Poď dolu. 6 00:01:28,130 --> 00:01:30,299 Nič nebolo jednoduché. 7 00:01:30,382 --> 00:01:32,009 Každý deň bol boj. 8 00:01:55,866 --> 00:01:56,867 Bože. 9 00:02:06,919 --> 00:02:09,045 Hneď, ako sa mi to podarí, budeme mať elektrinu. 10 00:02:19,681 --> 00:02:20,516 Gloria. 11 00:02:21,475 --> 00:02:22,309 Mary. 12 00:02:23,644 --> 00:02:25,354 Nech sa páči, Roy. 13 00:02:26,647 --> 00:02:27,773 A George. 14 00:02:33,153 --> 00:02:35,864 Najprv sa poďakujte Bohu za jedlo. 15 00:02:37,491 --> 00:02:38,617 Skloňte hlavy. 16 00:02:40,619 --> 00:02:43,705 Otče na nebesiach, ďakujem za toto jedlo. 17 00:02:43,789 --> 00:02:46,542 Presne vieš, čo táto rodina potrebuje. 18 00:02:47,167 --> 00:02:50,087 Pán je môj pastier, nič mi nechýba. 19 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 - Amen. - Amen. 20 00:02:58,178 --> 00:03:01,598 Som taký hladný, že by som zjedol tento stôl. 21 00:03:08,105 --> 00:03:09,231 Ďakujem, Mary. 22 00:03:09,898 --> 00:03:11,859 Mary vo mne vždy videla dobro. 23 00:03:12,901 --> 00:03:14,278 Mal som ju za to rád. 24 00:03:29,543 --> 00:03:30,544 Počúvaj. 25 00:03:32,796 --> 00:03:35,299 Zajtra budem robiť celý deň, 26 00:03:36,091 --> 00:03:39,428 takže do novej školy choď ráno s Gloriou, dobre? 27 00:03:42,181 --> 00:03:46,476 Ak ešte rok premrháš, už to nikdy nedobehneš. 28 00:03:48,937 --> 00:03:51,899 Sľúb mi, že sa už nepobiješ. 29 00:03:54,401 --> 00:03:55,861 Sľubujem. 30 00:04:22,554 --> 00:04:25,265 - Dobré ráno, trieda. - Dobré ráno. 31 00:04:25,349 --> 00:04:27,768 Nalistujte si stranu 16. 32 00:04:31,688 --> 00:04:33,357 Kto chce čítať nahlas? 33 00:04:53,418 --> 00:04:55,796 Jason, môžeš začať. 34 00:04:56,964 --> 00:04:59,508 "Texas volajú štátom osamelej hviezdy..." 35 00:05:24,491 --> 00:05:26,285 Na čo sa pozeráš, Foreman? 36 00:05:27,744 --> 00:05:28,996 Na nič. 37 00:05:29,079 --> 00:05:31,623 Nemôžeš si dovoliť ani kus chleba? 38 00:05:33,876 --> 00:05:36,170 A čo táto hnusná kožka? 39 00:05:36,795 --> 00:05:37,713 Chceš ju? 40 00:05:41,341 --> 00:05:42,176 Choď si po ňu. 41 00:05:43,886 --> 00:05:46,763 George by si mal zmeniť meno na "Chudomana". 42 00:05:48,140 --> 00:05:49,766 Volám sa Foreman. 43 00:05:50,642 --> 00:05:53,145 Ako? Chudoman? 44 00:05:58,317 --> 00:05:59,151 Čo? 45 00:06:02,487 --> 00:06:05,532 Ako sa volám, debil? Povedz to! 46 00:06:14,249 --> 00:06:16,793 Hnev bola moja reakcia na všetko. 47 00:06:19,463 --> 00:06:21,798 A nevedel som sa prestať biť. 48 00:06:22,925 --> 00:06:25,010 To jediné mi išlo dobre. 49 00:07:41,837 --> 00:07:43,088 Prepáčte, pane. 50 00:07:44,882 --> 00:07:46,008 Hej! 51 00:07:48,635 --> 00:07:49,928 - Nie! - Dolu! 52 00:07:50,012 --> 00:07:51,388 Drž mu ruky. 53 00:07:51,471 --> 00:07:52,472 Peňaženku. 54 00:07:54,558 --> 00:07:55,642 Prekvapko, chalani. 55 00:07:56,768 --> 00:07:58,478 Ste tu riadne zaneprázdnení, že? 56 00:08:02,608 --> 00:08:04,443 Polícia! Stáť! 57 00:08:31,220 --> 00:08:33,304 Musia tu niekde byť. 58 00:08:42,231 --> 00:08:43,232 Poďme, Butch. 59 00:08:45,192 --> 00:08:47,444 Niekto ho vraj videl tam. 60 00:08:49,112 --> 00:08:51,698 - Daj mi vedieť, čo uvidíš. - No tak, nájdi ho. 61 00:08:53,033 --> 00:08:54,117 Nájdi ho. 62 00:08:54,201 --> 00:08:56,119 Poďme na to, chlapče. 63 00:09:00,249 --> 00:09:01,250 Máš niečo? 64 00:09:02,209 --> 00:09:03,418 Nájdi ho, chlapec. 65 00:09:03,502 --> 00:09:05,045 Dobre. Nájdi ho. 66 00:09:11,260 --> 00:09:13,220 Máme ťa. Nájdi ho. 67 00:09:18,559 --> 00:09:20,894 - No tak. - Skús pri ďalšom dome. 68 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 Poďme. 69 00:09:26,024 --> 00:09:28,527 Poďme. Nemôže byť ďaleko. 70 00:09:44,918 --> 00:09:47,880 Ak si odišiel zo školy a máš 16 až 22 rokov, 71 00:09:47,963 --> 00:09:52,009 Job Corps ťa naučia to, čo ti pomôže nájsť si prácu. 72 00:09:52,092 --> 00:09:54,720 V Job Corps žiješ v ich centre, 73 00:09:54,803 --> 00:09:56,847 máš bezplatnú zdravotnú starostlivosť, 74 00:09:56,930 --> 00:10:00,976 čisté oblečenie, vlastnú posteľ, tri jedlá denne. 75 00:10:01,059 --> 00:10:03,187 Kým sa učíš, dostaneš ešte aj zaplatené. 76 00:10:03,270 --> 00:10:06,106 Aspoň raz si daj šancu. 77 00:10:07,941 --> 00:10:09,610 Volá sa to Job Corps. 78 00:10:14,531 --> 00:10:18,035 Poskytujú vzdelanie a školenie, potrebné na zamestnanie sa. 79 00:10:18,660 --> 00:10:20,621 A každý mesiac aj trocha platia. 80 00:10:23,624 --> 00:10:25,375 A kam ťa pošlú? 81 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 Neviem. 82 00:10:28,795 --> 00:10:31,089 Asi tam, kam len chcú. 83 00:10:43,227 --> 00:10:44,228 Pozri sa na mňa. 84 00:10:45,437 --> 00:10:47,773 Máš v sebe viac, ako dávaš najavo. 85 00:10:49,191 --> 00:10:50,275 Viem, mami. 86 00:10:54,780 --> 00:10:56,448 Chceš ísť do tých Job Corps? 87 00:10:58,033 --> 00:10:59,034 Áno. 88 00:10:59,117 --> 00:11:01,119 Tak to urob správne, George. 89 00:11:02,246 --> 00:11:04,623 Ale neuteč odtiaľ domov, pretože ti budem chýbať. 90 00:11:05,999 --> 00:11:08,001 Konečne dokonči, čo začneš. 91 00:11:11,004 --> 00:11:12,005 Dokončím. 92 00:11:20,806 --> 00:11:23,141 Naučíme vás remeslu. Dáme vám výcvik. 93 00:11:23,225 --> 00:11:24,268 PRÁCA JE NAŠA BUDÚCNOSŤ 94 00:11:24,351 --> 00:11:27,145 Naučíme vás rešpektovať samých seba, ale aj ostatných. 95 00:11:27,229 --> 00:11:30,274 Ukážeme vám cestu vpred, bez ohľadu na vašu minulosť 96 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 Poďme, synak. 97 00:11:32,025 --> 00:11:35,404 Vitajte v Job Corps, kde sa začína vaša žiarivá budúcnosť. 98 00:11:35,487 --> 00:11:36,530 Tú máte posteľné prádlo. 99 00:11:36,613 --> 00:11:37,906 Máte meno? 100 00:11:38,532 --> 00:11:40,450 Hej, mám meno. 101 00:11:40,534 --> 00:11:42,202 George Foreman. 102 00:11:42,286 --> 00:11:44,329 Ubytovanie je v juhozápadnom rohu. 103 00:11:44,413 --> 00:11:45,330 Od 22:00 sa nesvieti. 104 00:11:45,414 --> 00:11:48,750 Žiaden alkohol, fajčenie, nadávanie, ženy, bitky. 105 00:11:50,961 --> 00:11:53,547 - Budete nás tu kŕmiť? - Tri jedlá denne v jedálni. 106 00:11:53,630 --> 00:11:56,091 Servírované jedinečnou pani Moon. 107 00:12:14,318 --> 00:12:15,903 Je to len posteľ. 108 00:12:30,876 --> 00:12:34,880 MÁM ŤA RADA GEORGE VYDRŽ TO - MAMA 109 00:13:17,673 --> 00:13:18,841 Vypni to. 110 00:13:28,642 --> 00:13:31,061 - Máš niečo proti hudbe? - Možno hej. 111 00:13:32,563 --> 00:13:34,064 Vždy si taký naštvaný? 112 00:13:34,147 --> 00:13:35,649 Keď sa snažím učiť. 113 00:13:51,290 --> 00:13:53,292 Teraz viem, prečo si tu. 114 00:13:56,003 --> 00:14:00,048 Som tu, pretože je vo mne nezrealizovaný potenciál. 115 00:14:00,757 --> 00:14:02,134 Teda, podľa môjho otca. 116 00:14:02,217 --> 00:14:05,012 Povedal mi: "Nevracaj sa, kým ho nezačneš realizovať." 117 00:14:07,848 --> 00:14:11,351 Poďme vyzvať izbu C na zápas. Čo ty na to? 118 00:14:15,105 --> 00:14:17,858 Tak ja pôjdem do jedálne. 119 00:14:18,901 --> 00:14:19,902 Sám. 120 00:14:24,198 --> 00:14:25,324 Teraz to dáva zmysel. 121 00:14:32,581 --> 00:14:34,541 Asi si ich nechal v šatni. 122 00:14:34,625 --> 00:14:37,586 Nie. Niekto ich ukradol. 123 00:14:38,295 --> 00:14:39,838 Musíš sa upokojiť. 124 00:14:39,922 --> 00:14:44,885 Čo keby sme to po jedle nahlásili v kancelárii? 125 00:14:48,347 --> 00:14:50,682 Za tie brownies môžeš ďakovať mne. 126 00:14:50,766 --> 00:14:53,310 Prečo? Nevidím, že by si mal zásteru. 127 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 Uvedomili si, že som génius na čísla. 128 00:14:57,022 --> 00:15:00,150 Takže kontrolujem objednávky celej jedálne. 129 00:15:00,234 --> 00:15:01,610 A niečo som si všimol. 130 00:15:01,693 --> 00:15:05,113 Brownies stoja menej ako fazule. 131 00:15:05,739 --> 00:15:06,823 No a? 132 00:15:06,907 --> 00:15:10,160 "No a?" Na týždňovej objednávke som pár čísiel pomenil. 133 00:15:10,244 --> 00:15:13,705 A na základe môjho nového úsporného plánu dostaneme viac brownies. 134 00:15:15,082 --> 00:15:17,376 A výrazne menej plynatosti. 135 00:15:25,592 --> 00:15:26,426 Čo? 136 00:15:55,914 --> 00:15:56,915 Čo robíš? 137 00:16:03,213 --> 00:16:04,214 Otvor! 138 00:16:05,048 --> 00:16:05,883 Otvor! 139 00:16:11,054 --> 00:16:13,807 - Zobral si mi topánky? Fakt? - Nie! Prosím! 140 00:16:13,891 --> 00:16:16,268 Daj mi ich. Budeš kradnúť moje topánky? 141 00:16:16,894 --> 00:16:18,270 - Dala mi ich moja mama! - Nie! 142 00:16:18,353 --> 00:16:20,564 Čo to robíte? 143 00:16:20,647 --> 00:16:23,483 - Nepusti ma. - Pustite ho. Prestaňte! 144 00:16:24,067 --> 00:16:25,611 Padajte odtiaľto! 145 00:16:32,201 --> 00:16:33,493 Kam chcete ísť? 146 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 To je vaše umenie? 147 00:16:42,920 --> 00:16:44,171 Porozprávame sa počas cesty. 148 00:16:51,512 --> 00:16:53,096 Pán Broadus. 149 00:16:53,180 --> 00:16:55,557 To, čo ste zničili, je federálny majetok. 150 00:16:55,641 --> 00:16:57,017 Mám len dve možnosti. 151 00:16:57,100 --> 00:16:59,436 Buď vás pošlem do väzenia, alebo domov. 152 00:16:59,520 --> 00:17:01,146 Ukradol mi topánky. 153 00:17:01,730 --> 00:17:03,941 Mama na ne ťažko pracovala. 154 00:17:04,023 --> 00:17:06,527 - Odkiaľ vychádza ten hnev? - Nemám žiaden hnev. 155 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 Sadajte do auta. 156 00:17:15,077 --> 00:17:16,787 Za ten čas, čo ste tu, 157 00:17:16,869 --> 00:17:19,039 udreli ste troch mužov 158 00:17:19,873 --> 00:17:21,541 a jedny nevinné dvere. 159 00:17:21,625 --> 00:17:22,917 Urazili ma. 160 00:17:23,001 --> 00:17:24,127 Aj tie dvere? 161 00:17:30,592 --> 00:17:32,052 Máte peniaze na autobus? 162 00:17:36,056 --> 00:17:36,890 Nie. 163 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Tu máte. 164 00:18:01,498 --> 00:18:03,667 Nemôžem ísť domov, pán Broadus. 165 00:18:09,506 --> 00:18:10,507 Nemôžem. 166 00:18:12,301 --> 00:18:13,385 Toto miesto 167 00:18:15,304 --> 00:18:16,555 je všetko, čo mám. 168 00:18:20,767 --> 00:18:21,977 Prosím vás. 169 00:18:57,137 --> 00:18:58,138 Boxovali ste niekedy? 170 00:19:02,476 --> 00:19:03,810 Len na pouličných bitkách. 171 00:19:03,894 --> 00:19:06,605 Hovorím o boxe, nie o bitkách. 172 00:19:07,314 --> 00:19:08,357 Je to šport. 173 00:19:09,233 --> 00:19:10,442 S pravidlami. 174 00:19:12,819 --> 00:19:14,530 Počul som o tom v rádiu. 175 00:19:17,658 --> 00:19:18,659 Naučím vás to. 176 00:19:22,204 --> 00:19:23,664 Ste na to dosť veľký a škaredý. 177 00:19:24,706 --> 00:19:26,208 Chcete sa to naučiť? 178 00:19:28,919 --> 00:19:29,920 Áno, pane. 179 00:19:32,047 --> 00:19:33,590 Dúfam, že to neoľutujem. 180 00:19:41,473 --> 00:19:43,767 George, toto je Royce. 181 00:19:43,851 --> 00:19:45,853 Bude tvojím protivníkom. 182 00:19:46,562 --> 00:19:49,022 Neboj sa, obor. Budem jemný. 183 00:19:49,898 --> 00:19:52,985 To je znak športového ducha pred zápasom. 184 00:19:53,569 --> 00:19:55,571 Na znak toho, že sa nezabijete. 185 00:19:55,654 --> 00:19:57,281 Ste len dvaja atléti, 186 00:19:57,364 --> 00:19:59,491 ktorí chcú zistiť, kto je lepší v športe. 187 00:20:00,325 --> 00:20:01,743 Takže preto 188 00:20:02,494 --> 00:20:05,914 si boxeri takto priložia ruky. 189 00:20:05,998 --> 00:20:07,916 Dobre? Ideme. 190 00:20:08,000 --> 00:20:10,002 Bežte tam. Ukážte mi, čo vo vás je. 191 00:20:28,687 --> 00:20:32,441 - Royce, ukáž mu čo a ako. - Keď zakričím "čas" začnete sa biť. 192 00:20:37,529 --> 00:20:40,199 Chce si niekto staviť? Niekto? 193 00:20:41,200 --> 00:20:42,534 Leroy Jackson? 194 00:20:44,953 --> 00:20:46,371 Čas! 195 00:20:50,667 --> 00:20:52,085 Daj mu, Royce! 196 00:20:58,300 --> 00:20:59,343 Nehýb sa. 197 00:21:12,022 --> 00:21:13,315 Udri ho, George. 198 00:21:16,068 --> 00:21:17,110 Hýb nohami, George. 199 00:21:17,194 --> 00:21:20,614 Keď tam budeš stáť ako socha, okadia ťa vtáci. 200 00:21:27,913 --> 00:21:28,747 Vstaň. 201 00:21:30,582 --> 00:21:33,877 Von z ringu. Nepatríš doňho. 202 00:21:36,797 --> 00:21:38,090 To je ono, Royce! 203 00:21:49,601 --> 00:21:52,479 Mal šťastie. To je všetko. 204 00:22:04,157 --> 00:22:06,118 Počúvaj, synak. Viem, že to si ne... 205 00:22:06,201 --> 00:22:07,661 Nie som váš syn. 206 00:22:07,744 --> 00:22:08,996 Aj to je dobré. 