1 00:00:45,212 --> 00:00:47,965 Jeg var 28 år gammel da jeg døde. 2 00:01:13,782 --> 00:01:16,368 BASERT PÅ EN SANN HISTORIE 3 00:01:18,662 --> 00:01:21,164 {\an8}Livet mitt begynte i Houstons Fifth Ward. 4 00:01:21,665 --> 00:01:24,668 {\an8}Noen av de tøffeste gatene i hele Texas. 5 00:01:25,919 --> 00:01:26,753 Kom ned. 6 00:01:28,130 --> 00:01:32,009 Ingenting var enkelt. Hver bidige dag var en kamp. 7 00:01:55,407 --> 00:01:56,867 Herregud. 8 00:02:06,919 --> 00:02:09,045 Vi får strøm straks jeg har råd. 9 00:02:19,681 --> 00:02:20,516 Gloria. 10 00:02:21,475 --> 00:02:22,309 Mary. 11 00:02:23,644 --> 00:02:24,937 Vær så god, Roy. 12 00:02:26,647 --> 00:02:27,773 Og George. 13 00:02:33,153 --> 00:02:35,405 Takk Gud for maten først. 14 00:02:37,491 --> 00:02:38,617 Bøy hodene. 15 00:02:40,619 --> 00:02:43,705 Vår himmelske Far, takk for maten. 16 00:02:43,789 --> 00:02:46,542 Du vet nøyaktig hva denne familien trenger. 17 00:02:47,167 --> 00:02:50,087 Herren er min hyrde, jeg mangler ikke noe. 18 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 -Amen. -Amen. 19 00:02:58,178 --> 00:03:01,598 Jeg er så sulten at jeg kunne spise dette bordet. 20 00:03:08,105 --> 00:03:09,231 Takk, Mary. 21 00:03:09,898 --> 00:03:13,986 Mary så alltid det gode i meg. Det elsket jeg henne for. 22 00:03:29,543 --> 00:03:30,544 Hør. 23 00:03:32,796 --> 00:03:35,299 Jeg skal jobbe hele dagen i morgen, 24 00:03:36,091 --> 00:03:39,428 så bli med Gloria til din nye skole i morgen tidlig. 25 00:03:42,181 --> 00:03:46,476 Om du må gå nok et år om igjen, vil du aldri bli ferdig med skolegangen. 26 00:03:48,937 --> 00:03:51,899 Så lov meg at du ikke vil slåss. 27 00:03:54,401 --> 00:03:55,861 Jeg lover. 28 00:04:22,554 --> 00:04:25,265 -God morgen, elever. -God morgen. 29 00:04:25,349 --> 00:04:27,768 Bla om til side 16 i bøkene. 30 00:04:31,688 --> 00:04:33,357 Hvem vil lese høyt? 31 00:04:53,418 --> 00:04:55,796 Jason, du kan begynne. 32 00:04:56,964 --> 00:04:59,508 "Texas kalles Lone Star-delstaten..." 33 00:05:24,491 --> 00:05:26,285 Hva stirrer du på, Foreman? 34 00:05:27,744 --> 00:05:29,705 -Ingenting. -Hva er i veien? 35 00:05:29,788 --> 00:05:35,752 Har du ikke råd til brød engang? Hva med dette vemmelige skinnet? 36 00:05:36,753 --> 00:05:41,842 Vil du ha det? Apport! 37 00:05:43,886 --> 00:05:46,805 George burde bytte navn fra Foreman til Fattigmann. 38 00:05:48,140 --> 00:05:53,145 -Navnet mitt er Foreman. -Hva sa du, Fattigmann? 39 00:05:58,317 --> 00:05:59,151 Hva? 40 00:06:02,487 --> 00:06:05,532 Hva heter jeg nå, tåpe? Si det! Si navnet mitt! 41 00:06:14,249 --> 00:06:16,793 Sinne var mitt svar på alt. 42 00:06:19,463 --> 00:06:24,468 Og jeg klarte ikke å stoppe å slåss. Det var det eneste som jeg var god til. 43 00:07:41,837 --> 00:07:45,424 -Unnskyld meg, sir. -Hei! 44 00:07:48,635 --> 00:07:50,512 -Nei! -Hold hendene hans. 45 00:07:51,471 --> 00:07:55,642 -Lommeboken hans. -Overraskelse, gutter. 46 00:07:56,768 --> 00:07:58,478 Dere har hatt det travelt. 47 00:08:02,608 --> 00:08:04,443 Politi! Stopp! 48 00:08:31,220 --> 00:08:33,304 De må være her et sted. 49 00:08:42,231 --> 00:08:43,232 Kom, Butch. 50 00:08:45,192 --> 00:08:47,444 Noen sa de så ham der borte. 51 00:08:49,112 --> 00:08:53,700 -Si fra hva du ser. -Kom, gutt. Finn ham. 52 00:08:54,201 --> 00:08:56,119 Kom igjen, gutt. Søk. 53 00:09:00,249 --> 00:09:01,250 Fant du noe? 54 00:09:02,209 --> 00:09:05,045 Finn ham, gutt. Ålreit. Finn ham. 55 00:09:11,260 --> 00:09:13,220 Vi har deg. Finn ham! 56 00:09:18,559 --> 00:09:20,894 -Kom, gutt. -Prøv neste kvartal. 57 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 Kom, gutt. 58 00:09:26,024 --> 00:09:28,527 La oss dra. Han kan ikke ha kommet langt. 59 00:09:44,918 --> 00:09:47,880 Hvis du sluttet på skolen og er mellom 16 og 22, 60 00:09:47,963 --> 00:09:52,009 vil Job Corps lære deg ferdighetene som kan hjelpe deg å finne en god jobb. 61 00:09:52,092 --> 00:09:56,847 I Job Corps bor du på ett av våre sentere og får gratis legehjelp og tannpleie. 62 00:09:56,930 --> 00:10:00,976 Du får rene klær, en egen seng og tre måltider om dagen. 63 00:10:01,059 --> 00:10:06,106 Du får til og med lønn mens du lærer. Gi deg selv en sjanse for en gangs skyld. 64 00:10:07,941 --> 00:10:09,610 Det heter Job Corps. 65 00:10:14,531 --> 00:10:18,035 Du får utdanning og opplæring så du kan få deg en jobb. 66 00:10:18,660 --> 00:10:25,250 -Man mottar litt penger hver måned. -Og hvor kommer de til å sende deg? 67 00:10:26,835 --> 00:10:31,089 Jeg vet ikke. Hvor de nå enn vil, antar jeg. 68 00:10:43,227 --> 00:10:44,228 Se på meg. 69 00:10:45,437 --> 00:10:50,025 -Du har mer inni deg enn du viser folk. -Jeg vet det, mamma. 70 00:10:54,780 --> 00:10:56,448 Vil du prøve Job Corps? 71 00:10:58,033 --> 00:11:01,119 -Ja. -Så gjør det riktig, George. 72 00:11:02,246 --> 00:11:07,835 Ikke kom løpende hjem fordi du savner meg. Avslutt det du har påbegynt denne gangen. 73 00:11:11,004 --> 00:11:12,005 Det skal jeg. 74 00:11:20,806 --> 00:11:23,141 Vi skal gi dere jobbopplæring. 75 00:11:23,225 --> 00:11:24,268 JOBBER ER VÅR FREMTID 76 00:11:24,351 --> 00:11:27,145 Dere vil lære selvrespekt og respekt for andre. 77 00:11:27,229 --> 00:11:30,274 Vi skal vise dere en vei fremover uansett bakgrunn. 78 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 Kom igjen, gutt. 79 00:11:32,025 --> 00:11:35,404 Velkommen til Job Corps, starten på din lyse fremtid. 80 00:11:35,487 --> 00:11:36,530 Sengetøyet ditt. 81 00:11:36,613 --> 00:11:41,785 -Har du et navn, storegutt? -Ja, jeg har et navn. George Foreman. 82 00:11:42,286 --> 00:11:44,329 Kasernene ligger i sørvesthjørnet. 83 00:11:44,413 --> 00:11:48,750 Lysene slukkes kl. 22. Ingen drikking, røyking, banning, kvinner eller slåssing. 84 00:11:50,961 --> 00:11:53,547 -Får vi mat her? -Tre måltid om dagen. 85 00:11:53,630 --> 00:11:56,091 Servert av selveste Mrs. Moon. 86 00:12:14,318 --> 00:12:15,903 Det er bare en seng. 87 00:12:30,876 --> 00:12:34,880 GLAD I DEG, GEORGE. IKKE GI OPP -MAMMA 88 00:13:17,673 --> 00:13:18,841 Slå den av. 89 00:13:28,642 --> 00:13:30,894 -Har du noe imot musikk? -Kanskje det. 90 00:13:32,563 --> 00:13:35,649 -Er du alltid så sint? -Når jeg prøver å studere. 91 00:13:51,290 --> 00:13:53,250 Nå vet jeg hvorfor du er her. 92 00:13:56,003 --> 00:14:00,048 Jeg er her fordi jeg har et urealisert potensial. 93 00:14:00,757 --> 00:14:05,012 Ifølge faren min. Han sa: "Ikke kom hjem før du har realisert det." 94 00:14:07,848 --> 00:14:11,351 La oss utfordre rom C til en kamp. Hva sier du? 95 00:14:15,105 --> 00:14:19,610 Jeg får dra til matsalen, da, alene. 96 00:14:24,198 --> 00:14:25,782 Nå sier du noe fornuftig. 97 00:14:32,581 --> 00:14:37,586 -Du glemte dem nok i garderoben. -Nei! Noen stjal dem. 98 00:14:38,295 --> 00:14:39,838 Du må slappe av. 99 00:14:39,922 --> 00:14:44,468 Enn om vi melder fra etter at vi har spist, ok? 100 00:14:48,347 --> 00:14:50,682 Du kan takke meg for browniene. 101 00:14:50,766 --> 00:14:53,310 Hvorfor det? Du har ikke på deg et forkle. 102 00:14:53,936 --> 00:14:56,355 Vel, de innså at jeg er et geni med tall. 103 00:14:57,022 --> 00:15:00,150 De ba meg undersøke kafeteriaens innkjøpsliste. 104 00:15:00,234 --> 00:15:01,610 Jeg fikk øye på noe. 105 00:15:01,693 --> 00:15:05,113 Brownier koster mindre enn bønner. 106 00:15:05,739 --> 00:15:06,823 Hva så? 107 00:15:06,907 --> 00:15:10,160 "Hva så?" Så jeg byttet om på noen tall. 108 00:15:10,244 --> 00:15:13,497 Kostnadskuttene mine har ført til flere brownier. 109 00:15:15,082 --> 00:15:17,376 Og mye mindre luft i magen. 110 00:15:25,592 --> 00:15:26,426 Hva? 111 00:15:55,914 --> 00:15:56,915 Hva gjør du? 112 00:16:03,213 --> 00:16:05,883 Åpn opp! 113 00:16:11,013 --> 00:16:13,182 -Tok du skoene mine? -Nei! Vær så snill! 114 00:16:13,765 --> 00:16:16,268 Gi meg dem! Stjeler du skoene mine? 115 00:16:16,894 --> 00:16:18,270 -Mamma ga meg dem! -Nei! 116 00:16:18,353 --> 00:16:20,564 Hva holder du på med, rekrutt? 117 00:16:20,647 --> 00:16:23,483 -Ikke slipp meg! -Slipp ham! Stopp! 118 00:16:24,067 --> 00:16:25,611 Pell deg ut. 119 00:16:32,201 --> 00:16:33,368 Hvor skal du? 120 00:16:36,580 --> 00:16:37,831 Gjorde du det der? 121 00:16:42,920 --> 00:16:44,171 La oss ha en prat. 122 00:16:51,512 --> 00:16:55,557 -Mr. Broadus. -Du ødela statlig eiendom. 123 00:16:55,641 --> 00:16:57,017 Nå har jeg to valg. 124 00:16:57,100 --> 00:16:59,478 Jeg kan sende deg til fengsel eller hjem. 125 00:16:59,561 --> 00:17:03,315 Den gutten stjal skoene mine. Mammaen min jobbet hardt for dem. 126 00:17:04,023 --> 00:17:06,568 -Hvor stammer raseriet fra? -Jeg har ikke noe raseri. 127 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 Sett deg i bilen. 128 00:17:15,077 --> 00:17:21,541 I løpet av din tid her har du svimeslått tre rekrutter og én uskyldig dør. 129 00:17:21,625 --> 00:17:24,127 -De var uærbødige. -Døren også? 130 00:17:30,592 --> 00:17:36,890 -Har du råd til en bussbillett? -Nei. 131 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Vær så god. 132 00:18:01,498 --> 00:18:03,250 Jeg kan ikke reise hjem. 133 00:18:09,548 --> 00:18:16,555 Jeg kan ikke det. Dette stedet... Det er alt jeg har. 134 00:18:20,767 --> 00:18:21,977 Vær så snill? 135 00:18:57,137 --> 00:18:58,138 Har du bokset? 136 00:19:02,476 --> 00:19:06,480 -Bare i gatekamper. -Det er snakk om boksing, ikke slåssing. 137 00:19:07,314 --> 00:19:09,983 Det er en sport. Med regler. 138 00:19:12,819 --> 00:19:18,408 -Jeg hørte det på radioen. -Jeg skal lære deg det. 139 00:19:22,204 --> 00:19:25,541 Du er stor og stygg nok. Vil du lære det? 140 00:19:28,919 --> 00:19:33,340 -Ja, sir. -Ikke gi meg en grunn til å angre. 141 00:19:41,473 --> 00:19:45,561 George, dette er Royce. Han er din motstander i dag. 142 00:19:46,562 --> 00:19:49,022 Ikke vær redd, storegutt. Jeg skal være varsom. 143 00:19:49,898 --> 00:19:55,571 Det er bare god sportsånd før dere slåss. Dere prøver jo ikke å drepe hverandre. 144 00:19:55,654 --> 00:19:59,491 Dere er bare to idrettsutøvere som vil finne ut hvem som er best. 145 00:20:00,325 --> 00:20:05,914 Derfor berører boksere hverandres hansker slik: 146 00:20:05,998 --> 00:20:10,002 Greit? Kom igjen. Inn i ringen. Få se hva du kan. 147 00:20:28,687 --> 00:20:32,524 -Royce, gi ham en lærepenge. -Når jeg sier "begynn", starter dere. 148 00:20:37,529 --> 00:20:40,199 Vil noen vedde? 149 00:20:41,200 --> 00:20:42,534 Leroy Jackson, hva? 150 00:20:44,953 --> 00:20:46,371 Begynn! 151 00:20:50,667 --> 00:20:52,085 Ta ham, Royce! Ta ham! 152 00:20:58,300 --> 00:20:59,343 Stå stille! 153 00:21:12,022 --> 00:21:17,110 -Slå ham, George. -Beveg føttene, George. 154 00:21:17,194 --> 00:21:20,656 Står du der som en statue, kommer en due til å drite på deg. 155 00:21:27,913 --> 00:21:28,747 Reis deg. 156 00:21:30,582 --> 00:21:33,877 Kom deg ut av ringen. Du har ingenting der å gjøre. 