1 00:00:45,212 --> 00:00:47,965 28 éves voltam, amikor meghaltam. 2 00:01:13,782 --> 00:01:16,368 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 3 00:01:18,704 --> 00:01:21,582 {\an8}Az életem Houston ötödik kerületében kezdődött. 4 00:01:21,665 --> 00:01:24,668 {\an8}Egész Texas legkeményebb utcái voltak. 5 00:01:25,919 --> 00:01:27,171 Gyere le! 6 00:01:28,130 --> 00:01:30,299 Semmi sem volt könnyű. 7 00:01:30,382 --> 00:01:32,009 Minden nap egy harc volt. 8 00:01:55,866 --> 00:01:56,867 Ó, Uram! 9 00:02:06,919 --> 00:02:09,045 Majd lesz áram, amint lehet. 10 00:02:19,681 --> 00:02:20,516 Gloria! 11 00:02:21,475 --> 00:02:22,309 Mary! 12 00:02:23,644 --> 00:02:25,354 Tessék, Roy. 13 00:02:26,647 --> 00:02:27,773 És George. 14 00:02:33,153 --> 00:02:35,864 Adjatok hálát Istennek az ételért! 15 00:02:37,491 --> 00:02:38,617 Hajtsatok fejet! 16 00:02:40,619 --> 00:02:43,705 Mennyei Atyánk, köszönjük az ételt! 17 00:02:43,789 --> 00:02:46,542 Pontosan tudod, mi kell ennek a családnak. 18 00:02:47,167 --> 00:02:50,087 Az Úr az én pásztorom, nem szűkölködöm. 19 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 - Ámen. - Ámen. 20 00:02:58,178 --> 00:03:01,598 Olyan éhes vagyok, hogy az asztalt is meg tudnám enni. 21 00:03:08,105 --> 00:03:09,231 Köszönöm, Mary. 22 00:03:09,898 --> 00:03:11,859 Mary mindig meglátta bennem a jót. 23 00:03:12,901 --> 00:03:14,278 Szerettem ezt benne. 24 00:03:29,543 --> 00:03:30,544 Figyelj! 25 00:03:32,796 --> 00:03:35,299 Holnap egész nap dolgozni fogok, 26 00:03:36,091 --> 00:03:39,428 úgyhogy reggel elmész Gloriával az új iskolába! Megértetted? 27 00:03:42,181 --> 00:03:46,476 Ha még egyszer évet kell ismételned, sosem tudod behozni a lemaradást. 28 00:03:48,937 --> 00:03:51,899 Ígérd meg, hogy nem verekszel! 29 00:03:54,401 --> 00:03:55,861 Megígérem. 30 00:04:22,554 --> 00:04:25,265 - Jó reggelt, osztály! - Jó reggelt! 31 00:04:25,349 --> 00:04:27,768 Mindenki lapozzon a 16. oldalra! 32 00:04:31,688 --> 00:04:33,357 Ki akar hangosan olvasni? 33 00:04:53,418 --> 00:04:55,796 Jason, mutasd, mit tudsz! 34 00:04:56,964 --> 00:04:59,508 „Texas a magányos csillag állama...” 35 00:05:24,491 --> 00:05:26,285 Mit bámulsz, Foreman? 36 00:05:27,744 --> 00:05:28,996 Semmit. 37 00:05:29,079 --> 00:05:31,623 Mi a baj? Egy darab kenyérre sincs pénzed? 38 00:05:33,876 --> 00:05:36,170 Mit szólsz ehhez a ronda bőrdarabhoz? 39 00:05:36,795 --> 00:05:37,713 Kéred? 40 00:05:41,341 --> 00:05:42,176 Menj érte! 41 00:05:43,886 --> 00:05:46,763 George nem is annyira Foreman, mint inkább „Csóróman”. 42 00:05:48,140 --> 00:05:49,766 Foreman. 43 00:05:50,642 --> 00:05:53,145 Hogy mondod, Csóróman? 44 00:05:58,317 --> 00:05:59,151 Mi az? 45 00:06:02,487 --> 00:06:05,532 Most mi a nevem, te hülye? Mondd ki! Mondd ki a nevem! 46 00:06:14,249 --> 00:06:16,793 A harag volt a válaszom mindenre. 47 00:06:19,463 --> 00:06:21,798 És nem tudtam megállni, hogy ne verekedjek. 48 00:06:22,925 --> 00:06:25,010 Ez volt az egyetlen dolog, amiben jó voltam. 49 00:06:32,893 --> 00:06:36,897 LYONS SUGÁRÚT 50 00:07:41,837 --> 00:07:43,088 Elnézést, uram. 51 00:07:44,882 --> 00:07:46,008 Hé! 52 00:07:48,635 --> 00:07:49,928 - Ne! - Le a földre! 53 00:07:50,012 --> 00:07:51,388 Fogd le a kezét! 54 00:07:51,471 --> 00:07:52,472 A tárcáját! 55 00:07:54,558 --> 00:07:55,642 Meglepetés! 56 00:07:56,768 --> 00:07:58,478 Nem unatkoztatok, mi? 57 00:08:02,608 --> 00:08:04,443 Rendőrség! Megállni! 58 00:08:31,220 --> 00:08:33,304 Itt kell lenniük valahol. 59 00:08:42,231 --> 00:08:43,232 Gyerünk, Butch! 60 00:08:45,192 --> 00:08:47,444 Azt mondták, valahol ott látták. 61 00:08:49,112 --> 00:08:51,698 - Mondd, mit látsz! - Gyerünk! Keresd! 62 00:08:53,033 --> 00:08:54,117 Keresd! 63 00:08:54,201 --> 00:08:56,119 Rajta, jó kutya! Gyerünk! 64 00:09:00,249 --> 00:09:01,250 Találtál valamit? 65 00:09:02,209 --> 00:09:03,418 Keresd! 66 00:09:03,502 --> 00:09:05,045 Ügyes! Keresd! 67 00:09:11,260 --> 00:09:13,220 Gyerünk! Keresd! 68 00:09:18,559 --> 00:09:20,894 - Rajta! - Próbáljuk a szomszéd utcában! 69 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 Gyerünk! 70 00:09:26,024 --> 00:09:28,527 Menjünk! Nem juthatott messze. 71 00:09:44,918 --> 00:09:47,880 Ha otthagytad az iskolát, és 16-22 éves vagy, 72 00:09:47,963 --> 00:09:52,009 a Job Corps majd megtanít, hogyan szerezz jó munkát. 73 00:09:52,092 --> 00:09:54,720 A Job Corps-nál egy Job Corps-központban lakhatsz, 74 00:09:54,803 --> 00:09:56,847 ingyenes orvosi és fogászati ellátás, 75 00:09:56,930 --> 00:10:00,976 tiszta ruha, saját ágy és napi háromszori étkezés jár majd. 76 00:10:01,059 --> 00:10:03,187 Még pénzt is kapsz miközben tanulsz. 77 00:10:03,270 --> 00:10:06,106 Adj magadnak egy esélyt! 78 00:10:07,941 --> 00:10:09,610 Úgy hívják, Job Corps. 79 00:10:14,531 --> 00:10:18,035 Olyan képzésben részesülnék, amivel állást szerezhetek. 80 00:10:18,660 --> 00:10:20,621 Havonta egy kicsit fizetnek is. 81 00:10:23,624 --> 00:10:25,375 Hova küldenek? 82 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 Nem tudom. 83 00:10:28,795 --> 00:10:31,089 Ahová csak akarnak. 84 00:10:43,227 --> 00:10:44,228 Nézz rám! 85 00:10:45,437 --> 00:10:47,773 Többre vagy képes, mint amit mutatsz. 86 00:10:49,191 --> 00:10:50,275 Tudom, anya. 87 00:10:54,780 --> 00:10:56,448 El akarsz menni a Job Corps-hoz? 88 00:10:58,033 --> 00:10:59,034 Igen. 89 00:10:59,117 --> 00:11:01,119 Akkor adj bele mindent, George! 90 00:11:02,246 --> 00:11:04,623 Ne szaladj haza azért, mert hiányzom neked! 91 00:11:05,999 --> 00:11:08,001 Ezúttal fejezd be, amit elkezdtél! 92 00:11:11,004 --> 00:11:12,005 Úgy lesz. 93 00:11:15,425 --> 00:11:20,722 JOB CORPS PLEASANTON, KALIFORNIA 94 00:11:20,806 --> 00:11:23,141 Fejlesztjük a készségeidet. Tréningezünk. 95 00:11:23,225 --> 00:11:24,268 A JÖVŐNK A MUNKA 96 00:11:24,351 --> 00:11:27,145 Megtanítjuk, hogy tiszteld magad és másokat. 97 00:11:27,229 --> 00:11:30,274 Megmutatjuk az előre vezető utat, mindegy, mi van mögötted. 98 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 Gyerünk, fiam! 99 00:11:32,025 --> 00:11:35,404 Üdv a Job Corps-nál! Itt egy jobb jövő kezdődik. 100 00:11:35,487 --> 00:11:36,530 Tessék az ágyneműd. 101 00:11:36,613 --> 00:11:37,906 Van neved, nagyfiú? 102 00:11:38,532 --> 00:11:40,450 Igen, van. 103 00:11:40,534 --> 00:11:42,202 George Foreman. 104 00:11:42,286 --> 00:11:44,329 A laktanya a délnyugati sarokban lesz. 105 00:11:44,413 --> 00:11:45,330 Tízkor lámpaoltás. 106 00:11:45,414 --> 00:11:48,750 Nincs ivás, dohányzás, káromkodás, nők, verekedés. 107 00:11:50,961 --> 00:11:53,547 - Enni is kapunk? - Naponta háromszor az étkezdében. 108 00:11:53,630 --> 00:11:56,091 Az egyetlen és megismételhetetlen Mrs. Moontól. 109 00:12:14,318 --> 00:12:15,903 Ez csak egy ágy. 110 00:12:30,876 --> 00:12:34,880 SZERETLEK, GEORGE. TARTS KI! - ANYA 111 00:13:17,673 --> 00:13:18,841 Kapcsold ki! 112 00:13:28,642 --> 00:13:31,061 - Valami bajod van a zenével? - Lehet. 113 00:13:32,563 --> 00:13:34,064 Mindig így fel vagy húzva? 114 00:13:34,147 --> 00:13:35,649 Amikor tanulni próbálok. 115 00:13:51,290 --> 00:13:53,292 Már tudom, miért vagy itt. 116 00:13:56,003 --> 00:14:00,048 Azért, mert kiaknázatlan lehetőségek lakoznak bennem. 117 00:14:00,757 --> 00:14:02,134 Mármint apám szerint. 118 00:14:02,217 --> 00:14:05,012 Azt mondta: „Addig haza ne gyere, amíg ki nem aknázod őket!” 119 00:14:07,848 --> 00:14:11,351 Hívjuk ki a C-hálót egy meccsre! Mit szólsz? 120 00:14:15,105 --> 00:14:17,858 Én átmegyek a menzára. 121 00:14:18,901 --> 00:14:19,902 Egyedül. 122 00:14:24,198 --> 00:14:25,324 Ez már beszéd! 123 00:14:32,581 --> 00:14:34,541 Biztos az öltözőben hagytad. 124 00:14:34,625 --> 00:14:37,586 Nem. Valaki ellopta. 125 00:14:38,295 --> 00:14:39,838 Nyugodj meg, haver! 126 00:14:39,922 --> 00:14:44,885 Nézd, evés után jelenthetjük az irodában, jó? 127 00:14:48,347 --> 00:14:50,682 A csokisütit nekem köszönheted. 128 00:14:50,766 --> 00:14:53,310 Miért? Nem látok rajtad kötényt. 129 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 Rájöttek, hogy mesterien bánok a számokkal. 130 00:14:57,022 --> 00:15:00,150 Ellenőriztették velem az egész étkezde rendelését. 131 00:15:00,234 --> 00:15:01,610 És észrevettem valamit. 132 00:15:01,693 --> 00:15:05,113 Egy adag süti kevesebbe kerül, mint egy adag bab. 133 00:15:05,739 --> 00:15:06,823 Na és? 134 00:15:06,907 --> 00:15:10,160 „Na és?” Kicseréltem pár számot a heti rendelésen. 135 00:15:10,244 --> 00:15:13,705 És a költségcsökkentés miatt sokkal több csokisütit kapunk. 136 00:15:15,082 --> 00:15:17,376 És sokkal kevesebb bélgázt. 137 00:15:25,592 --> 00:15:26,426 Mi? 138 00:15:55,914 --> 00:15:56,915 Mit csinálsz? 139 00:16:03,213 --> 00:16:04,214 Nyisd ki! 140 00:16:05,048 --> 00:16:05,883 Nyisd ki! 141 00:16:11,054 --> 00:16:13,807 - Elvetted a cipőmet? - Nem! Kérlek, ne! 142 00:16:13,891 --> 00:16:16,268 Add ide! El akarod lopni a cipőmet? 143 00:16:16,894 --> 00:16:18,270 - Anyámtól kaptam. - Ne! 144 00:16:18,353 --> 00:16:20,564 Mégis mit művelsz? 145 00:16:20,647 --> 00:16:23,483 - Ne, engedj el! - Ereszd el! Hagyd abba! 146 00:16:24,067 --> 00:16:25,611 Menj innen! Kifelé! 147 00:16:32,201 --> 00:16:33,493 Hova mész? 148 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 Az a te műved? 149 00:16:42,920 --> 00:16:44,171 Sétáljunk és dumáljunk! 150 00:16:51,512 --> 00:16:53,096 Mr. Broadus! 151 00:16:53,180 --> 00:16:55,557 Szövetségi tulajdon volt, amit tönkretettél. 152 00:16:55,641 --> 00:16:57,017 Csak két választásom van. 153 00:16:57,100 --> 00:16:59,436 Vagy börtönbe küldelek, vagy haza. 154 00:16:59,520 --> 00:17:01,146 A srác ellopta a cipőmet. 155 00:17:01,730 --> 00:17:03,941 Anyám keményen dogozott, hogy megvehesse. 156 00:17:04,023 --> 00:17:06,527 - Honnan ez a düh? - Nincs bennem düh. 157 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 Szállj be! 158 00:17:15,077 --> 00:17:16,787 Mióta itt vagy, 159 00:17:16,869 --> 00:17:19,039 kiütötted három társadat... 160 00:17:19,873 --> 00:17:21,541 és egy ártatlan ajtót. 161 00:17:21,625 --> 00:17:22,917 Tiszteletlenek voltak. 162 00:17:23,001 --> 00:17:24,127 Az ajtó is? 163 00:17:30,592 --> 00:17:32,052 Van pénzed buszjegyre? 164 00:17:36,056 --> 00:17:36,890 Nincs. 165 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Tessék. 166 00:18:01,498 --> 00:18:03,667 Nem mehetek haza, Mr. Broadus. 167 00:18:09,506 --> 00:18:10,507 Nem lehet. 168 00:18:12,301 --> 00:18:13,385 Ez a hely... 169 00:18:15,304 --> 00:18:16,555 Ez mindenem. 170 00:18:20,767 --> 00:18:21,977 Kérem. 171 00:18:57,137 --> 00:18:58,138 Bokszoltál már? 172 00:19:02,476 --> 00:19:03,810 Csak utcai bunyók. 173 00:19:03,894 --> 00:19:06,605 Bokszról beszélek, nem bunyóról. 174 00:19:07,314 --> 00:19:08,357 Az egy sport. 175 00:19:09,233 --> 00:19:10,442 Szabályokkal. 176 00:19:12,819 --> 00:19:14,530 Hallgattam a rádióban. 177 00:19:17,658 --> 00:19:18,659 Megtanítalak rá. 178 00:19:22,204 --> 00:19:23,664 Elég nagy és ronda vagy hozzá. 179 00:19:24,706 --> 00:19:26,208 Meg akarod tanulni? 180 00:19:28,919 --> 00:19:29,920 Igen, uram. 181 00:19:32,047 --> 00:19:33,590 Ne kelljen megbánnom! 182 00:19:41,473 --> 00:19:43,767 George, ő Royce. 183 00:19:43,851 --> 00:19:45,853 Ő lesz ma az ellenfeled. 184 00:19:46,562 --> 00:19:49,022 Ne aggódj, nagyfiú! Finom leszek. 185 00:19:49,898 --> 00:19:52,985 Ez a sportszerűség jele a harc előtt. 186 00:19:53,569 --> 00:19:55,571 Jelzi, hogy nem akarjátok kinyírni egymást. 187 00:19:55,654 --> 00:19:57,281 Csak két sportoló vagytok, 188 00:19:57,364 --> 00:19:59,491 akik ki akarják deríteni, ki a jobb. 189 00:20:00,325 --> 00:20:01,743 Ezért... 190 00:20:02,494 --> 00:20:05,914 a bokszolók összeérintik a kesztyűjüket. Így. 191 00:20:05,998 --> 00:20:07,916 Rendben? Gyerünk! 