207 00:22:09,079 --> 00:22:11,206 Nechcel by som, aby môj syn hovoril o šťastí, 208 00:22:11,290 --> 00:22:12,916 keď dostal nakladačku. 209 00:22:13,000 --> 00:22:15,711 Kvôli vám sa mi smejú. 210 00:22:15,794 --> 00:22:17,838 Prečo ti záleží na tom, čo si myslia? 211 00:22:17,921 --> 00:22:20,299 Pred pol rokom Royce nevedel viac, ako ty. 212 00:22:21,133 --> 00:22:22,134 Ale naučil som ho to. 213 00:22:23,552 --> 00:22:24,761 Aj teba to naučím. 214 00:22:29,766 --> 00:22:32,311 Poviem ti, že máš dobrý úder. 215 00:22:32,394 --> 00:22:33,896 Ale to je všetko. 216 00:22:35,856 --> 00:22:36,690 To je ono. 217 00:22:39,902 --> 00:22:41,486 Musíme ťa naučiť techniku úderov. 218 00:22:47,659 --> 00:22:49,286 A pohyb nohami. 219 00:22:50,287 --> 00:22:52,039 Začneme s údermi. 220 00:22:52,789 --> 00:22:55,209 Dobre? Udri ma. 221 00:22:59,254 --> 00:23:01,089 Teraz druhou rukou. 222 00:23:10,807 --> 00:23:12,601 Videl si, čo som urobil? 223 00:23:12,684 --> 00:23:15,896 Myseľ kontroluje telo, nie naopak. 224 00:23:16,939 --> 00:23:20,192 V každom súboji, bude najväčší nepriateľ 225 00:23:21,860 --> 00:23:23,237 tu. 226 00:23:24,488 --> 00:23:27,324 Robil si si srandu z Roycea keď okolo teba tancoval? 227 00:23:27,407 --> 00:23:29,326 - Predvádzal sa. - Nie. 228 00:23:29,826 --> 00:23:32,329 Snažil sa ťa dotlačiť tam, kde ťa chcel mať, 229 00:23:32,412 --> 00:23:34,873 aby ťa mohol udrieť tak, ako plánoval. 230 00:23:35,749 --> 00:23:40,045 Okrem toho skúmal aj ring, slabé miesta, uvoľnené parkety. 231 00:23:40,629 --> 00:23:44,132 Nie je to len o udieraní, George. Je to o rozmýšľaní. 232 00:23:45,259 --> 00:23:48,679 Dobre. Predstúp ľavou nohou. 233 00:23:49,930 --> 00:23:51,765 Teraz pritiahni pravú. 234 00:23:52,808 --> 00:23:54,935 Nie rovno, ale do boku. 235 00:23:55,894 --> 00:23:56,728 Stiahni ju späť. 236 00:23:58,522 --> 00:24:01,275 Dobre. Krok vpred. 237 00:24:02,568 --> 00:24:03,402 Krok vzad. 238 00:24:04,695 --> 00:24:06,071 Doľava. 239 00:24:06,989 --> 00:24:08,198 Doprava. 240 00:24:09,950 --> 00:24:11,451 Blokujem ťa. Zablokuj ma. 241 00:24:12,786 --> 00:24:13,787 Zablokuj ma. 242 00:24:14,830 --> 00:24:16,039 Dobre. 243 00:24:42,274 --> 00:24:43,275 No tak. 244 00:24:44,026 --> 00:24:45,944 Poďme. 245 00:24:53,785 --> 00:24:55,954 - Videl som ženu. - Ženu? 246 00:24:56,038 --> 00:24:58,665 George! Zavolaj sem bratov. 247 00:24:58,749 --> 00:25:00,959 Sonny, Roy, volá George. 248 00:25:01,043 --> 00:25:03,712 - Môj brat? - Nie, náš brat. 249 00:25:04,296 --> 00:25:05,881 Áno, všetci sú tu. 250 00:25:06,423 --> 00:25:07,591 - Ahoj, George. - Ahoj. 251 00:25:07,674 --> 00:25:09,426 - Chýbaš nám. - Ahoj. 252 00:25:12,221 --> 00:25:15,098 - Ako sa máš? - Mením svet. 253 00:25:15,182 --> 00:25:17,142 V robote mi zdvihli plat o 25 centov. 254 00:25:17,226 --> 00:25:19,186 Neblázni. 255 00:25:19,269 --> 00:25:20,938 Ja nebláznim. 256 00:25:21,021 --> 00:25:24,107 Nie. V Kalifornii sa tak hovorí. 257 00:25:24,191 --> 00:25:26,026 Do Texasu sa s takým jazykom nemôžeš vrátiť. 258 00:25:31,114 --> 00:25:33,909 - Veľa trénujem. - Basketbal. 259 00:25:33,992 --> 00:25:37,162 Nie. Našiel som niečo lepšie. 260 00:25:37,246 --> 00:25:39,164 Učím sa boxovať. 261 00:25:39,248 --> 00:25:41,416 Nehovor mi, že sa znova biješ. 262 00:25:41,500 --> 00:25:44,253 - Nie, nebijem sa. - Tak čo to, podľa teba, je? 263 00:25:44,336 --> 00:25:47,214 Boxujem. Je to šport s pravidlami. 264 00:25:47,297 --> 00:25:48,507 A som v ňom dobrý. 265 00:25:48,590 --> 00:25:50,801 Boh vie, že nechcem, aby si sa bil. 266 00:25:50,884 --> 00:25:53,345 Boh? Čo s tým má spoločné, mama? 267 00:25:53,428 --> 00:25:55,264 Nehovor mi, že si tak ďaleko od domova, 268 00:25:55,347 --> 00:25:57,432 že nevieš, čo má Boh s tvojím životom. 269 00:25:57,516 --> 00:26:00,185 - Mama, len sa snažím... Mama? - Vložte 10 centov. 270 00:26:00,269 --> 00:26:01,144 Mama? 271 00:26:01,770 --> 00:26:03,647 - George? - Vložte 10 centov. 272 00:26:04,523 --> 00:26:07,860 Na ďalšiu minútu vložte 10 centov. 273 00:26:08,902 --> 00:26:11,071 Vložte 10 centov. 274 00:26:19,746 --> 00:26:21,915 No tak, Royce, zlož ho. 275 00:26:21,999 --> 00:26:24,334 Dobre, George. Máš to. 276 00:26:24,418 --> 00:26:25,294 Čas! 277 00:26:28,922 --> 00:26:31,675 No tak, zablokuj ho! 278 00:26:46,106 --> 00:26:47,357 Hej! 279 00:26:49,818 --> 00:26:51,320 To je môj spolubývajúci. 280 00:27:02,080 --> 00:27:03,665 Dnes večer asi budem meškať. 281 00:27:03,749 --> 00:27:04,958 Viem, že som to sľúbil. 282 00:27:05,792 --> 00:27:06,793 Pokúsim sa. 283 00:27:12,382 --> 00:27:14,927 Moja žena si myslí, že tu trávim príliš veľa času. 284 00:27:16,136 --> 00:27:18,555 - Boxovali ste? - Profesionálne. 285 00:27:19,181 --> 00:27:21,350 Vyhral som prvých 24 súbojov. 286 00:27:22,184 --> 00:27:23,185 A potom? 287 00:27:23,268 --> 00:27:26,730 Nanešťastie som musel vymeniť jednu uniformu za druhú. 288 00:27:27,272 --> 00:27:31,068 Vidím, že čítaš Boxing News. 289 00:27:31,151 --> 00:27:33,278 - Hej. - Prišiel si tomu na chuť? 290 00:27:33,362 --> 00:27:35,489 - Čítal som si o Joeovi Frazierovi. - Hej? 291 00:27:35,572 --> 00:27:36,990 Je fakt dobrý. 292 00:27:37,950 --> 00:27:40,744 Nevadilo by mi mať to, čo má on. 293 00:27:41,578 --> 00:27:45,499 JOE MÁ VŠETKO 294 00:27:45,582 --> 00:27:47,709 Chcem byť svetový šampión v ťažkej váhe. 295 00:27:50,254 --> 00:27:52,297 Spomaľ, George. 296 00:27:52,381 --> 00:27:54,591 Nemôžem spomaliť. Musím zrýchliť. 297 00:27:54,675 --> 00:27:57,970 - Hovorili ste, že mi nájdete zápasy. - Áno a nájdem. 298 00:27:58,053 --> 00:27:58,971 Dobre. 299 00:27:59,513 --> 00:28:02,057 Ale najprv musíš vyhrať turnaje. 300 00:28:02,140 --> 00:28:05,143 Potom môžeme mieriť na Zlaté rukavice. 301 00:28:05,227 --> 00:28:08,438 A potom môžeme rozmýšľať nad olympiádou. 302 00:28:08,522 --> 00:28:09,731 Kedy bude? 303 00:28:10,566 --> 00:28:12,484 Na budúce leto v Mexiku. 304 00:28:12,568 --> 00:28:15,445 Ale počkáme až na tú ďalšiu. 305 00:28:15,529 --> 00:28:18,574 To ti dá päť rokov na výcvik a vývoj. 306 00:28:18,657 --> 00:28:20,242 Päť rokov? 307 00:28:20,325 --> 00:28:21,952 Už budem starý. 308 00:28:22,035 --> 00:28:23,287 Počúvaj ma, George. 309 00:28:23,370 --> 00:28:25,831 Máš úder, aký som ešte nevidel. 310 00:28:25,914 --> 00:28:29,334 Ale aj keby si trénoval viac, ako ktokoľvek iný, 311 00:28:29,418 --> 00:28:33,380 neexistuje, že sa dostaneš na budúcoročnú olympiádu. 312 00:28:37,426 --> 00:28:38,302 {\an8}MEXIKO ´68 313 00:28:38,385 --> 00:28:39,428 {\an8}O ROK NESKÔR 314 00:28:39,511 --> 00:28:41,972 {\an8}Na olympiáde dominujú Rusi s troma zlatými medailami 315 00:28:42,055 --> 00:28:43,682 {\an8}v porovnaní s jednou americkou. 316 00:28:43,765 --> 00:28:45,601 {\an8}FOREMAN V. JONAS CEPULIS BOJ O ZLATÚ MEDAILU 317 00:28:46,894 --> 00:28:49,229 Rusi si to najlepšie nechali na koniec. 318 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 Legendárny Jonas Čepulis vyhral 203 zápasov. 319 00:28:53,317 --> 00:28:54,318 Ideš, George. 320 00:28:56,361 --> 00:28:59,072 Posledná americká nádej, 19-ročný George Foreman 321 00:28:59,156 --> 00:29:01,366 boxuje ešte len rok. 322 00:29:02,701 --> 00:29:04,995 Zdá sa preto, že nemá šancu získať zlato. 323 00:29:05,078 --> 00:29:06,371 No tak. 324 00:29:06,997 --> 00:29:10,584 V olympijskom ringu asi nikdy nebola taká nevyrovnanosť. 325 00:29:11,084 --> 00:29:14,338 Od Foremana sa očakáva nemožné. 326 00:29:15,589 --> 00:29:19,384 Veľký Rus od začiatku dáva mladému nováčikovi lekciu boxu. 327 00:29:19,468 --> 00:29:21,053 No tak, preber sa. 328 00:29:23,013 --> 00:29:24,348 Udri ho. Daj mu. 329 00:29:27,267 --> 00:29:28,393 Preber sa. 330 00:29:34,733 --> 00:29:36,318 Veľká ľavačka od Georgea Foremana. 331 00:29:36,944 --> 00:29:37,778 Videli ste to? 332 00:29:40,280 --> 00:29:41,406 Hej! 333 00:29:41,490 --> 00:29:42,783 Hej! Áno! 334 00:29:42,866 --> 00:29:46,078 Mladý bojovník otáča Čepulisovo skóre. 335 00:29:46,870 --> 00:29:50,123 Foreman sa rozbehol a dáva bomby. 336 00:29:50,207 --> 00:29:52,668 Čepulis nevyzerá príliš dobre. 337 00:30:00,884 --> 00:30:03,762 - Prestaňte! Stačilo! - Rozhodca zastavil súboj. 338 00:30:05,097 --> 00:30:08,851 Devätnásťročný George Foreman v šokujúcom zvrate vyhral zlato. 339 00:30:11,645 --> 00:30:12,688 Hej! 340 00:30:12,771 --> 00:30:15,107 - Vyhral zlatú medailu. - Pozrite naňho. 341 00:30:18,193 --> 00:30:19,319 Nech mu Boh pomáha. 342 00:30:28,537 --> 00:30:33,166 Foreman! 343 00:30:33,250 --> 00:30:37,921 Foreman! 344 00:30:38,005 --> 00:30:43,552 Foreman! 345 00:31:07,034 --> 00:31:09,369 - Ahoj, George. - Ako sa darí, braček? 346 00:31:13,624 --> 00:31:14,458 Čau, Tuck. 347 00:31:16,168 --> 00:31:19,254 - Ako, brácho? - Ako, George? 348 00:31:19,338 --> 00:31:20,172 Čau. 349 00:31:23,008 --> 00:31:24,885 Môžeš sa jej dotknúť. 350 00:31:24,968 --> 00:31:26,220 Ale je ťažká. 351 00:31:27,012 --> 00:31:29,431 Stavím sa, že je ťažká. 352 00:31:31,058 --> 00:31:32,684 Čo to má znamenať? 353 00:31:33,435 --> 00:31:38,524 Nechápem, ako si mohol držať hore americkú vlajku, 354 00:31:39,024 --> 00:31:41,693 keď naši bratia 355 00:31:42,402 --> 00:31:45,405 tam protestovali. 356 00:31:47,449 --> 00:31:51,620 HRAMI OTRIASLA ČIERNA SILA 357 00:31:51,703 --> 00:31:54,206 Postavili sa za nás všetkých. 358 00:31:54,289 --> 00:31:55,749 A čo si robil ty? 359 00:31:55,832 --> 00:31:58,585 Postavil si sa za krajinu, ktorá ťa nemá rada. 360 00:31:59,711 --> 00:32:00,754 To je ťažké. 361 00:32:15,394 --> 00:32:16,979 Musíš to nechať tak. 362 00:32:17,062 --> 00:32:20,190 Ak ešte niekto bude hovoriť o tej zástave, 363 00:32:20,274 --> 00:32:22,192 neprejde mu to. 364 00:32:22,276 --> 00:32:24,111 Správajú sa, akoby som bol zapredanec. 365 00:32:25,529 --> 00:32:27,823 Urobím ti niečo na jedenie. Hocičo. 366 00:32:27,906 --> 00:32:28,907 Nie som hladný. 367 00:32:29,992 --> 00:32:33,954 Pán si ma už môže zobrať. Toto som od teba ešte nepočula. 368 00:32:47,301 --> 00:32:49,928 Odišiel si odtiaľto s prázdnymi rukami 369 00:32:50,012 --> 00:32:51,972 a vrátil si sa so zlatom. 370 00:32:52,598 --> 00:32:55,184 Tak prečo chcú všetci hovoriť len o zástavke? 371 00:32:56,977 --> 00:32:58,437 Vieš, čo urobím? 372 00:32:58,520 --> 00:33:01,148 Vyhrám opasok šampióna. 373 00:33:01,231 --> 00:33:04,318 - Potom ma budú rešpektovať. - Budeš sa ďalej biť? 374 00:33:05,652 --> 00:33:06,904 Ublížia ti. 375 00:33:06,987 --> 00:33:09,698 Nevidela si ma? Neublížia mi. 376 00:33:10,407 --> 00:33:11,533 Ja ublížim im. 377 00:33:11,617 --> 00:33:15,120 A to chceš v živote robiť? Ubližovať ľuďom? 378 00:33:17,789 --> 00:33:19,458 Máš na viac. 379 00:33:19,541 --> 00:33:20,792 Mám plán, mama. 380 00:33:21,752 --> 00:33:23,670 A potrebujem, aby si mu verila. 381 00:34:05,420 --> 00:34:07,172 Počul som, že nie je zlý. 382 00:34:07,965 --> 00:34:09,675 NÁRODNÝ ZLATÝ MEDAILISTA GEORGE FOREMAN 383 00:34:11,342 --> 00:34:12,344 Jasné. 384 00:34:13,428 --> 00:34:14,471 A ty si? 385 00:34:15,347 --> 00:34:18,725 - Paula. - Posledná výzva na let do Los Angeles. 386 00:34:18,809 --> 00:34:21,228 To som ja. Tešilo ma, George. 387 00:34:21,311 --> 00:34:23,230 Počkaj. To nie je fér. 388 00:34:24,231 --> 00:34:27,025 - Žiješ tu v Oaklande? - Áno. 389 00:34:27,109 --> 00:34:29,027 Takže sa vrátiš. 390 00:34:29,110 --> 00:34:30,821 Hej, ja sa sem sťahujem. 391 00:34:30,904 --> 00:34:33,949 Budem trénovať, ale keď nebudem, 392 00:34:34,449 --> 00:34:36,243 môžem občas chodiť von. 393 00:34:36,326 --> 00:34:38,829 Tvoja práca s nohami je lepšia, ako so slovami. 394 00:34:39,788 --> 00:34:41,581 To nepochybne. 395 00:34:41,665 --> 00:34:44,877 Povedz mi niečo o sebe. Hocičo. 396 00:34:46,210 --> 00:34:47,670 - Hocičo? - Hej. 397 00:34:51,800 --> 00:34:53,719 Na stroji napíšem sto slov za minútu. 398 00:34:55,219 --> 00:34:57,097 Tak rýchlo neviem ani hovoriť. 399 00:35:04,271 --> 00:35:05,689 Môžeme sa ešte vidieť? 400 00:35:11,195 --> 00:35:13,238 Napíš mi svoje telefónne číslo. 401 00:35:15,699 --> 00:35:18,202 Ja by som si mal pýtať tvoje. 402 00:35:18,285 --> 00:35:21,330 George, vyzerám ako žena, ktorá čaká pri telefóne? 