157 00:21:36,797 --> 00:21:38,090 Flink gutt, Royce! 158 00:21:49,601 --> 00:21:52,479 Han hadde flaks! Han var bare heldig. 159 00:22:04,157 --> 00:22:07,035 -Sønn, jeg vet det ikke var... -Jeg er ikke din sønn. 160 00:22:07,828 --> 00:22:11,206 Og det er bra. Jeg vil ikke at min sønn skal kalle det flaks 161 00:22:11,290 --> 00:22:15,711 -etter å ha tapt på ærlig vis. -De ler av meg på grunn av deg! 162 00:22:15,794 --> 00:22:17,838 Hvorfor bryr du deg om det? 163 00:22:17,921 --> 00:22:22,134 For seks måneder siden var Royce like grønn. Jeg trente ham. 164 00:22:23,510 --> 00:22:24,761 Og jeg kan trene deg. 165 00:22:29,766 --> 00:22:33,896 Du slår sannelig hardt. Men det er det eneste du gjør. 166 00:22:35,856 --> 00:22:36,690 Sånn, ja. 167 00:22:39,902 --> 00:22:41,486 Vi må lære deg en jab. 168 00:22:47,659 --> 00:22:49,286 Vi må lære deg fotarbeid. 169 00:22:50,287 --> 00:22:55,209 Vi begynner med et slag. Greit? Slå. 170 00:22:59,338 --> 00:23:01,089 Og nå med den andre hånden. 171 00:23:10,807 --> 00:23:15,646 Så du hva jeg gjorde? Hjernen kontrollerer kroppen. 172 00:23:16,939 --> 00:23:20,192 I hver eneste kamp er vår største motstander... 173 00:23:21,860 --> 00:23:23,237 ...her inne. 174 00:23:24,488 --> 00:23:26,990 Du hånet Royce da han danset i ringen. 175 00:23:27,074 --> 00:23:29,326 -Han tøffet seg. -Nei da. 176 00:23:29,826 --> 00:23:32,329 Han prøvde å tvinge deg til å gå dit han ønsket 177 00:23:32,412 --> 00:23:34,873 så han kunne treffe med det slaget. 178 00:23:35,749 --> 00:23:40,045 Og han studerte ringen. De myke punktene, de løse plankene. 179 00:23:40,754 --> 00:23:44,132 Man kan ikke bare slå. Man må tenke. 180 00:23:45,259 --> 00:23:48,679 Greit. Flytt venstrefoten fremover. 181 00:23:49,930 --> 00:23:51,765 Og så skal høyrefoten skli. 182 00:23:52,808 --> 00:23:56,562 Ikke rett frem, til siden. Og tilbake. 183 00:23:58,522 --> 00:24:01,275 Da begynner vi. Et steg fremover. 184 00:24:02,568 --> 00:24:06,071 Et steg tilbake. Et steg til venstre. 185 00:24:06,989 --> 00:24:08,198 Et steg til høyre. 186 00:24:09,908 --> 00:24:13,787 Avskjær meg først nå. Avskjær meg. 187 00:24:14,830 --> 00:24:16,039 Bra. 188 00:24:42,274 --> 00:24:45,903 Kom igjen. 189 00:24:53,785 --> 00:24:55,954 -Jeg har sett en kvinne. -En kvinne? 190 00:24:56,038 --> 00:24:58,665 George! Mary, hent brødrene dine. 191 00:24:58,749 --> 00:25:00,959 Sonny, Roy, George er på telefonen. 192 00:25:01,043 --> 00:25:03,712 -Er det min bror? -Nei, det er vår bror. 193 00:25:04,296 --> 00:25:05,839 Ja, alle er her. 194 00:25:05,923 --> 00:25:07,591 -Hei, George. -Hei. 195 00:25:07,674 --> 00:25:09,426 -Vi savner deg. -Hei. 196 00:25:12,221 --> 00:25:15,098 -Hvordan går det? -Setter verden i brann. 197 00:25:15,182 --> 00:25:17,142 Lønnen min økte med 25 cent. 198 00:25:17,226 --> 00:25:20,938 -Sykt. -Sykt? Hvem er syk? 199 00:25:21,021 --> 00:25:24,107 Nei, det er bare noe de sier i California. 200 00:25:24,191 --> 00:25:26,026 Du kan ikke si sånt i Texas. 201 00:25:31,114 --> 00:25:33,909 -Jeg trener mye. -Basketball? 202 00:25:33,992 --> 00:25:37,162 Nei, jeg fant noe bedre. 203 00:25:37,246 --> 00:25:40,999 -Jeg lærer å bokse. -Ikke si at du slåss igjen. 204 00:25:41,500 --> 00:25:44,253 -Nei, jeg slåss ikke. -Hva kaller du det, da? 205 00:25:44,336 --> 00:25:47,214 Det er boksing. Det er en sport med regler. 206 00:25:47,297 --> 00:25:48,507 Og jeg er flink. 207 00:25:48,590 --> 00:25:53,345 -Gud vet at jeg ikke vil du skal slåss. -Hva har Gud med saken å gjøre, mamma? 208 00:25:53,929 --> 00:25:57,432 Er du så langt hjemmefra at du ikke har Gud i livet lenger? 209 00:25:57,516 --> 00:26:00,185 -Mamma, jeg prøver bare... -Legg på ti cent. 210 00:26:00,269 --> 00:26:01,144 Mamma? 211 00:26:01,770 --> 00:26:03,647 -George? -Legg på ti cent. 212 00:26:04,523 --> 00:26:07,860 Legg på ti cent for neste minutt. 213 00:26:08,902 --> 00:26:11,071 Legg på ti cent. 214 00:26:19,746 --> 00:26:24,334 -Kom igjen, Royce, svimeslå ham. -Greit, George. Dette klarer du. 215 00:26:24,418 --> 00:26:25,294 Begynn! 216 00:26:28,922 --> 00:26:31,675 Kom igjen, avskjær ham! 217 00:26:46,106 --> 00:26:47,357 Å ja! 218 00:26:49,818 --> 00:26:51,320 Det er romkameraten min. 219 00:27:02,080 --> 00:27:06,793 Jeg blir kanskje litt sen i kveld. Jeg vet at jeg lovet. Jeg skal prøve. 220 00:27:12,382 --> 00:27:14,927 Min kone syns at jeg bruker for mye tid her. 221 00:27:16,136 --> 00:27:18,555 -Bokset du? -Profesjonelt. 222 00:27:19,181 --> 00:27:21,350 Vant mine første 24 kamper. 223 00:27:22,184 --> 00:27:23,185 Og så? 224 00:27:23,268 --> 00:27:26,730 Dessverre måtte jeg bytte én uniform for en annen. 225 00:27:27,272 --> 00:27:31,652 -Nei, se! Du leser Boxing News. -Ja. 226 00:27:31,735 --> 00:27:34,655 -Er du en entusiast nå? -Jeg så på Joe Frazier. 227 00:27:34,738 --> 00:27:36,990 -Ja? -Han er veldig god. 228 00:27:37,950 --> 00:27:40,744 Jeg vil gjerne ha alt han har. 229 00:27:41,578 --> 00:27:45,499 JOE HAR ALT 230 00:27:45,582 --> 00:27:52,297 -Jeg vil bli verdensmester i tungvekt. -Ikke så fort, George. Ikke så fort. 231 00:27:52,381 --> 00:27:54,591 Nei, jeg må øke tempoet. 232 00:27:54,675 --> 00:27:57,970 -Du skulle arrangere kamper. -Ja, og det skal jeg. 233 00:27:58,053 --> 00:27:58,971 Ok. 234 00:27:59,513 --> 00:28:05,143 Men først må du vinne noen turneringer. Så kan vi prøve oss på gullhanskene. 235 00:28:05,227 --> 00:28:08,438 Etter det kan vi sikte oss inn på OL. 236 00:28:08,522 --> 00:28:12,484 -Når er det? -Neste sommer i Mexico City. 237 00:28:12,568 --> 00:28:14,987 Men vi venter til den etter. 238 00:28:15,529 --> 00:28:18,574 Det gir deg fem år å trene og utvikle deg på. 239 00:28:18,657 --> 00:28:21,952 Fem år? Jeg vil være en gammel mann. 240 00:28:22,035 --> 00:28:25,831 Hør, George, du har et slag som jeg aldri har sett maken til. 241 00:28:25,914 --> 00:28:29,334 Men selv om du trener hardere enn noen mann har trent, 242 00:28:29,418 --> 00:28:33,172 er det umulig for deg å bli med i OL neste år. 243 00:28:38,385 --> 00:28:39,428 {\an8}1 ÅR SENERE 244 00:28:39,511 --> 00:28:43,682 {\an8}Russerne dominerer i OL i Mexico City med tre gullmedaljer. USA har vunnet én. 245 00:28:43,765 --> 00:28:45,559 {\an8}GULLMEDALJEKAMP I TUNGVEKT 246 00:28:46,894 --> 00:28:49,229 Russerne har spart det beste til slutt. 247 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 Legendariske Jonas Čepulis har vunnet 203 kamper. 248 00:28:53,275 --> 00:28:54,359 Kom igjen, George. 249 00:28:56,361 --> 00:28:59,072 USAs siste håp, 19-åringen George Foreman, 250 00:28:59,156 --> 00:29:01,366 har bare bokset i ett år. 251 00:29:02,701 --> 00:29:04,953 Han er sjanseløs til å ta gullet. 252 00:29:05,037 --> 00:29:05,954 Kom igjen. 253 00:29:06,997 --> 00:29:10,584 Dette er nok tidenes mest ujevne OL-kamp. 254 00:29:11,084 --> 00:29:14,338 Det Foreman blir bedt om å gjøre i dag, er umulig. 255 00:29:15,589 --> 00:29:19,384 Den store russeren setter tonen og gir nybegynneren en boksetime. 256 00:29:19,468 --> 00:29:21,053 Kom igjen, våkn opp. 257 00:29:23,013 --> 00:29:24,348 Slå ham nå. 258 00:29:27,267 --> 00:29:28,393 Våkn opp. 259 00:29:34,233 --> 00:29:36,318 Kraftig venstre fra George Foreman. 260 00:29:36,944 --> 00:29:37,778 Så du det? 261 00:29:40,280 --> 00:29:42,783 Ja! 262 00:29:42,866 --> 00:29:46,078 The Fighting Corpsman får nå overtaket på Čepulis. 263 00:29:46,870 --> 00:29:50,123 Foreman gir for fullt nå, treffer så det smeller. 264 00:29:50,207 --> 00:29:52,668 Čepulis ser ikke bra ut nå. 265 00:30:00,884 --> 00:30:03,804 -Stopp! Det er over! -Dommeren har stoppet kampen! 266 00:30:05,097 --> 00:30:08,851 Nittenåringen George Foreman har vunnet gullmedaljen. 267 00:30:11,645 --> 00:30:12,688 Ja! 268 00:30:12,771 --> 00:30:15,107 -Han vant gullmedaljen! -Se på ham. 269 00:30:18,193 --> 00:30:19,319 Gud hjelpe ham. 270 00:30:28,537 --> 00:30:33,166 Foreman! 271 00:30:33,250 --> 00:30:37,921 Foreman! 272 00:30:38,005 --> 00:30:43,552 Foreman! 273 00:31:07,034 --> 00:31:09,369 -Hei, George. -Hva skjer, broder? 274 00:31:13,624 --> 00:31:14,458 Hei, Tuck. 275 00:31:16,168 --> 00:31:19,254 -Hei, broder. Hva skjer? -Står til, George? 276 00:31:19,338 --> 00:31:20,172 Hei. 277 00:31:23,008 --> 00:31:24,885 Du kan berøre den. 278 00:31:24,968 --> 00:31:26,220 Men den er tung. 279 00:31:27,012 --> 00:31:32,059 -Ja, det er den sikkert. -Hva skal det bety? 280 00:31:33,435 --> 00:31:38,524 Jeg forstår ikke hvorfor du holdt det amerikanske flagget så høyt opp 281 00:31:39,024 --> 00:31:45,405 når brødrene våre... Søren. Brødrene våre... De demonstrerte der. 282 00:31:47,449 --> 00:31:51,620 LEKENE RYSTES AV BLACK POWER 283 00:31:51,703 --> 00:31:54,206 De viste sin støtte for alle oss her. 284 00:31:54,289 --> 00:31:55,749 Og hva gjorde du? 285 00:31:55,832 --> 00:31:58,585 Du støttet et land som ikke elsker deg. 286 00:31:59,711 --> 00:32:00,754 Det er tungt. 287 00:32:15,394 --> 00:32:16,979 Du må legge dette bak deg. 288 00:32:17,062 --> 00:32:21,567 Hvis noen nevner det flagget igjen, vanker det bank. 289 00:32:22,109 --> 00:32:24,111 De behandler meg som en forræder. 290 00:32:25,529 --> 00:32:28,699 -La meg lage deg litt mat. -Jeg er ikke sulten. 291 00:32:30,033 --> 00:32:34,037 Da kan Herren bare ta meg. Trodde aldri jeg ville høre deg si det. 292 00:32:47,301 --> 00:32:51,471 Du reiste herfra tomhendt og kom hjem med gull. 293 00:32:52,556 --> 00:32:55,184 Så hvorfor snakker bare folk om flagget? 294 00:32:56,977 --> 00:33:00,647 Vet du hva jeg skal gjøre? Jeg skal vinne VM-beltet. 295 00:33:01,231 --> 00:33:06,904 -Og da vil de respektere meg. -Skal du fortsette? Du vil bli skadd. 296 00:33:06,987 --> 00:33:09,698 Så du ikke på? De skader ikke meg. 297 00:33:10,407 --> 00:33:11,533 Jeg skader dem. 298 00:33:11,617 --> 00:33:15,120 Er det alt du vil gjøre med livet ditt, såre folk? 299 00:33:17,789 --> 00:33:20,792 -Du er bedre enn dette. -Jeg har en plan, mamma. 300 00:33:21,752 --> 00:33:23,504 Så kan du ha tro på meg? 301 00:34:05,420 --> 00:34:07,172 Han er visst ikke så verst. 302 00:34:07,965 --> 00:34:09,675 GULLMEDALJEVINNEREN 303 00:34:11,342 --> 00:34:14,054 -Ja visst. -Og hva heter du? 304 00:34:15,347 --> 00:34:18,725 -Paula. -Siste opprop for fly 275 til Los Angeles. 305 00:34:18,809 --> 00:34:21,228 Det er mitt fly. Hyggelig å møte deg. 306 00:34:21,311 --> 00:34:23,230 Vent. Det er urettferdig. 307 00:34:24,231 --> 00:34:27,025 -Bor du i Oakland? -Ja, det gjør jeg. 308 00:34:27,109 --> 00:34:29,027 Det betyr at du kommer tilbake. 309 00:34:29,110 --> 00:34:30,362 Jeg flytter hit. 310 00:34:30,904 --> 00:34:33,949 Jeg skal trene, men når jeg ikke trener, 311 00:34:34,449 --> 00:34:36,201 kan jeg av og til gå ut. 312 00:34:36,284 --> 00:34:38,829 Du er bedre på fotarbeid enn sjekketriks. 