192 00:20:08,000 --> 00:20:10,002 Menj fel! Lássuk, mit tudsz! 193 00:20:28,687 --> 00:20:32,441 - Oké, Royce, mutasd meg neki! - Ha azt mondom, „boksz”, akkor kezdtek. 194 00:20:37,529 --> 00:20:40,199 Akartok fogadni? Fogadás? 195 00:20:41,200 --> 00:20:42,534 Leroy Jackson, mi? 196 00:20:44,953 --> 00:20:46,371 Boksz! 197 00:20:50,667 --> 00:20:52,085 Adj neki, Royce! Adj neki! 198 00:20:58,300 --> 00:20:59,343 Maradj nyugton! 199 00:21:12,022 --> 00:21:13,315 Üsd meg, George! 200 00:21:16,068 --> 00:21:17,110 Mozogjon a lábad! 201 00:21:17,194 --> 00:21:20,614 Ha úgy állsz, mint egy szobor, fejedre szarik egy galamb. 202 00:21:27,913 --> 00:21:28,747 Kelj fel! 203 00:21:30,582 --> 00:21:33,877 Szállj ki a ringből! Kifelé! Semmi keresnivalód ott. 204 00:21:36,797 --> 00:21:38,090 Ez az, Royce! 205 00:21:49,601 --> 00:21:52,479 Mázlija volt. Ennyi az egész. 206 00:22:04,157 --> 00:22:06,118 Figyelj, fiam! Tudom, hogy nem... 207 00:22:06,201 --> 00:22:07,661 Nem vagyok a fia. 208 00:22:07,744 --> 00:22:08,996 Szerencsére. 209 00:22:09,079 --> 00:22:11,206 Nem akarnám, hogy a fiam szerencsének hívja, 210 00:22:11,290 --> 00:22:12,916 amikor tisztességesen megverték. 211 00:22:13,000 --> 00:22:15,711 Mindenki rajtam röhögött maga miatt. 212 00:22:15,794 --> 00:22:17,838 Mit érdekel téged, hogy mit gondolnak? 213 00:22:17,921 --> 00:22:20,299 Hat hónapja Royce sem tudott többet, mint te. 214 00:22:21,133 --> 00:22:22,134 Én tanítottam meg rá. 215 00:22:23,552 --> 00:22:24,761 Téged is megtaníthatlak. 216 00:22:29,766 --> 00:22:32,311 Van benned erő, az biztos. 217 00:22:32,394 --> 00:22:33,896 De ennyi. 218 00:22:35,856 --> 00:22:36,690 Tessék. 219 00:22:39,902 --> 00:22:41,486 Megtanulsz ütni. 220 00:22:47,659 --> 00:22:49,286 Gyakoroljuk a lábmunkát. 221 00:22:50,287 --> 00:22:52,039 Kezdjük egy ütéssel! 222 00:22:52,789 --> 00:22:55,209 Rendben? Üss egyet! 223 00:22:59,254 --> 00:23:01,089 Most a másikkal. 224 00:23:10,807 --> 00:23:12,601 Láttad, mit csináltam? 225 00:23:12,684 --> 00:23:15,896 Az elme irányítja a testet, nem fordítva. 226 00:23:16,939 --> 00:23:20,192 A legnagyobb ellenség minden csatában... 227 00:23:21,860 --> 00:23:23,237 itt bent van. 228 00:23:24,488 --> 00:23:27,324 Kigúnyoltad Royce-ot, amikor körbetáncolt, igaz? 229 00:23:27,407 --> 00:23:29,326 - Felvágott vele. - Nem. 230 00:23:29,826 --> 00:23:32,329 Kényszeríteni próbált, hogy oda menj, ahova akarta, 231 00:23:32,412 --> 00:23:34,873 hogy be tudja vinni azt az ütést, amire készült. 232 00:23:35,749 --> 00:23:40,045 És figyelte a ringet is, a gyenge pontokat, a lehetőségeket. 233 00:23:40,629 --> 00:23:44,132 Ez nem csak az ütésekről szól, George. Gondolkodni is kell. 234 00:23:45,259 --> 00:23:48,679 Rendben. Lépj előre a bal lábaddal! 235 00:23:49,930 --> 00:23:51,765 Csúsztasd előre a jobb lábad! 236 00:23:52,808 --> 00:23:54,935 Ne egyenesen előre, hanem oldalra. 237 00:23:55,894 --> 00:23:56,728 Vissza! 238 00:23:58,522 --> 00:24:01,275 Ez az! Lépj előre! 239 00:24:02,568 --> 00:24:03,402 Lépj hátra! 240 00:24:04,695 --> 00:24:06,071 Balra! 241 00:24:06,989 --> 00:24:08,198 Jobbra! 242 00:24:09,950 --> 00:24:11,451 Állj elém! Eléd vágok. 243 00:24:12,786 --> 00:24:13,787 Vágj elém! 244 00:24:14,830 --> 00:24:16,039 Jó. 245 00:24:42,274 --> 00:24:43,275 Gyerünk! 246 00:24:44,026 --> 00:24:45,944 Gyerünk! 247 00:24:53,785 --> 00:24:55,954 - Ó, láttam egy nőt. - Egy nőt? 248 00:24:56,038 --> 00:24:58,665 George! Mary, hívd ide a fivéreidet! 249 00:24:58,749 --> 00:25:00,959 Sonny, Roy, George van a vonalban! 250 00:25:01,043 --> 00:25:03,712 - A bátyám? - Nem. A mi bátyánk. 251 00:25:04,296 --> 00:25:05,881 Igen, mindenki itt van. 252 00:25:06,423 --> 00:25:07,591 - Szia, George! - Szia! 253 00:25:07,674 --> 00:25:09,426 - Hiányzol nekünk. - Szia! 254 00:25:12,221 --> 00:25:15,098 - Hogy vagy? - Lángba borítom a világot. 255 00:25:15,182 --> 00:25:17,142 25 centtel emelték az óradíjam. 256 00:25:17,226 --> 00:25:19,186 Ó, király! 257 00:25:19,269 --> 00:25:20,938 Király? Milyen király? 258 00:25:21,021 --> 00:25:24,107 Jaj, nem! Ezt Kaliforniában így mondják. 259 00:25:24,191 --> 00:25:26,026 Nem jöhetsz vissza Texasba, ha így beszélsz. 260 00:25:31,114 --> 00:25:33,909 - Sokat járok edzeni. - Kosárlabdázni? 261 00:25:33,992 --> 00:25:37,162 Nem. Találtam valami jobbat. 262 00:25:37,246 --> 00:25:39,164 Bokszolni tanulok. 263 00:25:39,248 --> 00:25:41,416 Ne mondd, hogy már megint verekszel! 264 00:25:41,500 --> 00:25:44,253 - Nem verekszem. - Akkor minek hívod, George? 265 00:25:44,336 --> 00:25:47,214 Boksz. Egy sport szabályokkal. 266 00:25:47,297 --> 00:25:48,507 És jó vagyok benne. 267 00:25:48,590 --> 00:25:50,801 Isten a tanúm, nem akarom, hogy verekedj. 268 00:25:50,884 --> 00:25:53,345 Isten? Mi köze ennek Istenhez, anya? 269 00:25:53,428 --> 00:25:55,264 Ne mondd, hogy úgy eltávolodtál tőlünk, 270 00:25:55,347 --> 00:25:57,432 hogy már nem tudod, mi köze Istennek az életedhez! 271 00:25:57,516 --> 00:26:00,185 - Anya, csak próbálok... Anya? - Kérem, dobjon be 10 centet! 272 00:26:00,269 --> 00:26:01,144 Anya! 273 00:26:01,770 --> 00:26:03,647 - George! - Kérem, dobjon be 10 centet! 274 00:26:04,523 --> 00:26:07,860 Kérem, dobjon be 10 centet a következő perchez! 275 00:26:08,902 --> 00:26:11,071 Kérem, dobjon be 10 centet! 276 00:26:19,746 --> 00:26:21,915 Gyerünk, Royce, földre vele! 277 00:26:21,999 --> 00:26:24,334 Jól van, George. Menni fog. 278 00:26:24,418 --> 00:26:25,294 Boksz! 279 00:26:28,922 --> 00:26:31,675 Gyerünk, vágj elé! Vágj elé! 280 00:26:46,106 --> 00:26:47,357 Ez az! 281 00:26:49,818 --> 00:26:51,320 A szobatársam! 282 00:27:02,080 --> 00:27:03,665 Lehet, hogy késni fogok este. 283 00:27:03,749 --> 00:27:04,958 Tudom, megígértem. 284 00:27:05,792 --> 00:27:06,793 Megpróbálom. 285 00:27:12,382 --> 00:27:14,927 A feleségem szerint túl sok időt áldozok erre a helyre. 286 00:27:16,136 --> 00:27:18,555 - Bokszolt? - Profi voltam. 287 00:27:19,181 --> 00:27:21,350 Megnyertem az első 24 meccsemet. 288 00:27:22,184 --> 00:27:23,185 És aztán? 289 00:27:23,268 --> 00:27:26,730 Sajnos az egyik egyenruhát egy másikra kellett cserélnem. 290 00:27:27,272 --> 00:27:31,068 Látom, a Boxing Newst olvasod. 291 00:27:31,151 --> 00:27:33,278 - Igen. - Rajongó lettél? 292 00:27:33,362 --> 00:27:35,489 - Joe Fraziert néztem. - Igen? 293 00:27:35,572 --> 00:27:36,990 Nagyon jó. 294 00:27:37,950 --> 00:27:40,744 Bírnám, ha nekem is meglenne mindez. 295 00:27:41,578 --> 00:27:45,499 JOE-É AZ EGÉSZ VILÁG 296 00:27:45,582 --> 00:27:47,709 Nehézsúlyú világbajnok akarok lenni. 297 00:27:50,254 --> 00:27:52,297 Lassíts, George! Lassíts! 298 00:27:52,381 --> 00:27:54,591 Nem lassíthatok. Gyorsítanom kell. 299 00:27:54,675 --> 00:27:57,970 - Azt mondta, szervez pár meccset. - Igen, és fogok is. 300 00:27:58,053 --> 00:27:58,971 Oké. 301 00:27:59,513 --> 00:28:02,057 De előbb meg kell nyerned pár versenyt. 302 00:28:02,140 --> 00:28:05,143 Utána jöhet az Aranykesztyű. 303 00:28:05,227 --> 00:28:08,438 Aztán pedig megcélozhatjuk az olimpiát. 304 00:28:08,522 --> 00:28:09,731 Mikor lesz? 305 00:28:10,566 --> 00:28:12,484 Jövő nyáron, Mexikóvárosban. 306 00:28:12,568 --> 00:28:15,445 De mi megvárjuk a következőt. 307 00:28:15,529 --> 00:28:18,574 Öt éved van, hogy felkészülj és fejlődj. 308 00:28:18,657 --> 00:28:20,242 Öt év? 309 00:28:20,325 --> 00:28:21,952 Addigra öregember leszek. 310 00:28:22,035 --> 00:28:23,287 Figyelj, George! 311 00:28:23,370 --> 00:28:25,831 Még sosem láttam senkit így ütni. 312 00:28:25,914 --> 00:28:29,334 De még ha keményebben edzel is, mint bárki valaha, 313 00:28:29,418 --> 00:28:33,380 kizárt, hogy jövőre kijuss az olimpiára. 314 00:28:37,426 --> 00:28:38,302 {\an8}MEXIKÓ '68 315 00:28:38,385 --> 00:28:39,428 {\an8}EGY ÉVVEL KÉSŐBB 316 00:28:39,511 --> 00:28:41,972 {\an8}Az oroszok uralják a mexikóvárosi olimpiát. 317 00:28:42,055 --> 00:28:43,682 {\an8}Három aranyérem, míg az USA-nak egy. 318 00:28:43,765 --> 00:28:45,559 {\an8}FOREMAN CEPULIS ELLEN NEHÉZSÚLYÚ DÖNTŐ 319 00:28:46,894 --> 00:28:49,229 Az oroszok a végére hagyták a legjobbat. 320 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 A legendás Jonas Čepulis 203 meccset nyert meg. 321 00:28:53,317 --> 00:28:54,318 Gyerünk, George! 322 00:28:56,361 --> 00:28:59,072 Amerika utolsó reménye a 19 éves George Foreman, 323 00:28:59,156 --> 00:29:01,366 aki még csak egy éve bokszol. 324 00:29:02,701 --> 00:29:04,995 Úgy tűnhet, semmi esélye az aranyra. 325 00:29:05,078 --> 00:29:06,371 Gyerünk! 326 00:29:06,997 --> 00:29:10,584 Senki sem látott még ekkora különbséget az olimpiai ringben. 327 00:29:11,084 --> 00:29:14,338 Lehetetlen, amit Foremantől kérnek ma. 328 00:29:15,589 --> 00:29:19,384 Az orosz korán megadja az alaphangot, leckézteti a zöldfülűt. 329 00:29:19,468 --> 00:29:21,053 Gyerünk, ébresztő! 330 00:29:23,013 --> 00:29:24,348 Üsd meg! Kapd el! 331 00:29:27,267 --> 00:29:28,393 Ébredj fel! 332 00:29:34,733 --> 00:29:36,318 Egy nagy balkezes George Foremantől. 333 00:29:36,944 --> 00:29:37,778 Láttad? 334 00:29:40,280 --> 00:29:41,406 Igen! 335 00:29:41,490 --> 00:29:42,783 Igen! 336 00:29:42,866 --> 00:29:46,078 A Corps bokszolója fordít a meccsen. 337 00:29:46,870 --> 00:29:50,123 Foreman ütészáport zúdít az ellenfélre. 338 00:29:50,207 --> 00:29:52,668 Čepulis nagyon rosszul néz ki. 339 00:30:00,884 --> 00:30:03,762 - Állj! Ennyi! - A bíró leállította a meccset. 340 00:30:05,097 --> 00:30:08,851 A 19 éves George Foreman aranyérmet nyert, óriási meglepetés ez. 341 00:30:11,645 --> 00:30:12,688 Igen! 342 00:30:12,771 --> 00:30:15,107 - Aranyérmet nyert. - Nézzétek! 343 00:30:18,193 --> 00:30:19,319 Isten irgalmazzon neki! 344 00:30:28,537 --> 00:30:33,166 Foreman! Foreman! Foreman! 345 00:30:33,250 --> 00:30:37,921 Foreman! Foreman! Foreman! 346 00:30:38,005 --> 00:30:43,552 Foreman! Foreman! Foreman! 347 00:31:07,034 --> 00:31:09,369 - Hé, George! - Mi a pálya, tesó? 348 00:31:13,624 --> 00:31:14,458 Szia, Tuck! 349 00:31:16,168 --> 00:31:19,254 - Szia, testvér! Mi újság? - Mi újság, George? 350 00:31:19,338 --> 00:31:20,172 Szia! 351 00:31:23,008 --> 00:31:24,885 Nyugodtan megfoghatod, haver. 352 00:31:24,968 --> 00:31:26,220 De súlyos. 353 00:31:27,012 --> 00:31:29,431 Ja, biztos az. 354 00:31:31,058 --> 00:31:32,684 Ez meg mit jelentsen? 355 00:31:33,435 --> 00:31:38,524 Nem értem, hogy tarthatod magasba az amerikai zászlót, 356 00:31:39,024 --> 00:31:41,693 amikor a testvéreink 357 00:31:42,402 --> 00:31:45,405 kiálltak ott értünk. 358 00:31:47,449 --> 00:31:51,620 A JÁTÉKOKAT MEGRÁZTA A FEKETÉK ÖSSZETARTÁSA 359 00:31:51,703 --> 00:31:54,206 Mindannyiunkért kiálltak. 360 00:31:54,289 --> 00:31:55,749 És te mit csináltál? 361 00:31:55,832 --> 00:31:58,585 Kiálltál egy országért, ami nem szeret viszont. 362 00:31:59,711 --> 00:32:00,754 Ez a súlyos. 363 00:32:15,394 --> 00:32:16,979 El kell engedned. 364 00:32:17,062 --> 00:32:20,190 Ha valaki még egyszer megemlíti nekem a zászlót, 365 00:32:20,274 --> 00:32:22,192 nem ússza meg. 366 00:32:22,276 --> 00:32:24,111 Úgy tesznek, mintha áruló lennék. 367 00:32:25,529 --> 00:32:27,823 Készíthetek neked valamit? Amit csak akarsz. 368 00:32:27,906 --> 00:32:28,907 Nem vagyok éhes. 369 00:32:29,992 --> 00:32:33,954 Itt halljak szörnyet. Nem hittem volna, hogy valaha ezt fogod mondani. 370 00:32:47,301 --> 00:32:49,928 A neved nem jelentett semmit, mikor elmentél, 371 00:32:50,012 --> 00:32:51,972 de győztesen tértél vissza. 372 00:32:52,556 --> 00:32:55,184 Akkor miért csak a zászlóról beszél mindenki? 373 00:32:56,977 --> 00:32:58,437 Tudod, mit fogok tenni? 374 00:32:58,520 --> 00:33:01,148 Megnyerem a bajnoki övet. 375 00:33:01,231 --> 00:33:04,318 - És akkor tisztelni fognak. - Tovább bokszolsz? 