403 00:35:38,055 --> 00:35:40,516 Nie. To nie. 404 00:35:40,599 --> 00:35:41,600 TELOCVIČŇA NA MAIN 405 00:35:41,683 --> 00:35:43,560 Počkať. Určite tých chalanov potrebujeme? 406 00:35:43,644 --> 00:35:45,395 Profesionálny život je ťažký. 407 00:35:45,479 --> 00:35:47,356 Môžu nás dostať tam, kam je treba. 408 00:35:52,569 --> 00:35:57,616 Cítim tu novú krv 409 00:35:59,368 --> 00:36:01,537 Ahoj. Dick Sadler. 410 00:36:01,620 --> 00:36:03,664 Bude tvoj tréner a marketér. 411 00:36:04,581 --> 00:36:05,999 Toto je Archie Moore, 412 00:36:06,083 --> 00:36:08,669 bývalý svetový šampión v ľahkej váhe. 413 00:36:08,752 --> 00:36:10,754 Naučí ťa všetko, čo sa naučil. 414 00:36:10,838 --> 00:36:12,965 Ak sa mi bude páčiť, čo vidím. 415 00:36:17,928 --> 00:36:19,513 Sonny, som veľký fanúšik. 416 00:36:20,722 --> 00:36:21,890 Môžete sa mi podpísať? 417 00:36:23,183 --> 00:36:24,726 - To je... - Hej, je to... 418 00:36:24,810 --> 00:36:25,978 Sonny Liston. 419 00:36:26,478 --> 00:36:28,647 Tu vyrábame šampiónov, synak. 420 00:36:29,439 --> 00:36:32,776 Dávaš sa na cestu, ktorú si nevieš ani len predstaviť. 421 00:36:34,778 --> 00:36:37,281 Keď sa ráno zobudíš pred šampionátom, 422 00:36:37,364 --> 00:36:40,576 vzduch vonia inak, slnko vyzerá inak. 423 00:36:40,659 --> 00:36:44,246 Záleží len na dvoch mužoch na svete a jedným z nich si ty. 424 00:36:44,329 --> 00:36:47,624 Ten druhý, ak sa tam dostaneš, 425 00:36:47,708 --> 00:36:49,084 bude Joe Frazier. 426 00:37:07,186 --> 00:37:08,395 VÝHRA 1 - PREHRA 0 427 00:37:08,478 --> 00:37:11,315 Tento vak pomenujeme Joe Frazier. 428 00:37:12,482 --> 00:37:15,652 Ak ho udrieš do solar plexu, vyrazíš mu dych. 429 00:37:15,736 --> 00:37:18,655 Ak do brady, otrasieš mu nervami. 430 00:37:18,739 --> 00:37:21,408 Ak ho udrieš do srdca, srdce vynechá úder. 431 00:37:21,491 --> 00:37:23,410 Každý úder je moc, George. 432 00:37:25,370 --> 00:37:27,164 - Haló? - Na prvé zvonenie. 433 00:37:27,789 --> 00:37:29,708 - Paula! - Áno. 434 00:37:29,791 --> 00:37:32,085 Chcem počuť zvyšok príbehu, ktorý si mi začala hovoriť. 435 00:37:32,794 --> 00:37:34,004 Akého príbehu? 436 00:37:34,087 --> 00:37:37,007 O tom, ako dávaš 100 slov za minútu. 437 00:37:39,718 --> 00:37:41,011 Toho príbehu. 438 00:37:41,094 --> 00:37:45,224 Kedy sa ma opýtaš ozajstnú otázku? 439 00:37:45,307 --> 00:37:46,350 Ako čo? 440 00:37:47,100 --> 00:37:48,227 Ako... 441 00:37:49,019 --> 00:37:50,687 Či sa nestretneme? 442 00:37:53,649 --> 00:37:55,067 Búš doňho, George! 443 00:38:03,784 --> 00:38:05,869 Si si istá, že píšeš skutočné slová? 444 00:38:05,953 --> 00:38:07,871 Znie to ako hudba. 445 00:38:18,507 --> 00:38:20,884 CHCEM VIDIEŤ GEORGEA V AKCII. 446 00:38:24,137 --> 00:38:26,473 - Daj ho dolu, zlato! - Dobre. 447 00:38:26,557 --> 00:38:28,016 Drž ho tam. 448 00:38:29,309 --> 00:38:30,143 Presuň ho. 449 00:38:34,523 --> 00:38:36,358 - To je ono. - Áno! 450 00:38:41,864 --> 00:38:44,116 Víťaz na TKO, 451 00:38:44,199 --> 00:38:47,911 stále neporazený, George Foreman! 452 00:38:50,914 --> 00:38:53,208 Beriete si túto ženu za manželku? 453 00:38:53,292 --> 00:38:54,293 To sa stavte. 454 00:39:00,215 --> 00:39:01,592 Môžete pobozkať nevestu. 455 00:39:09,850 --> 00:39:11,059 Sleduj toto. 456 00:39:25,699 --> 00:39:28,368 - Myslím, že si pripravený. - Pekné údery. 457 00:39:30,662 --> 00:39:32,623 Frazier sa nestihne spamätať. 458 00:39:33,582 --> 00:39:35,584 {\an8}JOE FRAZIER VS. GEORGE FOREMAN SÚBOJ O TITUL 459 00:39:35,667 --> 00:39:37,669 {\an8}KINGSTON, JAMAJKA, 22. JANUÁR 1973 460 00:39:37,753 --> 00:39:41,423 {\an8}Sledujete zápas o šampióna medzi Joeom Frazierom a Georgeom Foremanom. 461 00:39:42,758 --> 00:39:45,719 Favoritom je dnes Joe Frazier. 462 00:39:45,802 --> 00:39:49,556 Jeho najlepšia zbraň, ľavý hák, je smrteľná. 463 00:39:49,640 --> 00:39:52,893 Pred dvoma rokmi dostal Aliho 464 00:39:52,976 --> 00:39:57,189 a ak o tom Foreman nevie, môže ho to dostať na chrbát, 465 00:39:57,272 --> 00:40:01,151 alebo dokonca až na nosidlá von z arény. 466 00:40:01,235 --> 00:40:04,446 Frazier! 467 00:40:04,530 --> 00:40:07,533 Frazier! 468 00:40:07,616 --> 00:40:10,244 Frazier! 469 00:40:10,327 --> 00:40:13,121 Frazier! 470 00:40:13,205 --> 00:40:15,374 Frazier! 471 00:40:15,457 --> 00:40:18,460 Tento súboj je o titul svetového šampióna v ťažkej váhe. 472 00:40:18,544 --> 00:40:21,129 Má ho na starosti Jamajský výbor pre kontrolu... 473 00:40:21,213 --> 00:40:23,799 Nikto ti nedáva šancu na výhru. 474 00:40:25,717 --> 00:40:26,802 To je dobré. 475 00:40:30,889 --> 00:40:33,392 Ale Joe nie je ako ostatní. Nie. 476 00:40:34,393 --> 00:40:36,061 On je skutočný. 477 00:40:37,020 --> 00:40:40,524 Nezabudni, záleží len na dvoch mužoch na svete. 478 00:40:41,567 --> 00:40:42,693 Bež mu naložiť. 479 00:40:45,112 --> 00:40:46,363 Si pripravený, George. 480 00:40:47,739 --> 00:40:50,617 Joe očakáva, že si len muž. 481 00:40:51,785 --> 00:40:54,663 Ale dnes si beštia. 482 00:40:55,956 --> 00:40:57,165 Vypusti ju. 483 00:40:59,126 --> 00:41:01,086 To bol zvonec a začali. 484 00:41:01,170 --> 00:41:03,630 Pokus o úder a zlyhanie pre Georgea. 485 00:41:07,176 --> 00:41:09,261 To je ten ľavý hák Joea Fraziera. 486 00:41:09,344 --> 00:41:11,763 Ešte jeden a môže byť koniec. 487 00:41:11,847 --> 00:41:14,391 Ostaň pri ňom. Dávaj na to pozor. 488 00:41:18,687 --> 00:41:20,272 Veľká Foremanova rana. 489 00:41:25,277 --> 00:41:26,862 A ďalší ľavý hák. 490 00:41:26,945 --> 00:41:28,739 Ako je možné, že stále stojí? 491 00:41:30,449 --> 00:41:31,700 To je ono. 492 00:41:33,535 --> 00:41:36,788 Frazier čelí útoku. To je prekvapenie. 493 00:41:37,456 --> 00:41:38,707 To je ono. To je ono. 494 00:41:42,085 --> 00:41:45,422 Frazier padá na zem! 495 00:41:45,506 --> 00:41:47,132 Frazier padá na zem! 496 00:41:51,303 --> 00:41:52,763 Joe vstáva veľmi pomaly. 497 00:41:53,680 --> 00:41:57,643 A George Foreman stojí vztýčený. 498 00:41:57,726 --> 00:42:01,230 Šampión v ťažkej váhe vstáva na ôsmu. 499 00:42:02,898 --> 00:42:04,942 Zvoncom sa začína druhé kolo. 500 00:42:06,735 --> 00:42:09,238 Ale Joe je tvrdý. Joe ide do toho. 501 00:42:10,489 --> 00:42:15,452 A Foreman doňho znova útočí a opakovane ho udiera. 502 00:42:20,332 --> 00:42:21,792 Znova je na zemi. 503 00:42:21,875 --> 00:42:23,460 Je to neuveriteľné. 504 00:42:24,920 --> 00:42:26,088 Zdvihni sa z toho povrazu. 505 00:42:26,171 --> 00:42:29,466 Šesť, sedem, osem. 506 00:42:34,012 --> 00:42:36,598 Je fackovacím panákom Georgea Foremana. 507 00:42:36,682 --> 00:42:38,725 Fackovacím panákom. 508 00:42:39,351 --> 00:42:42,563 - Neustávaj. - Koľko ešte Frazier znesie? 509 00:42:51,530 --> 00:42:54,449 Znova je na zemi! 510 00:42:54,533 --> 00:42:55,868 A je koniec! 511 00:42:55,951 --> 00:42:57,870 Je koniec! Dovi! 512 00:42:57,953 --> 00:43:00,205 Nikdy som nič také nevidel. 513 00:43:01,415 --> 00:43:06,044 George Foreman je nový svetový šampión v ťažkej váhe. 514 00:43:15,387 --> 00:43:17,055 Dobre. 515 00:43:17,139 --> 00:43:18,265 Dobre. 516 00:43:19,099 --> 00:43:20,100 Hej. 517 00:43:37,659 --> 00:43:39,077 Aký je pocit byť víťazom? 518 00:43:39,161 --> 00:43:41,330 Bol som odhodlaný dnes vyhrať. 519 00:43:41,413 --> 00:43:43,415 Chcem sa poďakovať médiám z celej krajiny, 520 00:43:43,498 --> 00:43:45,292 za to, že o mne píšu nádherné veci. 521 00:43:45,375 --> 00:43:48,295 Médiá udržali moje meno v novinách. A... 522 00:43:49,171 --> 00:43:51,465 Vďaka tomu som sa vedel sústrediť. 523 00:43:51,548 --> 00:43:54,968 Čo urobíte prvé ako šampión? 524 00:43:55,052 --> 00:43:57,346 Mame kúpim veľký dom. 525 00:44:00,182 --> 00:44:03,143 Sekundičku. Počkaj... Čo je toto? 526 00:44:03,227 --> 00:44:06,146 To je šampión? 527 00:44:07,481 --> 00:44:10,275 Máš predstavu, čo bude nasledovať? 528 00:44:11,151 --> 00:44:12,861 Príval peňazí. 529 00:44:12,945 --> 00:44:15,072 Vždy som pripravený na peniaze. 530 00:44:15,906 --> 00:44:17,241 Ale nemám finančníka. 531 00:44:20,410 --> 00:44:22,329 Chceš, aby som bol tvoj finančník? 532 00:44:22,412 --> 00:44:23,747 Áno, chcem. 533 00:44:24,873 --> 00:44:26,124 Ale, Des... 534 00:44:27,084 --> 00:44:30,003 Odteraz musíš byť pri zmysloch. 535 00:44:38,262 --> 00:44:40,097 Presne o tom hovorím. 536 00:44:41,890 --> 00:44:44,351 Je to poriadne ďaleko od Job Corps. 537 00:45:15,007 --> 00:45:16,592 Ako si sa sem dostala? 538 00:45:24,683 --> 00:45:26,310 Nemám ostať? 539 00:46:06,099 --> 00:46:09,645 Muhammad, veľa ľudí hovorí, 540 00:46:09,728 --> 00:46:12,397 že nikdy nevideli lepšieho boxera, 541 00:46:12,481 --> 00:46:15,943 ako je nový šampión, George Foreman. 542 00:46:16,026 --> 00:46:17,736 Howard, keď myslím na Georgea Foremana, 543 00:46:17,819 --> 00:46:21,281 myslím na establišment, na mávanie zástavou. 544 00:46:21,365 --> 00:46:23,116 Mám pre Georgea nový úder, Howard, 545 00:46:23,200 --> 00:46:25,410 a volám ho "Bomba do geta". 546 00:46:25,494 --> 00:46:27,579 A dôvodom, prečo sa tak volá je, 547 00:46:27,663 --> 00:46:31,667 že sa udiera do geta o tretej hodine ráno. 548 00:46:32,334 --> 00:46:33,794 Videl si niekedy taký úder? 549 00:46:33,877 --> 00:46:36,046 Príde odnikiaľ a udrie ťa ako fľaša do hlavy. 550 00:46:36,129 --> 00:46:38,966 Myslíš, že na zápas s Georgeom Foremanom 551 00:46:39,049 --> 00:46:40,509 musíš čakať do tretej rána? 552 00:46:40,592 --> 00:46:42,094 Chcem povedať toto, Howard. 553 00:46:42,177 --> 00:46:45,514 Postavím sa Georgeovi Foremanovi kedykoľvek a kdekoľvek. 554 00:46:49,184 --> 00:46:51,937 - Čo myslíte? Pekné, nie? - Pane Bože. 555 00:46:52,020 --> 00:46:54,898 Poďte, chcem vám niečo ukázať. 556 00:46:56,316 --> 00:46:57,317 Počuješ to? 557 00:46:58,068 --> 00:47:00,529 Každé auto má svoju osobnosť. 558 00:47:01,280 --> 00:47:02,781 Preto ich potrebuješ päť? 559 00:47:03,532 --> 00:47:06,618 Päť? Počkaj, kým uvidíš moju garáž. 560 00:47:07,202 --> 00:47:09,705 Pane Bože. Zbláznil si sa. 561 00:47:09,788 --> 00:47:11,373 Poď, chcem ti ešte niečo ukázať. 562 00:47:11,957 --> 00:47:14,168 - Máš tam tú druhú? - Áno, pane. 563 00:47:14,251 --> 00:47:15,085 Dobre. 564 00:47:16,295 --> 00:47:17,838 Celý deň pre vás grilujem. 565 00:47:17,921 --> 00:47:21,300 Moja vlastná grilovacia omáčka. Popracoval som na nej. 566 00:47:21,383 --> 00:47:24,052 - O tom hovorím. - Robil som na tom celý deň. 567 00:47:24,761 --> 00:47:26,388 - Dobre. - Vyzerá to výborne. 568 00:47:26,471 --> 00:47:27,848 Tu je. 569 00:47:28,932 --> 00:47:31,351 - Daj mi moju oslávenkyňu. - Chce ťa tvoj ocko. 570 00:47:32,728 --> 00:47:33,896 - Hej. - Choď k ockovi. 571 00:47:35,272 --> 00:47:36,273 Hej. 572 00:47:37,649 --> 00:47:40,277 - Všetko najlepšie. - A čo jeden pre tvoju ženu? 573 00:47:43,655 --> 00:47:46,450 Dobre. Pozdrav sa všetkým. 574 00:47:46,533 --> 00:47:47,951 Pozdrav sa všetkým. 575 00:47:48,035 --> 00:47:50,329 - Všetko najlepšie, kráska. - Dám ťa preč. 576 00:47:50,412 --> 00:47:51,622 - Nedávaj. - Mám ťa rád. 577 00:47:53,999 --> 00:47:55,417 - Dobre. - Ahoj. 578 00:47:56,627 --> 00:47:58,670 - Je čas jesť. - No teda. 579 00:47:58,754 --> 00:48:01,924 - Mal by si to vedieť. - Najprv sa poďakujme Bohu. 580 00:48:02,007 --> 00:48:03,008 Bohu? 581 00:48:04,051 --> 00:48:05,802 Ja som kúpil to jedlo, mama. 582 00:48:05,886 --> 00:48:08,180 - Nie Boh. - Dobre. 583 00:48:08,805 --> 00:48:10,057 Tak sa ty poďakuj. 584 00:48:13,185 --> 00:48:14,770 Páči sa mi, ako to robíš ty, mama. 585 00:48:16,688 --> 00:48:19,233 S Charlesom vám chcem niečo povedať. 586 00:48:21,485 --> 00:48:23,529 - Čakáme bábätko. - Bábätko? 587 00:48:24,196 --> 00:48:27,032 Charles, ty starý úchylák. Urobil si dieťa mojej sestre. 588 00:48:27,115 --> 00:48:29,743 - Pozrime sa na to. - Gratulujem, Mary. 589 00:48:29,826 --> 00:48:31,453 - Ďakujem. - Je to skvelé. 590 00:48:33,455 --> 00:48:35,666 Bude tu behať ďalšia neter alebo synovec. 591 00:48:38,794 --> 00:48:39,628 Haló? 592 00:48:43,507 --> 00:48:45,217 Prestaňte sem volať. 593 00:48:49,388 --> 00:48:51,557 - Takže, Des... - Áno, pane. 594 00:48:51,640 --> 00:48:52,975 Ako to je s mojimi peniazmi? 595 00:48:53,058 --> 00:48:57,229 Všetko vkladám do bezpečných, solídnych akcií. 596 00:48:57,312 --> 00:48:58,897 To sa dobre počúva. 597 00:48:58,981 --> 00:49:00,732 "Bezpečné akcie." 