313 00:34:39,788 --> 00:34:41,581 Det kan jeg ikke benekte. 314 00:34:41,665 --> 00:34:44,877 Fortell meg noe om deg. Hva som helst. 315 00:34:46,210 --> 00:34:47,670 -Hva som helst? -Ja. 316 00:34:51,800 --> 00:34:57,097 -Jeg kan skrive 100 ord i minuttet. -Jeg klarer ikke å snakke så fort. 317 00:35:04,271 --> 00:35:05,689 Kan vi treffes igjen? 318 00:35:11,195 --> 00:35:17,576 -Skriv telefonnummeret ditt. -Burde ikke jeg få nummeret ditt? 319 00:35:18,160 --> 00:35:21,163 Ser jeg ut som en kvinne som venter ved telefonen? 320 00:35:38,055 --> 00:35:40,516 Nei, ma'am. Det gjør du ikke. 321 00:35:40,599 --> 00:35:41,683 MAIN ST TRENINGSSTUDIO 322 00:35:41,767 --> 00:35:43,560 Vent. Trenger vi disse karene? 323 00:35:43,644 --> 00:35:47,064 Disse karene kan ordne med profesjonelle kamper. 324 00:35:52,569 --> 00:35:57,616 Jeg lukter nytt blod, nytt blod 325 00:35:59,368 --> 00:36:03,664 Hei. Dick Sadler. Han skal være din trener og arrangør. 326 00:36:04,581 --> 00:36:08,669 Dette er Archie Moore, tidligere verdensmester i lett tungvekt. 327 00:36:08,752 --> 00:36:12,965 -Han skal lære deg alt han har lært. -Dersom jeg liker det jeg ser. 328 00:36:17,928 --> 00:36:21,890 Hei, Sonny. Jeg er en stor fan. Kan jeg få autografen din? 329 00:36:23,183 --> 00:36:24,726 -Det er... -Ja, det er... 330 00:36:24,810 --> 00:36:28,230 Sonny Liston. Vi skaper mestere her, sønn. 331 00:36:29,439 --> 00:36:32,776 Det du begir deg ut på, er hinsides din fatteevne. 332 00:36:34,778 --> 00:36:37,281 Dagen du våkner for å kjempe om tittelen, 333 00:36:37,364 --> 00:36:40,576 vil luften smake annerledes og solen se annerledes ut. 334 00:36:40,659 --> 00:36:44,246 Bare to menn vil bety noe, og du er en av dem. 335 00:36:44,329 --> 00:36:49,084 Den andre, om du kommer så langt, er Joe Frazier. 336 00:37:07,186 --> 00:37:08,395 ÉN SEIER - NULL TAP 337 00:37:08,478 --> 00:37:11,315 Denne sekken skal hete Joe Frazier. 338 00:37:12,482 --> 00:37:15,652 Treffer du solar plexus, tar du fra ham pusten hans. 339 00:37:15,736 --> 00:37:18,655 Treffer du haken, vil han bli nervøs. 340 00:37:18,739 --> 00:37:21,408 Treffer du hjertet, vil det hoppe over et slag. 341 00:37:21,491 --> 00:37:23,410 Hvert slag, George, kraft! 342 00:37:25,370 --> 00:37:27,164 -Hallo? -Første ring. 343 00:37:27,748 --> 00:37:29,708 -Paula! -Ja. 344 00:37:29,791 --> 00:37:32,085 Fullfør historien du begynte på. 345 00:37:32,794 --> 00:37:37,007 -Hvilken historie? -Om de 100 ordene i minuttet. 346 00:37:39,718 --> 00:37:41,011 Den historien. 347 00:37:41,094 --> 00:37:45,224 George, når skal du stille meg et ordentlig spørsmål? 348 00:37:45,307 --> 00:37:46,350 Som hva da? 349 00:37:47,100 --> 00:37:50,687 Som om jeg vil gå på en date. 350 00:37:53,649 --> 00:37:55,067 Bank ham, George. 351 00:38:03,784 --> 00:38:07,871 Sikker på at du skriver ekte ord? Det der høres mer ut som musikk. 352 00:38:18,507 --> 00:38:20,884 JEG VIL SE GEORGES FERDIGHETER. 353 00:38:24,137 --> 00:38:28,016 -Svimeslå ham, baby! -Greit. Hold ham der. 354 00:38:29,309 --> 00:38:30,143 Flytt ham. 355 00:38:34,523 --> 00:38:36,358 -Sånn, ja! -Ja! 356 00:38:41,864 --> 00:38:47,911 Vinneren etter teknisk knockout, den ubeseirede George Foreman! 357 00:38:50,914 --> 00:38:53,208 Tar du denne kvinnen til ektefelle? 358 00:38:53,292 --> 00:38:54,293 Det gjør jeg. 359 00:39:00,215 --> 00:39:01,592 Du kan kysse bruden. 360 00:39:09,850 --> 00:39:11,059 Se på dette. 361 00:39:25,699 --> 00:39:28,202 -Jeg tror du er klar. -Bra slag, storegutt. 362 00:39:30,662 --> 00:39:32,623 Frazier vil bli overrumplet. 363 00:39:33,582 --> 00:39:37,252 {\an8}MESTERSKAPSKAMP I TUNGVEKT KINGSTON I JAMAICA. 22. JANUAR 1973 364 00:39:37,336 --> 00:39:41,006 {\an8}Da er det tid for mesterskapskampen mellom Joe Frazier og George Foreman. 365 00:39:42,758 --> 00:39:45,719 Joe Frazier er den store favoritten i kveld. 366 00:39:45,802 --> 00:39:49,556 Hans beste våpen, den venstre hooken, er dødelig. 367 00:39:49,640 --> 00:39:52,893 Han slo Ali i gulvet for to år siden, 368 00:39:52,976 --> 00:39:57,189 og hvis Foreman ikke passer på, kan han ende opp på ryggen. 369 00:39:57,272 --> 00:40:01,151 Kanskje han til og med må bæres ut av arenaen på en båre. 370 00:40:01,235 --> 00:40:07,533 Frazier! 371 00:40:07,616 --> 00:40:13,121 Frazier! 372 00:40:13,205 --> 00:40:15,374 Frazier! 373 00:40:15,457 --> 00:40:18,460 Dette er mesterskapskampen i tungvekt. 374 00:40:18,544 --> 00:40:21,129 Den styres av Jamaicas bokse... 375 00:40:21,213 --> 00:40:23,799 Ingen vil gi deg en sjanse til å vinne. 376 00:40:25,717 --> 00:40:26,802 Det er bra. 377 00:40:30,889 --> 00:40:33,058 Smokin' Joe er ikke som de andre. 378 00:40:34,393 --> 00:40:40,524 -Han er ekte vare. -Husk, bare to menn på kloden betyr noe. 379 00:40:41,567 --> 00:40:42,693 Gå og beseir ham. 380 00:40:45,112 --> 00:40:46,363 Du er klar, George. 381 00:40:47,739 --> 00:40:50,325 Joe tror at du bare er en mann. 382 00:40:51,785 --> 00:40:54,663 Men i kveld er du et beist. 383 00:40:55,956 --> 00:40:57,165 Slipp ham ut. 384 00:40:59,126 --> 00:41:03,630 Og der er bjellen. De begynner. George svinger og bommer skikkelig. 385 00:41:07,176 --> 00:41:11,763 Der er Joe Fraziers venstre hook. Enda en sånn en, så er det kanskje over. 386 00:41:11,847 --> 00:41:14,391 Følg med ham. Pass på. 387 00:41:18,687 --> 00:41:20,272 Kraftig slag av Foreman. 388 00:41:25,277 --> 00:41:28,780 Og enda en venstre hook! Hvordan står han fortsatt oppreist? 389 00:41:30,449 --> 00:41:31,700 Der er det. 390 00:41:33,535 --> 00:41:36,788 Frazier påføres skade. For en overraskelse. 391 00:41:37,456 --> 00:41:38,707 Sånn, ja! 392 00:41:42,085 --> 00:41:47,132 Frazier går i gulvet! 393 00:41:51,303 --> 00:41:52,763 Joe reiser seg tregt. 394 00:41:53,680 --> 00:41:57,643 Og George Foreman står der selvsikkert. 395 00:41:57,726 --> 00:42:01,230 Tungvektsmesteren teller nå til åtte. 396 00:42:02,898 --> 00:42:04,316 Og der starter runde to. 397 00:42:06,735 --> 00:42:09,238 Men Joe er tøff. Joe er ivrig. 398 00:42:10,489 --> 00:42:15,452 Og Foreman slår ham om og om igjen. 399 00:42:20,332 --> 00:42:23,460 Han går i gulvet igjen! Dette er vanskelig å tro. 400 00:42:24,920 --> 00:42:29,341 -Kom deg av tauene! -Seks, syv, åtte. 401 00:42:34,012 --> 00:42:36,598 George Foreman bruker ham som blink. 402 00:42:36,682 --> 00:42:38,725 Som blink! 403 00:42:39,351 --> 00:42:42,563 -Ikke gi deg! -Hvor mye mer kan Frazier tåle? 404 00:42:51,530 --> 00:42:57,870 Han går i gulvet! Han går i gulvet igjen! Og det er over! Det er over! På gjensyn! 405 00:42:57,953 --> 00:43:00,205 Jeg har aldri sett noe lignende. 406 00:43:01,415 --> 00:43:06,044 George Foreman er verdensmester i tungvekt. 407 00:43:15,387 --> 00:43:19,558 -Ålreit. -Ja. 408 00:43:37,659 --> 00:43:41,330 -Hvordan føles det å vinne? -Jeg var fast bestemt på å vinne. 409 00:43:41,413 --> 00:43:45,292 Jeg vil takke pressen for å ha skrevet så mye fint. 410 00:43:45,375 --> 00:43:48,295 Pressen har skrevet ofte om meg, og... 411 00:43:49,171 --> 00:43:51,465 Og det holdt meg fokusert. 412 00:43:51,548 --> 00:43:54,968 Hva er det første du skal gjøre som mester, George? 413 00:43:55,052 --> 00:43:56,887 Kjøpe et stort hus til mamma. 414 00:44:00,182 --> 00:44:03,143 Vent litt. Vent... Hva er dette? 415 00:44:03,227 --> 00:44:06,146 Er det mesteren? 416 00:44:07,481 --> 00:44:10,275 Aner du hva som kommer nå, George? 417 00:44:11,151 --> 00:44:12,861 En flom av penger. 418 00:44:12,945 --> 00:44:17,115 Jeg er alltid klar for penger. Men pengemannen min er ikke det. 419 00:44:20,410 --> 00:44:26,124 -Du vil ha meg som din pengemann? -Ja, det vil jeg. Men Des... 420 00:44:27,084 --> 00:44:30,003 ...du må skjerpe deg fra og med nå. 421 00:44:38,262 --> 00:44:39,513 Der, ja. 422 00:44:41,890 --> 00:44:44,351 Dette er noe helt annet enn Job Corps. 423 00:45:15,007 --> 00:45:16,592 Hvordan kom du deg inn? 424 00:45:24,683 --> 00:45:26,351 Vil du ikke at jeg skal bli? 425 00:46:06,099 --> 00:46:09,520 Muhammad, det er mange som sier 426 00:46:09,603 --> 00:46:13,690 at de aldri har sett en som slår så formidabelt som den nye mesteren, 427 00:46:13,774 --> 00:46:15,943 den unge George Foreman. 428 00:46:16,026 --> 00:46:19,821 Howard, når jeg tenker på Foreman, tenker jeg på etablissementet, 429 00:46:20,113 --> 00:46:21,281 flaggvifteren. 430 00:46:21,365 --> 00:46:25,410 Jeg har et nytt slag til George, og jeg kaller det "Ghetto Whopper". 431 00:46:25,494 --> 00:46:31,667 Og grunnen til det er at det brukes i ghettoen kl. 03.00. 432 00:46:32,334 --> 00:46:36,046 Har du sett et sånt slag? Det er som en flaske mot hodet. 433 00:46:36,129 --> 00:46:40,509 Tror du at du må vente til kl. 03.00 for å få slåss mot George Foreman? 434 00:46:40,592 --> 00:46:45,514 Howard, spre følgende beskjed: "Vi kan slåss hvor og når som helst." 435 00:46:49,184 --> 00:46:51,937 -Hva syns dere? Fint, ikke sant? -Herregud. 436 00:46:52,020 --> 00:46:54,481 Kom nå. Jeg vil vise dere noe. 437 00:46:56,316 --> 00:46:57,317 Hører dere det? 438 00:46:58,068 --> 00:47:00,529 Hver bil har en egen personlighet. 439 00:47:01,280 --> 00:47:06,618 -Er det derfor du trenger fem? -Fem? Vent til du ser garasjen min. 440 00:47:07,202 --> 00:47:11,373 -Herregud. Du har gått fra vettet. -Jeg vil vise dere noe annet. 441 00:47:11,957 --> 00:47:13,292 Greit. Tar du den? 442 00:47:13,375 --> 00:47:14,710 -Ja, sir. -Ok. 443 00:47:16,295 --> 00:47:21,300 Jeg har grillet hele dagen for dere. Min egen grillsaus. Tok meg god tid. 444 00:47:21,383 --> 00:47:24,094 -Ok. Sånn skal det være. -Har jobbet hele dagen. 445 00:47:24,761 --> 00:47:26,388 -Ok. -Det ser fantastisk ut. 446 00:47:26,471 --> 00:47:27,848 Der er hun. 447 00:47:28,932 --> 00:47:31,351 -Gi meg bursdagsbarnet. -Pappa vil ha deg. 448 00:47:32,728 --> 00:47:33,896 -Ja. -Gå til pappa. 449 00:47:35,272 --> 00:47:36,273 Ja. 450 00:47:37,649 --> 00:47:40,277 -Gratulerer med dagen. -Hva med ett til din kone? 451 00:47:43,655 --> 00:47:47,951 Greit. Si hei til alle. 452 00:47:48,035 --> 00:47:50,329 -Gratulerer med dagen. -Skal gi deg bort. 453 00:47:50,412 --> 00:47:51,622 Jeg elsker deg. 454 00:47:53,999 --> 00:47:55,417 -Ålreit. -Ha det. 455 00:47:56,627 --> 00:47:58,295 -På tide å spise. -Gutt. 456 00:47:58,879 --> 00:48:01,924 -Du vet bedre. -La oss takke Gud for maten først. 457 00:48:02,007 --> 00:48:05,260 Gud? Jeg kjøpte maten, mamma. 458 00:48:05,886 --> 00:48:08,180 -Ikke Gud. -Bra. 459 00:48:08,805 --> 00:48:10,057 Du kan si bordbønnen. 460 00:48:13,185 --> 00:48:19,233 -Jeg foretrekker din bordbønn, mamma. -Jeg og Charles har noe vi vil fortelle. 461 00:48:21,485 --> 00:48:23,529 -Vi venter et barn. -Et barn? 462 00:48:24,196 --> 00:48:27,032 Gjorde du min søster gravid, Charles? 463 00:48:27,115 --> 00:48:29,743 -Har du sett. -Mary, gratulerer. 464 00:48:29,826 --> 00:48:31,453 -Takk. -Det er flott. 