376 00:33:05,652 --> 00:33:06,904 Meg fogsz sérülni. 377 00:33:06,987 --> 00:33:09,698 Nem láttál? Nem ők bántanak engem. 378 00:33:10,407 --> 00:33:11,533 Én bántom őket. 379 00:33:11,617 --> 00:33:15,120 És csak ennyit akarsz kezdeni az életeddel, másokat ütni? 380 00:33:17,789 --> 00:33:19,458 Te jobb vagy ennél. 381 00:33:19,541 --> 00:33:20,792 Van egy tervem, anya. 382 00:33:21,752 --> 00:33:23,670 Hinned kell benne. 383 00:34:05,420 --> 00:34:07,172 Azt mondják, nem is olyan rossz. 384 00:34:07,965 --> 00:34:09,675 AZ ORSZÁGOS ARANYÉRMES GEORGE FOREMAN 385 00:34:11,342 --> 00:34:12,344 Nahát! 386 00:34:13,428 --> 00:34:14,471 Te ki vagy? 387 00:34:15,347 --> 00:34:18,725 - Paula. - 275-ös gép Los Angelesbe, utolsó hívás. 388 00:34:18,809 --> 00:34:21,228 Ez az enyém. Örültem, George! 389 00:34:21,311 --> 00:34:23,230 Várj! Ez nem fair! 390 00:34:24,231 --> 00:34:27,025 - Oaklandben élsz? - Igen. 391 00:34:27,109 --> 00:34:29,027 Vagyis visszajössz. 392 00:34:29,110 --> 00:34:30,821 Én ideköltözöm. 393 00:34:30,904 --> 00:34:33,949 Edzeni fogok, de amikor nem, 394 00:34:34,449 --> 00:34:36,243 akkor néha kimehetek. 395 00:34:36,326 --> 00:34:38,829 A lábmunkád jobb, mint a csajozós dumád, George. 396 00:34:39,788 --> 00:34:41,581 Ezt nem vitatom. 397 00:34:41,665 --> 00:34:44,877 Mondj valamit magadról! Bármit. 398 00:34:46,210 --> 00:34:47,670 - Bármit? - Igen. 399 00:34:51,800 --> 00:34:53,719 Percenként száz szót tudok gépelni. 400 00:34:55,219 --> 00:34:57,097 Beszélni sem tudok olyan gyorsan. 401 00:35:04,271 --> 00:35:05,689 Találkozhatunk még? 402 00:35:11,195 --> 00:35:13,238 Rajta, írd le a telefonszámodat! 403 00:35:15,699 --> 00:35:18,202 Nekem kellene elkérnem a tiédet. 404 00:35:18,285 --> 00:35:21,330 George, úgy nézek én ki, mint aki a telefon mellett vár? 405 00:35:38,055 --> 00:35:40,516 Nem, hölgyem. Te aztán nem. 406 00:35:40,599 --> 00:35:41,600 MAIN UTCAI EDZŐTEREM 407 00:35:41,683 --> 00:35:43,560 Várj! Biztos szükség van rájuk? 408 00:35:43,644 --> 00:35:45,395 A profi boksz egy maffia. 409 00:35:45,479 --> 00:35:47,356 Ők majd eljuttatnak oda, ahova akarunk. 410 00:35:52,569 --> 00:35:57,616 Friss vér szagát érzem, friss vér 411 00:35:59,368 --> 00:36:01,537 Hé! Dick Sadler! 412 00:36:01,620 --> 00:36:03,664 Ő lesz az edződ és az ügynököd. 413 00:36:04,581 --> 00:36:05,999 Ő Archie Moore, 414 00:36:06,083 --> 00:36:08,669 a korábbi félnehézsúlyú világbajnok. 415 00:36:08,752 --> 00:36:10,754 Megtanít mindenre, amit tud. 416 00:36:10,838 --> 00:36:12,965 Ha tetszik, amit látok. 417 00:36:17,928 --> 00:36:19,513 Szia, Sonny! Nagy rajongód vagyok. 418 00:36:20,722 --> 00:36:21,890 Kaphatok egy autogramot? 419 00:36:23,183 --> 00:36:24,726 - Hé, az ott... - Igen, ő... 420 00:36:24,810 --> 00:36:25,978 Sonny Liston. 421 00:36:26,478 --> 00:36:28,647 Innen bajnokok kerülnek ki, fiam. 422 00:36:29,439 --> 00:36:32,776 Amire készülsz, az szinte elképzelhetetlen. 423 00:36:34,778 --> 00:36:37,281 Amikor úgy kelsz, hogy aznap a bajnoki címért küzdesz, 424 00:36:37,364 --> 00:36:40,576 más lesz az íze a levegőnek, másképp süt a nap. 425 00:36:40,659 --> 00:36:44,246 Az egész világon csak két ember számít, és te vagy az egyik. 426 00:36:44,329 --> 00:36:47,624 A másik, ha eljutsz addig, 427 00:36:47,708 --> 00:36:49,084 Joe Frazier lesz. 428 00:37:07,186 --> 00:37:08,395 1 GYŐZELEM - 0 VESZTÉS 429 00:37:08,478 --> 00:37:11,315 Ezt a zsákot Joe Fraziernek fogjuk hívni. 430 00:37:12,482 --> 00:37:15,652 Ha gyomorszájon ütöd, nem kap levegőt. 431 00:37:15,736 --> 00:37:18,655 Ha állon találod el, felidegesíted. 432 00:37:18,739 --> 00:37:21,408 Ha szíven ütöd, ugrik egyet a szíve. 433 00:37:21,491 --> 00:37:23,410 Minden ütés, George, erő! 434 00:37:25,370 --> 00:37:27,164 - Halló? - Első csengésre. 435 00:37:27,789 --> 00:37:29,708 - Paula? - Igen. 436 00:37:29,791 --> 00:37:32,085 Hallani akarom, hogyan végződik a történet. 437 00:37:32,794 --> 00:37:34,004 Milyen történet? 438 00:37:34,087 --> 00:37:37,007 Az, hogy percenként 100 szót tudsz gépelni. 439 00:37:39,718 --> 00:37:41,011 Ja, az a történet. 440 00:37:41,094 --> 00:37:45,224 George, mikor kérdezel tőlem valami igazit? 441 00:37:45,307 --> 00:37:46,350 Például? 442 00:37:47,100 --> 00:37:48,227 Hogy... 443 00:37:49,019 --> 00:37:50,687 randiznék-e veled. 444 00:37:53,649 --> 00:37:55,067 Adj neki, George! Üsd! 445 00:38:03,784 --> 00:38:05,869 Biztos, hogy igazi szavakat gépelsz? 446 00:38:05,953 --> 00:38:07,871 Ja, mintha zene lenne. 447 00:38:18,507 --> 00:38:20,884 LÁTNI AKAROM, HOGY MOZOG GEORGE. 448 00:38:24,137 --> 00:38:26,473 - Üsd ki, bébi! - Jól van, jól van. 449 00:38:26,557 --> 00:38:28,016 Ne engedd el! 450 00:38:29,309 --> 00:38:30,143 Mozgasd, haver! 451 00:38:34,523 --> 00:38:36,358 - Ez az! - Igen! 452 00:38:41,864 --> 00:38:44,116 A győztes, technikai kiütéssel, 453 00:38:44,199 --> 00:38:47,911 a továbbra is veretlen George Foreman! 454 00:38:50,914 --> 00:38:53,208 Elfogadod-e ezt a nőt feleségedül? 455 00:38:53,292 --> 00:38:54,293 Még szép! 456 00:39:00,215 --> 00:39:01,592 Megcsókolhatod a menyasszonyt. 457 00:39:09,850 --> 00:39:11,059 Ezt nézd! 458 00:39:25,699 --> 00:39:28,368 - Szerintem készen állsz. - Szép volt, nagyfiú! 459 00:39:30,662 --> 00:39:32,623 Frazier csak kapkodja majd a fejét. 460 00:39:33,582 --> 00:39:35,584 {\an8}FRAZIER FOREMAN ELLEN NEHÉZSÚLYÚ CÍMMÉRKŐZÉS 461 00:39:35,667 --> 00:39:37,669 {\an8}KINGSTON, JAMAICA 1973. JANUÁR 22. 462 00:39:37,753 --> 00:39:41,423 {\an8}Következik a bajnoki mérkőzés Joe Frazier és George Foreman között. 463 00:39:42,758 --> 00:39:45,719 Joe Frazier ma este a nagy favorit. 464 00:39:45,802 --> 00:39:49,556 A legjobb fegyvere, a balhorog, halálos. 465 00:39:49,640 --> 00:39:52,893 Alit két éve padlóra küldte, 466 00:39:52,976 --> 00:39:57,189 és ha Foreman nem vigyáz, a hátán végzi, 467 00:39:57,272 --> 00:40:01,151 vagy hordágyon viszik ki az arénából. 468 00:40:01,235 --> 00:40:04,446 Frazier! Frazier! Frazier! 469 00:40:04,530 --> 00:40:07,533 Frazier! Frazier! Frazier! 470 00:40:07,616 --> 00:40:10,244 Frazier! Frazier! Frazier! 471 00:40:10,327 --> 00:40:13,121 Frazier! Frazier! Frazier! 472 00:40:13,205 --> 00:40:15,374 Frazier! Frazier! Frazier! 473 00:40:15,457 --> 00:40:18,460 Ezt a mérkőzést a nehézsúlyú világbajnoki címért vívják. 474 00:40:18,544 --> 00:40:21,129 A Jamaikai Ellenőrző Bizottság szabályai alapján... 475 00:40:21,213 --> 00:40:23,799 Senki sem hiszi, hogy nyerhetsz. 476 00:40:25,717 --> 00:40:26,802 Az jó. 477 00:40:30,889 --> 00:40:33,392 De Smokin' Joe nem olyan, mint a többiek. 478 00:40:34,393 --> 00:40:36,061 Ő az igazi. 479 00:40:37,020 --> 00:40:40,524 Ne feledd, csak két ember számít a földkerekségen. 480 00:40:41,567 --> 00:40:42,693 Kapd el! 481 00:40:45,112 --> 00:40:46,363 Készen állsz, George. 482 00:40:47,739 --> 00:40:50,617 Joe arra számít, hogy csak egy ember vagy. 483 00:40:51,785 --> 00:40:54,663 De ma este szörnyeteg vagy. 484 00:40:55,956 --> 00:40:57,165 Engedd ki! 485 00:40:59,126 --> 00:41:01,086 És megkondult a gong. Elkezdődött. 486 00:41:01,170 --> 00:41:03,630 George hatalmasat üt, de nem talál. 487 00:41:07,176 --> 00:41:09,261 Íme Joe Frazier balhorga. 488 00:41:09,344 --> 00:41:11,763 Még egy ilyen, és vége. 489 00:41:11,847 --> 00:41:14,391 Maradj rajta! Vigyázz! Figyelj! 490 00:41:18,687 --> 00:41:20,272 Szép ütés Foremantől! 491 00:41:25,277 --> 00:41:26,862 Ó, és még egy balhorog! 492 00:41:26,945 --> 00:41:28,739 Hogy lehet, hogy még talpon van? 493 00:41:30,449 --> 00:41:31,700 Ez az! 494 00:41:33,535 --> 00:41:36,788 Frazier megsérült. Ez igazi meglepetés. 495 00:41:37,456 --> 00:41:38,707 Ez az! 496 00:41:42,085 --> 00:41:45,422 Frazier a földön! 497 00:41:45,506 --> 00:41:47,132 Frazier a földön! 498 00:41:51,303 --> 00:41:52,763 Joe lassan kel fel. 499 00:41:53,680 --> 00:41:57,643 George Foreman pedig készen áll. 500 00:41:57,726 --> 00:42:01,230 A nehézsúlyú bajnokra rászámolnak. 501 00:42:02,898 --> 00:42:04,942 És kezdődik a második menet. 502 00:42:06,735 --> 00:42:09,238 De Joe kemény. Joe folytatja. 503 00:42:10,489 --> 00:42:15,452 Foreman megint rászállt, ütéssorozatot zúdít rá. 504 00:42:20,332 --> 00:42:21,792 Megint a földön van! 505 00:42:21,875 --> 00:42:23,460 Nehéz elhinni. 506 00:42:24,920 --> 00:42:26,088 El a kötelektől! 507 00:42:26,171 --> 00:42:29,466 Hat, hét, nyolc. 508 00:42:34,012 --> 00:42:36,598 Mintha George Foreman bokszzsákja lenne. 509 00:42:36,682 --> 00:42:38,725 Bokszzsák. 510 00:42:39,351 --> 00:42:42,563 - Ne hagyd! - Mennyit bír még ki Frazier? 511 00:42:51,530 --> 00:42:54,449 Lent van! Újra a padlón van! 512 00:42:54,533 --> 00:42:55,868 És vége! 513 00:42:55,951 --> 00:42:57,870 Vége! Viszlát! 514 00:42:57,953 --> 00:43:00,205 Még sosem láttam ehhez foghatót. 515 00:43:01,415 --> 00:43:06,044 George Foreman az új nehézsúlyú világbajnok. 516 00:43:15,387 --> 00:43:17,055 Jól van. 517 00:43:17,139 --> 00:43:18,265 Ez az! 518 00:43:19,099 --> 00:43:20,100 Igen. 519 00:43:37,659 --> 00:43:39,077 Milyen érzés győztesnek lenni? 520 00:43:39,161 --> 00:43:41,330 Ma este győzni akartam. 521 00:43:41,413 --> 00:43:43,415 Szeretném megköszönni a sajtónak országszerte, 522 00:43:43,498 --> 00:43:45,292 hogy gyönyörű dolgokat írtak rólam. 523 00:43:45,375 --> 00:43:48,295 A sajtó a köztudatban tartotta a nevemet. És... 524 00:43:49,171 --> 00:43:51,465 És ez segített összpontosítani. 525 00:43:51,548 --> 00:43:54,968 Mi lesz az első dolgod bajnokként, George? 526 00:43:55,052 --> 00:43:57,346 Veszek anyámnak egy nagy házat. 527 00:44:00,182 --> 00:44:03,143 Egy pillanat! Ez meg mi? 528 00:44:03,227 --> 00:44:06,146 A bajnok? 529 00:44:07,481 --> 00:44:10,275 Tudod, mi következik most, George? 530 00:44:11,151 --> 00:44:12,861 Pénzeső. 531 00:44:12,945 --> 00:44:15,072 Arra mindig készen állok. 532 00:44:15,906 --> 00:44:17,241 De nincs, aki kezelje. 533 00:44:20,410 --> 00:44:22,329 Azt akarod, hogy én legyek az? 534 00:44:22,412 --> 00:44:23,747 Igen. 535 00:44:24,873 --> 00:44:26,124 De, Des... 536 00:44:27,084 --> 00:44:30,003 De mostantól józannak kell lenned. 537 00:44:38,262 --> 00:44:40,097 Ez a beszéd! 538 00:44:41,890 --> 00:44:44,351 Messze jutottam a Job Corps-tól. 539 00:45:15,007 --> 00:45:16,592 Hogy jutott fel ide? 540 00:45:24,683 --> 00:45:26,310 Nem akarod, hogy maradjak? 541 00:46:06,099 --> 00:46:09,645 Muhammad, sokan mondják, 542 00:46:09,728 --> 00:46:12,397 hogy még nem láttak olyan félelmetes ellenfelet, 543 00:46:12,481 --> 00:46:15,943 mint az új bajnok, az ifjú George Foreman. 544 00:46:16,026 --> 00:46:17,736 Howard, ha George Foremanre gondolok, 545 00:46:17,819 --> 00:46:21,281 a rendszertámogató, a zászlólebegtető jut eszembe. 546 00:46:21,365 --> 00:46:23,116 És van egy új ütésem George-nak, 547 00:46:23,200 --> 00:46:25,410 „gettóökölnek” hívom. 548 00:46:25,494 --> 00:46:27,579 És azért hívom így, 549 00:46:27,663 --> 00:46:31,667 mert a gettóban osztogatják hajnali háromkor. 550 00:46:32,334 --> 00:46:33,794 Láttál már ilyen ütést? 551 00:46:33,877 --> 00:46:36,046 A semmiből jön, fejbe vág, mint egy üveg. 552 00:46:36,129 --> 00:46:38,966 Azt hiszed, hajnali háromig kell várnod, 553 00:46:39,049 --> 00:46:40,509 hogy megküzdj George Foremannel? 554 00:46:40,592 --> 00:46:42,094 Howard, hogy világos legyen, 555 00:46:42,177 --> 00:46:45,514 George Foremannel bárhol, bármikor megküzdök. 556 00:46:49,184 --> 00:46:51,937 - Mit szóltok? Szép, nem? - Te jó ég! 557 00:46:52,020 --> 00:46:54,898 Gyertek! Mutatok nektek valamit. 558 00:46:56,316 --> 00:46:57,317 Hallottad? 559 00:46:58,068 --> 00:47:00,529 Minden autónak megvan a maga személyisége. 560 00:47:01,280 --> 00:47:02,781 Ezért kell öt? 561 00:47:03,532 --> 00:47:06,618 Öt? Várj, míg meglátod a garázsomat! 