598 00:49:03,402 --> 00:49:06,989 Ali v telke rozpráva hovadiny 599 00:49:07,072 --> 00:49:09,157 a chvastá sa, v ktorom kole ťa porazí. 600 00:49:11,743 --> 00:49:13,203 Prázdne reči. 601 00:49:13,287 --> 00:49:16,623 Vieš, čo sa vo Fifth Wards hovorilo o fešákoch? 602 00:49:16,707 --> 00:49:18,333 Nevedia sa biť. 603 00:49:18,417 --> 00:49:19,418 Áno. 604 00:49:31,513 --> 00:49:33,765 Všetci sú pripravení na dezert. 605 00:49:33,849 --> 00:49:35,267 Mal by si mi povedať ich mená, 606 00:49:35,350 --> 00:49:38,270 aby som nebola na telefóne ako blbá. 607 00:49:39,396 --> 00:49:40,564 O čom to hovoríš? 608 00:49:40,647 --> 00:49:42,024 Myslíš, že o tom neviem? 609 00:49:43,650 --> 00:49:47,487 - Nemám na to čas. - Na mňa nemáš čas. 610 00:49:52,743 --> 00:49:57,122 Koľko ich bolo, George? 611 00:50:01,627 --> 00:50:03,837 Už sa mi nevieš ani len pozrieť do očí. 612 00:50:03,921 --> 00:50:07,216 Ženská, mám pred sebou súboj s Alim za päť miliónov. 613 00:50:07,299 --> 00:50:10,594 Myslíš, že som sa vzdala života, aby som hrala druhé husle? 614 00:50:12,179 --> 00:50:14,181 Kým si prišiel, viedla som si dobre. 615 00:50:14,264 --> 00:50:16,475 Takže nechceš tento život? 616 00:50:17,559 --> 00:50:18,894 Dávam ti všetko. 617 00:50:18,977 --> 00:50:20,687 Nechcem všetko. 618 00:50:26,401 --> 00:50:27,569 Chcem teba. 619 00:50:29,404 --> 00:50:30,489 Máš ma. 620 00:50:33,408 --> 00:50:34,493 Pozri sa na mňa. 621 00:50:45,629 --> 00:50:46,797 Pozri sa na mňa. 622 00:50:59,434 --> 00:51:00,727 Tak, ako som si myslela. 623 00:51:09,111 --> 00:51:13,907 KINŠASA, ZAIR DEMOKRATICKÁ REPUBLIKA KONGO 624 00:51:43,812 --> 00:51:45,230 Pane. Nie. 625 00:51:45,814 --> 00:51:46,940 - Mám to. - Dobre. 626 00:51:56,366 --> 00:51:57,451 Poďme. 627 00:51:57,534 --> 00:51:59,912 Budeme sa vznášať ako motýle, pichať ako včely. 628 00:51:59,995 --> 00:52:02,706 Jeho ruky neudrú to, čo jeho oči nevidia. 629 00:52:02,789 --> 00:52:04,291 Teraz ma vidíš. Teraz nie. 630 00:52:04,374 --> 00:52:06,502 George si myslí, že ma uvidí, ja viem, že nie. 631 00:52:07,377 --> 00:52:08,921 Nie je to tak, Bundini? 632 00:52:09,004 --> 00:52:12,174 Joea Fraziera dostal tými veľkými, dlhými údermi. 633 00:52:12,257 --> 00:52:13,842 Boxuje ako múmia. 634 00:52:14,927 --> 00:52:18,680 "Poď sem. Kde si sa stratil? Aha, tu si." 635 00:52:19,431 --> 00:52:22,059 Všetci vy novinári, vy hňupi, 636 00:52:22,142 --> 00:52:24,520 všetci oľutujete, že čakáte moju prehru. 637 00:52:24,603 --> 00:52:26,104 Ako môžete? 638 00:52:26,188 --> 00:52:28,482 O Georgeovi Foremanovi hovorí nový šampión. 639 00:52:28,565 --> 00:52:31,693 George Foreman nie je nový šampión, ale šampiňón. 640 00:52:32,486 --> 00:52:35,405 A má pás, ktorý mi nespravodlivo zobrali. 641 00:52:35,489 --> 00:52:37,699 A nevie boxovať. Hýbe sa takto. 642 00:52:37,783 --> 00:52:39,785 Takto boxuje. Ako múmia. 643 00:52:40,702 --> 00:52:42,371 "Idem po tebe. Ja..." 644 00:52:44,998 --> 00:52:45,999 George. 645 00:52:46,750 --> 00:52:48,919 Hovorili sme o inom boxerovi. 646 00:52:52,673 --> 00:52:54,633 Teraz ty, veľký George. 647 00:52:54,716 --> 00:52:56,677 Povedz nám svoju stranu príbehu. 648 00:53:19,032 --> 00:53:23,161 Ak boxuje tak, ako dáva rozhovory, bude to krátka noc. 649 00:53:24,162 --> 00:53:25,539 Veľmi krátka noc. 650 00:53:25,622 --> 00:53:28,625 Musíme si to rozdať, pretože spolu nevychádzame. 651 00:53:29,418 --> 00:53:31,295 Je mi ľúto Aliho. 652 00:53:32,087 --> 00:53:33,797 Foreman ho môže poslať do márnice. 653 00:53:48,979 --> 00:53:50,314 "Ali, zabi ho." 654 00:53:51,607 --> 00:53:53,192 To chcú? 655 00:53:59,489 --> 00:54:00,490 Foreman... 656 00:54:14,129 --> 00:54:16,006 {\an8}GEORGE FOREMAN VS. MUHAMMAD ALI SÚBOJ O TITUL 657 00:54:16,089 --> 00:54:17,090 {\an8}30. október 1974 658 00:54:23,305 --> 00:54:24,681 Vyleť naňho ako tiger. 659 00:54:24,765 --> 00:54:26,058 Naveky ho umlč. 660 00:54:26,141 --> 00:54:28,560 Ali už svet šokoval, 661 00:54:28,644 --> 00:54:32,564 ale väčšina z nás neverí, že sa dostane cez stredné kolá. 662 00:54:32,648 --> 00:54:35,984 Ali jasne nie je favorit. 663 00:54:36,068 --> 00:54:40,113 Ale on a celá krajina adoptovali frázu: "Ali, bomaye." 664 00:54:40,197 --> 00:54:41,323 "Ali, zabi ho." 665 00:54:41,406 --> 00:54:42,824 Vo veku 32 rokov 666 00:54:42,908 --> 00:54:45,827 vie Muhammad Ali tancovať a držať sa od Foremana? 667 00:54:45,911 --> 00:54:47,996 Po tom, čo Foreman urobil Frazierovi 668 00:54:48,080 --> 00:54:50,958 to vyzerá tak, že Ali nemá šancu. 669 00:54:52,459 --> 00:54:54,545 Všetky otázky budú zodpovedané. 670 00:54:54,628 --> 00:54:57,089 No tak, zlatko. Ideš, George. 671 00:54:57,172 --> 00:54:58,882 - Máš to, George. - Tancuj s ním. 672 00:55:02,511 --> 00:55:04,930 - Doňho. - Vyčerpaj ho, George. 673 00:55:05,013 --> 00:55:06,515 - Pravý hák. - Vyčerpaj ho. 674 00:55:09,852 --> 00:55:10,978 To je ono. 675 00:55:11,645 --> 00:55:12,980 Udri ho do hlavy. 676 00:55:13,063 --> 00:55:14,648 Pustite ho. Od seba. 677 00:55:17,484 --> 00:55:19,027 Do toho, George. 678 00:55:20,487 --> 00:55:21,905 Ruky hore. Hej! 679 00:55:27,536 --> 00:55:29,663 To je všetko, čo máš, George? Poď. 680 00:55:35,878 --> 00:55:37,004 Udieraj. 681 00:55:37,087 --> 00:55:38,255 Nemôže to ustáť. 682 00:55:39,298 --> 00:55:40,424 Pokračuj v udieraní. 683 00:55:46,972 --> 00:55:48,390 Presne tak, šampión. 684 00:55:51,602 --> 00:55:53,645 Ali sa stiahol k povrazom 685 00:55:53,729 --> 00:55:56,106 a hľadá, kde sa môže skryť, pred Foremanovou silou. 686 00:55:56,190 --> 00:55:57,065 Viac nemáš? 687 00:55:57,149 --> 00:56:00,152 V tom ringu sa nie je kam schovať. 688 00:56:00,903 --> 00:56:02,738 Ali, preč od tých povrazov. 689 00:56:04,031 --> 00:56:05,824 Foreman pokračuje v udieraní. 690 00:56:07,034 --> 00:56:09,244 Tie rany spôsobia veľké škody. 691 00:56:09,328 --> 00:56:11,663 Povedali mi, že si zlý, George. Ukáž mi to. 692 00:56:11,747 --> 00:56:15,209 Ali nemôže takú spŕšku úderov prežiť. 693 00:56:15,292 --> 00:56:16,168 TRETIE KOLO 694 00:56:16,251 --> 00:56:17,085 Boxujte. 695 00:56:22,007 --> 00:56:23,300 No tak. Ukáž mi niečo. 696 00:56:23,383 --> 00:56:24,760 Nezahrávaj sa s ním. 697 00:56:26,970 --> 00:56:28,639 Pusti ho. 698 00:56:29,973 --> 00:56:31,600 Doňho, George! 699 00:56:32,601 --> 00:56:34,978 No tak, ďalej od povrazov. Teraz. 700 00:56:36,063 --> 00:56:37,189 Tu je to. 701 00:56:39,775 --> 00:56:40,901 Rozdeľ ich, rozhodca. 702 00:56:41,652 --> 00:56:44,154 - Ako sa volám? - Od seba. 703 00:56:49,117 --> 00:56:49,952 ŠTVRTÉ KOLO 704 00:56:50,035 --> 00:56:52,371 Preč od tých povrazov! 705 00:56:53,288 --> 00:56:55,874 Nie som si istý stratégiou ústupu k povrazom. 706 00:56:55,958 --> 00:56:58,669 Idem späť k povrazom. Poď, George. 707 00:56:58,752 --> 00:57:00,879 No tak. Pritlač naňho, George. 708 00:57:00,963 --> 00:57:01,922 Je zavalený údermi. 709 00:57:02,005 --> 00:57:04,967 Od Georgea Foremana sú smrteľné. 710 00:57:06,593 --> 00:57:08,637 PIATE KOLO 711 00:57:10,389 --> 00:57:12,641 No tak, George, ukáž mi niečo. 712 00:57:16,770 --> 00:57:18,063 ŠIESTE KOLO 713 00:57:18,146 --> 00:57:19,857 Preč od povrazov. 714 00:57:23,026 --> 00:57:25,904 No tak, George. Povedali mi, že vieš tvrdo udrieť. 715 00:57:26,446 --> 00:57:27,489 To je ono. 716 00:57:32,327 --> 00:57:34,663 SIEDME KOLO 717 00:57:37,875 --> 00:57:39,126 To je všetko, čo máš? 718 00:57:45,674 --> 00:57:49,386 Veľká pravačka od Aliho. Tá rana Foremanom otriasla. 719 00:57:49,469 --> 00:57:51,138 Povedali mi, že si zlý, George. 720 00:57:51,221 --> 00:57:52,848 Povedali mi, že si zlý. 721 00:57:52,931 --> 00:57:56,935 Tá jedna rana zmenila náladu celého zápasu. 722 00:58:04,193 --> 00:58:07,529 Udieraj ho. Búš doňho. 723 00:58:22,711 --> 00:58:24,004 Ukončím to. 724 00:58:27,758 --> 00:58:28,800 Ukončím to. 725 00:58:35,682 --> 00:58:37,643 Preč od tých povrazov. No tak. 726 00:58:38,560 --> 00:58:39,561 Presne tak. 727 00:58:43,106 --> 00:58:45,609 ÔSME KOLO 728 00:59:09,132 --> 00:59:11,426 Foremanove údery už nemajú šťavu. 729 00:59:11,510 --> 00:59:13,387 Foreman vyzerá unavený. 730 00:59:13,470 --> 00:59:14,680 Môže mať vážne problémy. 731 00:59:14,763 --> 00:59:17,808 Možno práve s týmto Ali rátal. 732 00:59:20,394 --> 00:59:22,437 - Pracuj na ňom, George! - Znič ho! 733 00:59:34,241 --> 00:59:35,409 A teraz ja. 734 00:59:35,492 --> 00:59:37,744 To je ono. Pravá, ľavá. Ideš. 735 00:59:38,745 --> 00:59:42,499 Mohammad Ali s masívnou pravačkou. 736 00:59:44,960 --> 00:59:46,003 A ďalšia! 737 01:00:04,605 --> 01:00:08,775 ...štyri, päť, šesť, sedem, 738 01:00:08,859 --> 01:00:11,820 osem, deväť, desať. 739 01:00:11,904 --> 01:00:14,406 A je koniec. Je koniec! 740 01:00:14,489 --> 01:00:16,700 Ali dokázal nemožné. 741 01:00:16,783 --> 01:00:19,620 Alimu sa to podarilo. Znova. 742 01:00:28,670 --> 01:00:31,381 Celý život som žil rovnako. 743 01:00:33,926 --> 01:00:34,927 Ubližoval som, 744 01:00:36,303 --> 01:00:37,596 knokautoval som, 745 01:00:38,889 --> 01:00:39,973 ničil som. 746 01:00:53,278 --> 01:00:55,447 Nič iné som už nevidel. 747 01:00:58,617 --> 01:01:00,702 Voči všetkému ostatnému som bol slepý. 748 01:01:03,622 --> 01:01:05,707 Kedy ťa uvidím, ocko? 749 01:01:07,584 --> 01:01:08,418 Skoro. 750 01:01:10,629 --> 01:01:11,630 Sľubujem. 751 01:01:13,799 --> 01:01:17,177 A už nás nič nerozdelí, dobre? 752 01:01:19,054 --> 01:01:21,223 George, musíme ísť. Je čas na večeru. 753 01:01:22,474 --> 01:01:24,351 Môj právnik povedal, že si to nepodpísal. 754 01:01:24,434 --> 01:01:26,103 Dostanem sa k tomu. 755 01:01:26,186 --> 01:01:27,521 Dostaň sa k tomu skoro. 756 01:01:58,552 --> 01:01:59,970 Chcel som prísť skôr. 757 01:02:00,470 --> 01:02:03,974 Prečo sedíš v aute a nejdeš dnu? 758 01:02:07,561 --> 01:02:09,438 Podľa Doca si vyhodil Dicka a Archieho. 759 01:02:11,064 --> 01:02:11,899 Hej. 760 01:02:12,774 --> 01:02:14,610 Kvôli nim som prehral. 761 01:02:17,196 --> 01:02:18,864 Je to ako hovorieval Doc. 762 01:02:20,699 --> 01:02:22,951 Mal som používať hlavu, nie ruky. 763 01:02:27,247 --> 01:02:28,665 Ležal na povrazoch 764 01:02:29,416 --> 01:02:31,710 a búšil som doňho, kým som sa neunavil. 765 01:02:34,463 --> 01:02:35,881 Taktika s povrazom. 766 01:02:39,635 --> 01:02:40,928 Bola podrazom. 767 01:02:42,387 --> 01:02:44,681 Viem, že to bolo ťažké, 768 01:02:44,765 --> 01:02:47,643 ale nemôžem počúvať, keď takto rozprávaš. 769 01:02:49,478 --> 01:02:52,272 Foreman je skleslý, osamelý muž 770 01:02:52,356 --> 01:02:54,608 už šesť mesiacov, ktoré ubehli 771 01:02:54,691 --> 01:02:57,402 od jeho porážky Alim v ôsmom kole. 772 01:02:57,486 --> 01:03:01,240 Dnes je na boxerskej exhibícii. 773 01:03:01,323 --> 01:03:04,910 George Foreman, bývalý svetový šampión v ťažkej váhe 774 01:03:04,993 --> 01:03:08,372 sa za deň pokúsi vyradiť piatich bojovníkov. 775 01:03:09,456 --> 01:03:14,086 Presne čo tým chce dosiahnuť, nikto netuší. 776 01:03:15,295 --> 01:03:18,006 Stále sa môžeš stiahnuť, George. 777 01:03:18,590 --> 01:03:19,675 Nemusíš to urobiť. 778 01:03:21,844 --> 01:03:25,264 Šampión a klaun na svetovej úrovni, Muhammad Ali, 779 01:03:25,347 --> 01:03:26,723 sa ku mne pripojí. 780 01:03:26,807 --> 01:03:29,226 Klaun? Neurážaj sa. 781 01:03:30,060 --> 01:03:32,396 Zvonec a začínajú. 782 01:03:33,105 --> 01:03:34,940 Nie je to jeho zvyčajný štýl, Muhammad. 783 01:03:35,023 --> 01:03:36,859 Asi sa na mňa snaží zapôsobiť. 784 01:03:36,942 --> 01:03:40,571 Poskakuje ako Veľkonočný zajko. 785 01:03:40,654 --> 01:03:42,948 Presne tak, ako zajko, Muhammad. 786 01:03:44,408 --> 01:03:45,909 Čo to robíš? 787 01:03:45,993 --> 01:03:47,744 Choď na povrazy. To je ono. 788 01:03:47,828 --> 01:03:49,538 Ostaň na povrazoch. 789 01:03:50,080 --> 01:03:51,707 To nie je wrestling, George. 790 01:03:51,790 --> 01:03:53,792 Bež k povrazom, nech sa namaká. 791 01:03:56,503 --> 01:03:58,839 Johnson je na zemi. 792 01:03:58,922 --> 01:04:01,175 - Alonzo to nezvláda. - Nevidíš, že je na zemi? 793 01:04:01,258 --> 01:04:03,260 - Vyzerá to ako roztržka. - Stiahnite sa. 794 01:04:03,343 --> 01:04:05,012 Začína sa bitka 795 01:04:05,095 --> 01:04:08,098 - medzi trénermi Foremana a Johnsona. - Ustúpte. 