465 00:48:33,455 --> 00:48:35,666 En ny niese eller nevø som løper rundt. 466 00:48:38,794 --> 00:48:39,628 Hallo? 467 00:48:43,507 --> 00:48:45,217 Slutt å ringe dette huset. 468 00:48:49,388 --> 00:48:51,557 -Så, Des... -Ja, sir. 469 00:48:51,640 --> 00:48:57,229 -Hvordan går det med pengene mine? -Jeg satser alt på bunnsolide aksjer. 470 00:48:57,312 --> 00:49:00,732 Det høres bra ut. "Bunnsolide aksjer." 471 00:49:03,402 --> 00:49:09,157 Ali har sannelig sagt mye tull på TV, skrytt om hvilken runde han vil slå deg i. 472 00:49:11,743 --> 00:49:13,203 Snakk fyller ingen sekk. 473 00:49:13,287 --> 00:49:16,081 Dere vet hva de sier om pene gutter i Fifth Ward. 474 00:49:16,707 --> 00:49:19,293 -De tåler ikke å bli slått. -Ja. 475 00:49:31,513 --> 00:49:35,267 -Alle er visst klare for dessert. -Bare fortell meg navnene deres, 476 00:49:35,350 --> 00:49:38,270 så jeg slipper å stå som en idiot med telefonen. 477 00:49:39,396 --> 00:49:42,024 -Hva snakker du om? -Trodde du jeg var uvitende? 478 00:49:43,650 --> 00:49:47,487 -Jeg har ikke tid til dette. -Det er meg du ikke har tid til. 479 00:49:52,743 --> 00:49:57,122 Hvor mange har det vært, George? 480 00:50:01,627 --> 00:50:03,754 Du klarer ikke å se meg i øynene. 481 00:50:03,837 --> 00:50:07,216 Kvinne, min kamp mot Ali er verdt fem millioner dollar. 482 00:50:07,299 --> 00:50:10,594 Tror du jeg ga opp livet mitt for å spille andrefiolin? 483 00:50:12,179 --> 00:50:16,183 -Det gikk bra før du dukket opp. -Så du liker ikke dette livet nå? 484 00:50:17,518 --> 00:50:20,270 -Jeg gir deg alt. -Jeg vil ikke ha alt. 485 00:50:26,401 --> 00:50:30,405 -Jeg vil ha deg. -Du har meg. 486 00:50:33,408 --> 00:50:34,493 Se på meg. 487 00:50:45,629 --> 00:50:46,630 Se på meg. 488 00:50:59,434 --> 00:51:00,727 Som jeg trodde. 489 00:51:09,111 --> 00:51:13,907 KINSHASA I ZAIRE DEN DEMOKRATISKE REPUBLIKKEN KONGO 490 00:51:43,812 --> 00:51:45,230 Sir? Nei. 491 00:51:45,814 --> 00:51:46,940 -La meg. -Ok. 492 00:51:56,366 --> 00:51:57,451 Kom igjen. 493 00:51:57,534 --> 00:51:59,912 Svev som en sommerfugl, og stikk som en bie. 494 00:51:59,995 --> 00:52:02,706 Han klarer ikke å treffe det han ikke kan se. 495 00:52:02,789 --> 00:52:06,502 George tror han vil se meg, men det vet jeg at han ikke vil. 496 00:52:07,377 --> 00:52:08,921 Ikke sant, Bundini? 497 00:52:09,004 --> 00:52:12,174 Han slo Joe Frazier med store, lange slag. 498 00:52:12,257 --> 00:52:18,680 Bokser som en mumie. "Kom hit. Hvor er du? Å, der." 499 00:52:19,431 --> 00:52:20,974 Alle sportsjournalistene 500 00:52:21,058 --> 00:52:24,520 kommer til å angre på at dere sa jeg er outsideren. 501 00:52:24,603 --> 00:52:26,104 Jeg er outsideren? 502 00:52:26,188 --> 00:52:28,482 George Foreman er den nye mesteren? 503 00:52:28,565 --> 00:52:31,693 Foreman er ingen mester. Han er den nye tosken. 504 00:52:32,486 --> 00:52:35,405 Og han har beltet som ble stjålet fra meg. 505 00:52:35,489 --> 00:52:39,785 Han kan ikke bokse, beveger seg sånn. Han bokser sånn, som en mumie. 506 00:52:40,702 --> 00:52:42,371 "Her kommer slaget. Jeg..." 507 00:52:44,998 --> 00:52:48,335 George. Vi snakket om en annen fighter. 508 00:52:52,673 --> 00:52:56,677 Din tur, Big George. Fortell oss din side av saken. 509 00:53:19,032 --> 00:53:25,539 Hvis han bokser slik han gir intervju, vil det bli en kort kveld. Veldig kort. 510 00:53:25,622 --> 00:53:28,625 Vi skal slåss fordi vi ikke kommer overens. 511 00:53:29,418 --> 00:53:33,797 Jeg syns synd på Ali. Foreman kan slå ham i hjel. 512 00:53:48,979 --> 00:53:52,649 "Ali, drep ham." Er det det de håper på? 513 00:53:59,489 --> 00:54:00,490 Foreman... 514 00:54:14,129 --> 00:54:17,090 {\an8}MESTERSKAPSKAMP I TUNGVEKT 30. OKTOBER 1974 515 00:54:23,222 --> 00:54:26,058 Angrip som en tiger. Klapp igjen kjeften hans. 516 00:54:26,141 --> 00:54:28,560 Ali har sjokkert verden før, 517 00:54:28,644 --> 00:54:32,564 men de fleste tror ikke at han varer ut mellomrundene. 518 00:54:32,648 --> 00:54:35,984 Vel, Frank, Ali er helt klart outsideren. 519 00:54:36,068 --> 00:54:40,113 Men både han og landet har tatt i bruk uttrykket: "Ali, bomaye". 520 00:54:40,197 --> 00:54:41,323 "Ali, drep ham." 521 00:54:41,406 --> 00:54:42,824 I en alder av 32 år 522 00:54:42,908 --> 00:54:45,827 kan Muhammad Ali klare å holde seg unna Foreman? 523 00:54:45,911 --> 00:54:50,499 Etter det Foreman gjorde mot Frazier, virker det som Ali er helt sjanseløs. 524 00:54:52,459 --> 00:54:54,545 Alle spørsmål vil bli besvart. 525 00:54:54,628 --> 00:54:57,089 Kom igjen. Kom igjen, George. 526 00:54:57,172 --> 00:54:58,882 -Dette klarer du. -Dans. 527 00:55:02,511 --> 00:55:04,930 -Gå inn. -Angrip ham, George. 528 00:55:05,013 --> 00:55:06,515 -Høyre hook. -Angrip ham. 529 00:55:09,852 --> 00:55:10,978 Sånn, ja. 530 00:55:11,645 --> 00:55:14,398 -Slå ham i hodet. -Slipp ham. Skill dere. 531 00:55:17,484 --> 00:55:21,321 Kom igjen, George. Kom igjen. Løft hendene. Ja! 532 00:55:27,536 --> 00:55:29,705 Er det alt du har, George? Kom igjen. 533 00:55:35,878 --> 00:55:38,255 -Fortsett å slå. -Han kan ikke holde ut. 534 00:55:39,298 --> 00:55:40,424 Fortsett å slå. 535 00:55:46,972 --> 00:55:48,390 Det stemmer, mester. 536 00:55:51,602 --> 00:55:56,106 Ali trekker seg tilbake til tauene og søker tilflukt fra Foremans kraft. 537 00:55:56,190 --> 00:55:59,568 -Er det alt du har? -Det er ingen tilflukt i den ringen. 538 00:56:00,903 --> 00:56:05,824 -Ali, kom deg vekk fra tauene! -Foreman gir alt han har. 539 00:56:07,034 --> 00:56:11,663 -De slagene må gjøre litt skade. -De sa du var farlig, George. Få se. 540 00:56:11,747 --> 00:56:15,209 Ali kan ikke fortsette å bli slått og forvente å overleve. 541 00:56:15,292 --> 00:56:16,168 RUNDE TRE 542 00:56:16,251 --> 00:56:17,085 Boks. 543 00:56:22,007 --> 00:56:24,760 -Kom igjen, vis meg noe. -Ikke lek med den dusten. 544 00:56:26,970 --> 00:56:28,472 Slipp ham. 545 00:56:29,973 --> 00:56:34,394 -Ikke gi deg, George! -Kom deg vekk fra tauene! Kom igjen! 546 00:56:36,063 --> 00:56:40,484 Sånn, ja! Skill dem, dommer! 547 00:56:41,652 --> 00:56:44,154 -Hva heter jeg? -Sånn, ja. Skill dere. 548 00:56:49,117 --> 00:56:49,952 RUNDE FIRE 549 00:56:50,035 --> 00:56:52,371 Kom deg vekk fra tauene! Kom deg vekk! 550 00:56:53,288 --> 00:56:58,669 -Jeg er usikker på strategien med tauene. -Jeg går rett til tauene. Kom og ta meg. 551 00:56:58,752 --> 00:57:00,879 Kom igjen. Press ham, George. 552 00:57:00,963 --> 00:57:04,967 Han får skikkelig juling. Dødelige slag fra George Foreman. 553 00:57:06,593 --> 00:57:08,637 RUNDE FEM 554 00:57:10,389 --> 00:57:12,641 Kom igjen, George. Vis meg noe. 555 00:57:16,770 --> 00:57:18,063 RUNDE SEKS 556 00:57:18,146 --> 00:57:19,857 Kom deg vekk fra tauene! 557 00:57:23,026 --> 00:57:25,279 Kom igjen, George, de sa du slo hardt. 558 00:57:26,446 --> 00:57:27,489 Sånn, ja. 559 00:57:32,327 --> 00:57:34,663 RUNDE SJU 560 00:57:37,875 --> 00:57:39,126 Er det alt du har? 561 00:57:45,674 --> 00:57:49,386 Kraftig høyre fra Ali. Det slaget fikk Foreman til å vakle. 562 00:57:49,469 --> 00:57:52,848 De sa du var farlig, George. De sa du var farlig. 563 00:57:52,931 --> 00:57:56,935 Det ene slaget endret forløpet i kampen. 564 00:58:04,193 --> 00:58:07,529 Fortsett å slå ham. Fortsett å gi ham juling. 565 00:58:22,711 --> 00:58:28,800 Jeg skal avslutte dette. 566 00:58:35,682 --> 00:58:37,643 Kom deg vekk fra tauene! Kom igjen! 567 00:58:38,560 --> 00:58:39,561 Det stemmer. 568 00:58:43,106 --> 00:58:45,609 RUNDE ÅTTE 569 00:59:09,132 --> 00:59:11,426 Foremans slag har ingen kraft lenger. 570 00:59:11,510 --> 00:59:14,680 -Foreman ser sliten ut! -Han kan være i trøbbel. 571 00:59:14,763 --> 00:59:17,808 Kanskje det var dette Ali regnet med, Frank. 572 00:59:20,394 --> 00:59:22,437 -Slå ham, George! -Knus ham! 573 00:59:34,241 --> 00:59:35,409 Min tur. 574 00:59:35,492 --> 00:59:37,744 Kom igjen! Sånn, ja! Venstre, høyre, venstre. 575 00:59:38,745 --> 00:59:42,499 Muhammad Ali med en massiv høyre! 576 00:59:44,960 --> 00:59:46,003 Og enda en! 577 01:00:04,605 --> 01:00:11,403 ...fire, fem, seks, syv, åtte, ni, ti. 578 01:00:11,904 --> 01:00:14,406 Og det er over. Det er over! 579 01:00:14,489 --> 01:00:19,620 -Ali har gjort det umulige. -Ali klarte det! Ali klarte det igjen! 580 01:00:28,670 --> 01:00:31,381 Jeg hadde ett formål med livet mitt. 581 01:00:33,926 --> 01:00:39,973 Å såre, å svimeslå, å tilintetgjøre. 582 01:00:53,278 --> 01:00:55,447 Det ble alt jeg kunne se. 583 01:00:58,617 --> 01:01:00,702 Jeg var blind for alt annet. 584 01:01:03,622 --> 01:01:05,707 Når får jeg se deg, pappa? 585 01:01:07,584 --> 01:01:11,588 Snart. Jeg lover. 586 01:01:13,799 --> 01:01:17,177 Og vi vil aldri være atskilt igjen. Ok? 587 01:01:19,054 --> 01:01:24,351 Vi må legge på. Det er middagstid. Ifølge advokaten min har du ikke signert. 588 01:01:24,434 --> 01:01:27,437 -Sa jo at jeg skal gjøre det! -Gjør det snart. 589 01:01:58,552 --> 01:02:03,974 -Jeg ville besøke deg tidligere. -Hvorfor sitter du i bilen? Kom inn. 590 01:02:07,477 --> 01:02:09,438 Doc sa du sparket Dick og Archie. 591 01:02:11,231 --> 01:02:14,318 Ja. Jeg tapte en kamp på grunn av dem. 592 01:02:17,196 --> 01:02:22,951 Det er som Doc bestandig sa... Burde ha brukt hodet istedenfor hendene. 593 01:02:27,247 --> 01:02:31,502 Han lå bare på tauene, og jeg slo til jeg ble sliten. 594 01:02:34,463 --> 01:02:35,714 Rope-a-dope. 595 01:02:39,635 --> 01:02:40,802 Og jeg var tåpen. 596 01:02:42,387 --> 01:02:47,226 Jeg vet du har hatt det tøft, men utstår ikke at du sier sånt. 597 01:02:49,478 --> 01:02:52,272 Foreman har vært en nedslått, ensom mann 598 01:02:52,356 --> 01:02:57,402 de siste seks månedene siden Ali svimeslo ham i åttende runde. 599 01:02:57,486 --> 01:03:01,240 I dag, en slags boksefremvisning. 600 01:03:01,323 --> 01:03:04,910 George Foreman, tidligere verdensmester i tungvekt, 601 01:03:04,993 --> 01:03:08,372 skal prøve å slå ut fem boksere på én dag. 602 01:03:09,456 --> 01:03:14,086 Hva han håper å oppnå med dette, er det ingen som vet. 603 01:03:15,295 --> 01:03:19,675 George, du kan fortsatt trekke deg. Du trenger ikke gjøre dette. 604 01:03:21,844 --> 01:03:26,723 Tungvektsmester og klovn, Muhammad Ali, skal sitte med meg. 605 01:03:26,807 --> 01:03:29,226 "Klovn"? Howard, ikke bli skadd. 606 01:03:30,060 --> 01:03:32,062 Der er bjellen. Og de begynner. 607 01:03:33,105 --> 01:03:36,859 -Ikke hans typiske stil, Muhammad. -Tror han prøver å imponere meg. 608 01:03:36,942 --> 01:03:40,571 Han... Han hopper rundt som påskeharen. 609 01:03:40,654 --> 01:03:42,948 Ja, som en hare, Muhammad. 610 01:03:44,408 --> 01:03:45,409 Hva gjør du? 611 01:03:45,993 --> 01:03:47,744 Kom deg til tauene. Sånn, ja. 612 01:03:47,828 --> 01:03:51,707 -Hold deg der. Kom deg til tauene. -Dette er ikke en brytekamp. 