562 00:47:07,202 --> 00:47:09,705 Te jó ég! Elment az eszed! 563 00:47:09,788 --> 00:47:11,373 Mutatok még valamit. 564 00:47:11,957 --> 00:47:14,168 - Jól van. Megvan a másik? - Igen, uram. 565 00:47:14,251 --> 00:47:15,085 Oké. 566 00:47:16,295 --> 00:47:17,838 Egész nap sütöttem nektek. 567 00:47:17,921 --> 00:47:21,300 A saját grillszószom. Nem siettem el. 568 00:47:21,383 --> 00:47:24,052 - Ez a beszéd! - Egész nap ezen dolgoztam. 569 00:47:24,761 --> 00:47:26,388 - Oké. - Fantasztikusan néz ki. 570 00:47:26,471 --> 00:47:27,848 Itt is van. 571 00:47:28,932 --> 00:47:31,351 - Kérem a kis szülinapost! - Apa téged akar. 572 00:47:32,728 --> 00:47:33,896 - Igen. - Menj apuhoz! 573 00:47:35,272 --> 00:47:36,273 Igen. 574 00:47:37,649 --> 00:47:40,277 - Boldog szülinapot! - Egy jut a feleségednek is? 575 00:47:43,655 --> 00:47:46,450 Jól van. Köszönj mindenkinek! 576 00:47:46,533 --> 00:47:47,951 Köszönj mindenkinek! 577 00:47:48,035 --> 00:47:50,329 - Boldog szülinapot, szépségem! - Odaadlak. 578 00:47:50,412 --> 00:47:51,622 - Ne add! - Szeretlek. 579 00:47:53,999 --> 00:47:55,417 - Jól van. - Szia! 580 00:47:56,627 --> 00:47:58,670 - Ideje enni. - Na! 581 00:47:58,754 --> 00:48:01,924 - Tudod jól. - Előbb köszönjük meg az ételt Istennek! 582 00:48:02,007 --> 00:48:03,008 Istennek? 583 00:48:04,051 --> 00:48:05,802 Én vettem az ételt, anya. 584 00:48:05,886 --> 00:48:08,180 - Nem Isten. - Jó. 585 00:48:08,805 --> 00:48:10,057 Akkor mondj áldást! 586 00:48:13,185 --> 00:48:14,770 Nekem tetszik, ahogy te mondod, anya. 587 00:48:16,688 --> 00:48:19,233 Charlesszal mondani akarunk valamit. 588 00:48:21,485 --> 00:48:23,529 - Kisbabánk lesz. - Kisbaba? 589 00:48:24,196 --> 00:48:27,032 Charles, te vén kecske! Teherbe ejtetted a húgomat. 590 00:48:27,115 --> 00:48:29,743 - Nahát! - Mary, gratulálok! 591 00:48:29,826 --> 00:48:31,453 - Köszönöm. - Nagyszerű. 592 00:48:33,455 --> 00:48:35,666 Itt fog szaladgálni egy új unokahúg vagy unokaöcs. 593 00:48:38,794 --> 00:48:39,628 Halló? 594 00:48:43,507 --> 00:48:45,217 Ne hívogassa ezt a számot! 595 00:48:49,388 --> 00:48:51,557 - Szóval, Des... - Igen, uram? 596 00:48:51,640 --> 00:48:52,975 Hogy áll a pénzem? 597 00:48:53,058 --> 00:48:57,229 Tuti részvényekbe fektetek mindent. 598 00:48:57,312 --> 00:48:58,897 Jól hangzik. 599 00:48:58,981 --> 00:49:00,732 „Tuti részvények.” 600 00:49:03,402 --> 00:49:06,989 Tudod, Ali elég sok marhaságot beszélt a tévében, 601 00:49:07,072 --> 00:49:09,157 azzal dicsekedett, melyik menetben üt ki. 602 00:49:11,743 --> 00:49:13,203 Mondani könnyű. 603 00:49:13,287 --> 00:49:16,623 Tudod, mit mondanak a csinos fiúkról az ötödik kerületben? 604 00:49:16,707 --> 00:49:18,333 Hogy nem bírják a püfölést. 605 00:49:18,417 --> 00:49:19,418 Igen. 606 00:49:31,513 --> 00:49:33,765 Úgy látom, jöhet a desszert. 607 00:49:33,849 --> 00:49:35,267 Elárulhatnád a nevüket, 608 00:49:35,350 --> 00:49:38,270 hogy ne álljak ott, mint egy hülye a telefonnal a kezemben. 609 00:49:39,396 --> 00:49:40,564 Miről beszélsz? 610 00:49:40,647 --> 00:49:42,024 Azt hitted, nem tudom? 611 00:49:43,650 --> 00:49:47,487 - Erre most nincs időm. - Nem, rám nincs időd. 612 00:49:52,743 --> 00:49:57,122 Hányan voltak, George? 613 00:50:01,627 --> 00:50:03,837 Már a szemembe se tudsz nézni. 614 00:50:03,921 --> 00:50:07,216 Egy ötmillió dolláros meccset játszom nemsokára Ali ellen. 615 00:50:07,299 --> 00:50:10,594 Szerinted azért áldoztam fel az életem, hogy másodhegedűs legyek? 616 00:50:12,179 --> 00:50:14,181 Jól megvoltam nélküled. 617 00:50:14,264 --> 00:50:16,475 Szóval most nem tetszik ez az élet, mi? 618 00:50:17,559 --> 00:50:18,894 Mindent megadok neked. 619 00:50:18,977 --> 00:50:20,687 Nem akarok mindent. 620 00:50:26,401 --> 00:50:27,569 Téged akarlak. 621 00:50:29,404 --> 00:50:30,489 Itt vagyok. 622 00:50:33,408 --> 00:50:34,493 Nézz rám! 623 00:50:45,629 --> 00:50:46,797 Nézz rám! 624 00:50:59,434 --> 00:51:00,727 Pont erre számítottam. 625 00:51:09,111 --> 00:51:13,907 KINSHASA, ZAIRE KONGÓI DEMOKRATIKUS KÖZTÁRSASÁG 626 00:51:43,812 --> 00:51:45,230 Uram! Ne! 627 00:51:45,814 --> 00:51:46,940 - Majd én. - Oké. 628 00:51:56,366 --> 00:51:57,451 Gyerünk! 629 00:51:57,534 --> 00:51:59,912 Lebegünk, mint a pillangó, csípünk, mint a méh. 630 00:51:59,995 --> 00:52:02,706 A keze nem üti meg, amit a szeme nem lát. 631 00:52:02,789 --> 00:52:04,291 Most látsz. Most nem. 632 00:52:04,374 --> 00:52:06,502 George szerint igen, de én tudom, hogy nem. 633 00:52:07,377 --> 00:52:08,921 Jól mondom, Bundini? 634 00:52:09,004 --> 00:52:12,174 Eltalálja Joe Fraziert a nagy, hosszú ütéseivel. 635 00:52:12,257 --> 00:52:13,842 Úgy bokszol, mint egy múmia. 636 00:52:14,927 --> 00:52:18,680 „Gyere ide! Hova tűntél? Ó, itt vagy!” 637 00:52:19,431 --> 00:52:22,059 Maguk sportújságírók, maguk rohadékok, 638 00:52:22,142 --> 00:52:24,520 megbánják még, hogy engem kiáltottak ki esélytelennek. 639 00:52:24,603 --> 00:52:26,104 Hogy lehetek én az esélytelen? 640 00:52:26,188 --> 00:52:28,482 George Foreman az új bajnok. 641 00:52:28,565 --> 00:52:31,693 George Foreman nem új bajnok. Ő az új balek. 642 00:52:32,486 --> 00:52:35,405 És nála van az öv, amit tévedésből elvettek tőlem. 643 00:52:35,489 --> 00:52:37,699 És nem tud bokszolni. Így mozog. 644 00:52:37,783 --> 00:52:39,785 Így bokszol. Mint egy múmia. 645 00:52:40,702 --> 00:52:42,371 „Érted jöttem. Én...” 646 00:52:44,998 --> 00:52:45,999 George! 647 00:52:46,750 --> 00:52:48,919 Épp egy másik bokszolóról beszéltünk. 648 00:52:52,673 --> 00:52:54,633 Te jössz, Big George. 649 00:52:54,716 --> 00:52:56,677 Miért nem mondod el a te verziódat? 650 00:53:19,032 --> 00:53:23,161 Ha úgy bokszol, ahogy interjút ad, akkor ez egy rövid este lesz. 651 00:53:24,162 --> 00:53:25,539 Nagyon rövid. 652 00:53:25,622 --> 00:53:28,625 Verekedünk, mert egymást nehéz elviselnünk. 653 00:53:29,418 --> 00:53:31,295 Sajnálom Alit. 654 00:53:32,087 --> 00:53:33,797 Foreman a hullaházba juttathatja. 655 00:53:48,979 --> 00:53:50,314 „Ali, nyírd ki!” 656 00:53:51,607 --> 00:53:53,192 Ezt akarják? 657 00:53:59,489 --> 00:54:00,490 Foreman... 658 00:54:14,129 --> 00:54:16,006 {\an8}FOREMAN ALI ELLEN NEHÉZSÚLYÚ CÍMMÉRKŐZÉS 659 00:54:16,089 --> 00:54:17,090 {\an8}1974. OKTÓBER 30. 660 00:54:23,305 --> 00:54:24,681 Rohand le, mint egy tigris! 661 00:54:24,765 --> 00:54:26,058 Örökre fogd be a száját! 662 00:54:26,141 --> 00:54:28,560 Ali már sokkolta az egész világot, 663 00:54:28,644 --> 00:54:32,564 de nem számítunk rá, hogy túljut a meccs felén. 664 00:54:32,648 --> 00:54:35,984 Hát, Frank, Ali a biztos esélytelen. 665 00:54:36,068 --> 00:54:40,113 De ő és az ország is átvette az „Ali, bomaye” kifejezést. 666 00:54:40,197 --> 00:54:41,323 „Ali, nyírd ki!” 667 00:54:41,406 --> 00:54:42,824 Harminckét évesen képes-e 668 00:54:42,908 --> 00:54:45,827 Muhammad Ali eltáncolni és távol maradni Foremantől? 669 00:54:45,911 --> 00:54:47,996 Azok után, amit Foreman tett Frazierrel, 670 00:54:48,080 --> 00:54:50,958 úgy tűnik, Alinak nincs esélye. 671 00:54:52,459 --> 00:54:54,545 Minden kérdésre választ kapunk. 672 00:54:54,628 --> 00:54:57,089 Gyerünk, bébi! Gyerünk, George! 673 00:54:57,172 --> 00:54:58,882 - Menni fog, George! - Táncolj vele! 674 00:55:02,511 --> 00:55:04,930 - Üsd! - Ne kíméld, George! Ne kíméld! 675 00:55:05,013 --> 00:55:06,515 - Jobb horog! - Vágd oda! 676 00:55:09,852 --> 00:55:10,978 Ez az! 677 00:55:11,645 --> 00:55:12,980 A fejét üsd! 678 00:55:13,063 --> 00:55:14,648 Engedd el! Szét! 679 00:55:17,484 --> 00:55:19,027 Gyerünk, George! Gyerünk! 680 00:55:20,487 --> 00:55:21,905 Kezeket fel! Igen! 681 00:55:27,536 --> 00:55:29,663 Csak ennyit tudsz, George? Gyerünk! 682 00:55:35,878 --> 00:55:37,004 Sorozd! 683 00:55:37,087 --> 00:55:38,255 Nem bírja sokáig. 684 00:55:39,298 --> 00:55:40,424 Üsd tovább! 685 00:55:46,972 --> 00:55:48,390 Ez az, bajnok! 686 00:55:51,602 --> 00:55:53,645 Ali a kötelekhez hátrál, 687 00:55:53,729 --> 00:55:56,106 elbújik Foreman elől. 688 00:55:56,190 --> 00:55:57,065 Csak ennyit tudsz? 689 00:55:57,149 --> 00:56:00,152 De sehova nem lehet elrejtőzni a ringben. 690 00:56:00,903 --> 00:56:02,738 Ali, el a kötelektől! 691 00:56:04,031 --> 00:56:05,824 Foreman csak úgy osztja az ütéseket. 692 00:56:07,034 --> 00:56:09,244 Azok az ütések biztos fájnak. 693 00:56:09,328 --> 00:56:11,663 Azt mondták, kemény vagy, George. Hadd lássam! 694 00:56:11,747 --> 00:56:15,209 Ha tovább püföli Alit, nem éli túl. 695 00:56:15,292 --> 00:56:16,168 3. MENET 696 00:56:16,251 --> 00:56:17,085 Boksz! 697 00:56:22,007 --> 00:56:23,300 Gyerünk! Mutass valamit! 698 00:56:23,383 --> 00:56:24,760 Ne játssz vele! 699 00:56:26,970 --> 00:56:28,639 Engedd el! 700 00:56:29,973 --> 00:56:31,600 Maradj rajta, George! 701 00:56:32,601 --> 00:56:34,978 Rajta, bajnok, el a kötelektől! Rajta! 702 00:56:36,063 --> 00:56:37,189 Ez az! 703 00:56:39,775 --> 00:56:40,901 Bíró, szétválasztani! 704 00:56:41,652 --> 00:56:44,154 - Mi a nevem? - Ez az! Elég! 705 00:56:49,117 --> 00:56:49,952 4. MENET 706 00:56:50,035 --> 00:56:52,371 El a kötelektől! Gyere ki onnan! 707 00:56:53,288 --> 00:56:55,874 Nem igazán tudom, jó ötlet-e visszamenni a kötelekhez. 708 00:56:55,958 --> 00:56:58,669 Visszamegyek a kötelekhez. Gyere, kapj el! 709 00:56:58,752 --> 00:57:00,879 Gyerünk! Szorongasd meg, George! 710 00:57:00,963 --> 00:57:01,922 Péppé verik. 711 00:57:02,005 --> 00:57:04,967 George Foreman ütései halálosak. 712 00:57:06,593 --> 00:57:08,637 5. MENET 713 00:57:10,389 --> 00:57:12,641 Gyerünk, George! Mutass valamit! 714 00:57:16,770 --> 00:57:18,063 6. MENET 715 00:57:18,146 --> 00:57:19,857 El a kötelektől! 716 00:57:23,026 --> 00:57:25,904 Gyerünk, George! Azt mondták, tudsz keményen ütni. 717 00:57:26,446 --> 00:57:27,489 Ez az! 718 00:57:32,327 --> 00:57:34,663 7. MENET 719 00:57:37,875 --> 00:57:39,126 Csak ennyit tudsz? 720 00:57:45,674 --> 00:57:49,386 Nagy jobbos Alitól. Foreman megingott. 721 00:57:49,469 --> 00:57:51,138 Azt mondták, kemény vagy, George. 722 00:57:51,221 --> 00:57:52,848 Azt mondták, kemény vagy. 723 00:57:52,931 --> 00:57:56,935 Az az ütés megváltoztatta a meccs irányát. 724 00:58:04,193 --> 00:58:07,529 Üsd tovább! Sorozd tovább! 725 00:58:22,711 --> 00:58:24,004 Véget vetek ennek. 726 00:58:27,758 --> 00:58:28,800 Véget vetek ennek. 727 00:58:35,682 --> 00:58:37,643 El a kötelektől, bajnok! Gyerünk! 728 00:58:38,560 --> 00:58:39,561 Ez az! 729 00:58:43,106 --> 00:58:45,609 8. MENET 730 00:59:09,132 --> 00:59:11,426 Foreman ütései nem elég erősek. 731 00:59:11,510 --> 00:59:13,387 Fáradtnak tűnik. 732 00:59:13,470 --> 00:59:14,680 Nagy bajban lehet. 733 00:59:14,763 --> 00:59:17,808 Lehet, hogy Ali erre számított. 734 00:59:20,394 --> 00:59:22,437 - Ez az, George! - Pusztítsd el! 735 00:59:34,241 --> 00:59:35,409 Én jövök. 736 00:59:35,492 --> 00:59:37,744 Gyerünk! Ez az! Bal, jobb, bal! Gyerünk! 737 00:59:38,745 --> 00:59:42,499 Ó, Muhammad Ali hatalmas jobbegyenese! 738 00:59:44,960 --> 00:59:46,003 És még egy! 739 01:00:04,605 --> 01:00:08,775 ...négy, öt, hat, hét, 740 01:00:08,859 --> 01:00:11,820 nyolc, kilenc, tíz! 741 01:00:11,904 --> 01:00:14,406 És vége. Vége! 742 01:00:14,489 --> 01:00:16,700 Ali véghez vitte a lehetetlent. 743 01:00:16,783 --> 01:00:19,620 Ali megcsinálta! Ali megint megcsinálta. 744 01:00:28,670 --> 01:00:31,381 Egész életemben egy dologhoz értettem. 745 01:00:33,926 --> 01:00:34,927 Fájdalmat okozni, 746 01:00:36,303 --> 01:00:37,596 rombolni, 747 01:00:38,889 --> 01:00:39,973 pusztítani. 748 01:00:53,278 --> 01:00:55,447 Csak ezt láttam. 749 01:00:58,617 --> 01:01:00,702 Semmi mást. 750 01:01:03,622 --> 01:01:05,707 Mikor találkozunk, apa? 751 01:01:07,584 --> 01:01:08,418 Hamarosan. 