796 01:04:08,182 --> 01:04:11,059 Ali! 797 01:04:11,143 --> 01:04:14,980 Ali! 798 01:04:15,063 --> 01:04:18,400 Dav skanduje Ali! 799 01:04:18,483 --> 01:04:21,403 na zdesenie Georgea Foremana. 800 01:04:21,486 --> 01:04:22,779 Ali! 801 01:04:23,488 --> 01:04:24,656 Daj mi ďalšiu šancu. 802 01:04:24,740 --> 01:04:27,826 Nevrátim sa do ringu s nejakým blbcom, George. 803 01:04:27,910 --> 01:04:29,828 Pretože sa ma bojíš. 804 01:04:29,912 --> 01:04:31,830 - Bojím? - Bojíš sa ma. 805 01:04:31,914 --> 01:04:33,957 Tak poďme na to, George. 806 01:04:34,666 --> 01:04:37,711 - Podrž mi sako, Howard. - Poď do ringu. 807 01:04:37,794 --> 01:04:41,548 - Pusti ma tam. Podrž mi sako. - Nevieš sa biť. Nie si boxer. 808 01:04:41,632 --> 01:04:43,300 Muži neboxujú na povrazoch. 809 01:04:43,383 --> 01:04:45,636 Som príliš pekný, aby som sa bil s niekým škaredým. 810 01:04:45,719 --> 01:04:46,929 Poď sem. 811 01:04:47,012 --> 01:04:50,182 No tak. Poď, George. 812 01:04:50,265 --> 01:04:52,643 - To som si aj myslel. Len rečičky. - Hovorím ti. 813 01:04:52,726 --> 01:04:58,941 Ali! 814 01:05:16,750 --> 01:05:19,086 Čo si tým chcel dosiahnuť? 815 01:05:19,753 --> 01:05:20,754 Rešpekt. 816 01:05:21,505 --> 01:05:24,007 Synak, krása boxu je v tom, 817 01:05:24,633 --> 01:05:28,887 že ukáže mužovi, čo môže sám dosiahnuť. 818 01:05:30,389 --> 01:05:31,807 Niečo konštruktívne. 819 01:05:36,228 --> 01:05:41,233 Vráťme sa k súbojom jeden na jedného, dobre? 820 01:05:47,364 --> 01:05:48,532 Toto práve prišlo. 821 01:05:51,118 --> 01:05:51,952 Dobre. 822 01:05:53,036 --> 01:05:54,037 Je to pre teba. 823 01:06:06,717 --> 01:06:08,135 George. 824 01:06:09,845 --> 01:06:11,847 - Čo sa stalo? - Mary začala krvácať. 825 01:06:11,930 --> 01:06:15,267 Snažia sa zachrániť dieťa, ale stratilo prístup k vzduchu. 826 01:06:15,350 --> 01:06:17,811 Povedz im, nech to stojí čokoľvek, zaplatím to. 827 01:06:17,895 --> 01:06:19,104 Najlepších doktorov. 828 01:06:19,188 --> 01:06:21,565 Už máme najlepších doktorov. 829 01:06:21,648 --> 01:06:24,484 To bábo potrebuje zázrak. Musíme sa modliť. 830 01:06:26,862 --> 01:06:27,696 Modliť? 831 01:06:35,662 --> 01:06:38,665 Otče náš, pokorne sme sa tu zhromaždili 832 01:06:38,749 --> 01:06:41,043 v mene tvojho syna, Ježiša Krista. 833 01:07:11,448 --> 01:07:13,825 Dobre, tu som. 834 01:07:18,622 --> 01:07:20,707 Čo ti kedy urobila moja sestra? 835 01:07:21,250 --> 01:07:25,754 Mary bola celý život milá a dobrá 836 01:07:27,297 --> 01:07:28,966 ku všetkým na tomto svete. 837 01:07:30,384 --> 01:07:31,218 Ku mne, 838 01:07:32,052 --> 01:07:33,554 keď som si to nezaslúžil. 839 01:07:35,222 --> 01:07:37,474 A ty jej zoberieš dieťa? 840 01:07:38,559 --> 01:07:39,560 Odpovedz mi. 841 01:07:40,894 --> 01:07:43,063 Celý život som o tebe počúval. 842 01:07:44,231 --> 01:07:46,441 A nikdy si mi nič neukázal. 843 01:07:48,443 --> 01:07:49,945 Nič som nevidel. 844 01:07:57,369 --> 01:07:59,204 Ak si chceš niekoho vziať, 845 01:08:00,956 --> 01:08:01,957 zober si mňa. 846 01:08:05,085 --> 01:08:07,296 Ale nie dieťa mojej sestry. 847 01:08:10,591 --> 01:08:11,592 Zober si mňa. 848 01:08:13,635 --> 01:08:14,553 Prosím. 849 01:08:19,850 --> 01:08:20,850 George. 850 01:08:38,076 --> 01:08:40,746 - Je...? - Dokonalý. 851 01:08:42,622 --> 01:08:44,666 Doktori to nevedia vysvetliť. 852 01:08:45,250 --> 01:08:46,542 Je to zázrak. 853 01:08:48,170 --> 01:08:49,171 To je... 854 01:08:51,298 --> 01:08:53,466 To je dobré. 855 01:08:56,970 --> 01:08:58,346 Poď sem. 856 01:08:59,932 --> 01:09:01,808 Pozdrav svojho synovca. 857 01:09:04,019 --> 01:09:05,229 Malý George. 858 01:09:06,647 --> 01:09:07,773 Malý George? 859 01:09:08,482 --> 01:09:09,316 Hej. 860 01:09:13,487 --> 01:09:14,947 Mama mi povedala, že si sa modlil. 861 01:09:18,242 --> 01:09:20,202 Nič si mu povedal čokoľvek, 862 01:09:22,078 --> 01:09:23,205 zabralo to. 863 01:09:41,598 --> 01:09:43,517 Jimmy Young! 864 01:09:43,600 --> 01:09:47,020 {\an8}Počúvajte dav. Jimmy Young! 865 01:09:47,104 --> 01:09:49,147 {\an8}SAN JUAN, PORTORIKO. 17. MAREC 1977 866 01:09:49,231 --> 01:09:51,649 Od porážky s Alim sa Foreman zmenil. 867 01:09:51,733 --> 01:09:54,278 - Vyhodil starý tím... - Ideš, George. 868 01:09:54,361 --> 01:09:55,571 ...ale nepomohlo to. 869 01:09:57,656 --> 01:10:00,534 Na tento súboj sa nesústreďuje. 870 01:10:18,969 --> 01:10:20,179 Poďme. Dobre. 871 01:10:26,560 --> 01:10:30,856 Jimmy Young vyhral zápas jednohlasným rozhodnutím. 872 01:10:30,939 --> 01:10:32,566 Jimmyho čaká sľubná budúcnosť. 873 01:10:46,538 --> 01:10:47,956 Dávaj naňho pozor, dobre? 874 01:10:51,335 --> 01:10:52,961 Čo sa tam stalo, George? 875 01:10:53,545 --> 01:10:54,922 No tak, Gil. Je to len zápas. 876 01:10:55,005 --> 01:10:56,256 Každý boxer zažije aj zlý. 877 01:10:56,340 --> 01:10:58,509 Nemohol si to dovoliť. Bola to naša cesta k Alimu. 878 01:10:58,592 --> 01:10:59,843 Je tu horúco. 879 01:11:00,969 --> 01:11:02,429 Prečo je tu tak horúco? 880 01:11:08,894 --> 01:11:09,895 Kto to povedal? 881 01:11:10,771 --> 01:11:12,564 Nikto nič nepovedal. 882 01:11:16,235 --> 01:11:17,319 Kto to povedal? 883 01:11:21,156 --> 01:11:23,075 - Kto stále rozpráva? - Nikto. 884 01:11:23,158 --> 01:11:24,910 Nikto nerozpráva. 885 01:11:24,993 --> 01:11:26,286 George? 886 01:11:31,834 --> 01:11:32,960 Ja... 887 01:11:35,754 --> 01:11:37,005 Napravím... 888 01:11:37,089 --> 01:11:38,507 George! 889 01:11:40,050 --> 01:11:42,511 Má slabý pulz. Musíme ho dostať na stôl. 890 01:11:42,594 --> 01:11:43,428 Na tri. 891 01:11:43,512 --> 01:11:45,848 - Jeden, dva, tri. - Opatrne. 892 01:11:47,099 --> 01:11:50,519 - Opatrne. - To je ono. Na stôl. 893 01:11:52,229 --> 01:11:53,063 Dobre. 894 01:11:53,647 --> 01:11:54,898 - George? - George. 895 01:11:55,482 --> 01:11:56,483 George. 896 01:12:06,910 --> 01:12:08,161 Nechcem zomrieť. 897 01:12:10,080 --> 01:12:11,206 Verím. 898 01:12:14,042 --> 01:12:15,252 Ja verím. 899 01:12:19,965 --> 01:12:21,341 - Hej. - Pomaly. 900 01:12:23,218 --> 01:12:24,386 George? 901 01:12:27,639 --> 01:12:29,183 Mysleli sme, že si mŕtvy. 902 01:12:31,393 --> 01:12:32,394 Bol som. 903 01:12:38,108 --> 01:12:40,152 Ježiš Kristus žije vo mne. 904 01:12:42,487 --> 01:12:43,697 Žije vo mne. 905 01:12:44,323 --> 01:12:45,324 Je živý. 906 01:12:45,991 --> 01:12:47,075 Musím sa umyť. 907 01:12:47,159 --> 01:12:49,328 Nepustite ho do sprchy. Studená voda bude šok. 908 01:12:49,411 --> 01:12:51,622 - Počkaj. - Musím sa očistiť. 909 01:12:51,705 --> 01:12:52,873 - Počkaj. Nie. - Daj pokoj. 910 01:12:52,956 --> 01:12:55,542 Musím sa očistiť. Prosím. 911 01:12:55,626 --> 01:12:57,169 Aleluja! 912 01:12:59,129 --> 01:13:00,422 Aleluja! 913 01:13:02,674 --> 01:13:03,717 Som čistý. 914 01:13:05,511 --> 01:13:06,512 Som čistý. 915 01:13:09,556 --> 01:13:12,392 Som čistý. 916 01:13:12,476 --> 01:13:14,394 Krstím ťa 917 01:13:14,478 --> 01:13:17,231 v mene Otca 918 01:13:17,314 --> 01:13:19,233 i Syna i Ducha svätého. 919 01:13:20,067 --> 01:13:21,193 Aleluja! 920 01:13:22,611 --> 01:13:24,071 - Aleluja! - Aleluja! 921 01:13:34,623 --> 01:13:35,916 Aleluja! 922 01:13:39,169 --> 01:13:42,798 Sme svedkami zázraku. 923 01:13:42,881 --> 01:13:43,799 {\an8}A brat George... 924 01:13:43,882 --> 01:13:45,634 {\an8}KOSTOL VEČNÉHO ŽIVOTA A SPÁSY 925 01:13:45,717 --> 01:13:48,554 {\an8}...by sa o svoju verziu zázraku chcel podeliť s vami. 926 01:13:48,637 --> 01:13:50,472 Takže privítajme 927 01:13:50,556 --> 01:13:53,392 bývalého svetového šampióna v ťažkej váhe 928 01:13:53,475 --> 01:13:56,603 a nášho nového brata v Kristovi, Georgea Foremana! 929 01:14:12,202 --> 01:14:13,620 Ďakujem, reverend Stokes. 930 01:14:16,874 --> 01:14:17,708 Ja... 931 01:14:18,876 --> 01:14:19,960 Boxoval som. 932 01:14:23,755 --> 01:14:25,424 Miloval som to. 933 01:14:38,645 --> 01:14:40,272 Bol som v šatni, a... 934 01:14:42,608 --> 01:14:44,693 A ožil vo mne Ježiš Kristus. 935 01:14:48,113 --> 01:14:48,947 A... 936 01:14:50,115 --> 01:14:51,325 A preto... 937 01:14:52,534 --> 01:14:54,411 Chcem dať svoj život Bohu. 938 01:14:58,498 --> 01:14:59,333 Dobre. 939 01:15:00,167 --> 01:15:01,502 Chcem byť kňazom. 940 01:15:07,633 --> 01:15:08,634 Ďakujem, Ježiši. 941 01:15:09,468 --> 01:15:11,303 - Bohu sláva. - Dobre. 942 01:15:12,179 --> 01:15:15,599 Možno konečne našiel niekoho, kto mu môže hovoriť, čo má robiť. 943 01:15:15,682 --> 01:15:17,267 Chvála Ježišovi. 944 01:15:17,351 --> 01:15:19,520 - Aleluja. - Aleluja. 945 01:15:19,603 --> 01:15:20,979 - Hej. - Chvála Ježišovi. 946 01:15:21,063 --> 01:15:22,189 Chvála Ježišovi. 947 01:15:29,613 --> 01:15:31,615 To teda bola poriadna šou. 948 01:15:32,574 --> 01:15:34,368 Som rád, že si ju videl. 949 01:15:35,202 --> 01:15:38,789 Gil nastavuje pasce. Stále máme cestu k Alimu. 950 01:15:39,748 --> 01:15:40,749 Skončil som. 951 01:15:41,792 --> 01:15:43,335 Už nebudem boxovať. 952 01:15:45,629 --> 01:15:47,923 - Si bojovník. - Nie som bojovník. 953 01:15:49,716 --> 01:15:50,801 Už nie. 954 01:15:53,387 --> 01:15:55,222 Tak ako sa postaráš o svoje deti? 955 01:15:56,223 --> 01:15:57,891 Budem nasledovať Boha. 956 01:15:59,059 --> 01:16:02,020 Vieš, od čoho odchádzaš, synak? 957 01:16:02,604 --> 01:16:03,856 Vieš, ja... 958 01:16:03,939 --> 01:16:06,191 Už neviem ani zaťať päsť. 959 01:16:06,900 --> 01:16:09,736 Akoby do mňa siahol 960 01:16:10,821 --> 01:16:12,948 a vybral zo mňa všetok hnev. 961 01:16:14,157 --> 01:16:15,701 Ten hnev v tebe 962 01:16:16,493 --> 01:16:17,786 z teba urobil kráľa. 963 01:16:18,745 --> 01:16:19,746 Videl som to. 964 01:16:20,455 --> 01:16:22,875 Teraz mi chceš povedať, že sa celý stratil? 965 01:16:22,958 --> 01:16:27,337 Pamätáš, keď si mi povedal, že si vymenil jednu uniformu za druhú? 966 01:16:30,257 --> 01:16:31,592 Presne to robím. 967 01:16:33,594 --> 01:16:36,513 Rozumieš tomu, nie? 968 01:16:36,597 --> 01:16:38,765 Nemal som na výber, George. 969 01:16:40,017 --> 01:16:41,727 Rozhodlo sa za mňa. 970 01:16:44,021 --> 01:16:45,272 Aj za mňa. 971 01:16:49,776 --> 01:16:51,445 Neverím ti, George. 972 01:17:02,456 --> 01:17:06,460 Na získanie rešpektu som 28 rokov používal päste. 973 01:17:08,295 --> 01:17:10,589 Vedel som, že musím začať používať srdce. 974 01:17:11,590 --> 01:17:13,300 SVETOVÝ ŠAMPIÓN - W.B.C. 975 01:17:13,383 --> 01:17:14,760 Len som nevedel, ako. 976 01:17:16,553 --> 01:17:19,264 Povedala mi, že pred dverami je veľký George Foreman. 977 01:17:20,015 --> 01:17:22,726 Povedal som: "Beatrice, zbláznila si sa. 978 01:17:22,809 --> 01:17:24,895 George Foreman nepríde za šampiónom, 979 01:17:24,978 --> 01:17:27,314 ak by nechcel ďalšiu nakladačku." 980 01:17:39,910 --> 01:17:42,079 Prišiel som sem, 981 01:17:43,705 --> 01:17:46,792 aby som ti povedal, že som našiel Ježiša. 982 01:17:46,875 --> 01:17:47,918 Našiel si Ježiša? 983 01:17:48,710 --> 01:17:51,713 Gratulujem, George. Nevedel som, že je stratený. 984 01:17:54,800 --> 01:17:55,801 Prišiel som sem, 985 01:17:57,761 --> 01:17:59,596 požiadať o tvoje odpustenie. 986 01:17:59,680 --> 01:18:01,723 - O moje odpustenie? - Hej. 987 01:18:01,807 --> 01:18:03,725 Ja som ten, čo ťa knokautoval. 988 01:18:03,809 --> 01:18:04,893 Vieš, 989 01:18:06,687 --> 01:18:07,980 po Zaire... 990 01:18:09,690 --> 01:18:12,234 Nenávidel som ťa, Muhammad. 991 01:18:13,527 --> 01:18:14,528 Naozaj. 992 01:18:15,654 --> 01:18:17,281 A chcel som ťa zabiť 993 01:18:18,156 --> 01:18:19,533 týmito rukami. 994 01:18:19,616 --> 01:18:23,078 No tak. Viem, že chceš odvetu. 995 01:18:23,161 --> 01:18:24,329 Tak to povedz. 996 01:18:25,038 --> 01:18:26,498 Nechcem žiadnu odvetu. 997 01:18:26,999 --> 01:18:29,751 Povedali mi, že si skončil, stal si sa kazateľom. Neveril som. 998 01:18:29,835 --> 01:18:30,669 No, ja... 999 01:18:31,503 --> 01:18:32,921 Chcem pomáhať ľuďom. 1000 01:18:33,005 --> 01:18:34,673 Tak mi pomôž, dobre? 1001 01:18:34,756 --> 01:18:37,759 Stačí len jeden zápas s Kennym Nortonom. Knokautuj ho. 1002 01:18:37,843 --> 01:18:40,596 Prosím, George. Poraz ho. Pretože ja to neviem. 1003 01:18:40,679 --> 01:18:43,056 Ak ho porazíš, už nebude hlavným vyzývateľom. 1004 01:18:43,140 --> 01:18:44,683 Dám ti šancu znova získať titul. 