613 01:03:51,790 --> 01:03:53,208 Til tauene. Slit ham ut. 614 01:03:56,503 --> 01:03:58,839 Johnson gikk i gulvet. 615 01:03:58,922 --> 01:04:01,175 -Det er over for Alonzo. -Han er nede. 616 01:04:01,258 --> 01:04:03,260 -Litt håndgemeng. -Hold deg unna. 617 01:04:03,343 --> 01:04:05,012 Det bryter ut en slåsskamp 618 01:04:05,095 --> 01:04:08,098 -mellom trenerne. -Trekk deg tilbake! 619 01:04:08,182 --> 01:04:14,980 Ali! 620 01:04:15,063 --> 01:04:18,400 Publikum messer: "Ali!" 621 01:04:18,483 --> 01:04:21,403 Til George Foremans store forferdelse. 622 01:04:21,486 --> 01:04:24,656 -Ali! -Gi meg en sjanse til. 623 01:04:24,740 --> 01:04:27,826 Jeg trår ikke inn i ringen med en treskalle, George. 624 01:04:27,910 --> 01:04:29,828 Det er fordi du frykter meg. 625 01:04:29,912 --> 01:04:31,705 -Frykter? -Du frykter meg. 626 01:04:31,788 --> 01:04:33,957 La oss slåss nå, da, George. 627 01:04:34,666 --> 01:04:37,711 -Hold jakken min, Howard. -Kom inn i ringen. 628 01:04:37,794 --> 01:04:42,883 -Slipp meg. Hold jakken min. -En ekte fighter ligger ikke på tauene. 629 01:04:42,966 --> 01:04:45,636 George, jeg er for pen til å slåss mot en så stygg fyr. 630 01:04:45,719 --> 01:04:49,598 -Kom inn i ringen. -Gjør det. Gjør det, George. 631 01:04:50,265 --> 01:04:52,643 -Som jeg trodde. Bare snakk. -Seriøst. 632 01:04:52,726 --> 01:04:58,941 Ali! 633 01:05:16,750 --> 01:05:18,669 Hva trodde du at du ville oppnå? 634 01:05:19,753 --> 01:05:23,841 -Respekt. -Sønn, det vakre med boksing er 635 01:05:24,550 --> 01:05:28,887 at det viser en mann han kan gjøre noe på egen hånd. 636 01:05:30,389 --> 01:05:31,807 Noe konstruktivt. 637 01:05:36,228 --> 01:05:41,233 La oss bekjempe dem... en av gangen. Hva sier du? 638 01:05:47,364 --> 01:05:48,532 Dette kom nettopp. 639 01:05:51,118 --> 01:05:53,620 Ok. Det er til deg. 640 01:06:06,717 --> 01:06:08,135 George. 641 01:06:09,845 --> 01:06:11,847 -Hva skjedde? -Mary begynte å blø. 642 01:06:11,930 --> 01:06:15,267 De prøver å redde babyen, men den fikk ikke luft. 643 01:06:15,350 --> 01:06:17,811 Fortell dem at jeg skal betale for alt. 644 01:06:17,895 --> 01:06:21,565 -Vi trenger de beste legene. -Vi har de beste legene, George. 645 01:06:21,648 --> 01:06:24,484 Babyen trenger et mirakel. Vi må be. 646 01:06:26,862 --> 01:06:27,696 Be? 647 01:06:35,662 --> 01:06:38,665 Vår himmelske Far, vi er samlet her i ydmykhet, 648 01:06:38,749 --> 01:06:41,043 i din sønn, Jesus Kristus, sitt navn. 649 01:07:11,448 --> 01:07:13,825 Ålreit, her er jeg. 650 01:07:18,622 --> 01:07:20,707 Hva har min søster gjort mot deg? 651 01:07:21,250 --> 01:07:25,671 Mary har vært søt og snill hele livet... 652 01:07:27,297 --> 01:07:28,966 ...mot alle i verden. 653 01:07:30,384 --> 01:07:33,387 Mot meg, da jeg ikke fortjente det. 654 01:07:35,222 --> 01:07:36,890 Og du vil ta barnet hennes? 655 01:07:38,475 --> 01:07:39,476 Svar meg. 656 01:07:40,894 --> 01:07:45,899 Hele livet har jeg hørt om deg. Og du har aldri vist meg noe. 657 01:07:48,402 --> 01:07:49,736 Jeg har ikke sett noe. 658 01:07:57,369 --> 01:08:01,790 Hvis du vil ta noen... ta meg. 659 01:08:05,085 --> 01:08:07,296 Ikke ta min søsters baby. 660 01:08:10,507 --> 01:08:14,261 Ta meg. Vær så snill. 661 01:08:19,850 --> 01:08:20,850 George. 662 01:08:38,076 --> 01:08:40,746 -Er han...? -Han er perfekt. 663 01:08:42,622 --> 01:08:46,376 -Legene kan ikke forklare det. -Det er et mirakel. 664 01:08:48,170 --> 01:08:53,466 Det er... Det er bra. 665 01:08:56,970 --> 01:08:58,346 Vel, kom hit. 666 01:08:59,932 --> 01:09:01,600 Hils på nevøen din. 667 01:09:04,019 --> 01:09:07,523 -Lille George. -Lille George? 668 01:09:08,482 --> 01:09:09,316 Ja. 669 01:09:13,487 --> 01:09:14,947 Mamma sa at du ba. 670 01:09:18,242 --> 01:09:19,743 Hva du nå enn sa... 671 01:09:22,078 --> 01:09:23,205 ...funket det. 672 01:09:41,598 --> 01:09:43,517 Jimmy Young! 673 01:09:43,600 --> 01:09:47,020 {\an8}Hør på publikum. "Jimmy Young." 674 01:09:47,104 --> 01:09:49,147 {\an8}SAN JUAN I PUERTO RICO 17. MARS 1977 675 01:09:49,231 --> 01:09:52,984 Foreman har ikke vært den samme siden tapet. Han sparket teamet sitt... 676 01:09:53,068 --> 01:09:55,571 -Kom igjen, George. -...men det har ikke funket. 677 01:09:57,656 --> 01:10:00,534 George er ikke fokusert på kampen. 678 01:10:18,969 --> 01:10:20,179 Kom igjen. Ålreit. 679 01:10:26,560 --> 01:10:30,856 Jimmy Young har vunnet kampen. Dommernes avgjørelse var enstemmig. 680 01:10:30,939 --> 01:10:32,608 Jimmys fremtid er lovende... 681 01:10:46,538 --> 01:10:47,956 Hold et øye med ham. 682 01:10:51,335 --> 01:10:54,922 -Hva skjedde der ute, George? -Det var bare en kamp, Gil. 683 01:10:55,005 --> 01:10:58,509 -Alle boksere har en dårlig dag. -Dette var vår vei tilbake til Ali. 684 01:10:58,592 --> 01:11:02,429 Det er varmt. Hvorfor er det så varmt? 685 01:11:08,894 --> 01:11:12,564 -Hvem sa det? -Ingen sa noe, George. 686 01:11:16,235 --> 01:11:17,319 Hvem sa det? 687 01:11:21,156 --> 01:11:23,075 -Hvem snakker? -Ingen. 688 01:11:23,158 --> 01:11:25,869 Ingen snakker, George. George? 689 01:11:31,834 --> 01:11:36,421 Jeg... skal... 690 01:11:37,089 --> 01:11:38,507 -George. -George! 691 01:11:40,050 --> 01:11:43,428 Svak puls. Vi må få ham opp på bordet. Teller til tre. 692 01:11:43,512 --> 01:11:45,848 -Én, to, tre. -Varsomt. 693 01:11:47,099 --> 01:11:50,519 -Rolig. -Sånn, ja. Oppå bordet. Nå. 694 01:11:52,229 --> 01:11:53,063 Greit. 695 01:11:53,647 --> 01:11:54,898 -George? -George? 696 01:11:55,482 --> 01:11:56,483 George. 697 01:12:06,910 --> 01:12:08,161 Jeg vil ikke dø. 698 01:12:10,080 --> 01:12:14,918 Jeg tror. 699 01:12:19,965 --> 01:12:21,341 -Hoi. -Rolig. 700 01:12:23,218 --> 01:12:24,386 George? 701 01:12:27,639 --> 01:12:29,057 Vi trodde du var død. 702 01:12:31,351 --> 01:12:32,352 Jeg var det. 703 01:12:38,108 --> 01:12:40,152 Jesus Kristus lever i meg. 704 01:12:42,487 --> 01:12:45,324 Han lever i meg. Han lever. 705 01:12:45,991 --> 01:12:47,075 Jeg må bli ren. 706 01:12:47,159 --> 01:12:49,328 Nei, kaldt vann vil bli et sjokk. 707 01:12:49,411 --> 01:12:51,622 -Vent! -Jeg må bli ren. 708 01:12:51,705 --> 01:12:55,542 -Nei, George. -Slipp! Jeg må bli ren. Vær så snill. 709 01:12:55,626 --> 01:13:00,214 Halleluja! 710 01:13:02,674 --> 01:13:06,345 Jeg er ren. 711 01:13:09,556 --> 01:13:12,392 Jeg er ren. 712 01:13:12,476 --> 01:13:14,394 Jeg døper deg nå 713 01:13:14,478 --> 01:13:19,233 i Faderens, sønnens og den hellige ånds navn. 714 01:13:20,067 --> 01:13:21,193 Halleluja! 715 01:13:22,611 --> 01:13:24,071 -Halleluja! -Halleluja! 716 01:13:34,623 --> 01:13:35,916 Halleluja! 717 01:13:39,169 --> 01:13:42,798 Vi er vitner til et mirakel. 718 01:13:42,881 --> 01:13:43,882 {\an8}Og broder George... 719 01:13:43,966 --> 01:13:45,634 {\an8}DET EVIGE LIV OG FRELSES KIRKE 720 01:13:45,717 --> 01:13:48,554 {\an8}...vil dele sin versjon av mirakelet. 721 01:13:48,637 --> 01:13:53,392 Så la oss gi en stor applaus til tidligere verdensmester i tungvekt 722 01:13:53,475 --> 01:13:56,603 og vår nye bror i Kristus, George Foreman! 723 01:14:12,202 --> 01:14:13,620 Takk, pastor Stokes. 724 01:14:16,874 --> 01:14:19,710 Jeg var i en boksekamp. 725 01:14:23,755 --> 01:14:25,424 Jeg pleide å elske å bokse. 726 01:14:38,645 --> 01:14:40,272 Jeg var i garderoben, og... 727 01:14:42,608 --> 01:14:44,693 Og Jesus Kristus våknet i meg. 728 01:14:48,113 --> 01:14:54,411 Og... Og på grunn av det, vil jeg vie livet mitt til Gud. 729 01:14:58,498 --> 01:15:01,502 -Ålreit. -Jeg vil bli en prest. 730 01:15:07,633 --> 01:15:08,634 Takk, Jesus. 731 01:15:09,468 --> 01:15:11,303 -Pris Gud! -Ålreit. 732 01:15:12,179 --> 01:15:15,599 Han har kanskje funnet en som kan veilede ham. 733 01:15:15,682 --> 01:15:16,850 Pris Jesus! 734 01:15:17,351 --> 01:15:19,520 -Halleluja! -Halleluja. 735 01:15:19,603 --> 01:15:22,189 -Ja. -Pris Jesus. 736 01:15:29,613 --> 01:15:33,951 -Det var sannelig litt av et show. -Jeg er glad du fikk sett det. 737 01:15:35,202 --> 01:15:38,789 Gil har satt ut fellene. Vi har fortsatt en vei til Ali. 738 01:15:39,748 --> 01:15:43,335 Jeg er ferdig. Jeg skal ikke bokse mer. 739 01:15:45,629 --> 01:15:50,467 -Du er en fighter. -Nei... ikke nå lenger. 740 01:15:53,387 --> 01:15:57,474 -Hvordan skal du forsørge barna dine? -Jeg skal følge Gud. 741 01:15:59,059 --> 01:16:01,562 Vet du hva du snur ryggen til, sønn? 742 01:16:02,604 --> 01:16:05,941 Jeg... Jeg klarer ikke å knytte neven lenger, Doc. 743 01:16:06,900 --> 01:16:09,736 Det er som om han strakte hånden inni meg... 744 01:16:10,821 --> 01:16:12,948 ...og fjernet alt sinnet mitt. 745 01:16:14,157 --> 01:16:17,578 Sinnet ditt gjorde deg til en konge. 746 01:16:18,704 --> 01:16:22,457 Jeg så det. Og nå påstår du at det er borte? 747 01:16:22,958 --> 01:16:27,337 Husker du da du fortalte meg at du byttet én uniform for en annen? 748 01:16:30,257 --> 01:16:31,592 Det er det jeg gjør. 749 01:16:33,594 --> 01:16:36,096 Du forstår det, ikke sant? 750 01:16:36,597 --> 01:16:41,518 Jeg fikk ikke gjøre det valget. Det valget ble gjort for meg. 751 01:16:44,021 --> 01:16:45,105 Samme her. 752 01:16:49,776 --> 01:16:51,445 Jeg tror deg ikke, George. 753 01:17:02,456 --> 01:17:06,460 I 28 år brukte jeg knyttnevene for å vinne folks respekt. 754 01:17:08,295 --> 01:17:10,589 Jeg måtte begynne å bruke hjertet. 755 01:17:11,590 --> 01:17:13,300 VERDENSMESTER I BOKSING 756 01:17:13,383 --> 01:17:19,264 -Jeg visste bare ikke hvordan. -Hun sa Big George Foreman stod utenfor. 757 01:17:20,015 --> 01:17:22,726 Og jeg sa: "Beatrice, du er gal. 758 01:17:22,809 --> 01:17:26,813 George Foreman kommer ikke hit med mindre han vil ha juling igjen." 759 01:17:39,910 --> 01:17:41,912 Så jeg har kommet hit... 760 01:17:43,705 --> 01:17:46,792 ...for å fortelle deg at jeg har funnet Jesus. 761 01:17:46,875 --> 01:17:51,713 Du har funnet Jesus? Gratulerer, George. Jeg visste ikke at han var bortkommen. 762 01:17:54,758 --> 01:17:59,179 Jeg kom hit... for å be om din tilgivelse. 763 01:17:59,680 --> 01:18:01,723 -Min tilgivelse? -Ja. 764 01:18:01,807 --> 01:18:07,813 -Det var jeg som svimeslo deg. -Etter Zaire... 765 01:18:09,690 --> 01:18:12,234 Jeg hatet deg, Muhammad. 766 01:18:13,527 --> 01:18:14,528 Jeg gjorde det. 767 01:18:15,654 --> 01:18:19,074 Og jeg ville drepe deg med disse hendene. 768 01:18:19,616 --> 01:18:24,329 Gi deg. Jeg vet du vil ha en omkamp. Bare si det, du. 769 01:18:25,038 --> 01:18:26,373 Jeg vil ikke ha det. 770 01:18:26,999 --> 01:18:29,751 De sa du ble en prest, men jeg trodde dem ikke. 771 01:18:29,835 --> 01:18:32,504 Vel, jeg... Jeg vil hjelpe folk. 772 01:18:33,005 --> 01:18:34,548 Så hjelp meg, George. 773 01:18:34,631 --> 01:18:37,801 Kjemp mot Kenny Norton en gang til. Slå ham bevisstløs. 774 01:18:37,885 --> 01:18:40,596 Vær så snill, George. Jeg klarer det ikke. 775 01:18:40,679 --> 01:18:43,056 Da vil ikke han bli en utfordrer. 