752 01:01:10,629 --> 01:01:11,630 Megígérem. 753 01:01:13,799 --> 01:01:17,177 És soha többé nem válunk el. Rendben? 754 01:01:19,054 --> 01:01:21,223 George, mennünk kell. Vacsoraidő van. 755 01:01:22,474 --> 01:01:24,351 Az ügyvéd szerint nem írtad alá a papírokat. 756 01:01:24,434 --> 01:01:26,103 Mondtam, hogy megcsinálom. 757 01:01:26,186 --> 01:01:27,521 Minél előbb! 758 01:01:58,552 --> 01:01:59,970 Előbb akartam jönni. 759 01:02:00,470 --> 01:02:03,974 Miért ülsz a kocsiban? Miért nem jössz be? 760 01:02:07,561 --> 01:02:09,438 Doc szerint kirúgtad Dicket és Archie-t. 761 01:02:11,064 --> 01:02:11,899 Igen. 762 01:02:12,774 --> 01:02:14,610 Miattuk vesztettem. 763 01:02:17,196 --> 01:02:18,864 Ahogy Doc mondta... 764 01:02:20,699 --> 01:02:22,951 A fejem kellett volna használnom a kezem helyett. 765 01:02:27,247 --> 01:02:28,665 A kötelet támasztotta... 766 01:02:29,416 --> 01:02:31,710 én meg ütöttem, amíg el nem fáradtam. 767 01:02:34,463 --> 01:02:35,881 A kötéltánc. 768 01:02:39,635 --> 01:02:40,928 Engem táncoltatott. 769 01:02:42,387 --> 01:02:44,681 Nézd, tudom, hogy nehéz volt, 770 01:02:44,765 --> 01:02:47,643 de nem bírom, ha így beszélsz. 771 01:02:49,478 --> 01:02:52,272 Foreman lehangolt, magányos ember volt 772 01:02:52,356 --> 01:02:54,608 az elmúlt hat hónap alatt, 773 01:02:54,691 --> 01:02:57,402 amióta Ali kiütötte a nyolcadik menetben. 774 01:02:57,486 --> 01:03:01,240 Ma egy bokszbemutatót láthatunk. 775 01:03:01,323 --> 01:03:04,910 George Foreman volt nehézsúlyú világbajnok 776 01:03:04,993 --> 01:03:08,372 megpróbál öt bokszolót kiütni egy nap alatt. 777 01:03:09,456 --> 01:03:14,086 Fogalmunk sincs, hogy mit akar ezzel elérni. 778 01:03:15,295 --> 01:03:18,006 George, még meggondolhatod magad. 779 01:03:18,590 --> 01:03:19,675 Nem kell megtenned. 780 01:03:21,844 --> 01:03:25,264 A nehézsúlyú bajnok és világhírű bohóc, Muhammad Ali 781 01:03:25,347 --> 01:03:26,723 csatlakozik hozzám. 782 01:03:26,807 --> 01:03:29,226 „Bohóc”? Howard, vigyázz, még megsérülsz! 783 01:03:30,060 --> 01:03:32,396 Megszólal a gong. És elkezdődött. 784 01:03:33,105 --> 01:03:34,940 Ez nem az ő stílusa, Muhammad. 785 01:03:35,023 --> 01:03:36,859 Szerintem csak le akar nyűgözni. 786 01:03:36,942 --> 01:03:40,571 Ugrál, mint a húsvéti nyúl. 787 01:03:40,654 --> 01:03:42,948 Pont mint egy nyúl, Muhammad. 788 01:03:44,408 --> 01:03:45,909 Mit csinálsz? 789 01:03:45,993 --> 01:03:47,744 A kötélhez! Ez az! 790 01:03:47,828 --> 01:03:49,538 Maradj a kötélnél! A kötélhez! 791 01:03:50,080 --> 01:03:51,707 Ez nem birkózás, George. 792 01:03:51,790 --> 01:03:53,792 A kötélhez! Hadd dolgozzon! 793 01:03:56,503 --> 01:03:58,839 Johnson a padlóra került. 794 01:03:58,922 --> 01:04:01,175 - Alonzónak annyi. - Nem látod, hogy a földön van? 795 01:04:01,258 --> 01:04:03,260 - Mintha összevesztek volna. - Vissza! 796 01:04:03,343 --> 01:04:05,012 Verekedés tört ki 797 01:04:05,095 --> 01:04:08,098 - Foreman edzői és Johnson között. - Vissza! 798 01:04:08,182 --> 01:04:11,059 Ali! Ali! Ali! 799 01:04:11,143 --> 01:04:14,980 Ali! Ali! Ali! 800 01:04:15,063 --> 01:04:18,400 A tömeg Ali nevét kántálja 801 01:04:18,483 --> 01:04:21,403 George Foreman nagy megrökönyödésére. 802 01:04:21,486 --> 01:04:22,779 Ali! 803 01:04:23,488 --> 01:04:24,656 Adj még egy esélyt! 804 01:04:24,740 --> 01:04:27,826 Nem megyek vissza a ringbe egy balekkal, George. 805 01:04:27,910 --> 01:04:29,828 Mert félsz tőlem. 806 01:04:29,912 --> 01:04:31,830 - Félek? - Félsz tőlem. 807 01:04:31,914 --> 01:04:33,957 Akkor menjük, George! 808 01:04:34,666 --> 01:04:37,711 - Fogd a zakómat, Howard! Fogd a zakómat! - Gyere a ringbe! 809 01:04:37,794 --> 01:04:41,548 - Engedj el! Fogd a zakómat! - Nem tudsz bunyózni. Nem vagy bunyós. 810 01:04:41,632 --> 01:04:43,300 A kötélnek dőlve nem lehet bunyózni. 811 01:04:43,383 --> 01:04:45,636 Túl szép vagyok, hogy egy ilyen rusnyával küzdjek meg. 812 01:04:45,719 --> 01:04:46,929 Gyere be! 813 01:04:47,012 --> 01:04:50,182 Menj csak! Rajta, George! 814 01:04:50,265 --> 01:04:52,643 - Gondoltam. Csak a szád jár. - Én mondom. 815 01:04:52,726 --> 01:04:58,941 Ali! Ali! Ali! 816 01:05:16,750 --> 01:05:19,086 Mit gondoltál, mit fogsz ezzel nyerni? 817 01:05:19,753 --> 01:05:20,754 Tiszteletet. 818 01:05:21,505 --> 01:05:24,007 Fiam, az a szép a bokszban, 819 01:05:24,633 --> 01:05:28,887 hogy megmutatja az embernek, hogy egyedül is képes valamire. 820 01:05:30,389 --> 01:05:31,807 Valami konstruktívra. 821 01:05:36,228 --> 01:05:41,233 Menjünk vissza és küzdjünk meg velük egyesével! Mit mondasz? 822 01:05:47,364 --> 01:05:48,532 Ez most jött. 823 01:05:51,118 --> 01:05:51,952 Oké. 824 01:05:53,036 --> 01:05:54,037 Neked szól. 825 01:06:06,717 --> 01:06:08,135 George! 826 01:06:09,845 --> 01:06:11,847 - Mi történt? - Mary vérezni kezdett. 827 01:06:11,930 --> 01:06:15,267 Próbálják megmenteni a babát, de nem kap levegőt. 828 01:06:15,350 --> 01:06:17,811 Mondd meg nekik, hogy bármennyibe is kerül, kifizetem. 829 01:06:17,895 --> 01:06:19,104 A legjobb orvosok kellenek. 830 01:06:19,188 --> 01:06:21,565 Ezek azok, George. 831 01:06:21,648 --> 01:06:24,484 A babán csak a csoda segít. Imádkoznunk kell. 832 01:06:26,862 --> 01:06:27,696 Imádkozni? 833 01:06:35,662 --> 01:06:38,665 Mennyei Atyánk, alázatosan gyűltünk itt össze 834 01:06:38,749 --> 01:06:41,043 fiad, Jézus nevében. 835 01:07:11,448 --> 01:07:13,825 Jól van, itt vagyok. 836 01:07:18,622 --> 01:07:20,707 Mit ártott neked a húgom? 837 01:07:21,250 --> 01:07:25,754 Mary egész életében jólelkű és kedves volt... 838 01:07:27,297 --> 01:07:28,966 mindenkivel a világon. 839 01:07:30,384 --> 01:07:31,218 Velem is, 840 01:07:32,052 --> 01:07:33,554 amikor nem érdemeltem meg. 841 01:07:35,222 --> 01:07:37,474 Elveszed tőle a kisbabáját? 842 01:07:38,559 --> 01:07:39,560 Válaszolj! 843 01:07:40,894 --> 01:07:43,063 Egész életemben rólad beszéltek. 844 01:07:44,231 --> 01:07:46,441 És te soha semmit nem mutattál nekem. 845 01:07:48,443 --> 01:07:49,945 Nem láttam semmit. 846 01:07:57,369 --> 01:07:59,204 Ha el akarsz vinni valakit, 847 01:08:00,956 --> 01:08:01,957 vigyél engem! 848 01:08:05,085 --> 01:08:07,296 Ne vedd el a húgom gyerekét! 849 01:08:10,591 --> 01:08:11,592 Engem vigyél el! 850 01:08:13,635 --> 01:08:14,553 Kérlek! 851 01:08:19,850 --> 01:08:20,850 George! 852 01:08:38,076 --> 01:08:40,746 - A kisfiú...? - Tökéletes. 853 01:08:42,622 --> 01:08:44,666 Az orvosok sem értik. 854 01:08:45,250 --> 01:08:46,542 Csoda történt. 855 01:08:48,170 --> 01:08:49,171 Ez... 856 01:08:51,298 --> 01:08:53,466 Ez jó. 857 01:08:56,970 --> 01:08:58,346 Gyere ide! 858 01:08:59,932 --> 01:09:01,808 Köszönj az unokaöcsédnek! 859 01:09:04,019 --> 01:09:05,229 A kis George-nak. 860 01:09:06,647 --> 01:09:07,773 Kis George? 861 01:09:08,482 --> 01:09:09,316 Igen. 862 01:09:13,487 --> 01:09:14,947 Anya mondta, hogy imádkoztál. 863 01:09:18,242 --> 01:09:20,202 Bármit mondtál neki... 864 01:09:22,078 --> 01:09:23,205 bevált. 865 01:09:41,598 --> 01:09:43,517 Jimmy Young! Jimmy Young! 866 01:09:43,600 --> 01:09:46,520 {\an8}Hallgassák a közönséget! „Jimmy Young! Jimmy Young!” 867 01:09:46,603 --> 01:09:49,147 {\an8}FOREMAN YOUNG ELLEN PUERTO RICO, 1977. MÁRCIUS 17. 868 01:09:49,231 --> 01:09:51,649 Foreman nem a régi, mióta veszített Ali ellen. 869 01:09:51,733 --> 01:09:54,278 - Kirúgta a régi csapatát... - Gyerünk, George! 870 01:09:54,361 --> 01:09:55,571 ...de nem segített. 871 01:09:57,656 --> 01:10:00,534 George esze nem a meccsen jár. 872 01:10:18,969 --> 01:10:20,179 Gyerünk! Rendben. 873 01:10:26,560 --> 01:10:30,856 Jimmy Young egyhangú döntéssel nyert. 874 01:10:30,939 --> 01:10:32,566 Ígéretes jövő vár Jimmyre... 875 01:10:46,538 --> 01:10:47,956 Tartsd szemmel, rendben? 876 01:10:51,335 --> 01:10:52,961 Mi történt a ringben, George? 877 01:10:53,545 --> 01:10:54,922 Ugyan, Gil! Ez csak egy meccs. 878 01:10:55,005 --> 01:10:56,256 Mindenkinek van rossz napja. 879 01:10:56,340 --> 01:10:58,509 Nem szabadott volna. Ez volt az út vissza Alihoz. 880 01:10:58,592 --> 01:10:59,843 De meleg van! 881 01:11:00,969 --> 01:11:02,429 Miért van itt ilyen meleg? 882 01:11:08,894 --> 01:11:09,895 Ki mondta ezt? 883 01:11:10,771 --> 01:11:12,564 Senki sem mondott semmit, George. 884 01:11:16,235 --> 01:11:17,319 Ki mondta? 885 01:11:21,156 --> 01:11:23,075 - Ki beszél? - Senki. 886 01:11:23,158 --> 01:11:24,910 Senki, George. 887 01:11:24,993 --> 01:11:26,286 George! 888 01:11:31,834 --> 01:11:32,960 Én... 889 01:11:35,754 --> 01:11:37,005 Én meg... 890 01:11:37,089 --> 01:11:38,507 Hé, George! George! 891 01:11:40,050 --> 01:11:42,511 Gyenge pulzus. Fel kell tennünk az asztalra. 892 01:11:42,594 --> 01:11:43,428 Háromra. 893 01:11:43,512 --> 01:11:45,848 - Egy, kettő, három. - Óvatosan! 894 01:11:47,099 --> 01:11:50,519 - Óvatosan! - Ez az. Az asztalra! Így ni. 895 01:11:52,229 --> 01:11:53,063 Jól van. 896 01:11:53,647 --> 01:11:54,898 - George! - George! 897 01:11:55,482 --> 01:11:56,483 George! 898 01:12:06,910 --> 01:12:08,161 Nem akarok meghalni. 899 01:12:10,080 --> 01:12:11,206 Hiszek. 900 01:12:14,042 --> 01:12:15,252 Hiszek. 901 01:12:19,965 --> 01:12:21,341 - Hé! - Hé, nyugi! 902 01:12:23,218 --> 01:12:24,386 George! 903 01:12:27,639 --> 01:12:29,183 Azt hittük, meghaltál. 904 01:12:31,393 --> 01:12:32,394 Meg is haltam. 905 01:12:38,108 --> 01:12:40,152 Jézus Krisztus bennem él. 906 01:12:42,487 --> 01:12:43,697 Bennem él. 907 01:12:44,323 --> 01:12:45,324 Bennem él. 908 01:12:45,991 --> 01:12:47,075 Meg kell mosakodnom. 909 01:12:47,159 --> 01:12:49,328 Ne engedd a zuhany alá! A hideg víz sokkot okozhat. 910 01:12:49,411 --> 01:12:51,622 - Várj! - Meg kell mosakodnom. 911 01:12:51,705 --> 01:12:52,873 - Várj! Ne! - Hagyj békén! 912 01:12:52,956 --> 01:12:55,542 Meg kell tisztulnom! Kérlek! 913 01:12:55,626 --> 01:12:57,169 Alleluja! 914 01:12:59,129 --> 01:13:00,422 Alleluja! 915 01:13:02,674 --> 01:13:03,717 Tiszta vagyok! 916 01:13:05,511 --> 01:13:06,512 Tiszta vagyok! 917 01:13:09,556 --> 01:13:12,392 Tiszta vagyok! Tiszta vagyok! 918 01:13:12,476 --> 01:13:14,394 Megkeresztellek 919 01:13:14,478 --> 01:13:17,231 az Atya, a Fiú 920 01:13:17,314 --> 01:13:19,233 és a Szentlélek nevében. 921 01:13:20,067 --> 01:13:21,193 Alleluja! 922 01:13:22,611 --> 01:13:24,071 - Alleluja! - Alleluja! 923 01:13:34,623 --> 01:13:35,916 Alleluja! 924 01:13:39,169 --> 01:13:42,798 Egy csodának vagyunk tanúi. 925 01:13:42,881 --> 01:13:43,799 {\an8}És George testvér... 926 01:13:43,882 --> 01:13:45,634 {\an8}AZ ÖRÖK ÉLET ÉS MEGVÁLTÁS TEMPLOMA 927 01:13:45,717 --> 01:13:48,554 {\an8}...szeretné megosztani történetét erről a csodáról. 928 01:13:48,637 --> 01:13:50,472 Úgyhogy fogadjátok szeretettel 929 01:13:50,556 --> 01:13:53,392 a volt nehézsúlyú világbajnokot, 930 01:13:53,475 --> 01:13:56,603 új testvérünket Krisztusban, George Foremant! 931 01:14:12,202 --> 01:14:13,620 Köszönöm, Stokes tiszteletes úr! 932 01:14:16,874 --> 01:14:17,708 Én... 933 01:14:18,876 --> 01:14:19,960 bunyóztam. 934 01:14:23,755 --> 01:14:25,424 Régen imádtam bunyózni. 935 01:14:38,645 --> 01:14:40,272 Az öltözőben voltam, és... 936 01:14:42,608 --> 01:14:44,693 Jézus Krisztus életre kelt bennem. 937 01:14:48,113 --> 01:14:48,947 És... 938 01:14:50,115 --> 01:14:51,325 És ezért... 939 01:14:52,534 --> 01:14:54,411 Istennek akarom áldozni az életem. 940 01:14:58,498 --> 01:14:59,333 Jól van. 941 01:15:00,167 --> 01:15:01,502 Prédikátor akarok lenni. 942 01:15:07,633 --> 01:15:08,634 Köszönöm, Jézus! 943 01:15:09,468 --> 01:15:11,303 - Dicsértessék az Úr! - Jól van. 944 01:15:12,179 --> 01:15:15,599 Talán talált végre valakit, aki megmondhatja neki, mit tegyen. 945 01:15:15,682 --> 01:15:17,267 Áldott legyen Jézus! 