1005 01:18:44,766 --> 01:18:47,561 A obom nám zaplatia, há? Chvála Ježišovi. 1006 01:18:52,691 --> 01:18:55,777 Tak ti nemôžem pomôcť. 1007 01:19:01,742 --> 01:19:02,868 Dobre, braček. 1008 01:19:04,161 --> 01:19:04,995 Fajn. 1009 01:19:07,247 --> 01:19:08,248 Odpúšťam ti. 1010 01:19:11,210 --> 01:19:13,003 George Foreman, kazateľ. 1011 01:19:13,086 --> 01:19:15,047 Teraz som už videl všetko. 1012 01:19:23,972 --> 01:19:25,057 Ahoj! 1013 01:19:27,267 --> 01:19:29,686 - Čo tu robíš, George? - Ahoj, Michi. 1014 01:19:30,270 --> 01:19:33,190 - Mám vás rád. - Michi, odveď brata dnu. 1015 01:19:33,899 --> 01:19:35,192 Choď dnu. 1016 01:19:39,530 --> 01:19:40,948 Čo tu robíš? 1017 01:19:46,995 --> 01:19:48,080 Prišiel som 1018 01:19:49,581 --> 01:19:53,669 ti povedať, že mi je ľúto, ako som sa k tebe správal. 1019 01:19:56,797 --> 01:19:58,048 Nebolo to správne. 1020 01:20:02,594 --> 01:20:06,598 "Nech je láska bez pretvárky. 1021 01:20:06,682 --> 01:20:08,892 Držte sa toho, čo je dobré." 1022 01:20:23,156 --> 01:20:23,991 Dobrý. 1023 01:20:27,494 --> 01:20:28,495 Som George. 1024 01:20:30,080 --> 01:20:31,832 Mary Joan Martelly. 1025 01:20:31,915 --> 01:20:35,627 Sedeli ste na rovnakom mieste v deň môjho svedectva. 1026 01:20:41,008 --> 01:20:42,593 Vždy sedíte vpredu? 1027 01:20:43,427 --> 01:20:46,388 Áno. Pomáha mi to sústrediť sa na Boha. 1028 01:20:53,812 --> 01:20:55,647 Ako vám ide kazateľstvo? 1029 01:20:56,690 --> 01:20:57,691 Je to ťažké. 1030 01:20:58,734 --> 01:20:59,568 Veľmi ťažké. 1031 01:21:00,068 --> 01:21:02,821 Ťažšie ako dostávať údery do tváre? 1032 01:21:06,533 --> 01:21:09,411 Niekedy je to rovnaký pocit. 1033 01:21:10,996 --> 01:21:13,540 Blahoslavený muž, ktorý odolá pokušeniu. 1034 01:21:21,298 --> 01:21:24,343 Bratia a sestry, nie som tu preto, 1035 01:21:24,968 --> 01:21:26,762 aby som povzniesol seba, 1036 01:21:26,845 --> 01:21:29,348 ale meno Ježiša Krista. 1037 01:21:29,973 --> 01:21:33,352 Viete, bol som mužom, ktorý odmietal náboženstvo. 1038 01:21:33,435 --> 01:21:35,145 "Ježiš" bola pre mňa nadávka, 1039 01:21:35,229 --> 01:21:37,606 ale Pán mi zmenil život. 1040 01:21:37,689 --> 01:21:39,399 Nezmenil ťa Pán. 1041 01:21:39,483 --> 01:21:42,778 Bol to Jimmy Young. Videl som, ako ťa vymlátil. 1042 01:21:42,861 --> 01:21:44,488 Aspoň si ho štipol? 1043 01:21:46,615 --> 01:21:49,618 Nechýba ti ring, chlapisko? 1044 01:21:53,205 --> 01:21:54,373 Radšej umriem, 1045 01:21:54,915 --> 01:21:57,125 ako by som sa tam mal vrátiť. 1046 01:21:58,460 --> 01:21:59,294 Takže... 1047 01:22:04,424 --> 01:22:07,970 Môžete zobrať všetky peniaze Rockefellerovcov 1048 01:22:08,053 --> 01:22:09,972 a všetky peniaze Kennedyovcov 1049 01:22:10,055 --> 01:22:11,598 a dať ich dokopy, 1050 01:22:11,682 --> 01:22:14,893 ani to všetko by ma nedonútilo vrátiť sa do ringu. 1051 01:22:18,021 --> 01:22:20,315 Chvála Bohu. Ďakujem Ježiš. 1052 01:22:20,399 --> 01:22:22,317 Ježiš žije. 1053 01:22:24,444 --> 01:22:25,279 Ja... 1054 01:22:26,029 --> 01:22:28,532 Mám zlý pocit z toho, ako som sa správala minulú nedeľu. 1055 01:22:28,615 --> 01:22:31,326 - Ako ste sa správali? - Chladno. 1056 01:22:32,870 --> 01:22:35,664 - Áno. - Máte istú povesť. 1057 01:22:35,747 --> 01:22:37,541 A nie je božská. 1058 01:22:39,293 --> 01:22:40,711 Zmenil som sa. 1059 01:22:41,587 --> 01:22:44,006 Viete, ešte som sa nenaučil, 1060 01:22:44,089 --> 01:22:47,134 ako si užívať každý deň. 1061 01:22:47,217 --> 01:22:50,721 Ako ho absolútne využiť. 1062 01:22:50,804 --> 01:22:52,097 Máte deti? 1063 01:22:55,100 --> 01:22:55,934 Áno. 1064 01:22:56,977 --> 01:22:59,688 Nežijú so mnou stále, čo je ťažké, 1065 01:22:59,771 --> 01:23:03,108 ale budem ich vídať častejšie. 1066 01:23:04,067 --> 01:23:04,902 Presne tak. 1067 01:23:06,028 --> 01:23:07,362 To som rada. 1068 01:23:14,745 --> 01:23:16,496 - Ďakujem. - Nemáte za čo. 1069 01:23:45,943 --> 01:23:46,777 Všetko v poriadku? 1070 01:23:47,444 --> 01:23:49,988 - Hej. - Myslela som, že ideme do kina. 1071 01:23:52,533 --> 01:23:53,951 Chcem ti niečo ukázať. 1072 01:23:55,410 --> 01:23:57,162 Čo to podľa teba je? 1073 01:23:58,580 --> 01:24:00,541 Kostol, z ktorého sa vytratila viera. 1074 01:24:02,251 --> 01:24:03,252 Nie. 1075 01:24:04,086 --> 01:24:05,712 Kúpim ho. 1076 01:24:07,256 --> 01:24:08,966 A budem v ňom kázať. 1077 01:24:10,300 --> 01:24:12,052 A budem najlepší, ako viem. 1078 01:24:13,428 --> 01:24:15,347 A budem šíriť jeho slovo. 1079 01:24:20,394 --> 01:24:22,104 Myslíš, že do dokážem? 1080 01:24:22,771 --> 01:24:23,772 Áno. 1081 01:24:24,439 --> 01:24:25,440 Verím. 1082 01:24:29,528 --> 01:24:32,114 KOMUNITNÝ KOSTOL BOŽIEHO ZÁZRAKU 1083 01:24:32,197 --> 01:24:35,617 Za svoju vieru musíte bojovať. Každý jeden z vás. Každý deň. 1084 01:24:35,701 --> 01:24:36,702 O 7 ROKOV NESKÔR 1085 01:24:36,785 --> 01:24:41,164 Jedno nedeľné ráno, keď slnko žiarilo mimoriadne jasno, 1086 01:24:44,251 --> 01:24:47,880 a váš manžel tam stál v plavkách 1087 01:24:48,964 --> 01:24:50,174 v rukách s dekou 1088 01:24:50,966 --> 01:24:52,885 a povedal: "Pláž čaká, zlato". 1089 01:24:53,677 --> 01:24:55,262 A vy ste si povedali: 1090 01:24:57,014 --> 01:25:00,350 "Môže mi ublížiť vynechanie jednej bohoslužby?" 1091 01:25:03,312 --> 01:25:07,232 Ak si nenaleštíte topánky, budú sa lesknúť? 1092 01:25:07,316 --> 01:25:08,150 Nie. 1093 01:25:08,233 --> 01:25:11,028 - Keď si neoperiete veci, budú čisté? - Nie. 1094 01:25:11,111 --> 01:25:14,198 Ak nebojujete o svoju vieru, tak ju stratíte. 1095 01:25:15,699 --> 01:25:17,910 Musíte to robiť. Musíte bojovať za svoju vieru. 1096 01:25:17,993 --> 01:25:19,536 Ak chcete bojovať, bojujte za ňu. 1097 01:25:19,620 --> 01:25:20,454 Amen. 1098 01:25:20,996 --> 01:25:22,289 KOSTOL PÁNA JEŽIŠA KRISTA 1099 01:25:22,372 --> 01:25:24,291 Ďakujem. Dobre. Dávajte si pozor. 1100 01:25:25,167 --> 01:25:26,502 Dobre. 1101 01:25:26,585 --> 01:25:27,836 Pastor Foreman. 1102 01:25:28,629 --> 01:25:29,963 Potrebujem vašu pomoc. 1103 01:25:31,006 --> 01:25:33,091 Mohli by ste trénovať môjho vnuka Jalena? 1104 01:25:33,759 --> 01:25:36,053 Keby sa mu venoval dobrý mužský vzor, 1105 01:25:36,136 --> 01:25:38,096 namiesto tých chlapcov... 1106 01:25:38,180 --> 01:25:42,601 Radšej by som trénoval s Alim, nie s tým, koho porazil. 1107 01:25:42,684 --> 01:25:45,979 - Jalen... - To je v poriadku. 1108 01:25:46,063 --> 01:25:48,065 Pripomína mi mňa, keď som bol v jeho veku. 1109 01:25:48,148 --> 01:25:49,525 Môžete ho naučiť boxovať? 1110 01:25:49,608 --> 01:25:51,443 Box nie je odpoveď. 1111 01:25:51,527 --> 01:25:53,278 Odpoveď je tu. 1112 01:25:53,362 --> 01:25:54,947 Mladý muž, čítaj si Bibliu, 1113 01:25:55,030 --> 01:25:57,032 choď do kostola a všetko dobre dopadne. 1114 01:25:57,115 --> 01:25:59,743 Dobre, sestra. Boh vás žehnaj. 1115 01:25:59,826 --> 01:26:01,578 - Želám pekný deň. - Dobre. 1116 01:26:02,538 --> 01:26:03,997 Niečo tu dobre vonia. 1117 01:26:09,628 --> 01:26:11,255 - Mám ťa rád. - Mám ťa rada. 1118 01:26:12,422 --> 01:26:13,423 Ahoj! 1119 01:26:15,133 --> 01:26:16,385 Začínaš byť ťažký. 1120 01:26:16,468 --> 01:26:17,469 Poď sem, chlapče. 1121 01:26:17,553 --> 01:26:19,012 - Vieš, že ťa mám rád, hej? - Hej. 1122 01:26:19,096 --> 01:26:21,139 - Tak mi daj pusu. - Nie. Neexistuje. 1123 01:26:21,223 --> 01:26:23,517 Daj mi pusu. Poď sem. Nechceš dať pusu ockovi? 1124 01:26:23,600 --> 01:26:26,687 {\an8}...epidémia pouličného násilia, ktorá trápi štvrť Fifth Ward. 1125 01:26:26,770 --> 01:26:29,231 {\an8}Za túto lúpež zadržali dvoch podozrivých. 1126 01:26:29,314 --> 01:26:31,984 - Pokus o lúpež... - Odveď brata do druhej izby. 1127 01:26:32,067 --> 01:26:33,986 ...a jeden muž je v kritickom stave. 1128 01:26:34,069 --> 01:26:36,613 {\an8}Mladistvých zadržali bez možnosti kaucie. 1129 01:26:39,575 --> 01:26:40,576 Si v poriadku? 1130 01:26:45,998 --> 01:26:47,791 Jeho starká ho za mnou priviedla 1131 01:26:49,001 --> 01:26:50,002 minulý týždeň. 1132 01:26:50,627 --> 01:26:51,920 Presne toho chalana. 1133 01:26:53,630 --> 01:26:57,801 Ale bol som tak ponorený do Boha, že... 1134 01:27:00,804 --> 01:27:01,889 Nevidel som to. 1135 01:27:02,806 --> 01:27:04,349 Čo si nevidel, George? 1136 01:27:07,102 --> 01:27:09,188 Mal som ho vidieť tam, kde bol. 1137 01:27:11,732 --> 01:27:13,483 Nie tam, kde som ho chcel mať. 1138 01:27:15,527 --> 01:27:18,530 NA PREDAJ PREDANÉ 1139 01:27:20,741 --> 01:27:23,952 Určite do toho chceš ísť, George? 1140 01:27:25,537 --> 01:27:26,538 Hej. 1141 01:27:27,331 --> 01:27:31,877 Dobre, porozprávam sa s bankou o presune časti tvojho majetku. 1142 01:27:33,128 --> 01:27:34,838 Poďte. Chcem vám niečo ukázať. 1143 01:27:36,089 --> 01:27:37,716 Mám nápad. 1144 01:27:48,477 --> 01:27:49,728 Dobre, mám ťa. 1145 01:27:52,648 --> 01:27:53,857 To je ťažké. 1146 01:27:53,941 --> 01:27:55,984 Pomôž mi s touto posteľou. 1147 01:27:59,863 --> 01:28:01,156 Rýchlo. 1148 01:28:04,284 --> 01:28:05,869 Vyzerá to dobre. 1149 01:28:11,959 --> 01:28:14,211 - Pritiahnite tie laná. - Zaves to. 1150 01:28:14,294 --> 01:28:15,921 - Nemôžu byť voľné. - Jasné. 1151 01:28:20,300 --> 01:28:22,219 KOMUNITNÉ CENTRUM GEORGEA FOREMANA 1152 01:28:22,302 --> 01:28:23,387 VEĽKÉ OTVORENIE 1153 01:28:36,400 --> 01:28:39,486 Zablokoval by som to, ale niekto zdvihol kôš. 1154 01:28:39,570 --> 01:28:41,071 Pozdravujem, poďte ďalej. 1155 01:28:42,114 --> 01:28:43,740 Poďte ďalej. Užite si to. 1156 01:29:00,632 --> 01:29:02,551 Čau, Nate, dlho som ťa nevidel. 1157 01:29:02,634 --> 01:29:05,345 Dobrý účes. Je skoro taký dobrý, ako môj. 1158 01:29:05,429 --> 01:29:07,097 ŠTUDOVŇA MUHAMMADA ALIHO 1159 01:29:07,181 --> 01:29:08,557 Ako sa máme? 1160 01:29:08,640 --> 01:29:10,267 Ahoj, sestra. Ako sa máš? 1161 01:29:10,350 --> 01:29:11,435 Dobre, dobre. 1162 01:29:11,518 --> 01:29:14,688 Hej, stále niekoho fauluješ. Sledujem ťa. 1163 01:29:15,898 --> 01:29:17,065 Vyzerá to dobre. 1164 01:29:22,321 --> 01:29:23,405 Urobím to. 1165 01:29:24,072 --> 01:29:25,115 Nechajte to tak. 1166 01:29:25,199 --> 01:29:28,202 Toto sa v mládežníckom centre ešte nestalo. 1167 01:29:28,285 --> 01:29:30,704 - Nedáva to zmysel. - Čo sa deje, Roberta? 1168 01:29:31,663 --> 01:29:35,292 Ste si istá? Pretože sa mi to nezdá. 1169 01:29:38,128 --> 01:29:42,090 Dobre, Nie, chápem. Okamžite to vyriešime. 1170 01:29:46,303 --> 01:29:48,805 Elektráreň hovorí, že sme nezaplatili účty. 1171 01:29:49,556 --> 01:29:50,390 Naozaj? 1172 01:29:50,974 --> 01:29:54,061 Nech to Des vyrieši. 1173 01:29:54,645 --> 01:29:56,188 Dnes neprišiel. 1174 01:29:57,564 --> 01:29:58,941 Prepáčte, pán Foreman, 1175 01:29:59,024 --> 01:30:00,901 ale nechápem, že ste o tom nevedeli. 1176 01:30:00,984 --> 01:30:02,027 Koľko mi ostalo? 1177 01:30:02,110 --> 01:30:03,904 Niečo vyše 2000 dolárov. 1178 01:30:03,987 --> 01:30:05,197 To nemôže byť pravda. 1179 01:30:06,365 --> 01:30:08,575 Tak použite peniaze z mojich investičných účtov 1180 01:30:08,659 --> 01:30:09,826 na mládežnícke centrum. 1181 01:30:09,910 --> 01:30:12,037 Tie investície ešte minulý rok zlyhali. 1182 01:30:12,120 --> 01:30:13,622 Des mi hovoril, že sú v poriadku. 1183 01:30:13,705 --> 01:30:15,582 Prepáčte, ale nie je to pravda. 1184 01:30:15,666 --> 01:30:18,085 Dal ich do spoľahlivých akcií, aby ma zabezpečil. 1185 01:30:18,168 --> 01:30:20,879 Nie. Boli to rizikové hazardy. 1186 01:30:20,963 --> 01:30:22,172 Nie, to je... 1187 01:30:22,256 --> 01:30:25,759 Prepáčte, pán Foreman, ale ak nezačnete platiť, 1188 01:30:25,843 --> 01:30:28,512 banka vám zhabe tú budovu. 1189 01:30:58,667 --> 01:31:01,461 Roy hovorí, že celé mesto hľadá Desmonda. 1190 01:31:02,379 --> 01:31:03,380 Presne tak. 1191 01:31:05,340 --> 01:31:06,842 Musíš mu dať pokoj. 1192 01:31:09,011 --> 01:31:10,721 Dal som mu všetko. 1193 01:31:13,348 --> 01:31:14,641 A stratil to. 1194 01:31:17,352 --> 01:31:18,896 Nielen mládežnícke centrum. 1195 01:31:23,567 --> 01:31:26,195 Všetko, pre čo som pracoval... 1196 01:31:29,781 --> 01:31:30,824 Je fuč. 1197 01:31:30,908 --> 01:31:31,909 Nie. 1198 01:31:33,118 --> 01:31:36,330 Všetko, pre čo si pracoval, je tu. 1199 01:31:40,959 --> 01:31:43,170 Odkedy si bol malý chlapec. 