776 01:18:43,140 --> 01:18:47,561 Du vil få sjansen til å ta tittelen. Og så får vi begge betalt. Pris Jesus. 777 01:18:52,691 --> 01:18:55,777 Jeg kan ikke hjelpe deg på det viset. 778 01:19:01,742 --> 01:19:04,745 Ålreit, broder. Greit. 779 01:19:07,247 --> 01:19:08,248 Jeg tilgir deg. 780 01:19:11,210 --> 01:19:13,003 George Foreman, en prest. 781 01:19:13,086 --> 01:19:15,047 Nå har jeg sett alt. 782 01:19:23,972 --> 01:19:25,057 Hei! 783 01:19:27,267 --> 01:19:29,686 -Hvorfor er du her? -Hei, Michi. 784 01:19:30,270 --> 01:19:33,190 -Jeg elsker deg. -Michi, ta med din bror inn. 785 01:19:33,899 --> 01:19:35,192 Gå inn, George. 786 01:19:39,530 --> 01:19:40,948 Hvorfor er du her? 787 01:19:46,995 --> 01:19:47,996 Jeg kom hit... 788 01:19:49,581 --> 01:19:53,669 ...for å si hvor lei meg jeg er for måten jeg behandlet deg på. 789 01:19:56,797 --> 01:19:58,048 Det var ikke riktig. 790 01:20:02,594 --> 01:20:06,598 "La kjærligheten være oppriktig. 791 01:20:06,682 --> 01:20:08,892 Hold dere til det gode." 792 01:20:23,156 --> 01:20:23,991 Hei. 793 01:20:27,494 --> 01:20:31,373 -Jeg heter George. -Mary Joan Martelly. 794 01:20:31,915 --> 01:20:35,169 Du satt på samme plass den dagen jeg vitnet. 795 01:20:41,008 --> 01:20:46,388 -Sitter du alltid på fremste rad? -Ja. Hjelper meg å fokusere på Gud. 796 01:20:53,812 --> 01:20:59,568 -Hvordan går prestekallet? -Det er vanskelig. Veldig vanskelig. 797 01:21:00,068 --> 01:21:02,821 Vanskeligere enn å bli slått i ansiktet? 798 01:21:06,533 --> 01:21:09,411 Det føles av og til likedan ut. 799 01:21:10,996 --> 01:21:13,540 Salig er det mennesket som holder ut. 800 01:21:21,298 --> 01:21:24,343 Brødre og søstre, jeg er her ute i dag, 801 01:21:24,968 --> 01:21:29,348 ikke for å løfte opp meg selv, men for å løfte opp Jesus Kristus. 802 01:21:29,973 --> 01:21:32,809 Jeg var en mann som avviste all religion. 803 01:21:33,435 --> 01:21:37,606 For meg var "Jesus" et banneord, men Herren endret livet mitt. 804 01:21:37,689 --> 01:21:42,694 Det var ikke Herren som endret deg. Det var Jimmy Young. Han ga deg juling. 805 01:21:42,778 --> 01:21:44,488 Kløp du ham i det minste? 806 01:21:46,615 --> 01:21:49,117 Savner du ikke å være i ringen, storegutt? 807 01:21:53,205 --> 01:21:56,708 Jeg vil dø før jeg trår inn i den ringen igjen. 808 01:21:58,460 --> 01:21:59,294 Nå... 809 01:22:04,424 --> 01:22:07,594 Slår dere Rockefeller-familiens penger 810 01:22:08,095 --> 01:22:11,598 og Kennedy-familiens penger sammen, 811 01:22:11,682 --> 01:22:14,893 er ikke det nok penger til å få meg inn i ringen igjen. 812 01:22:18,021 --> 01:22:19,857 Pris Gud. Takk, Jesus. 813 01:22:20,399 --> 01:22:22,317 Jesus lever i dag. 814 01:22:24,361 --> 01:22:28,532 Jeg... Jeg fikk dårlig samvittighet for oppførselen min på søndag. 815 01:22:28,615 --> 01:22:31,326 -Hvordan oppførte du deg? -Litt ufølsom. 816 01:22:32,870 --> 01:22:35,664 -Ja. -Du hadde et omdømme. 817 01:22:35,747 --> 01:22:37,541 Og ikke et gudfryktig ett. 818 01:22:39,293 --> 01:22:40,711 Jeg er annerledes nå. 819 01:22:41,587 --> 01:22:47,134 Jeg hadde ikke lært ennå hvordan å nyte hver enkelt dag. 820 01:22:47,217 --> 01:22:50,721 Hvordan å få mest mulig ut av hver enkelt dag. 821 01:22:50,804 --> 01:22:52,097 Har du barn? 822 01:22:55,100 --> 01:22:55,934 Ja. 823 01:22:56,977 --> 01:23:03,108 De bor ikke med meg, og det er vanskelig, men jeg skal se mye mer til dem nå. 824 01:23:04,067 --> 01:23:07,070 -Ja visst. -Det er godt å høre. 825 01:23:14,745 --> 01:23:16,496 -Takk. -Bare hyggelig. 826 01:23:45,943 --> 01:23:46,777 Går det bra? 827 01:23:47,444 --> 01:23:49,988 -Ja. -Jeg trodde vi skulle på kino. 828 01:23:52,533 --> 01:23:53,867 Jeg vil vise deg noe. 829 01:23:55,369 --> 01:23:56,870 Hva ser det ut som? 830 01:23:58,580 --> 01:24:00,541 En kirke som er tom for tro. 831 01:24:02,292 --> 01:24:05,462 Nei. Jeg skal kjøpe den. 832 01:24:07,256 --> 01:24:12,052 Og jeg skal preke i den. Være den beste versjonen av meg selv. 833 01:24:13,428 --> 01:24:15,347 Og jeg skal spre hans ord. 834 01:24:20,394 --> 01:24:25,107 -Tror du jeg klarer det? -Ja, det gjør jeg. 835 01:24:29,528 --> 01:24:32,072 DET GUDOMMELIGE MIRAKELS FELLESKIRKE 836 01:24:32,155 --> 01:24:35,617 Man må kjempe for sin tro. Hver eneste en av dere, hver dag. 837 01:24:35,701 --> 01:24:36,702 SJU ÅR SENERE 838 01:24:36,785 --> 01:24:41,164 En søndagsmorgen, når solen skinner sterkt... 839 01:24:44,293 --> 01:24:47,462 ...og ektemannen din står der i badebuksen sin 840 01:24:48,922 --> 01:24:52,885 med et pledd i hånden og sier: "Stranden venter, baby!" 841 01:24:53,677 --> 01:24:55,262 Og du tenker for deg selv: 842 01:24:57,014 --> 01:25:00,350 "Vil jeg ta skade av å gå glipp av én gudstjeneste?" 843 01:25:03,312 --> 01:25:08,317 -Blir skoene pusset om du ikke pusser dem? -Nei. 844 01:25:08,400 --> 01:25:11,028 -Blir klærne vasket om du ikke vasker dem? -Nei. 845 01:25:11,111 --> 01:25:14,198 Du vil miste troen din om du ikke kjemper for den. 846 01:25:15,699 --> 01:25:17,910 Det må gjøres. Man må kjempe for troen. 847 01:25:17,993 --> 01:25:20,329 -Kjemp for den om du skal kjempe. -Amen. 848 01:25:20,996 --> 01:25:22,289 JESUS KRISTUS' KIRKE 849 01:25:22,372 --> 01:25:24,291 Takk. Ålreit. Ha det bra. 850 01:25:25,167 --> 01:25:27,836 -Greit. -Pastor Foreman. 851 01:25:28,629 --> 01:25:29,963 Jeg trenger din hjelp. 852 01:25:31,006 --> 01:25:36,053 Kan du trene barnebarnet mitt, Jalen? Hvis han hadde et godt mannlig forbilde 853 01:25:36,136 --> 01:25:38,096 istedenfor guttene han... 854 01:25:38,180 --> 01:25:42,559 Jeg ville gjerne trent med Ali, men ikke fyren som tapte mot ham. 855 01:25:42,643 --> 01:25:45,979 -Jalen. -Det er greit. 856 01:25:46,063 --> 01:25:48,065 Han minner meg om meg selv. 857 01:25:48,148 --> 01:25:51,443 -Kan du lære ham å bokse? -Boksing er ikke svaret. 858 01:25:51,527 --> 01:25:52,819 Svarene er i denne. 859 01:25:53,362 --> 01:25:57,032 Hvis du leser bibelen og fortsetter å gå i kirken, vil alt ordne seg. 860 01:25:57,115 --> 01:25:59,743 Greit, søster. Gud velsigne deg. 861 01:25:59,826 --> 01:26:01,578 -Ha en fin dag. Greit. -Ok. 862 01:26:02,538 --> 01:26:03,997 Noe lukter godt her. 863 01:26:09,628 --> 01:26:13,215 -Jeg elsker deg. Hei! -Jeg elsker deg. 864 01:26:14,842 --> 01:26:17,094 Du begynner å bli tung. Kom hit, gutt. 865 01:26:17,594 --> 01:26:19,012 -Du vet jeg elsker deg? -Ja. 866 01:26:19,096 --> 01:26:21,139 -Gi meg et kyss. -Aldri i livet. 867 01:26:21,223 --> 01:26:23,517 Kom hit. Vil du ikke kysse faren din? 868 01:26:23,600 --> 01:26:26,436 {\an8}...epidemien av gatevold som har rammet Fifth Ward. 869 01:26:26,520 --> 01:26:29,231 {\an8}To mistenkte er pågrepet for ranet. 870 01:26:29,314 --> 01:26:31,483 -Et ransforsøk... -Ta med broren din. 871 01:26:31,567 --> 01:26:33,986 ...én mann er i kritisk tilstand. 872 01:26:34,069 --> 01:26:36,029 {\an8}Ungdommene fengsles uten kausjon. 873 01:26:39,575 --> 01:26:40,576 Går det bra? 874 01:26:45,998 --> 01:26:51,920 Bestemoren hans brakte ham til meg... i forrige uke. Den samme guttungen. 875 01:26:53,630 --> 01:26:57,801 Men jeg var så selvopptatt av å være opptatt av Gud at... 876 01:27:00,804 --> 01:27:04,349 -...jeg så det ikke. -Hva så du ikke, George? 877 01:27:07,102 --> 01:27:13,233 Jeg burde ha møtt gutten der han var. Ikke der jeg ønsket at han skulle være. 878 01:27:15,527 --> 01:27:18,530 TIL SALGS SOLGT 879 01:27:20,741 --> 01:27:26,079 -George, er du sikker på dette? -Ja. 880 01:27:27,331 --> 01:27:31,877 Ok. Jeg skal snakke med banken om å selge noen av eiendelene dine. 881 01:27:33,128 --> 01:27:34,838 Kom, jeg vil vise dere noe. 882 01:27:36,089 --> 01:27:37,716 Jeg har en idé. 883 01:27:48,477 --> 01:27:49,728 Greit, jeg har den. 884 01:27:52,648 --> 01:27:55,984 -Den er tung. -Hjelp meg med denne sengen! 885 01:27:59,863 --> 01:28:00,781 Skynd dere. 886 01:28:04,284 --> 01:28:05,452 Det ser bra ut. 887 01:28:11,959 --> 01:28:14,211 -Stram disse tauene. -Fest den. 888 01:28:14,294 --> 01:28:15,921 -Så de ikke er løse. -Greit. 889 01:28:20,300 --> 01:28:22,219 UNGDOMS- OG SAMFUNNSHUS 890 01:28:22,302 --> 01:28:23,387 STORÅPNING 891 01:28:36,400 --> 01:28:39,486 Jeg ville ha blokkert den, men noen hevet ringen. 892 01:28:39,570 --> 01:28:41,071 Hei, karer. Kom inn. 893 01:28:42,114 --> 01:28:43,448 Kom inn. Kos dere. 894 01:29:00,632 --> 01:29:02,551 Hei, Nate. Lenge siden sist. 895 01:29:02,634 --> 01:29:05,345 Fin sveis. Den er nesten like fin som min. 896 01:29:05,429 --> 01:29:07,097 MUHAMMAD ALIS LESESAL 897 01:29:07,181 --> 01:29:11,435 Hva skjer, folkens? Hei, søster, står til? Bra. 898 01:29:11,518 --> 01:29:14,688 Du fusker bestandig. Jeg ser deg. 899 01:29:15,898 --> 01:29:17,065 Ser bra ut. 900 01:29:22,321 --> 01:29:24,698 Dette ordner jeg. Ingen fare. 901 01:29:25,199 --> 01:29:28,202 Dette har aldri skjedd her på ungdomshuset før. 902 01:29:28,285 --> 01:29:30,704 -Dette gir ingen mening. -Roberta, hva skjer? 903 01:29:31,663 --> 01:29:35,167 Er du sikker? Det høres ikke riktig ut. 904 01:29:38,128 --> 01:29:42,090 Ok. Nei, jeg forstår. Vi skal ta oss av det med en gang. 905 01:29:46,303 --> 01:29:48,805 Ifølge kraftselskapet har vi ikke betalt. 906 01:29:49,556 --> 01:29:54,061 Jaså? Vel, la Des ta seg av det. 907 01:29:54,645 --> 01:29:56,188 Han kom ikke i dag. 908 01:29:57,564 --> 01:30:00,901 Mr. Foreman, jeg fatter ikke at du ikke visste om det. 909 01:30:00,984 --> 01:30:03,904 -Hvor mye er igjen? -Litt over 2000 dollar. 910 01:30:03,987 --> 01:30:09,743 Det kan ikke stemme. Ta penger fra investeringskontoene mine, da. 911 01:30:09,826 --> 01:30:12,037 Du tapte de investeringene i fjor. 912 01:30:12,120 --> 01:30:15,582 -Des sa det gikk bra. -Beklager, men det er ikke sant. 913 01:30:15,666 --> 01:30:20,879 -Han investerte i solide aksjer. -Nei, disse aksjene hadde høy risiko. 914 01:30:20,963 --> 01:30:22,172 Nei, det er... 915 01:30:22,256 --> 01:30:25,759 Jeg beklager, Mr. Foreman, men betaler du ikke dette snart, 916 01:30:25,843 --> 01:30:28,095 må banken begynne å inndra eiendom. 917 01:30:58,667 --> 01:31:01,461 Du har bedt alle om å finne Desmond ifølge Roy. 918 01:31:02,379 --> 01:31:03,380 Det stemmer. 919 01:31:05,340 --> 01:31:06,758 Du må la ham være. 920 01:31:09,011 --> 01:31:10,721 Jeg ga alt til ham. 921 01:31:13,348 --> 01:31:14,641 Og han tapte det. 922 01:31:17,352 --> 01:31:18,896 Ikke bare ungdomshuset. 923 01:31:23,567 --> 01:31:26,195 Alt jeg jobbet for... 924 01:31:29,781 --> 01:31:31,909 -...er tapt. -Nei. 925 01:31:33,118 --> 01:31:36,330 Alt du har jobbet for, er her inne. 926 01:31:40,959 --> 01:31:43,170 Helt siden du var en liten gutt... 927 01:31:46,423 --> 01:31:48,592 ...har jeg prøvd å styre deg riktig. 928 01:31:51,678 --> 01:31:52,846 Men du fant det. 929 01:31:53,847 --> 01:31:55,265 Helt alene. 