946 01:15:17,351 --> 01:15:19,520 - Alleluja! - Alleluja! 947 01:15:19,603 --> 01:15:20,979 - Igen. - Áldott legyen Jézus! 948 01:15:21,063 --> 01:15:22,189 Áldott legyen Jézus! 949 01:15:29,613 --> 01:15:31,615 Nem semmi show volt az odabent. 950 01:15:32,574 --> 01:15:34,368 Örülök, hogy itt volt. 951 01:15:35,202 --> 01:15:38,789 Gil csapdákat állított. Még eljuthatunk Alihoz. 952 01:15:39,748 --> 01:15:40,749 Végeztem. 953 01:15:41,792 --> 01:15:43,335 Nem bokszolok többet. 954 01:15:45,629 --> 01:15:47,923 - Bunyós vagy. - Nem vagyok az. 955 01:15:49,716 --> 01:15:50,801 Már nem. 956 01:15:53,387 --> 01:15:55,222 Hogy fogsz gondoskodni a gyerekeidről? 957 01:15:56,223 --> 01:15:57,891 Követni fogom Istent. 958 01:15:59,059 --> 01:16:02,020 Tudod, miről mondasz le, fiam? 959 01:16:02,604 --> 01:16:03,856 Tudja, én... 960 01:16:03,939 --> 01:16:06,191 Már ökölbe sem tudom szorítani a kezem. 961 01:16:06,900 --> 01:16:09,736 Mintha mélyen belém nyúlt volna... 962 01:16:10,821 --> 01:16:12,948 és kioltotta volna a dühömet. 963 01:16:14,157 --> 01:16:15,701 Ez a benned rejlő harag 964 01:16:16,493 --> 01:16:17,786 tett királlyá. 965 01:16:18,745 --> 01:16:19,746 Láttam. 966 01:16:20,455 --> 01:16:22,875 És most azt mondod, vége? 967 01:16:22,958 --> 01:16:27,337 Emlékszik, mikor azt mondta, az egyik egyenruhát egy másikra cserélte? 968 01:16:30,257 --> 01:16:31,592 Én is ezt teszem. 969 01:16:33,594 --> 01:16:36,513 Meg tudja érteni, ugye? 970 01:16:36,597 --> 01:16:38,765 Nekem nem volt beleszólásom, George. 971 01:16:40,017 --> 01:16:41,727 Más döntött helyettem. 972 01:16:44,021 --> 01:16:45,272 Helyettem is. 973 01:16:49,776 --> 01:16:51,445 Nem hiszek neked, George. 974 01:17:02,456 --> 01:17:06,460 Huszonnyolc évig az öklömet használtam, hogy tiszteletet vívjak ki. 975 01:17:08,295 --> 01:17:10,589 Ideje volt elkezdeni a szívemet használni. 976 01:17:11,590 --> 01:17:13,300 VILÁGBAJNOK - W.B.C. 977 01:17:13,383 --> 01:17:14,760 Csak nem tudtam, hogyan. 978 01:17:16,553 --> 01:17:19,264 Azt mondta: Big George Foreman van itt. 979 01:17:20,015 --> 01:17:22,726 Mire én: „Beatrice, te megőrültél. 980 01:17:22,809 --> 01:17:24,895 George Foreman nem jön a bajnokhoz, 981 01:17:24,978 --> 01:17:27,314 hacsak nem akar még egy verést.” 982 01:17:39,910 --> 01:17:42,079 Azért jöttem ide... 983 01:17:43,705 --> 01:17:46,792 hogy elmondjam, megtaláltam Jézust. 984 01:17:46,875 --> 01:17:47,918 Megtaláltad Jézust? 985 01:17:48,710 --> 01:17:51,713 Gratulálok, George! Nem tudtam, hogy elveszett. 986 01:17:54,800 --> 01:17:55,801 Azért jöttem... 987 01:17:57,761 --> 01:17:59,596 hogy a bocsánatodat kérjem. 988 01:17:59,680 --> 01:18:01,723 - A bocsánatomat? - Igen. 989 01:18:01,807 --> 01:18:03,725 Én ütöttelek ki. 990 01:18:03,809 --> 01:18:04,893 Tudod... 991 01:18:06,687 --> 01:18:07,980 Zaire után... 992 01:18:09,690 --> 01:18:12,234 gyűlöltelek, Muhammad. 993 01:18:13,527 --> 01:18:14,528 Tényleg. 994 01:18:15,654 --> 01:18:17,281 És meg akartalak ölni... 995 01:18:18,156 --> 01:18:19,533 a két kezemmel. 996 01:18:19,616 --> 01:18:23,078 Ne már! Visszavágót akarsz. Tudom. 997 01:18:23,161 --> 01:18:24,329 Mondd ki! 998 01:18:25,038 --> 01:18:26,498 Nem akarok visszavágót. 999 01:18:26,999 --> 01:18:29,751 Mondták, hogy prédikálni vonultál vissza, de nem hittem el. 1000 01:18:29,835 --> 01:18:30,669 Hát, én... 1001 01:18:31,503 --> 01:18:32,921 segíteni akarok az embereknek. 1002 01:18:33,005 --> 01:18:34,673 George, segíts nekem, jó? 1003 01:18:34,756 --> 01:18:37,759 Csak még egyszer küzdj meg Kenny Nortonnal. Üsd ki! 1004 01:18:37,843 --> 01:18:40,596 Kérlek, George, üsd ki! Mert én tuti nem tudom. 1005 01:18:40,679 --> 01:18:43,056 Ha kiütöd, nem ő lesz a legjobb kihívó. 1006 01:18:43,140 --> 01:18:44,683 Kapsz még egy esélyt a címre. 1007 01:18:44,766 --> 01:18:47,561 És mindketten jól járunk, nem? Áldott legyen az Úr! 1008 01:18:52,691 --> 01:18:55,777 Ebben nem segíthetek. 1009 01:19:01,742 --> 01:19:02,868 Jól van, testvér. 1010 01:19:04,161 --> 01:19:04,995 Rendben. 1011 01:19:07,247 --> 01:19:08,248 Megbocsátok. 1012 01:19:11,210 --> 01:19:13,003 George Foreman prédikátor. 1013 01:19:13,086 --> 01:19:15,047 Most már mindent láttam. 1014 01:19:23,972 --> 01:19:25,057 Szia! 1015 01:19:27,267 --> 01:19:29,686 - Mit keresel itt? - Szia, Michi! 1016 01:19:30,270 --> 01:19:33,190 - Szeretlek. - Michi, vidd be az öcsédet! 1017 01:19:33,899 --> 01:19:35,192 Menj be, George! 1018 01:19:39,530 --> 01:19:40,948 Mit keresel itt? 1019 01:19:46,995 --> 01:19:48,080 Azért jöttem... 1020 01:19:49,581 --> 01:19:53,669 hogy elmondjam, mennyire sajnálom, ahogy veled bántam. 1021 01:19:56,797 --> 01:19:58,048 Nem volt helyes. 1022 01:20:02,594 --> 01:20:06,598 „A szeretet ne legyen képmutató. 1023 01:20:06,682 --> 01:20:08,892 Ragaszkodjatok ahhoz, ami jó!” 1024 01:20:23,156 --> 01:20:23,991 Helló! 1025 01:20:27,494 --> 01:20:28,495 George vagyok. 1026 01:20:30,080 --> 01:20:31,832 Mary Joan Martelly. 1027 01:20:31,915 --> 01:20:35,627 Ugyanott ültél, amikor tanúságot tettem. 1028 01:20:41,008 --> 01:20:42,593 Mindig elöl ülsz? 1029 01:20:43,427 --> 01:20:46,388 Igen. Segít Istenre koncentrálni. 1030 01:20:53,812 --> 01:20:55,647 Hogy megy a prédikálás? 1031 01:20:56,690 --> 01:20:57,691 Nehéz. 1032 01:20:58,734 --> 01:20:59,568 Nagyon nehéz. 1033 01:21:00,068 --> 01:21:02,821 Nehezebb, mint ha arcon ütnek? 1034 01:21:06,533 --> 01:21:09,411 Néha majdnem ugyanolyan. 1035 01:21:10,996 --> 01:21:13,540 Boldog ember az, aki kitart. 1036 01:21:21,298 --> 01:21:24,343 Fivéreim és nővéreim, ma nem azért vagyok itt, 1037 01:21:24,968 --> 01:21:26,762 hogy magamat emeljem magasba, 1038 01:21:26,845 --> 01:21:29,348 hanem hogy Jézus Krisztus nevét magasztaljam. 1039 01:21:29,973 --> 01:21:33,352 Én olyan ember voltam, aki visszautasított minden vallást. 1040 01:21:33,435 --> 01:21:35,145 A „Jézus” csak szitokszó volt számomra, 1041 01:21:35,229 --> 01:21:37,606 de az Úr megváltoztatta az életemet. 1042 01:21:37,689 --> 01:21:39,399 Nem az Úr változtatott meg, 1043 01:21:39,483 --> 01:21:42,778 hanem Jimmy Young. Láttam, ahogy péppé vert. 1044 01:21:42,861 --> 01:21:44,488 Legalább megcsípted? 1045 01:21:46,615 --> 01:21:49,618 Nem hiányzik a ring, nagyfiú? 1046 01:21:53,205 --> 01:21:54,373 Inkább meghalok, 1047 01:21:54,915 --> 01:21:57,125 mint hogy visszatérjek a ringbe. 1048 01:21:58,460 --> 01:21:59,294 Most... 1049 01:22:04,424 --> 01:22:07,970 Rockefellerék összes pénze 1050 01:22:08,053 --> 01:22:09,972 és a Kennedyék összes pénze 1051 01:22:10,055 --> 01:22:11,598 összeadva 1052 01:22:11,682 --> 01:22:14,893 kevés lenne ahhoz, hogy én a ringbe még egyszer visszaszálljak. 1053 01:22:18,021 --> 01:22:20,315 Áldott legyen az Úr! Köszönjük, Jézus! 1054 01:22:20,399 --> 01:22:22,317 Jézus ma is él. 1055 01:22:24,444 --> 01:22:25,279 Nekem... 1056 01:22:26,029 --> 01:22:28,532 bűntudatom volt amiatt, ahogy vasárnap viselkedtem. 1057 01:22:28,615 --> 01:22:31,326 - Hogy viselkedtél? - Ridegen. 1058 01:22:32,870 --> 01:22:35,664 - Igen. - Nos, híres vagy. 1059 01:22:35,747 --> 01:22:37,541 És nem az istenfélelmedről. 1060 01:22:39,293 --> 01:22:40,711 Most már más vagyok. 1061 01:22:41,587 --> 01:22:44,006 Tudod, még nem jöttem rá a titkára annak, 1062 01:22:44,089 --> 01:22:47,134 hogyan lehet minden napot önmagáért élvezni. 1063 01:22:47,217 --> 01:22:50,721 Hogyan lehet a legtöbbet kihozni mindegyikből. 1064 01:22:50,804 --> 01:22:52,097 Vannak gyerekeid? 1065 01:22:55,100 --> 01:22:55,934 Igen. 1066 01:22:56,977 --> 01:22:59,688 Nem laknak velem, ami nehéz, 1067 01:22:59,771 --> 01:23:03,108 de mostantól sokkal gyakrabban fogok találkozni velük. 1068 01:23:04,067 --> 01:23:04,902 Bizony. 1069 01:23:06,028 --> 01:23:07,362 Ezt örömmel hallom. 1070 01:23:14,745 --> 01:23:16,496 - Köszönöm. - Szívesen. 1071 01:23:45,943 --> 01:23:46,777 Jól vagy? 1072 01:23:47,444 --> 01:23:49,988 - Igen. - Azt hittem, moziba megyünk. 1073 01:23:52,533 --> 01:23:53,951 Mutatni akarok valamit. 1074 01:23:55,410 --> 01:23:57,162 Szerinted mi ez? 1075 01:23:58,580 --> 01:24:00,541 Egy hit nélküli templom. 1076 01:24:02,251 --> 01:24:03,252 Nem. 1077 01:24:04,086 --> 01:24:05,712 Meg fogom venni. 1078 01:24:07,256 --> 01:24:08,966 És itt fogok prédikálni. 1079 01:24:10,300 --> 01:24:12,052 És a lehető legjobban fogom csinálni. 1080 01:24:13,428 --> 01:24:15,347 Terjesztem majd az Úr igéjét. 1081 01:24:20,394 --> 01:24:22,104 Hiszed, hogy képes vagyok rá? 1082 01:24:22,771 --> 01:24:23,772 Igen. 1083 01:24:24,439 --> 01:24:25,440 Hiszem. 1084 01:24:29,528 --> 01:24:32,114 ISTENI CSODA KÖZÖSSÉGI TEMPLOM 1085 01:24:32,197 --> 01:24:35,617 Harcolnunk kell a hitünkért. Mindenkinek, mindennap. 1086 01:24:35,701 --> 01:24:36,702 7 ÉVVEL KÉSŐBB 1087 01:24:36,785 --> 01:24:41,164 Egy vasárnap reggel, amikor ragyog a nap... 1088 01:24:44,251 --> 01:24:47,880 a férjed ott áll fürdőnadrágban, pokróccal a kezében, 1089 01:24:48,964 --> 01:24:50,174 és azt mondja: 1090 01:24:50,966 --> 01:24:52,885 „Vár a tenger, bébi!” 1091 01:24:53,677 --> 01:24:55,262 És azt gondolod magadban: 1092 01:24:57,014 --> 01:25:00,350 „Baj, ha kihagyok egyetlen kis misét?” 1093 01:25:03,312 --> 01:25:07,232 Ha nem pucolod a cipődet, akkor fényes lesz? 1094 01:25:07,316 --> 01:25:08,150 Nem. 1095 01:25:08,233 --> 01:25:11,028 - Ha nem mosod ki a ruhád, tiszta lesz? - Nem. 1096 01:25:11,111 --> 01:25:14,198 Ha nem küzdesz a hitedért, eltűnik. 1097 01:25:15,699 --> 01:25:17,910 Ez a dolgod. Harcolnod kell a hitedért. 1098 01:25:17,993 --> 01:25:19,536 Ha valamiért, akkor ezért harcolj! 1099 01:25:19,620 --> 01:25:20,454 Ámen. 1100 01:25:20,996 --> 01:25:22,289 AZ ÚR JÉZUS KRISZTUS EGYHÁZA 1101 01:25:22,372 --> 01:25:24,291 Köszönöm. Viszlát! 1102 01:25:25,167 --> 01:25:26,502 Rendben. Jól van. 1103 01:25:26,585 --> 01:25:27,836 Foreman atya! 1104 01:25:28,629 --> 01:25:29,963 Segítenie kell. 1105 01:25:31,006 --> 01:25:33,091 Edzené az unokámat, Jalent? 1106 01:25:33,759 --> 01:25:36,053 Ha lenne egy jó férfi példaképe 1107 01:25:36,136 --> 01:25:38,096 a fiúk helyett, akik... 1108 01:25:38,180 --> 01:25:42,601 Alival edzenék, de azzal nem, aki kikapott tőle. 1109 01:25:42,684 --> 01:25:45,979 - Jalen... - Jól van. Semmi baj. 1110 01:25:46,063 --> 01:25:48,065 Olyan, mint én voltam ennyi idősen. 1111 01:25:48,148 --> 01:25:49,525 Megtanítja bokszolni? 1112 01:25:49,608 --> 01:25:51,443 Nem a boksz a megoldás. 1113 01:25:51,527 --> 01:25:53,278 A válaszok itt vannak. 1114 01:25:53,362 --> 01:25:54,947 Fiatalember, olvasd a Bibliát, 1115 01:25:55,030 --> 01:25:57,032 járj templomba, és minden rendben lesz. 1116 01:25:57,115 --> 01:25:59,743 Rendben. Isten áldja! 1117 01:25:59,826 --> 01:26:01,578 - Szép napot! Rendben. - Oké. 1118 01:26:02,538 --> 01:26:03,997 Valaminek nagyon jó illata van. 1119 01:26:09,628 --> 01:26:11,255 - Szeretlek. - Szeretlek. 1120 01:26:12,422 --> 01:26:13,423 Hé! 1121 01:26:15,133 --> 01:26:16,385 Kezdesz nehéz lenni. 1122 01:26:16,468 --> 01:26:17,469 Gyere ide! 1123 01:26:17,553 --> 01:26:19,012 - Tudod, hogy szeretlek? - Aha. 1124 01:26:19,096 --> 01:26:21,139 - Jól van, adj egy puszit! - Nem. Kizárt. 1125 01:26:21,223 --> 01:26:23,517 Adj egy puszit! Gyere ide! Nem puszilod meg apát? 1126 01:26:23,600 --> 01:26:26,687 {\an8}...az ötödik körzetben terjedő utcai erőszakhullám. 1127 01:26:26,770 --> 01:26:29,231 {\an8}A rablás kapcsán két gyanúsítottat elfogtak. 1128 01:26:29,314 --> 01:26:31,984 - Rablási kísérlet... - Vidd át az öcsédet a másik szobába! 1129 01:26:32,067 --> 01:26:33,986 ...egy férfi kritikus állapotban van. 1130 01:26:34,069 --> 01:26:36,613 {\an8}A kiskorúakat óvadék nélkül tartják fogva. 1131 01:26:39,575 --> 01:26:40,576 Jól vagy? 1132 01:26:45,998 --> 01:26:47,791 A nagyanyja elhozta hozzám... 