1200 01:31:46,423 --> 01:31:49,009 Snažila som ti ukázať správnu cestu. 1201 01:31:51,678 --> 01:31:52,846 Ale ty si ju našiel. 1202 01:31:53,847 --> 01:31:55,265 Sám. 1203 01:31:56,308 --> 01:31:57,559 Našiel si Boha. 1204 01:31:59,144 --> 01:32:00,312 Buď božský. 1205 01:32:03,815 --> 01:32:06,944 Nedovoľ, aby ti Desmond Baker zobral aj to. 1206 01:32:36,139 --> 01:32:36,974 Povedz mi. 1207 01:32:37,766 --> 01:32:41,895 Povedz mi, že si dal peniaze aj inde. Na nejaký účet, o ktorom neviem. 1208 01:32:42,646 --> 01:32:44,815 - Povedz mi, že nedošli. - Došli. 1209 01:32:44,898 --> 01:32:47,526 - Stratil som ich. - Povedz mi, že nie. 1210 01:32:47,609 --> 01:32:48,819 Stratil som ich. 1211 01:32:59,413 --> 01:33:01,164 Prepáč, George. 1212 01:33:07,713 --> 01:33:08,714 SLEČNA TAMMIE 1213 01:33:10,674 --> 01:33:12,843 Keď budete pripravený, pán Foreman. 1214 01:33:13,427 --> 01:33:16,054 Toto leto, keď budete grilovať so svojou rodinou, 1215 01:33:16,138 --> 01:33:18,891 existuje len jedna omáčka, ktorá je dosť sladká a štipľová 1216 01:33:18,974 --> 01:33:20,559 a ktorú všetci milujú. 1217 01:33:20,642 --> 01:33:22,227 - Slečny.... - Povedal si "štipľová". 1218 01:33:23,061 --> 01:33:24,062 Áno? 1219 01:33:24,146 --> 01:33:26,607 Hej. "Štipľová" nie je slovo. 1220 01:33:31,653 --> 01:33:34,031 Dobrý. Ako sa máte? Ďakujem. 1221 01:33:34,114 --> 01:33:36,533 Môžete toto podpísať, šampión? 1222 01:33:37,576 --> 01:33:38,577 - Dobrý. - Zdravím. 1223 01:33:38,660 --> 01:33:39,661 Ďakujem pekne. 1224 01:33:43,916 --> 01:33:45,125 Ďakujem pekne. 1225 01:33:47,169 --> 01:33:48,378 Ďakujem. 1226 01:33:51,215 --> 01:33:53,050 Keď grilujete s rodinou, 1227 01:33:53,133 --> 01:33:57,054 existuje len jedna omáčka, ktorá je sladká a štípe, 1228 01:33:57,137 --> 01:33:58,680 a milujú ju všetci. 1229 01:34:00,015 --> 01:34:03,352 Originálna grilovacia omáčka od slečny Tammie. 1230 01:34:03,435 --> 01:34:04,686 Berte to, štípe to. 1231 01:34:06,355 --> 01:34:09,441 S peniazmi za reklamu slečny Tammie... 1232 01:34:10,817 --> 01:34:12,027 Drobné. 1233 01:34:13,529 --> 01:34:16,448 To človeku platia, aby sa ukázal v telke. 1234 01:34:16,532 --> 01:34:18,492 Každá minca je dobrá, George. 1235 01:34:18,575 --> 01:34:20,202 Predal som všetko, čo mám. 1236 01:34:21,995 --> 01:34:23,539 Šetrím, ako sa dá. 1237 01:34:27,167 --> 01:34:28,168 Ako sme na tom? 1238 01:34:32,923 --> 01:34:34,174 Nemáme dosť. 1239 01:34:34,758 --> 01:34:35,884 Koľko chýba? 1240 01:34:37,010 --> 01:34:38,387 Veľa. 1241 01:36:10,020 --> 01:36:11,813 Viem, že to neznášaš. 1242 01:36:11,897 --> 01:36:13,649 Je to vrece. Neneznášam ho. 1243 01:36:14,274 --> 01:36:15,776 Ale je špinavé. 1244 01:36:18,487 --> 01:36:20,697 - Poď do postele. - Nie som unavený. 1245 01:36:20,781 --> 01:36:22,658 Ale zajtra máš kázeň. 1246 01:36:22,741 --> 01:36:24,284 Zaskočí za mňa pastor Carl. 1247 01:36:24,368 --> 01:36:25,619 Prečo? 1248 01:36:27,204 --> 01:36:29,206 Aby som tam nemusel stáť 1249 01:36:29,289 --> 01:36:31,291 a všetkým hovoriť, ako majú žiť. 1250 01:36:31,375 --> 01:36:33,377 Veď to pastor robí, nie? 1251 01:36:33,460 --> 01:36:35,754 Je moja chyba, že už nemám peniaze, Joan. 1252 01:36:36,463 --> 01:36:37,840 Nehovor to. 1253 01:36:37,923 --> 01:36:39,591 Vedel som, aký je Des. 1254 01:36:41,176 --> 01:36:42,886 A aj tak som mu veril? 1255 01:36:53,730 --> 01:36:55,148 Musím sa vrátiť do ringu. 1256 01:36:59,194 --> 01:37:00,988 Prisahal si, že to neurobíš. 1257 01:37:04,116 --> 01:37:07,077 Keď si za mnou prišiel v tom kostole, 1258 01:37:07,870 --> 01:37:11,456 videla som muža, ktorý chce zmeniť svoj život. 1259 01:37:11,540 --> 01:37:13,500 Zamilovala som sa doňho. 1260 01:37:14,543 --> 01:37:17,838 Starého teba nepoznám. 1261 01:37:17,921 --> 01:37:19,298 A ani nechcem. 1262 01:37:20,340 --> 01:37:21,175 Joan. 1263 01:37:22,509 --> 01:37:24,928 Viem robiť len dve veci. 1264 01:37:26,597 --> 01:37:28,849 Box a kázanie. 1265 01:37:31,685 --> 01:37:32,853 Ale kázanie... 1266 01:37:36,773 --> 01:37:38,567 Neplatí účty. 1267 01:37:39,318 --> 01:37:41,403 Čo ak sa vráti tvoj hnev? 1268 01:37:45,324 --> 01:37:47,284 Čo ak bez neho nebudeš vyhrávať? 1269 01:37:51,705 --> 01:37:54,082 Krok vpred. Krok vzad. 1270 01:37:54,166 --> 01:37:56,460 Doľava. Doprava. 1271 01:37:57,169 --> 01:37:59,296 Dopredu. Dozadu. 1272 01:37:59,379 --> 01:38:02,049 Doľava. Doprava. 1273 01:38:02,132 --> 01:38:04,468 Dopredu. Dozadu. 1274 01:38:04,551 --> 01:38:06,762 Doľava. Doprava. Super. 1275 01:38:06,845 --> 01:38:09,306 A teraz ma zablokuj. 1276 01:38:12,267 --> 01:38:13,644 Keď si prestal s boxom, 1277 01:38:16,438 --> 01:38:18,440 skoro si mi zlomil srdce. 1278 01:38:21,151 --> 01:38:22,694 Akoby si ma opustil. 1279 01:38:25,781 --> 01:38:27,074 Ale ja som sa vrátil. 1280 01:38:27,699 --> 01:38:29,201 Ponoril som sa do toho. 1281 01:38:30,077 --> 01:38:30,911 A... 1282 01:38:31,787 --> 01:38:33,622 Stalo sa niečo vtipné. 1283 01:38:33,705 --> 01:38:35,666 Spomenul som si na to, kým som bol. 1284 01:38:38,710 --> 01:38:40,295 Som tu šťastný, George. 1285 01:38:41,588 --> 01:38:43,590 Raz si zo mňa niekoho urobil. 1286 01:38:45,217 --> 01:38:46,844 Zvládneš to aj teraz. 1287 01:38:46,927 --> 01:38:49,137 Joe Louis sa chcel vrátiť. 1288 01:38:49,847 --> 01:38:52,015 Marciano ho v ringu skoro zabil. 1289 01:38:52,099 --> 01:38:56,019 Joe Louis chcel začať na vrchole. My začneme na spodku. 1290 01:38:56,103 --> 01:38:58,772 Si starý. Budú nám hovoriť, že sme cirkusanti. 1291 01:38:58,856 --> 01:39:00,816 Ale nie, keď budeme vyhrávať. 1292 01:39:01,441 --> 01:39:02,442 Doc. 1293 01:39:03,735 --> 01:39:05,821 Môžeme niečo dosiahnuť. 1294 01:39:06,947 --> 01:39:09,950 Niečo, čo si ani len nevedia predstaviť. 1295 01:39:11,410 --> 01:39:16,582 V to ráno, keď sa zobudíme pred súbojom o ten šampiónsky opasok, 1296 01:39:17,624 --> 01:39:19,960 naozaj, 1297 01:39:20,043 --> 01:39:21,962 vzduch bude voňať úplne inak. 1298 01:39:23,130 --> 01:39:26,258 Slnko bude vyzerať inak. 1299 01:39:28,010 --> 01:39:30,929 Bude záležať len na dvoch mužoch na tejto planéte. 1300 01:39:31,430 --> 01:39:33,265 A my budeme obaja. 1301 01:39:41,815 --> 01:39:42,941 Koľko vážiš? 1302 01:39:44,234 --> 01:39:45,611 Koľko čo? 1303 01:39:45,694 --> 01:39:47,946 Koľko vážiš? 1304 01:39:48,030 --> 01:39:49,323 Aha, koľko vážim. 1305 01:39:50,490 --> 01:39:52,576 - Ako na váhe. - Hej. 1306 01:39:55,913 --> 01:39:58,665 Asi 135. 1307 01:39:58,749 --> 01:40:02,002 Alebo 130. 1308 01:40:02,085 --> 01:40:03,462 Ale viac tých 135. 1309 01:40:03,545 --> 01:40:05,797 Klamstvo je tuším hriech. 1310 01:40:09,927 --> 01:40:12,679 Asi 142, 1311 01:40:12,763 --> 01:40:15,057 143 po raňajkách. 1312 01:40:15,891 --> 01:40:18,185 Schudni na 120 1313 01:40:19,645 --> 01:40:20,687 a potom mi zavolaj. 1314 01:40:39,373 --> 01:40:41,166 Tuším sa mi zrazili veci do posilky. 1315 01:40:55,556 --> 01:40:57,432 George, opatrne. 1316 01:40:58,517 --> 01:41:00,060 Dostaneš infarkt. 1317 01:41:04,022 --> 01:41:05,566 To je hnusné, George. 1318 01:41:35,387 --> 01:41:37,347 Kto je pripravený na palacinky? 1319 01:41:37,431 --> 01:41:40,017 Ja som pripravený na palacinky. 1320 01:41:41,268 --> 01:41:42,311 Nech sa páči, zlatko. 1321 01:41:42,394 --> 01:41:45,147 Dám si ich tak päť. 1322 01:42:51,255 --> 01:42:53,966 Dobre. Vylez tam. 1323 01:42:54,591 --> 01:42:55,968 Tam sa boxuje. 1324 01:42:59,012 --> 01:43:00,013 Čas! 1325 01:43:15,320 --> 01:43:16,655 No tak, zablokuj ho. 1326 01:43:18,365 --> 01:43:19,658 Zablokuj ho. 1327 01:43:20,492 --> 01:43:21,785 Zablokuj ho! 1328 01:43:28,125 --> 01:43:29,293 Hýb nohami. 1329 01:43:32,963 --> 01:43:34,673 No tak, George! 1330 01:43:37,509 --> 01:43:38,635 Čas! 1331 01:43:45,225 --> 01:43:48,187 Musíme ťa naučiť nové triky. 1332 01:43:48,270 --> 01:43:51,732 Pomohli by aj nové ruky a nohy. 1333 01:43:52,941 --> 01:43:55,652 To nie je vtipné, George. Vôbec. 1334 01:44:24,348 --> 01:44:25,432 Čo sa deje? 1335 01:44:30,729 --> 01:44:33,732 Myslím, že včera v noci ku mne prehovoril Boh. 1336 01:44:47,579 --> 01:44:49,081 A čo povedal? 1337 01:44:53,085 --> 01:44:54,711 Ukázal mi víziu. 1338 01:44:56,338 --> 01:44:57,339 Teba. 1339 01:44:57,923 --> 01:45:00,843 Ako znova vyhráš šampionát v ťažkej váhe. 1340 01:45:05,389 --> 01:45:06,890 Neviem to vysvetliť. 1341 01:45:09,142 --> 01:45:10,143 Je to akoby 1342 01:45:11,979 --> 01:45:16,024 ťa chcel zdvihnúť uprostred toho ringu 1343 01:45:16,108 --> 01:45:19,528 aby si ho ty vyzdvihol pred miliónmi ľudí. 1344 01:45:41,175 --> 01:45:42,593 Ako sa cítiš? 1345 01:45:44,887 --> 01:45:45,888 Cítim sa dobre. 1346 01:45:46,597 --> 01:45:48,182 Dnes je to skutočné. 1347 01:45:49,558 --> 01:45:52,769 Je čas zobudiť toho starého tigra a zamestnať ho. 1348 01:45:54,438 --> 01:45:55,814 Ten muž skončil, Doc. 1349 01:45:57,274 --> 01:45:59,026 Ideme to robiť inak. 1350 01:45:59,109 --> 01:46:01,153 Synak, pokiaľ ide o ring, nejde to inak. 1351 01:46:01,945 --> 01:46:03,614 Je tam on a si tam ty. 1352 01:46:03,697 --> 01:46:05,824 Buď ublížiš, alebo ublížia tebe. 1353 01:46:06,742 --> 01:46:08,493 - Je to súboj. - Je to box. 1354 01:46:10,454 --> 01:46:11,455 Je to šport. 1355 01:46:12,706 --> 01:46:13,707 S pravidlami. 1356 01:46:18,545 --> 01:46:20,214 Dúfam že vieš, čo robíš. 1357 01:46:24,259 --> 01:46:29,515 {\an8}GEORGE FOREMAN VS. STEVE ZOUSKI 9. MAREC 1987 1358 01:46:39,775 --> 01:46:44,279 George Foreman nebol v ringu desať rokov. 1359 01:46:44,363 --> 01:46:48,033 Ako vôbec vyzerá reinkarnácia Georgea Foremana? 1360 01:46:48,116 --> 01:46:51,995 Zouski nie je svetový šampión, ale je to skúsený bojovník 1361 01:46:52,079 --> 01:46:53,956 a Georgeovi hrozí nebezpečenstvo. 1362 01:46:54,039 --> 01:46:56,375 Vieš, čo ma na dnešku desí najviac? 1363 01:46:56,458 --> 01:46:57,709 Knokautovanie vagabundom? 1364 01:46:58,377 --> 01:46:59,211 Nie. 1365 01:46:59,920 --> 01:47:02,256 To, že sa pred týmito ľuďmi musím vyzliecť. 1366 01:47:02,881 --> 01:47:05,425 Keď ma videli naposledy, vyzeral som ako Superman. 1367 01:47:05,509 --> 01:47:09,054 No a teraz si ako Michelin Man. Nie je to súťaž krásy. 1368 01:47:16,436 --> 01:47:17,479 Dobre! 1369 01:47:27,614 --> 01:47:31,201 Páni, v šatni som vám dal inštrukcie. 1370 01:47:31,285 --> 01:47:33,412 Poslúchajte moje príkazy. 1371 01:47:33,495 --> 01:47:36,540 Ukážte mi pekný, čistý súboj. 1372 01:47:36,623 --> 01:47:39,543 Nepozeraj sa naňho. Snaží sa ťa rozhodiť. 1373 01:47:39,626 --> 01:47:40,627 Dotknite sa. 1374 01:47:41,420 --> 01:47:42,713 Poďme. Ideme. 1375 01:47:47,885 --> 01:47:52,472 George Foreman začína svoj neočakávaný comeback. 1376 01:47:52,556 --> 01:47:55,309 - Dobre, George. - Drž ruky hore. Ruky hore. 1377 01:47:58,020 --> 01:48:00,522 Dav v Sacramente začína byť netrpezlivý. 1378 01:48:00,606 --> 01:48:03,358 - Prestaň tancovať! - Očakávajú nejakú akciu. 1379 01:48:08,322 --> 01:48:09,907 Prestaň sa s ním hrať. 1380 01:48:14,119 --> 01:48:16,496 Prišiel si sa biť, alebo chceš ísť domov? No tak! 1381 01:48:17,164 --> 01:48:18,916 Poďme na to. Bite sa. Chcete sa biť? 1382 01:48:26,340 --> 01:48:27,716 To je ono. 1383 01:48:31,178 --> 01:48:33,055 Zákerná rana po zvonci. 1384 01:48:50,697 --> 01:48:51,740 Vypusti ho. 1385 01:48:53,242 --> 01:48:56,036 Teraz, alebo nikdy. Vypusti ho von. 1386 01:48:56,119 --> 01:48:57,663 Urobím to po svojom, Doc. 1387 01:48:59,331 --> 01:49:00,707 Urobím to po svojom. 1388 01:49:15,180 --> 01:49:18,517 Musím vám povedať, že George vie stále udierať. 1389 01:49:23,397 --> 01:49:25,983 No tak! Udri ho, ako si udrel Fraziera! 1390 01:49:30,404 --> 01:49:31,697 Zlož ho. 1391 01:49:31,780 --> 01:49:32,990 Zlož ho! 1392 01:49:35,826 --> 01:49:38,495 Zouskeho dostal do problémov. 1393 01:49:38,579 --> 01:49:40,205 Hej, to je ono. To je ono. 1394 01:49:41,290 --> 01:49:43,584 No tak. Nevidíte, že je zranený? Zastavte zápas. 1395 01:49:43,667 --> 01:49:45,085 Robte si svoju prácu. 1396 01:49:46,295 --> 01:49:47,462 Robte si svoju prácu. 1397 01:49:48,255 --> 01:49:49,882 No tak, George. 1398 01:49:53,635 --> 01:49:57,639 - Stačilo. - A je koniec. Rozhodca už videl dosť. 1399 01:49:57,723 --> 01:50:01,435 Foreman robí prvý krok späť veľkým víťazstvom. 