930 01:31:56,308 --> 01:31:57,559 Du fant Gud. 931 01:31:59,144 --> 01:32:00,312 Vær gudfryktig. 932 01:32:03,815 --> 01:32:06,401 Ikke la Desmond Baker ta fra deg det. 933 01:32:36,139 --> 01:32:36,974 Si det. 934 01:32:37,766 --> 01:32:41,895 Si at du satte pengene på en konto jeg ikke vet om! 935 01:32:42,646 --> 01:32:44,815 -Si at de ikke er tapt. -De er tapt. 936 01:32:44,898 --> 01:32:47,150 -Jeg tapte dem. -Si at de ikke er tapt. 937 01:32:47,651 --> 01:32:48,819 Jeg tapte dem. 938 01:32:59,413 --> 01:33:01,164 Jeg beklager, George. 939 01:33:10,757 --> 01:33:12,426 Når du er klar, Mr. Foreman. 940 01:33:13,427 --> 01:33:16,054 I sommer, når du griller med familien, 941 01:33:16,138 --> 01:33:18,891 er det bare én saus som har sødmen og kryddet 942 01:33:18,974 --> 01:33:22,227 -som alle elsker. Miss... -Du sa "kryddet", George. 943 01:33:23,061 --> 01:33:26,440 -Gjorde jeg det? -Ja. Det er ikke et ord. 944 01:33:31,653 --> 01:33:34,031 Hei. Står til? Takk. 945 01:33:34,114 --> 01:33:36,533 Kan du signere dette? Takk. 946 01:33:37,576 --> 01:33:38,577 -Hallo. -Hei. 947 01:33:38,660 --> 01:33:39,661 Tusen takk. 948 01:33:43,916 --> 01:33:45,125 Tusen takk. 949 01:33:47,169 --> 01:33:48,170 Takk. 950 01:33:51,215 --> 01:33:53,050 Når du griller med familien, 951 01:33:53,133 --> 01:33:57,054 er det bare én saus som har sødmen og krydderet 952 01:33:57,137 --> 01:33:58,680 som alle elsker. 953 01:34:00,015 --> 01:34:03,352 Miss Tammies mesquite og originale grillsaus. 954 01:34:03,435 --> 01:34:04,520 Kjøp dem nå. 955 01:34:06,355 --> 01:34:09,358 Og med pengene fra Miss Tammies reklame... 956 01:34:10,817 --> 01:34:12,027 Småpenger. 957 01:34:13,529 --> 01:34:16,448 Det er det man får for å se dum ut på TV. 958 01:34:16,532 --> 01:34:20,035 -Alt hjelper, George. -Har solgt alt jeg har. 959 01:34:21,995 --> 01:34:23,413 Har kuttet der jeg kan. 960 01:34:27,167 --> 01:34:28,168 Hvor mye har vi? 961 01:34:32,923 --> 01:34:35,759 -For lite. -Hvor lite? 962 01:34:37,010 --> 01:34:38,387 Ikke i nærheten. 963 01:36:10,020 --> 01:36:13,649 -Jeg vet du hater denne. -Det er bare en sekk. 964 01:36:14,274 --> 01:36:15,776 Men den er skitten. 965 01:36:18,487 --> 01:36:20,697 -Kom og legg deg. -Jeg er ikke trett. 966 01:36:20,781 --> 01:36:22,658 Men du har en preken i morgen. 967 01:36:22,741 --> 01:36:25,202 -Pastor Carl tar over for meg. -Hvorfor? 968 01:36:27,204 --> 01:36:31,291 Så jeg slipper å stå der og fortelle folk hvordan de bør leve. 969 01:36:31,375 --> 01:36:35,754 -Det er jo sånt en pastor gjør. -Min skyld at pengene gikk tapt, Joan. 970 01:36:36,463 --> 01:36:39,591 -Ikke si det, George. -Jeg visste hva Des var. 971 01:36:41,176 --> 01:36:42,886 Og likevel stolte jeg på ham? 972 01:36:53,730 --> 01:36:55,148 Jeg må slåss igjen. 973 01:36:59,194 --> 01:37:00,988 Du sverget å ikke gjøre det. 974 01:37:04,116 --> 01:37:07,077 Da du først kom bort til meg i kirken, 975 01:37:07,870 --> 01:37:10,956 så jeg en mann som ville forandre livet sitt. 976 01:37:11,540 --> 01:37:13,500 Jeg forelsket meg i den mannen. 977 01:37:14,543 --> 01:37:19,298 Den du var før, kjenner jeg ikke. Og jeg vil ikke lære ham å kjenne. 978 01:37:20,340 --> 01:37:24,511 Joan, det er bare to ting jeg kan. 979 01:37:26,597 --> 01:37:28,849 Å bokse og preke. 980 01:37:31,685 --> 01:37:32,853 Men å preke... 981 01:37:36,690 --> 01:37:41,278 -Å preke betaler ikke regningene. -Enn om raseriet ditt vender tilbake? 982 01:37:45,324 --> 01:37:47,326 Enn om du ikke kan vinne uten det? 983 01:37:51,705 --> 01:37:53,624 Tre frem. Tre tilbake. 984 01:37:54,124 --> 01:37:56,460 Tre til venstre. Til høyre. 985 01:37:57,169 --> 01:38:01,507 Tre frem. Tre tilbake. Tre til venstre. Tre til høyre. 986 01:38:02,132 --> 01:38:06,762 Tre frem. Tre tilbake. Tre til venstre. Tre til høyre. Flott. 987 01:38:06,845 --> 01:38:09,097 Avskjær meg nå! Avskjær meg. 988 01:38:12,226 --> 01:38:13,644 Da du ga opp boksing... 989 01:38:16,438 --> 01:38:22,444 ...knuste du nesten hjertet mitt. Det føltes som om du ga opp meg. 990 01:38:25,781 --> 01:38:29,201 Men jeg kom tilbake hit. Jeg ga meg ikke. 991 01:38:30,077 --> 01:38:33,580 Og... det skjedde noe rart. 992 01:38:33,664 --> 01:38:35,666 Jeg husket hvem jeg var. 993 01:38:38,710 --> 01:38:43,298 -Jeg er lykkelig her, George. -Du gjorde meg til noe en gang, Doc. 994 01:38:45,217 --> 01:38:49,137 -Du kan gjøre det igjen. -Joe Louis prøvde å gjøre comeback. 995 01:38:49,847 --> 01:38:52,015 Marciano drepte ham nesten i ringen. 996 01:38:52,099 --> 01:38:55,936 Joe Louis begynte på toppen, men vi skal begynne på bunnen. 997 01:38:56,019 --> 01:38:58,772 Du er gammel. De vil kalle oss et sirkusnummer. 998 01:38:58,856 --> 01:39:00,816 Ikke hvis vi fortsetter å vinne. 999 01:39:01,441 --> 01:39:05,612 Doc... vi kan gjøre noe her. 1000 01:39:06,947 --> 01:39:09,950 Noe som overgår fantasien deres. 1001 01:39:11,410 --> 01:39:16,582 Den dagen vi våkner for å kjempe om tittelen... 1002 01:39:18,792 --> 01:39:19,960 Jøss. 1003 01:39:20,043 --> 01:39:21,962 Luften vil smake annerledes. 1004 01:39:23,130 --> 01:39:26,258 Solen vil se annerledes ut. 1005 01:39:28,010 --> 01:39:30,345 Bare to menn på kloden vil bety noe. 1006 01:39:31,430 --> 01:39:33,265 Og det vil være oss to. 1007 01:39:41,899 --> 01:39:45,027 -Hvor mye veier du? -Hvor mye jeg venter? 1008 01:39:45,611 --> 01:39:49,198 -"Hvor mye veier du?" sa jeg. -Å, hvor mye jeg veier? 1009 01:39:50,490 --> 01:39:52,576 -På en vekt? -Ja. 1010 01:39:55,913 --> 01:39:58,665 Rundt 136. 1011 01:39:58,749 --> 01:40:02,002 Kanskje 130, men rundt 13... 1012 01:40:02,085 --> 01:40:03,462 Rundt 136, tror jeg. 1013 01:40:03,545 --> 01:40:05,797 Sist jeg sjekket, var løgn en synd. 1014 01:40:09,927 --> 01:40:15,057 Jeg veier rundt 143, 144 etter frokost. 1015 01:40:15,891 --> 01:40:20,479 Kom deg ned til 120, og så kan du ringe meg. 1016 01:40:39,373 --> 01:40:41,166 Treningsklærne mine krympet. 1017 01:40:55,556 --> 01:40:59,476 George, ta det rolig. Du vil få et hjerteinfarkt. 1018 01:41:04,022 --> 01:41:05,566 Det er vemmelig, George. 1019 01:41:35,387 --> 01:41:40,017 -Hvem er klar for pannekaker? -Jeg er klar for pannekaker, ja. 1020 01:41:41,268 --> 01:41:45,147 -Vær så god, vennen. -Skal ha meg fem sånne. 1021 01:42:51,255 --> 01:42:53,966 Ok. Kom deg opp. 1022 01:42:54,591 --> 01:42:55,968 Det er der kampene er. 1023 01:42:59,012 --> 01:43:00,013 Begynn! 1024 01:43:15,320 --> 01:43:16,697 Kom igjen, avskjær ham! 1025 01:43:18,448 --> 01:43:21,660 Avskjær ham! 1026 01:43:28,125 --> 01:43:29,293 Beveg føttene. 1027 01:43:32,963 --> 01:43:34,673 Kom igjen, George. 1028 01:43:37,509 --> 01:43:38,635 Stopp! 1029 01:43:45,225 --> 01:43:51,732 -Du må lære deg noe nye triks. -Noen nye armer og bein kan også hjelpe. 1030 01:43:52,941 --> 01:43:55,652 Dette er ikke morsomt. 1031 01:44:24,264 --> 01:44:25,432 Hva er galt? 1032 01:44:30,729 --> 01:44:33,148 Jeg tror Herren talte til meg i natt. 1033 01:44:47,579 --> 01:44:48,580 Hva sa han? 1034 01:44:53,085 --> 01:44:54,711 Han viste meg et syn. 1035 01:44:56,338 --> 01:44:57,339 Av deg. 1036 01:44:57,923 --> 01:45:00,843 Du ble verdensmester i tungvekt igjen. 1037 01:45:05,389 --> 01:45:06,974 Jeg kan ikke forklare det. 1038 01:45:09,142 --> 01:45:10,143 Det er som... 1039 01:45:11,979 --> 01:45:15,566 ...om han vil løfte deg opp i ringen 1040 01:45:16,108 --> 01:45:19,528 så du kan løfte ham opp foran millioner av mennesker. 1041 01:45:41,175 --> 01:45:42,593 Hvordan føler du deg? 1042 01:45:44,887 --> 01:45:48,056 -Jeg føler meg bra. -I kveld er det alvor. 1043 01:45:49,558 --> 01:45:55,814 -Det er på tide å vekke den gamle tigeren. -Den mannen eksisterer ikke lenger, Doc. 1044 01:45:57,274 --> 01:46:01,153 -Vi skal gjøre dette på en ny måte. -Det er ingen ny måte i den ringen. 1045 01:46:01,945 --> 01:46:05,824 Det er ham og deg, å skade eller bli skadd. 1046 01:46:06,742 --> 01:46:11,163 -Det er slåssing. -Det er boksing... en sport. 1047 01:46:12,706 --> 01:46:13,707 Med regler. 1048 01:46:18,545 --> 01:46:20,214 Du bør vite hva du gjør. 1049 01:46:24,259 --> 01:46:29,515 {\an8}GEORGE FOREMAN MOT STEVE ZOUSKI 9. MARS 1987 1050 01:46:39,775 --> 01:46:44,279 Det er ti år siden George Foreman satte sin fot i en boksering. 1051 01:46:44,363 --> 01:46:48,033 Hvordan vil denne Foreman være i ringen? 1052 01:46:48,116 --> 01:46:51,995 Zouski er ingen verdensmester, men han er en erfaren fighter, 1053 01:46:52,079 --> 01:46:53,956 og George er i fare i kveld. 1054 01:46:54,039 --> 01:46:56,041 Vet du hva som skremmer meg? 1055 01:46:56,542 --> 01:46:58,961 -Å bli slått ut av en boms? -Nei. 1056 01:46:59,920 --> 01:47:05,425 Å ta av meg kappen foran disse folka. Sist de så meg, så jeg ut som Supermann. 1057 01:47:05,509 --> 01:47:09,263 Nå ser du ut som Michelin-mannen. Dette er ingen skjønnhetskonkurranse. 1058 01:47:16,436 --> 01:47:17,479 Ålreit! 1059 01:47:27,614 --> 01:47:30,701 Mine herrer, jeg ga dere instruksjonene i garderoben. 1060 01:47:31,451 --> 01:47:36,540 Adlyd kommandoene mine. Gi meg en god kamp. George... 1061 01:47:36,623 --> 01:47:37,624 Ikke se på ham. 1062 01:47:37,708 --> 01:47:40,377 -Han prøver å intimidere. -Hils med hanskene. 1063 01:47:41,420 --> 01:47:42,713 Kom igjen. 1064 01:47:47,885 --> 01:47:52,472 George Foreman begynner på et meget usannsynlig comeback. 1065 01:47:52,556 --> 01:47:55,309 -Ålreit, George. -Hold hendene oppe. 1066 01:47:58,020 --> 01:48:00,522 Publikumet i Sacramento blir rastløse. 1067 01:48:00,606 --> 01:48:03,358 -Slutt å danse! -De vil se litt action. 1068 01:48:08,822 --> 01:48:09,823 Slutt å leke. 1069 01:48:13,619 --> 01:48:16,496 Kom du for å slåss eller vil du dra hjem? Kom igjen! 1070 01:48:17,247 --> 01:48:18,916 Kom igjen! Vil du slåss? 1071 01:48:25,881 --> 01:48:26,924 Sånn, ja. 1072 01:48:31,178 --> 01:48:33,055 Et slag etter bjellen. 1073 01:48:50,697 --> 01:48:51,740 Slipp ham ut. 1074 01:48:53,242 --> 01:48:57,663 -Det er nå eller aldri. Slipp ham ut. -Skal gjøre dette på min måte, Doc. 1075 01:48:59,206 --> 01:49:00,707 Skal gjøre det på min måte. 1076 01:49:15,180 --> 01:49:18,517 Jeg må si at George fortsatt kan slå. 1077 01:49:22,896 --> 01:49:25,399 Kom igjen! Slå ham slik du slo Frazier! 1078 01:49:30,404 --> 01:49:32,990 Slå ham ut! 1079 01:49:35,826 --> 01:49:38,078 Zouski sliter. 1080 01:49:38,579 --> 01:49:40,080 Ja, sånn, ja. 1081 01:49:41,290 --> 01:49:47,296 -Ser du ikke han er skadd? Stopp kampen. -Gjør jobben din. Kom igjen. Gjør jobben. 1082 01:49:48,755 --> 01:49:49,882 Kom igjen, George. 1083 01:49:53,635 --> 01:49:57,639 -Det holder. -Det er over. Dommeren har sett nok. 1084 01:49:57,723 --> 01:50:01,435 Foreman starter comebacket med en stor seier. 1085 01:50:11,111 --> 01:50:13,906 En applaus for feite, gamle, skallede menn. 1086 01:50:13,989 --> 01:50:16,158 Ja! Slå dem, George! 