1133 01:26:49,001 --> 01:26:50,002 a múlt héten. 1134 01:26:50,627 --> 01:26:51,920 Pont ezt a gyereket. 1135 01:26:53,630 --> 01:26:57,801 De annyira el voltam telve magammal, amiért Istent szolgálom, hogy... 1136 01:27:00,804 --> 01:27:01,889 nem vettem észre. 1137 01:27:02,806 --> 01:27:04,349 Mit, George? 1138 01:27:07,102 --> 01:27:09,188 Látnom kellett volna, hogy mire van szüksége. 1139 01:27:11,732 --> 01:27:13,483 Nem rávenni, hogy tegye, amit én akarok. 1140 01:27:15,527 --> 01:27:18,530 ELADÓ ELADVA 1141 01:27:20,741 --> 01:27:23,952 George, biztos, hogy ezt akarod? 1142 01:27:25,537 --> 01:27:26,538 Igen. 1143 01:27:27,331 --> 01:27:31,877 Oké. Beszélek a bankkal, átvariáljuk pár befektetésed. 1144 01:27:33,128 --> 01:27:34,838 Jöjjenek! Mutatok valamit. 1145 01:27:36,089 --> 01:27:37,716 Van egy ötletem. 1146 01:27:48,477 --> 01:27:49,728 Jól van, itt vagyok. 1147 01:27:52,648 --> 01:27:53,857 Ez nehéz. 1148 01:27:53,941 --> 01:27:55,984 Segíts bevinni az ágyat! 1149 01:27:59,863 --> 01:28:01,156 Siessetek! 1150 01:28:04,284 --> 01:28:05,869 Jól néz ki. 1151 01:28:11,959 --> 01:28:14,211 - Feszítsétek meg a köteleket! - Akasszátok rá! 1152 01:28:14,294 --> 01:28:15,921 - Nehogy meglazuljanak! - Értem. 1153 01:28:20,300 --> 01:28:22,219 GEORGE FOREMAN IFJÚSÁGI ÉS KÖZÖSSÉGI KÖZPONT 1154 01:28:22,302 --> 01:28:23,387 MEGNYITÓ 1155 01:28:36,400 --> 01:28:39,486 Blokkoltam volna, de valaki felemelte a gyűrűt. 1156 01:28:39,570 --> 01:28:41,071 Sziasztok! Gyertek be! 1157 01:28:42,114 --> 01:28:43,740 Gyertek! Mulassatok jól! 1158 01:29:00,632 --> 01:29:02,551 Szia, Nate! Rég láttalak. 1159 01:29:02,634 --> 01:29:05,345 Jó a séród, haver! Majdnem olyan jó, mint az enyém. 1160 01:29:05,429 --> 01:29:07,097 MUHAMMAD ALI TANULÓSZOBA 1161 01:29:07,181 --> 01:29:08,557 Mi a helyzet? 1162 01:29:08,640 --> 01:29:10,267 Szia, csajszi! Hogy vagy? 1163 01:29:10,350 --> 01:29:11,435 Jól. 1164 01:29:11,518 --> 01:29:14,688 Hé, haver! Mindig kavarsz. Látlak ám. 1165 01:29:15,898 --> 01:29:17,065 Jól néz ki. 1166 01:29:22,321 --> 01:29:23,405 Minden rendben lesz. 1167 01:29:24,072 --> 01:29:25,115 Ne aggódjatok! 1168 01:29:25,199 --> 01:29:28,202 Ez még sosem fordult elő az ifjúsági központban. 1169 01:29:28,285 --> 01:29:30,704 - Ez teljesen érthetetlen. - Roberta, mi folyik itt? 1170 01:29:31,663 --> 01:29:35,292 Teljesen biztos benne? Mert elég hihetetlen. 1171 01:29:38,128 --> 01:29:42,090 Jól van. Nem, értem. Azonnal intézkedünk. 1172 01:29:46,303 --> 01:29:48,805 Az elektromos művek szerint nem fizettük ki a számlát. 1173 01:29:49,556 --> 01:29:50,390 Tényleg? 1174 01:29:50,974 --> 01:29:54,061 Kérd meg Dest, hogy intézze el. 1175 01:29:54,645 --> 01:29:56,188 Ma nem jött be. 1176 01:29:57,564 --> 01:29:58,941 Sajnálom, Mr. Foreman, 1177 01:29:59,024 --> 01:30:00,901 de nem értem, hogy nem tudott róla. 1178 01:30:00,984 --> 01:30:02,027 Mennyi maradt? 1179 01:30:02,110 --> 01:30:03,904 Valamivel több mint 2000 dollár. 1180 01:30:03,987 --> 01:30:05,197 Az nem lehet. 1181 01:30:06,365 --> 01:30:08,575 Csak használja a befektetéseimet, hogy a központ 1182 01:30:08,659 --> 01:30:09,826 nyitva maradhasson. 1183 01:30:09,910 --> 01:30:12,037 A befektetések az elmúlt évben becsődöltek. 1184 01:30:12,120 --> 01:30:13,622 Des azt mondta, jók vagyunk. 1185 01:30:13,705 --> 01:30:15,582 Sajnálom, de ez nem igaz. 1186 01:30:15,666 --> 01:30:18,085 Tuti részvényekbe fektetett, hogy egy életre kitartson. 1187 01:30:18,168 --> 01:30:20,879 Nem. Mind kockázatos volt. 1188 01:30:20,963 --> 01:30:22,172 Nem, ez... 1189 01:30:22,256 --> 01:30:25,759 Sajnálom, Foreman úr, de ha nem történik befizetés, 1190 01:30:25,843 --> 01:30:28,512 a banknak le kell foglalnia az ingatlant. 1191 01:30:58,667 --> 01:31:01,461 Roy szerint az egész város Desmondot keresi. 1192 01:31:02,379 --> 01:31:03,380 Így van. 1193 01:31:05,340 --> 01:31:06,842 Hagyd őt békén! 1194 01:31:09,011 --> 01:31:10,721 Mindent neki adtam. 1195 01:31:13,348 --> 01:31:14,641 És elvesztette. 1196 01:31:17,352 --> 01:31:18,896 Nem csak az ifjúsági központot. 1197 01:31:23,567 --> 01:31:26,195 Minden, amiért dolgoztam... 1198 01:31:29,781 --> 01:31:30,824 elveszett. 1199 01:31:30,908 --> 01:31:31,909 Nem. 1200 01:31:33,118 --> 01:31:36,330 Minden, amiért dolgoztál, itt van. 1201 01:31:40,959 --> 01:31:43,170 Kicsi korod óta... 1202 01:31:46,423 --> 01:31:49,009 próbáltalak a jó útra terelni. 1203 01:31:51,678 --> 01:31:52,846 De te megtaláltad. 1204 01:31:53,847 --> 01:31:55,265 Teljesen egyedül. 1205 01:31:56,308 --> 01:31:57,559 Megtaláltad Istent. 1206 01:31:59,144 --> 01:32:00,312 Higgy! 1207 01:32:03,815 --> 01:32:06,944 Ne hagyd, hogy Desmond Baker ezt is elvegye tőled! 1208 01:32:36,139 --> 01:32:36,974 Mondd! 1209 01:32:37,766 --> 01:32:41,895 Mondd, hogy máshova tetted a pénzt! Egy másik számlára, amiről nem tudok! 1210 01:32:42,646 --> 01:32:44,815 - Mondd, hogy nem tűnt el az egész! - Eltűnt. 1211 01:32:44,898 --> 01:32:47,526 - Elvesztettem. - Mondd, hogy nem tűnt el az egész! 1212 01:32:47,609 --> 01:32:48,819 Elvesztettem. 1213 01:32:59,413 --> 01:33:01,164 Sajnálom, George. 1214 01:33:10,674 --> 01:33:12,843 Kezdhetjük, Mr. Foreman. 1215 01:33:13,427 --> 01:33:16,054 Ezen a nyáron, amikor a családdal grillezel, 1216 01:33:16,138 --> 01:33:18,891 csak egy szósz olyan édes és füstszeres, 1217 01:33:18,974 --> 01:33:20,559 hogy mindenki szereti. 1218 01:33:20,642 --> 01:33:22,227 - Miss... - Azt mondtad, füstszeres. 1219 01:33:23,061 --> 01:33:24,062 Tényleg? 1220 01:33:24,146 --> 01:33:26,607 Igen. Nincs olyan szó, hogy „füstszeres”. 1221 01:33:31,653 --> 01:33:34,031 Helló! Hogy van? Köszönöm! 1222 01:33:34,114 --> 01:33:36,533 Aláírná, bajnok? Köszönöm! 1223 01:33:37,576 --> 01:33:38,577 - Helló! - Helló! 1224 01:33:38,660 --> 01:33:39,661 Nagyon köszönöm. 1225 01:33:43,916 --> 01:33:45,125 Köszönöm szépen! 1226 01:33:47,169 --> 01:33:48,378 Köszönöm. 1227 01:33:51,215 --> 01:33:53,050 Ha a családdal grillezel, 1228 01:33:53,133 --> 01:33:57,054 csak egy szósz olyan édes és fűszeres, 1229 01:33:57,137 --> 01:33:58,680 hogy mindenki szereti. 1230 01:34:00,015 --> 01:34:03,352 Miss Tammie eredeti, mesquite barbecue szósza. 1231 01:34:03,435 --> 01:34:04,686 Vigyék, amíg van! 1232 01:34:06,355 --> 01:34:09,441 Hozzáadom a pénzt Miss Tammie reklámjából. 1233 01:34:10,817 --> 01:34:12,027 Balek bankó. 1234 01:34:13,529 --> 01:34:16,448 Ezt kapod, ha balek vagy a tévében. 1235 01:34:16,532 --> 01:34:18,492 Minden cent számít, George. 1236 01:34:18,575 --> 01:34:20,202 Mindent eladtam, amim volt. 1237 01:34:21,995 --> 01:34:23,539 Spóroltam, ahol tudtam. 1238 01:34:27,167 --> 01:34:28,168 Hogy állunk? 1239 01:34:32,923 --> 01:34:34,174 Kevés. 1240 01:34:34,758 --> 01:34:35,884 Mennyire kevés? 1241 01:34:37,010 --> 01:34:38,387 Közel sem elég. 1242 01:36:10,020 --> 01:36:11,813 Tudom, hogy utálod. 1243 01:36:11,897 --> 01:36:13,649 Csak egy zsák. Nem utálom. 1244 01:36:14,274 --> 01:36:15,776 Bár mocskos. 1245 01:36:18,487 --> 01:36:20,697 - Gyere aludni! - Nem vagyok fáradt. 1246 01:36:20,781 --> 01:36:22,658 De holnap prédikációt tartasz. 1247 01:36:22,741 --> 01:36:24,284 Carl atya helyettesít. 1248 01:36:24,368 --> 01:36:25,619 Miért? 1249 01:36:27,204 --> 01:36:29,206 Hogy ne én mondjam meg nekik, 1250 01:36:29,289 --> 01:36:31,291 hogyan éljenek. 1251 01:36:31,375 --> 01:36:33,377 Nem az a dolga egy lelkipásztornak? 1252 01:36:33,460 --> 01:36:35,754 Az én hibám, hogy nincs pénz, Joan. 1253 01:36:36,463 --> 01:36:37,840 Ne mondd ezt, George! 1254 01:36:37,923 --> 01:36:39,591 Tudtam, milyen ember Des. 1255 01:36:41,176 --> 01:36:42,886 Mégis megbíztam benne? 1256 01:36:53,730 --> 01:36:55,148 Újra bunyóznom kell. 1257 01:36:59,194 --> 01:37:00,988 Megesküdtél, hogy nem fogsz. 1258 01:37:04,116 --> 01:37:07,077 Amikor először odajöttél a templomban, 1259 01:37:07,870 --> 01:37:11,456 olyan embert láttam, aki meg akarja változtatni az életét. 1260 01:37:11,540 --> 01:37:13,500 Abba az emberbe szerettem bele. 1261 01:37:14,543 --> 01:37:17,838 A régi énedet nem ismerem. 1262 01:37:17,921 --> 01:37:19,298 És nem is akarom megismerni. 1263 01:37:20,340 --> 01:37:21,175 Joan! 1264 01:37:22,509 --> 01:37:24,928 Csak két dologhoz értek. 1265 01:37:26,597 --> 01:37:28,849 A bokszhoz és prédikáláshoz. 1266 01:37:31,685 --> 01:37:32,853 De a prédikálás... 1267 01:37:36,773 --> 01:37:38,567 A prédikálásból nem lehet megélni. 1268 01:37:39,318 --> 01:37:41,403 Mi van, ha visszatér a haragod? 1269 01:37:45,324 --> 01:37:47,284 Ha anélkül nem nyerhetsz? 1270 01:37:51,705 --> 01:37:54,082 Lépj előre! Lépj hátra! 1271 01:37:54,166 --> 01:37:56,460 Lépj balra! Jobbra! 1272 01:37:57,169 --> 01:37:59,296 Lépj előre! Hátra! 1273 01:37:59,379 --> 01:38:02,049 Balra! Jobbra! 1274 01:38:02,132 --> 01:38:04,468 Lépj előre! Vissza! 1275 01:38:04,551 --> 01:38:06,762 Balra! Jobbra! Remek! 1276 01:38:06,845 --> 01:38:09,306 Most! Blokkolj! 1277 01:38:12,267 --> 01:38:13,644 Amikor abbahagytad a bokszolást, 1278 01:38:16,438 --> 01:38:18,440 majdnem összetörted a szívem. 1279 01:38:21,151 --> 01:38:22,694 Úgy éreztem, engem hagytál el. 1280 01:38:25,781 --> 01:38:27,074 De visszajöttem. 1281 01:38:27,699 --> 01:38:29,201 És folytattam. 1282 01:38:30,077 --> 01:38:30,911 És... 1283 01:38:31,787 --> 01:38:33,622 fura dolog történt. 1284 01:38:33,705 --> 01:38:35,666 Eszembe jutott, ki vagyok. 1285 01:38:38,710 --> 01:38:40,295 Boldog vagyok itt, George. 1286 01:38:41,588 --> 01:38:43,590 Egyszer csinált belőlem valamit, Doc. 1287 01:38:45,217 --> 01:38:46,844 Újból meg tudja tenni. 1288 01:38:46,927 --> 01:38:49,137 Joe Louis megpróbált visszajönni. 1289 01:38:49,847 --> 01:38:52,015 Marciano majdnem megölte a ringben. 1290 01:38:52,099 --> 01:38:56,019 Joe Louis legfelülről akarta kezdeni. De mi alulról kezdjük. 1291 01:38:56,103 --> 01:38:58,772 Öreg vagy. Bohócnak fognak tartani minket. 1292 01:38:58,856 --> 01:39:00,816 Nem, ha folyton nyerünk. 1293 01:39:01,441 --> 01:39:02,442 Doc! 1294 01:39:03,735 --> 01:39:05,821 Véghez vihetünk valamit. 1295 01:39:06,947 --> 01:39:09,950 Valamit, amit elképzelni sem tudnak. 1296 01:39:11,410 --> 01:39:16,582 Amikor úgy kelünk, hogy aznap a bajnoki címért küzdünk, 1297 01:39:17,624 --> 01:39:19,960 ó, ember, 1298 01:39:20,043 --> 01:39:21,962 más lesz a levegő íze. 1299 01:39:23,130 --> 01:39:26,258 Másképp néz majd ki a nap. 1300 01:39:28,010 --> 01:39:30,929 Csak két ember fog számítani ezen a földön. 1301 01:39:31,430 --> 01:39:33,265 És mi leszünk az a kettő. 1302 01:39:41,815 --> 01:39:42,941 Mennyi a súlyod? 1303 01:39:44,234 --> 01:39:45,611 Mennyire súlyos? 1304 01:39:45,694 --> 01:39:47,946 Azt kérdeztem, mennyi a súlyod? 1305 01:39:48,030 --> 01:39:49,323 Ja, hogy mennyi a súlyom? 1306 01:39:50,490 --> 01:39:52,576 - Ja, a mérlegen. - Igen. 1307 01:39:55,913 --> 01:39:58,665 Olyan 135 körül. 1308 01:39:58,749 --> 01:40:02,002 Inkább 130, de mondjuk 13... 1309 01:40:02,085 --> 01:40:03,462 Szerintem 135. 1310 01:40:03,545 --> 01:40:05,797 Tudtommal hazudni bűn. 1311 01:40:09,927 --> 01:40:12,679 Úgy 143 kiló vagyok, 1312 01:40:12,763 --> 01:40:15,057 144 reggeli után. 1313 01:40:15,891 --> 01:40:18,185 Fogyj le 120-ra... 1314 01:40:19,645 --> 01:40:20,687 aztán hívj! 1315 01:40:39,373 --> 01:40:41,166 Összement az edzőcuccom. 1316 01:40:55,556 --> 01:40:57,432 Hé, George, nyugi! 1317 01:40:58,517 --> 01:41:00,060 Még szívrohamot kapsz. 1318 01:41:04,022 --> 01:41:05,566 Ez nem volt szép, George. 1319 01:41:35,387 --> 01:41:37,347 Jól van, ki kér palacsintát? 1320 01:41:37,431 --> 01:41:40,017 Én kérek. Naná! 1321 01:41:41,268 --> 01:41:42,311 Tessék, bébi. 1322 01:41:42,394 --> 01:41:45,147 Igen. Kérek vagy ötöt. 1323 01:42:51,255 --> 01:42:53,966 Oké. Gyerünk fel! 1324 01:42:54,591 --> 01:42:55,968 Ott megy a bunyó. 