1400 01:50:11,111 --> 01:50:13,906 Veľký potlesk pre tučných, starých plešivcov, nie? 1401 01:50:13,989 --> 01:50:16,158 Hej! Do nich, George! 1402 01:50:16,241 --> 01:50:18,076 RING VEĽKÝ COMEBACK 1:0 1403 01:50:18,160 --> 01:50:21,663 To rachotenie, čo počujete, je expres Georgea Foremana. 1404 01:50:21,747 --> 01:50:24,625 A verte mi, že pridáva na pare. 1405 01:50:24,708 --> 01:50:26,043 Existuje staré príslovie: 1406 01:50:26,126 --> 01:50:28,045 "Nezáleží na veľkosti muža v súboji, 1407 01:50:28,128 --> 01:50:30,422 ale na veľkosti súboja v mužovi." 1408 01:50:30,506 --> 01:50:34,009 Všetci experti na box, ktorí si uťahovali z Georgeovej váhy 1409 01:50:34,092 --> 01:50:35,844 a zrazu prestali smiať. 1410 01:50:36,678 --> 01:50:40,390 Foreman núti svet boxu postaviť sa a dávať pozor. 1411 01:50:41,058 --> 01:50:44,853 Ešte nikdy sa boxer, ktorý bol tak dlho mimo ringu, 1412 01:50:44,937 --> 01:50:46,855 takto neprebojoval späť. 1413 01:50:46,939 --> 01:50:50,234 Ako ďaleko a vysoko to dá? 1414 01:50:55,989 --> 01:50:59,660 Privítajte bývalého svetového šampióna v ťažkej váhe, 1415 01:50:59,743 --> 01:51:01,078 Georgea Foremana. 1416 01:51:02,663 --> 01:51:04,540 - Rád vás vidím, George. - Aj ja vás. 1417 01:51:06,083 --> 01:51:07,709 Povedzte mi, George, 1418 01:51:07,793 --> 01:51:11,046 kde nachádzate všetkých tých mužov, s ktorými boxujete? 1419 01:51:11,129 --> 01:51:14,800 Hlavne na pumpách, v baroch a na bowlingu. 1420 01:51:16,426 --> 01:51:19,263 - Znejú ako tvrdí súperi. - To hej. 1421 01:51:19,346 --> 01:51:21,807 Ale už ma nebaví to, ako ľudia hovoria, že s nimi boxujem 1422 01:51:21,890 --> 01:51:24,768 len keď sú na dýchacom prístroji. To nie je pravda. 1423 01:51:24,852 --> 01:51:28,146 Musia byť bez dýchacieho prístroja minimálne päť dní pred zápasom. 1424 01:51:29,481 --> 01:51:31,233 Povedzte nám o svojich synoch, George. 1425 01:51:31,316 --> 01:51:32,484 Mám štyroch chlapcov. 1426 01:51:32,568 --> 01:51:34,528 A volajú sa? 1427 01:51:34,611 --> 01:51:39,074 George Foreman Jr., George Foreman III, George Foreman IV, and George Foreman V. 1428 01:51:39,700 --> 01:51:43,537 Chcel som, aby mali niečo spoločné. Žiadne odlišné mená. 1429 01:51:43,620 --> 01:51:45,956 Keď sa postaví jeden, postavíme sa všetci. 1430 01:51:46,039 --> 01:51:48,667 Ak sa dostane do problémov jeden, tak ich máme všetci. 1431 01:51:48,750 --> 01:51:49,751 No teda. 1432 01:51:51,128 --> 01:51:54,381 Čaká vás súboj s Evanderom Holyfieldom v Atlantic City, že? 1433 01:51:54,464 --> 01:51:55,465 Hej! 1434 01:51:55,549 --> 01:51:59,052 Je mi súdené, aby som opäť vyhral ten šampiónsky pás. 1435 01:51:59,136 --> 01:52:00,679 Už je to tu, deti! 1436 01:52:02,514 --> 01:52:04,433 Dobre. Nech sa páči. 1437 01:52:05,517 --> 01:52:07,853 {\an8}EVANDER HOLYFIELD VS. GEORGE FOREMAN 19. APRÍL 1991 1438 01:52:07,936 --> 01:52:09,396 {\an8}A vraciame sa so siedmym kolom. 1439 01:52:09,479 --> 01:52:11,732 {\an8}Holyfield, ako sa čakalo, je bodovo popredu. 1440 01:52:11,815 --> 01:52:12,816 Tvoja vôľa, Pane. 1441 01:52:14,151 --> 01:52:17,070 {\an8}A do Foremana udiera zlostnou ľavačkou. 1442 01:52:18,280 --> 01:52:21,033 {\an8}George stále stojí. Ale dokedy? 1443 01:52:22,367 --> 01:52:24,286 Teraz sa dal do útoku Foreman. 1444 01:52:25,078 --> 01:52:26,496 To je ono, George. 1445 01:52:27,664 --> 01:52:30,125 {\an8}To bola rana! Holyfield je otrasený. 1446 01:52:31,084 --> 01:52:34,880 Tvrdé údery. Nikto by nepovedal, že Foreman takto dlho vydrží. 1447 01:52:36,048 --> 01:52:38,258 - Doňho. - Toto kolo sa zapíše do histórie. 1448 01:52:38,342 --> 01:52:41,136 George Foreman je tu. 1449 01:52:41,220 --> 01:52:43,305 A davy sú na nohách. 1450 01:52:43,388 --> 01:52:49,311 117 ku 100 jednohlasne pre víťaza 1451 01:52:49,394 --> 01:52:55,025 a stále nepokoreného svetového šampióna v ťažkej váhe, 1452 01:52:55,108 --> 01:53:00,280 Evandera Holyfielda. 1453 01:53:02,866 --> 01:53:04,284 Pán Foreman. 1454 01:53:05,911 --> 01:53:06,954 Skvelý súboj. 1455 01:53:07,037 --> 01:53:09,164 Ešte jedno kolo a mali by ste ho. 1456 01:53:09,248 --> 01:53:10,082 Ďakujem. 1457 01:53:15,337 --> 01:53:16,421 Posaďte sa. 1458 01:53:20,926 --> 01:53:22,177 Dobré ráno. 1459 01:53:22,261 --> 01:53:23,512 Čo vás sem dnes privádza? 1460 01:53:23,595 --> 01:53:26,223 Tentoraz chcem vedieť, ako na tom som. 1461 01:53:26,849 --> 01:53:29,434 - Prišiel šek z HBO? - Dnes ráno. 1462 01:53:30,102 --> 01:53:33,272 Dúfali, že na súboji zarobia aspoň na výdavky. 1463 01:53:40,404 --> 01:53:41,405 Čože? 1464 01:53:46,702 --> 01:53:48,996 {\an8}TOTÁLNA SUMA VKLADOV 10.285.00,00 dolára. 1465 01:53:52,624 --> 01:53:54,918 Aj zvyšok vášho výpisu sa vám bude páčiť. 1466 01:53:55,002 --> 01:53:56,837 Tá smiešna grilovacia zmluva 1467 01:53:56,920 --> 01:53:59,715 začína generovať značné sumy. 1468 01:53:59,798 --> 01:54:00,841 Naozaj? 1469 01:54:00,924 --> 01:54:04,136 Som prekvapený, že si vybrali tučniaka, ako som ja, 1470 01:54:04,219 --> 01:54:06,096 aby predával gril na chudnutie. 1471 01:54:06,680 --> 01:54:07,764 Mládežnícke centrum? 1472 01:54:07,848 --> 01:54:11,268 Na účte je dosť peňazí na to, aby ostalo otvorené veľmi dlho. 1473 01:54:11,935 --> 01:54:14,605 Môžem povedať, že už nikdy nebudete musieť boxovať. 1474 01:54:15,647 --> 01:54:17,566 Chvála Bohu. 1475 01:54:22,696 --> 01:54:23,822 Čo je? 1476 01:54:26,909 --> 01:54:28,410 Naša práca sa ešte neskončila. 1477 01:54:31,997 --> 01:54:34,041 Možno som ho zle počula, George. 1478 01:54:35,918 --> 01:54:37,336 Počula si ho dobre. 1479 01:54:39,087 --> 01:54:40,088 Tvoja vízia... 1480 01:54:43,050 --> 01:54:44,676 Bola skutočná. 1481 01:54:45,511 --> 01:54:46,845 On si svoju časť splnil. 1482 01:54:47,679 --> 01:54:49,806 Teraz musíme aj my. 1483 01:55:00,025 --> 01:55:01,860 Chystá sa súboj. 1484 01:55:01,944 --> 01:55:04,655 Tri roky po prehre s Evanderom Holyfieldom 1485 01:55:04,738 --> 01:55:07,449 veľký George Foreman, ktorý má 45 rokov, 1486 01:55:07,533 --> 01:55:10,661 si vybojoval postup do súboja o titul. 1487 01:55:10,744 --> 01:55:13,330 Ale mal by byť opatrný. 1488 01:55:13,413 --> 01:55:17,209 Michel Moorer je nový svetový šampión v ťažkej váhe. 1489 01:55:17,292 --> 01:55:19,711 Nový šampión, v najlepšom veku, 1490 01:55:19,795 --> 01:55:23,465 s arzenálom rýchlosti, sily a pohybu. 1491 01:55:24,842 --> 01:55:28,637 30 z Moorerových 35 víťazstiev bolo knokautov. 1492 01:55:28,720 --> 01:55:30,764 Veľmi ťažko sa s ním bojuje. 1493 01:55:31,431 --> 01:55:34,268 Prvý šampión ľavák v histórii ťažkej váhy, 1494 01:55:34,351 --> 01:55:36,979 ktorý má na konte výhru nad Evanderom Holyfieldom, 1495 01:55:37,062 --> 01:55:39,022 ktorý porazil veľkého Georgea. 1496 01:55:39,106 --> 01:55:43,443 Ešte nikdy titul šampióna v ťažkej váhe nezískal 45-ročný boxer. 1497 01:55:43,527 --> 01:55:46,655 Rizikom tu teda nie je, že George Foreman prehrá, 1498 01:55:46,738 --> 01:55:48,031 ale to, či prežije. 1499 01:55:48,115 --> 01:55:49,408 Ako ho môžeš poraziť? 1500 01:55:55,163 --> 01:55:57,833 POSILŇOVŇA 1501 01:56:17,394 --> 01:56:19,688 MGM SVETOVÝ ŠAMPIONÁT V ŤAŽKEJ VÁHE 1502 01:56:19,771 --> 01:56:23,901 MOORER VS FOREMAN 19:00 SOBOTA 5. NOV 1994 1503 01:56:28,238 --> 01:56:29,740 Vyjdi zo stredu. 1504 01:56:33,744 --> 01:56:34,578 No tak. 1505 01:56:38,415 --> 01:56:40,834 Vyzerá to tak, že Moorer zatiaľ vyvracia mýtus 1506 01:56:40,918 --> 01:56:43,253 o sile Georgea Foremana. 1507 01:56:44,796 --> 01:56:46,215 No tak, synak. Čo robíš? 1508 01:56:46,298 --> 01:56:48,300 Solídna Moorerova pravačka. 1509 01:56:48,383 --> 01:56:51,386 Foreman čelí bitke, ktorá prevyšuje všetky bodovacie karty. 1510 01:56:51,470 --> 01:56:53,680 Vždy keď sa Georgeovi podarí úder, 1511 01:56:53,764 --> 01:56:56,517 Moorer príde s dvoma, alebo tromi. 1512 01:56:56,600 --> 01:57:00,020 S mladším a rýchlejším boxerom to má ťažké. 1513 01:57:00,103 --> 01:57:01,355 George nemá načasovanie. 1514 01:57:01,438 --> 01:57:05,234 Je veľmi spomalený. Myslel som, že bude rýchlejší. 1515 01:57:08,529 --> 01:57:10,948 Mooreer seká Georgea ako morku. 1516 01:57:13,534 --> 01:57:14,743 Už mu nič neostalo. 1517 01:57:14,826 --> 01:57:16,787 Pokoj. 1518 01:57:16,870 --> 01:57:19,331 Foremanovo ľavé oko sa zatvára. 1519 01:57:19,414 --> 01:57:21,750 Vyzerá veľmi unavený, Jim. 1520 01:57:23,418 --> 01:57:25,212 Zaslúži si pochvalu za svoje úspechy, 1521 01:57:25,295 --> 01:57:28,924 ale je to 45-ročný muž v športe mladých mužov. 1522 01:57:35,055 --> 01:57:38,725 Moorerov zdvihák odpálil Foremanovu bradu dozadu. 1523 01:57:42,479 --> 01:57:44,523 Bože, ochráň ho. 1524 01:57:58,871 --> 01:58:01,123 Celý život som bojoval. 1525 01:58:04,835 --> 01:58:06,503 Veľmi dlho 1526 01:58:06,587 --> 01:58:09,173 som bojoval, pretože som mal pocit, že ma svet nenávidí. 1527 01:58:11,341 --> 01:58:13,051 Chudák! 1528 01:58:20,184 --> 01:58:22,269 Hovorím tomu "Bomba do geta". 1529 01:58:22,352 --> 01:58:24,938 S Georgeom Foremanom sa stretnem kedykoľvek, kdekoľvek. 1530 01:58:37,576 --> 01:58:38,994 Ale zmenil som sa. 1531 01:58:41,830 --> 01:58:45,083 Deväť kôl proti najlepšiemu na svete. 1532 01:58:45,167 --> 01:58:48,086 To nie je hanba, synak. 1533 01:58:48,170 --> 01:58:50,005 Je v poriadku. 1534 01:58:54,301 --> 01:58:55,427 Si v pohode? 1535 01:59:10,776 --> 01:59:12,611 Ideš, George. 1536 01:59:21,662 --> 01:59:24,915 Musel som byť zrazený až na samotné dno, 1537 01:59:24,998 --> 01:59:26,083 aby som konečne videl, 1538 01:59:29,294 --> 01:59:33,131 že už mám všetko, čo som hľadal. 1539 01:59:44,893 --> 01:59:45,936 A s tým 1540 01:59:47,729 --> 01:59:50,566 dokážete nemožné. 1541 01:59:56,530 --> 01:59:58,532 Po pravačke Moorer padá. 1542 01:59:58,615 --> 02:00:01,410 Neuveriteľne blízka rana sprava. 1543 02:00:04,913 --> 02:00:07,833 - Neverím. - Stalo sa to. 1544 02:00:07,916 --> 02:00:10,169 Päť. Šesť. 1545 02:00:10,252 --> 02:00:12,754 - Ostaň dolu. - Sedem. 1546 02:00:12,838 --> 02:00:16,675 Osem. Deväť. Desať. 1547 02:00:17,926 --> 02:00:19,344 Stalo sa to! 1548 02:00:20,762 --> 02:00:24,099 George Foreman je nový svetový šampión v ťažkej váhe. 1549 02:00:33,066 --> 02:00:35,569 Boxer a kazateľ je na kolenách 1550 02:00:35,652 --> 02:00:39,072 nie pre porážku, ale víťazstvo a vďaku. 1551 02:00:55,047 --> 02:00:56,089 Ďakujem. 1552 02:00:56,840 --> 02:00:58,050 Nie, ja ďakujem. 1553 02:00:59,259 --> 02:01:01,220 Si svetový šampión v ťažkej váhe. 1554 02:01:01,970 --> 02:01:04,097 - Podarilo sa nám to. - Podarilo sa nám to. 1555 02:01:04,181 --> 02:01:05,807 - Podarilo sa to. - Podarilo sa to. 1556 02:01:10,938 --> 02:01:11,939 Podarilo sa nám to. 1557 02:01:23,617 --> 02:01:29,331 Za svoju 25-ročnú kariéru som nič také nevidel. 1558 02:01:29,414 --> 02:01:34,419 Najstarší šampión v ťažkej váhe, George Foreman. 1559 02:01:49,226 --> 02:01:54,022 {\an8}VO VEKU 45 ROKOV GEORGE ZNOVA ZÍSKAL TITUL 1560 02:01:54,106 --> 02:01:58,277 {\an8}KTORÝ 20 ROKOV PREDTÝM PREHRAL. 1561 02:02:07,411 --> 02:02:10,080 {\an8}GEORGE A MUHAMMAD ALI SA STALI SKVELÝMI PRIATEĽMI 1562 02:02:10,163 --> 02:02:13,166 {\an8}A DO KONCA ALIHO ŽIVOTA SPOLU TAKMER DENNE TELEFONOVALI. 1563 02:02:18,922 --> 02:02:20,591 {\an8}V 1998 SA CHARLES "DOC" BROADUS 1564 02:02:20,674 --> 02:02:22,676 {\an8}DOSTAL DO BOXERSKEJ SIENE SLÁVY. 1565 02:02:42,404 --> 02:02:44,531 GEORGE DAL MENO GEORGE ŠESTIM SVOJIM DEŤOM... 1566 02:02:44,615 --> 02:02:46,742 PIATIM CHLAPCOM A DCÉRE MENOM GEORGETTA 1567 02:02:47,201 --> 02:02:48,660 KOMUNITNÉ CENTRUM 1568 02:02:48,744 --> 02:02:51,580 {\an8}GEORGE DODNES KÁŽE VO SVOJOM KOSTOLE 1569 02:02:51,663 --> 02:02:53,874 {\an8}A VEDIE MÁDEŽNÍCKE CENTRUM V HOUSTONE, V TEXASE. 1570 02:03:47,302 --> 02:03:49,012 V 1999 GEORGE PREDAL PRÁVA 1571 02:03:49,096 --> 02:03:51,765 NA "GRIL GEORGEA FOREMANA" ZA 137 MILIÓNOV, 1572 02:03:51,849 --> 02:03:54,059 ABY MLÁDEŽNÍCKE CENTRUM A KOSTOL PREŽILI AJ NAĎALEJ. 1573 02:03:54,726 --> 02:03:55,978 "ŠPORT JE ŠPORT. 1574 02:03:56,061 --> 02:03:59,648 VŠETKO JE O TOM, AKO SA NESIEME Z RINGU." 1575 02:03:59,731 --> 02:04:01,191 - VEĽKÝ GEORGE FOREMAN 1576 02:09:01,742 --> 02:09:03,744 Preklad titulkov: AS Agata TRANSLATE S.R.O