1087 01:50:16,241 --> 01:50:18,076 STORT COMEBACK 1-0 1088 01:50:18,160 --> 01:50:21,663 Den buldringen er comebacket til George Foreman-ekspressen. 1089 01:50:21,747 --> 01:50:24,625 Og den begynner å få skikkelig fart. 1090 01:50:24,708 --> 01:50:26,043 Det er et gammelt ordtak: 1091 01:50:26,126 --> 01:50:30,255 "Det er ikke størrelsen på mannen, men kamplysten i ham som teller." 1092 01:50:30,339 --> 01:50:35,844 Alle ekspertene som gjorde narr av Georges størrelse, ler ikke lenger. 1093 01:50:36,678 --> 01:50:40,390 Foreman får bokseverdenen til å følge med. 1094 01:50:41,058 --> 01:50:44,853 Aldri før har en bokser tatt en såpass lang pause fra ringen 1095 01:50:44,937 --> 01:50:46,855 for så å bli en stor utfordrer. 1096 01:50:46,939 --> 01:50:50,234 Hvor langt kan han nå? 1097 01:50:55,989 --> 01:51:00,494 I kveld, ta godt imot George Foreman, tidligere verdensmester i tungvekt. 1098 01:51:02,663 --> 01:51:04,540 -Godt å se deg. -Godt å se deg. 1099 01:51:06,083 --> 01:51:11,046 Si meg, George, alle disse karene som du har slåss mot, hvor finner du dem? 1100 01:51:11,129 --> 01:51:14,383 Bensinstasjoner, barer og bowlinghaller, stort sett. 1101 01:51:16,426 --> 01:51:19,263 -Høres ut som tøff konkurranse. -Å ja. 1102 01:51:19,346 --> 01:51:21,807 Men jeg er lei av at folk sier jeg bare slåss 1103 01:51:21,890 --> 01:51:24,768 om de er på respirator fordi det er en løgn. 1104 01:51:24,852 --> 01:51:28,146 De må ha vært av respiratoren i minst fem dager først. 1105 01:51:29,481 --> 01:51:31,233 Fortell oss om sønnene dine. 1106 01:51:31,316 --> 01:51:34,528 -Jeg har fire gutter. -Og navnene deres er...? 1107 01:51:34,611 --> 01:51:39,074 George Foreman Jr., George Foreman III, George Foreman IV og George Foreman V. 1108 01:51:39,700 --> 01:51:43,120 Jeg ville at de skulle ha noe til felles, samme navn. 1109 01:51:43,620 --> 01:51:45,914 Hvis én lykkes, lykkes vi alle. 1110 01:51:45,998 --> 01:51:48,667 Havner én i trøbbel, havner vi alle i trøbbel. 1111 01:51:48,750 --> 01:51:54,381 Hva syns dere om det? Du skal kjempe mot Evander Holyfield i Atlantic City? 1112 01:51:54,464 --> 01:51:59,052 Ja! Det er min skjebne å vinne tungvektstittelen igjen. 1113 01:51:59,136 --> 01:52:00,679 Tiden er inne, unger! 1114 01:52:02,514 --> 01:52:04,433 Ålreit. Da begynner det. 1115 01:52:05,517 --> 01:52:07,853 {\an8}MESTERSKAPSKAMP I TUNGVEKT 19. APRIL 1991 1116 01:52:07,936 --> 01:52:11,732 {\an8}Og vi er tilbake med sjuende runde. Holyfield har, som forventet, mest poeng. 1117 01:52:11,815 --> 01:52:12,816 Din vilje, Herre. 1118 01:52:14,151 --> 01:52:17,070 {\an8}Han treffer Foreman igjen med en brutal venstre. 1119 01:52:18,238 --> 01:52:21,366 {\an8}George står fortsatt. Men hvor lenge vil det vare? 1120 01:52:22,075 --> 01:52:24,286 Og nå angriper Foreman. 1121 01:52:25,078 --> 01:52:26,496 Sånn, ja, George. 1122 01:52:27,164 --> 01:52:30,125 {\an8}For et slag! Holyfield er ustø. 1123 01:52:31,084 --> 01:52:34,880 Solide slag! Ingen trodde Foreman ville vare så lenge. 1124 01:52:36,048 --> 01:52:38,258 -Slå ham. -En historisk runde. 1125 01:52:38,342 --> 01:52:43,305 George Foreman er ekte vare. Og folkemengden har reist seg. 1126 01:52:43,388 --> 01:52:48,477 Med 117 mot 100 er vinneren, etter en enstemmig avgjørelse, 1127 01:52:49,394 --> 01:52:55,025 den fortsatt ubestridte verdensmesteren i tungvekt, 1128 01:52:55,108 --> 01:52:59,988 Evander Holyfield. 1129 01:53:02,866 --> 01:53:04,284 Mr. Foreman. 1130 01:53:05,911 --> 01:53:09,122 En flott kamp. Én runde til så hadde du vunnet. 1131 01:53:09,206 --> 01:53:10,082 Takk. 1132 01:53:15,337 --> 01:53:16,338 Sett dere. 1133 01:53:20,926 --> 01:53:23,512 -God morgen. -Hvorfor har du kommet? 1134 01:53:23,595 --> 01:53:25,848 Jeg skal følge med bedre nå. 1135 01:53:26,849 --> 01:53:29,434 -Kom HBO-sjekken? -I morges. 1136 01:53:30,102 --> 01:53:32,604 De sa de håpet å gå i null etter kampen. 1137 01:53:40,404 --> 01:53:41,405 Hva? 1138 01:53:46,702 --> 01:53:48,996 {\an8}TOTALINNSKUDD $ 10 285 000,00 1139 01:53:52,624 --> 01:53:54,918 Du vil nok like resten av kontoutskriften også. 1140 01:53:55,002 --> 01:53:59,506 Den rare lille grillavtalen din har begynt å generere store sjekker. 1141 01:53:59,590 --> 01:54:04,011 Jaså? Det overrasker meg bare at de valgte en stor, feit, gammel fyr 1142 01:54:04,094 --> 01:54:06,096 til å selge en grill som slanker. 1143 01:54:06,680 --> 01:54:07,764 Ungdomshuset? 1144 01:54:07,848 --> 01:54:11,268 Nok penger på kontoen til å holde det åpent i lang tid. 1145 01:54:11,852 --> 01:54:14,605 Man kan nok trygt si at du ikke trenger å bokse mer. 1146 01:54:15,647 --> 01:54:17,149 Å, pris Herren. 1147 01:54:22,696 --> 01:54:23,822 Hva er det? 1148 01:54:26,909 --> 01:54:28,410 Jobben vår er ikke over. 1149 01:54:31,997 --> 01:54:34,041 Kanskje jeg hørte feil, George. 1150 01:54:35,918 --> 01:54:37,336 Du hørte riktig. 1151 01:54:39,087 --> 01:54:40,088 Synet ditt... 1152 01:54:43,050 --> 01:54:44,134 Det var ekte. 1153 01:54:45,511 --> 01:54:49,806 Han holdt sitt løfte. Nå må vi holde vårt. 1154 01:55:00,025 --> 01:55:01,860 Nå blir det kamp. 1155 01:55:01,944 --> 01:55:04,655 Tre år etter tapet mot Evander Holyfield 1156 01:55:04,738 --> 01:55:07,449 har Big George Foreman, som er 45 år gammel, 1157 01:55:07,533 --> 01:55:10,244 kjempet seg tilbake til en tittelkamp. 1158 01:55:10,744 --> 01:55:13,330 Man han må passe på hva han ber om. 1159 01:55:13,413 --> 01:55:17,209 Michael Moorer, den nye verdensmesteren i tungvekt. 1160 01:55:17,292 --> 01:55:23,465 En ny mester i sin beste alder med fart, kraft og et bredt arsenal. 1161 01:55:24,842 --> 01:55:28,220 Tretti av Moorers 35 seire endte med en knockout. 1162 01:55:28,720 --> 01:55:30,764 Han er vanskelig å slåss mot. 1163 01:55:31,431 --> 01:55:34,268 Den første tungvektsmesteren som er keivhendt. 1164 01:55:34,351 --> 01:55:39,022 Han har vunnet mot Evander Holyfield, som ga Big George bank. 1165 01:55:39,106 --> 01:55:43,443 Det har aldri vært en 45 år gammel tungvektsmester. 1166 01:55:43,527 --> 01:55:46,655 Risikoen går ikke ut på om George Foreman vil tape, 1167 01:55:46,738 --> 01:55:49,408 -men om han vil overleve. -Hvordan skal du slå ham? 1168 01:55:55,163 --> 01:55:57,833 TRENINGSSTUDIO 1169 01:56:17,394 --> 01:56:19,688 VERDENSMESTERSKAPET I TUNGVEKT 1170 01:56:19,771 --> 01:56:23,901 MOORER MOT FOREMAN LØRDAG 5. NOV. 1994 1171 01:56:28,238 --> 01:56:29,156 Mer avstand! 1172 01:56:33,744 --> 01:56:34,578 Kom igjen. 1173 01:56:38,415 --> 01:56:43,253 Det ser ut som Moorer viser oss at George Foreman ikke har kraft lenger. 1174 01:56:44,796 --> 01:56:46,215 Kom igjen. Hva gjør du? 1175 01:56:46,298 --> 01:56:48,300 Solid høyre fra Moorer. 1176 01:56:48,383 --> 01:56:51,386 Foreman får juling og ligger bak på poeng. 1177 01:56:51,470 --> 01:56:56,517 Hver gang George treffer godt, leverer Moorer to eller tre treff selv. 1178 01:56:56,600 --> 01:57:00,020 Han sliter med den yngre og raskere fighteren. 1179 01:57:00,103 --> 01:57:01,355 George mangler timing. 1180 01:57:01,438 --> 01:57:05,234 Han er veldig sakte og treg. Trodde han ville være skarpere. 1181 01:57:08,529 --> 01:57:10,948 Moorer hakker opp George som kjøttdeig. 1182 01:57:13,534 --> 01:57:16,787 -Han har ingenting igjen. -Ro deg ned. 1183 01:57:16,870 --> 01:57:19,331 Foremans venstre øye svulmer opp. 1184 01:57:19,414 --> 01:57:21,750 Han ser så sliten ut nå, Jim. 1185 01:57:23,418 --> 01:57:25,212 Han fortjener mye ære, 1186 01:57:25,295 --> 01:57:28,507 men han er 45 år gammel. Dette er en ung manns sport. 1187 01:57:35,055 --> 01:57:38,725 En uppercut fra Moorer. Foremans hake fløy bakover. 1188 01:57:42,479 --> 01:57:44,523 Gud, beskytt ham. 1189 01:57:58,871 --> 01:58:01,123 Jeg har slåss hele livet. 1190 01:58:04,835 --> 01:58:09,173 I lang tid slåss jeg fordi jeg mente verden hatet meg. 1191 01:58:11,341 --> 01:58:13,051 Fattigmann! 1192 01:58:20,184 --> 01:58:22,269 Jeg kaller det "Ghetto Whopper". 1193 01:58:22,352 --> 01:58:24,938 Vi kan slåss hvor og når som helst. 1194 01:58:37,576 --> 01:58:39,161 Men jeg har forandret meg. 1195 01:58:41,830 --> 01:58:47,544 Ni runder mot verdens beste. Det er null skam, sønn. Null skam. 1196 01:58:48,170 --> 01:58:50,005 Han er ok. 1197 01:58:54,301 --> 01:58:55,427 Er du ok? 1198 01:59:10,776 --> 01:59:12,611 Kom igjen, George. Kom igjen. 1199 01:59:21,662 --> 01:59:25,916 Jeg måtte bli slått ned til bunnen før jeg endelig innså... 1200 01:59:29,294 --> 01:59:33,131 ...at jeg allerede hadde alt jeg søkte etter. 1201 01:59:44,893 --> 01:59:49,773 Og når du innser det, kan du oppnå det umulige. 1202 01:59:56,530 --> 02:00:01,410 Moorer går i gulvet etter en høyre! En høyre på utrolig kloss hold. 1203 02:00:04,913 --> 02:00:07,833 -Jeg kan ikke tro det. -Det skjedde! 1204 02:00:07,916 --> 02:00:10,169 ...fem, seks... 1205 02:00:10,252 --> 02:00:12,754 -Bli liggende! -...sju... 1206 02:00:12,838 --> 02:00:16,675 ...åtte, ni, ti. 1207 02:00:17,926 --> 02:00:23,849 Det skjedde! George Foreman er den nye verdensmesteren i tungvekt. 1208 02:00:33,066 --> 02:00:35,569 Bokseren som ble prest, er nede på sine knær, 1209 02:00:35,652 --> 02:00:39,072 ikke fordi han tapte, men av takknemlighet. 1210 02:00:55,047 --> 02:00:58,050 -Takk. -Nei, takk selv. 1211 02:00:59,259 --> 02:01:01,220 Du er verdensmester i tungvekt. 1212 02:01:01,970 --> 02:01:05,807 -Vi klarte det. -Vi klarte det. 1213 02:01:10,938 --> 02:01:11,939 Vi klarte det. 1214 02:01:23,617 --> 02:01:29,331 Jeg har aldri sett noe lignende i løpet av min 25 år lange karriere, Gil. 1215 02:01:29,414 --> 02:01:34,419 Den eldste verdensmesteren i tungvekt noensinne, George Foreman. 1216 02:01:49,226 --> 02:01:54,022 {\an8}SOM 45-ÅRING GJENVANT GEORGE TUNGVEKTSTITTELEN 1217 02:01:54,106 --> 02:01:58,277 {\an8}ETTER Å HA TAPT DEN 20 ÅR TIDLIGERE. 1218 02:02:07,411 --> 02:02:09,830 {\an8}GEORGE OG MUHAMMAD ALI BLE GODE VENNER 1219 02:02:09,913 --> 02:02:13,166 {\an8}OG TALTE PÅ TELEFONEN NESTEN DAGLIG RESTEN AV ALIS LIV. 1220 02:02:18,922 --> 02:02:22,718 {\an8}I 1998 BLE CHARLES "DOC" BROADUS INNLEMMET I BOKSINGENS ÆRESGALLERI. 1221 02:02:42,404 --> 02:02:44,573 GEORGE OPPKALTE SEKS AV SINE BARN GEORGE... 1222 02:02:44,656 --> 02:02:46,742 FEM GUTTER OG ÉN DATTER, GEORGETTA. 1223 02:02:47,201 --> 02:02:48,660 SAMFUNNSHUS 1224 02:02:48,744 --> 02:02:53,874 {\an8}I DAG PREKER GEORGE FORTSATT I KIRKEN OG DRIVER UNGDOMSHUSET SITT I HOUSTON. 1225 02:03:47,135 --> 02:03:49,012 I 1999 SOLGTE GEORGE RETTIGHETENE 1226 02:03:49,096 --> 02:03:51,765 TIL "GEORGE FOREMAN-GRILLEN" FOR 137 MILLIONER DOLLAR 1227 02:03:51,849 --> 02:03:54,101 SÅ UNGDOMSHUSET OG KIRKEN VIL VEDVARE. 1228 02:03:54,726 --> 02:04:01,525 "SPORT ER SPORT. DET VIKTIGSTE ER MÅTEN VI FORLATER RINGEN PÅ." 1229 02:09:01,742 --> 02:09:03,744 Undertekst oversatt av: Kenneth Aasbø