1325 01:42:59,012 --> 01:43:00,013 Boksz! 1326 01:43:15,320 --> 01:43:16,655 Gyerünk, állj elé! 1327 01:43:18,365 --> 01:43:19,658 Állj elé! 1328 01:43:20,492 --> 01:43:21,785 Állj elé! 1329 01:43:28,125 --> 01:43:29,293 Mozgasd a lábad! 1330 01:43:32,963 --> 01:43:34,673 Gyerünk! Gyerünk, George! 1331 01:43:37,509 --> 01:43:38,635 Szét! 1332 01:43:45,225 --> 01:43:48,187 Új trükkökre lesz szükséged. 1333 01:43:48,270 --> 01:43:51,732 Új karok és lábak is jól jönnének. 1334 01:43:52,941 --> 01:43:55,652 Ez nem vicces, George. Ez nem vicces. 1335 01:44:24,348 --> 01:44:25,432 Mi a baj? 1336 01:44:30,729 --> 01:44:33,732 Azt hiszem, az Úr szólt hozzám az éjjel. 1337 01:44:47,579 --> 01:44:49,081 Mit mondott? 1338 01:44:53,085 --> 01:44:54,711 Látomást mutatott. 1339 01:44:56,338 --> 01:44:57,339 Rólad. 1340 01:44:57,923 --> 01:45:00,843 Megint megnyerted a nehézsúlyú bajnokságot. 1341 01:45:05,389 --> 01:45:06,890 Nem tudom megmagyarázni. 1342 01:45:09,142 --> 01:45:10,143 Mintha... 1343 01:45:11,979 --> 01:45:16,024 A ring közepén fog felemelni, 1344 01:45:16,108 --> 01:45:19,528 hogy te több millió ember előtt magasztalhasd őt. 1345 01:45:41,175 --> 01:45:42,593 Hogy érzed magad? 1346 01:45:44,887 --> 01:45:45,888 Jól. 1347 01:45:46,597 --> 01:45:48,182 Ma este élesben megy. 1348 01:45:49,558 --> 01:45:52,769 Ideje felébreszteni az öreg tigrist, és munkára bírni. 1349 01:45:54,438 --> 01:45:55,814 Neki már vége, Doc. 1350 01:45:57,274 --> 01:45:59,026 Ma másképp csináljuk. 1351 01:45:59,109 --> 01:46:01,153 Fiam, a ringben nincs új módszer. 1352 01:46:01,945 --> 01:46:03,614 Ő van, és te vagy. 1353 01:46:03,697 --> 01:46:05,824 Van, aki ad, és van, aki kap. 1354 01:46:06,742 --> 01:46:08,493 - Bunyó. - Boksz. 1355 01:46:10,454 --> 01:46:11,455 Ez egy sport. 1356 01:46:12,706 --> 01:46:13,707 Szabályokkal. 1357 01:46:18,504 --> 01:46:20,214 Remélem, tudod, mit csinálsz. 1358 01:46:24,259 --> 01:46:29,515 {\an8}GEORGE FOREMAN STEVE ZOUSKI ELLEN 1987. MÁRCIUS 9. 1359 01:46:39,775 --> 01:46:44,279 George Foreman tíz éve nem lépett a ringbe. 1360 01:46:44,363 --> 01:46:48,033 Hogy néz ki egyáltalán ez az újjászületett Foreman? 1361 01:46:48,116 --> 01:46:51,995 Zouski nem világbajnok, de tapasztalt harcos, 1362 01:46:52,079 --> 01:46:53,956 és George-ot ma veszély fenyegeti. 1363 01:46:54,039 --> 01:46:56,375 Tudod, mi rémít meg a legjobban? 1364 01:46:56,458 --> 01:46:57,709 Hogy kiüt egy csöves? 1365 01:46:58,377 --> 01:46:59,211 Nem. 1366 01:46:59,920 --> 01:47:02,256 Hogy levegyem a köntösöm ennyi ember előtt. 1367 01:47:02,881 --> 01:47:05,425 Amikor utoljára láttak, úgy néztem ki, mint Superman. 1368 01:47:05,509 --> 01:47:09,054 Most úgy nézel ki, mint a Michelin baba. Ez nem szépségverseny. 1369 01:47:16,436 --> 01:47:17,479 Jól van! 1370 01:47:27,614 --> 01:47:31,201 Uraim, megvolt az eligazítás az öltözőben. 1371 01:47:31,285 --> 01:47:33,412 Tartsák be az utasításokat! 1372 01:47:33,495 --> 01:47:36,540 Tiszta küzdelmet akarok. George... 1373 01:47:36,623 --> 01:47:39,543 Ne nézz rá! Össze akar zavarni. 1374 01:47:39,626 --> 01:47:40,627 Öklöket össze! 1375 01:47:41,420 --> 01:47:42,713 Gyerünk, rajta! 1376 01:47:47,885 --> 01:47:52,472 George Foreman a legvalószínűtlenebb visszatérést kezdi el ma. 1377 01:47:52,556 --> 01:47:55,309 - Jól van, George. - Fel a kezekkel! 1378 01:47:58,020 --> 01:48:00,522 A sacramentói közönség kezd nyugtalankodni. 1379 01:48:00,606 --> 01:48:03,358 - Ne táncoljatok! - Akcióra vágynak. 1380 01:48:08,322 --> 01:48:09,907 Ne játszadozz vele! 1381 01:48:14,119 --> 01:48:16,496 Bunyózni jöttél, vagy inkább hazamennél? Gyerünk! 1382 01:48:17,164 --> 01:48:18,916 Gyerünk! Bunyózz! Bunyózni akarsz? 1383 01:48:26,340 --> 01:48:27,716 Ez az! 1384 01:48:31,178 --> 01:48:33,055 Olcsó húzás a csengetés után. 1385 01:48:50,697 --> 01:48:51,740 Engedd szabadjára! 1386 01:48:53,242 --> 01:48:56,036 Most vagy soha. Engedd szabadjára! 1387 01:48:56,119 --> 01:48:57,663 A magam módján csinálom, Doc. 1388 01:48:59,331 --> 01:49:00,707 A magam módján. 1389 01:49:15,180 --> 01:49:18,517 Én mondom, George még mindig tud ütni. 1390 01:49:23,397 --> 01:49:25,983 Gyerünk! Üsd meg, ahogy Fraziert! 1391 01:49:30,404 --> 01:49:31,697 Végezz vele! 1392 01:49:31,780 --> 01:49:32,990 Végezz vele! 1393 01:49:35,826 --> 01:49:38,495 Zouski nagy bajban van. 1394 01:49:38,579 --> 01:49:40,205 Igen, ez az. Ez az! 1395 01:49:41,290 --> 01:49:43,584 Ne már! Nem látja, hogy megsérült? Állítsa le! 1396 01:49:43,667 --> 01:49:45,085 Tegye a dolgát! Gyerünk! 1397 01:49:46,295 --> 01:49:47,462 Tegye a dolgát! 1398 01:49:48,255 --> 01:49:49,882 Gyerünk, George! 1399 01:49:53,635 --> 01:49:57,639 - Elég! - Vége. A bíró eleget látott. 1400 01:49:57,723 --> 01:50:01,435 Foreman nagy győzelemmel tér vissza. 1401 01:50:11,111 --> 01:50:13,906 Éljenek a kövér, öreg, kopasz fickók! 1402 01:50:13,989 --> 01:50:16,158 Igen! Mutasd meg nekik, George! 1403 01:50:16,241 --> 01:50:18,076 A RING NAGY VISSZATÉRÉS 1-0 1404 01:50:18,160 --> 01:50:21,663 A morajlás, amit hallanak, a visszatérő George Foreman-expressz. 1405 01:50:21,747 --> 01:50:24,625 Jobb, ha tudják: jön, mint a gőzös. 1406 01:50:24,708 --> 01:50:26,043 Van egy régi mondás: 1407 01:50:26,126 --> 01:50:28,045 „A harcban nem az számít, mekkora az ember, 1408 01:50:28,128 --> 01:50:30,422 hanem az, hogy mekkora az emberben a harc.” 1409 01:50:30,506 --> 01:50:34,009 A sok szakértő, aki azon élcelődött, hogy mekkora George, 1410 01:50:34,092 --> 01:50:35,844 már nem nevet. 1411 01:50:36,678 --> 01:50:40,390 Foreman felcsigázta az egész bokszvilág érdeklődését. 1412 01:50:41,058 --> 01:50:44,853 Még sosem volt olyan bokszoló, aki ilyen sokáig távol maradt a ringtől, 1413 01:50:44,937 --> 01:50:46,855 majd visszatért a versenybe. 1414 01:50:46,939 --> 01:50:50,234 Milyen messzire juthat el? 1415 01:50:55,989 --> 01:50:59,660 Ma este itt van velünk a volt nehézsúlyú világbajnok, 1416 01:50:59,743 --> 01:51:01,078 George Foreman. 1417 01:51:02,663 --> 01:51:04,540 - Örülök, hogy látom, George. - Én is. 1418 01:51:06,083 --> 01:51:07,709 Mondja csak, George, 1419 01:51:07,793 --> 01:51:11,046 hol találja azokat a fickókat, akikkel bunyózik? 1420 01:51:11,129 --> 01:51:14,800 Főleg benzinkutaknál, kocsmákban, tekepályákon. 1421 01:51:16,426 --> 01:51:19,263 - Erős konkurencia lehet. - Igen. 1422 01:51:19,346 --> 01:51:21,807 De meguntam, hogy azt mondják, 1423 01:51:21,890 --> 01:51:24,768 csak akkor bunyózom velük, ha lélegeztetőn vannak. Hazugság. 1424 01:51:24,852 --> 01:51:28,146 Legalább öt nappal a meccs előtt le kell jönniük a gépről. 1425 01:51:29,481 --> 01:51:31,233 Meséljen a fiairól, George! 1426 01:51:31,316 --> 01:51:32,484 Négy fiam van. 1427 01:51:32,568 --> 01:51:34,528 Mi a nevük? 1428 01:51:34,611 --> 01:51:39,074 Ifjabb George Foreman, III. George Foreman, IV. és V. George Foreman. 1429 01:51:39,700 --> 01:51:43,537 Azt akartam, legyen bennük valami közös. Ugyanaz a nevük. 1430 01:51:43,620 --> 01:51:45,956 Ha egy felemelkedik, mind felemelkedünk. 1431 01:51:46,039 --> 01:51:48,667 Ha egyikük bajba kerül, mind bajba kerülünk. 1432 01:51:48,750 --> 01:51:49,751 Ehhez mit szólnak? 1433 01:51:51,128 --> 01:51:54,381 Evander Holyfielddel fog megküzdeni Atlantic Cityben, igaz? 1434 01:51:54,464 --> 01:51:55,465 Igen! 1435 01:51:55,549 --> 01:51:59,052 Az a végzetem, hogy újra elnyerjem a nehézsúlyú bajnoki övet. 1436 01:51:59,136 --> 01:52:00,679 Itt az idő, gyerekek! 1437 01:52:02,514 --> 01:52:04,433 Oké, rendben. Tessék! 1438 01:52:05,517 --> 01:52:07,853 {\an8}HOLYFIELD FOREMAN ELLEN CÍMMÉRKŐZÉS - 1991. 04. 19. 1439 01:52:07,936 --> 01:52:09,396 {\an8}Folytatjuk a hetedik menettel. 1440 01:52:09,479 --> 01:52:11,732 {\an8}Holyfield, ahogy az várható volt, vezet. 1441 01:52:11,815 --> 01:52:12,816 A te akaratod, Uram. 1442 01:52:14,151 --> 01:52:17,070 {\an8}És újra megingatja Foremant egy kegyetlen ballal. 1443 01:52:18,280 --> 01:52:21,033 {\an8}George még talpon van. De meddig? 1444 01:52:22,367 --> 01:52:24,286 Most Foreman támad. 1445 01:52:25,078 --> 01:52:26,496 Ez az, George! 1446 01:52:27,664 --> 01:52:30,125 {\an8}Micsoda ütés! Holyfield inog. 1447 01:52:31,084 --> 01:52:34,880 Kemény ütések! Senki sem hitte, hogy Foreman eddig bírja. 1448 01:52:36,048 --> 01:52:38,258 - Kapd el! - Ezt a menetet sokáig emlegetni fogják. 1449 01:52:38,342 --> 01:52:41,136 George Foreman nem viccel! 1450 01:52:41,220 --> 01:52:43,305 És a tömeg talpon van. 1451 01:52:43,388 --> 01:52:49,311 117-100-zal a győztes egyöntetű döntéssel 1452 01:52:49,394 --> 01:52:55,025 vitathatatlanul a világ nehézsúlyú világbajnoka: 1453 01:52:55,108 --> 01:53:00,280 Evander Holyfield. 1454 01:53:02,866 --> 01:53:04,284 Mr. Foreman! 1455 01:53:05,911 --> 01:53:06,954 Remek meccs volt. 1456 01:53:07,037 --> 01:53:09,164 Még egy menet, és elkapta volna. 1457 01:53:09,248 --> 01:53:10,082 Köszönöm. 1458 01:53:15,337 --> 01:53:16,421 Foglaljon helyet! 1459 01:53:20,926 --> 01:53:22,177 Jó reggelt! 1460 01:53:22,261 --> 01:53:23,512 Minek köszönhetjük? 1461 01:53:23,595 --> 01:53:26,223 Ezúttal tudni akarom, hogy állnak a dolgok. 1462 01:53:26,849 --> 01:53:29,434 - Megjött az HBO-csekk? - Ma reggel. 1463 01:53:30,102 --> 01:53:33,272 Azt mondták, remélik, legalább nullszaldós lesz. 1464 01:53:40,404 --> 01:53:41,405 Mi az? 1465 01:53:46,702 --> 01:53:48,996 {\an8}BETÉTEK ÖSSZESEN: 10 285 000 DOLLÁR 1466 01:53:52,624 --> 01:53:54,918 A kivonat többi része is tetszeni fog. 1467 01:53:55,002 --> 01:53:56,837 Az a kis grillszerződés, amit aláírt, 1468 01:53:56,920 --> 01:53:59,715 kezd komoly pénzt hozni. 1469 01:53:59,798 --> 01:54:00,841 Tényleg? 1470 01:54:00,924 --> 01:54:04,136 Meglep, hogy egy nagydarab, kövér pasit választottak, 1471 01:54:04,219 --> 01:54:06,096 hogy a grillel a fogyást propagálja. 1472 01:54:06,680 --> 01:54:07,764 Az ifjúsági központ? 1473 01:54:07,848 --> 01:54:11,268 Elég pénz van a számlán, hogy sokáig nyitva maradjon. 1474 01:54:11,935 --> 01:54:14,605 Nyugodtan kijelenthetjük, hogy soha többé nem kell bokszolnia. 1475 01:54:15,647 --> 01:54:17,566 Hála az égnek! 1476 01:54:22,696 --> 01:54:23,822 Mi az? 1477 01:54:26,909 --> 01:54:28,410 Még nem ért véget a munkánk. 1478 01:54:31,997 --> 01:54:34,041 Talán rosszul hallottam, George. 1479 01:54:35,918 --> 01:54:37,336 Jól hallottad. 1480 01:54:39,087 --> 01:54:40,088 A látomásod... 1481 01:54:43,050 --> 01:54:44,676 igaz volt. 1482 01:54:45,511 --> 01:54:46,845 Ő elvégezte a munkát. 1483 01:54:47,679 --> 01:54:49,806 Most rajtunk a sor. 1484 01:55:00,025 --> 01:55:01,860 A harc elkezdődött. 1485 01:55:01,944 --> 01:55:04,655 Három évvel azután, hogy Evander Holyfield legyőzte, 1486 01:55:04,738 --> 01:55:07,449 Big George Foreman, aki most 45 éves, 1487 01:55:07,533 --> 01:55:10,661 visszaküzdötte magát a címmérkőzéshez. 1488 01:55:10,744 --> 01:55:13,330 De óvatosabban kéne bánnia a kívánságaival. 1489 01:55:13,413 --> 01:55:17,209 Michael Moorer, az új nehézsúlyú világbajnok. 1490 01:55:17,292 --> 01:55:19,711 Új bajnok, ereje teljében, 1491 01:55:19,795 --> 01:55:23,465 aki gyors, erős és higanymozgású. 1492 01:55:24,842 --> 01:55:28,637 Moorer 35 győzelméből harmincat kiütéssel ért el. 1493 01:55:28,720 --> 01:55:30,764 Nagyon nehéz ellene küzdeni. 1494 01:55:31,431 --> 01:55:34,268 A nehézsúlyú boksz történetének első balkezes bajnoka. 1495 01:55:34,351 --> 01:55:36,979 Legyőzte Evander Holyfieldet, 1496 01:55:37,062 --> 01:55:39,022 aki megverte Big George-ot. 1497 01:55:39,106 --> 01:55:43,443 Sosem volt még 45 éves nehézsúlyú bajnok. 1498 01:55:43,527 --> 01:55:46,655 George Foremannek nem a győzelem a tét, 1499 01:55:46,738 --> 01:55:48,031 hanem a túlélés. 1500 01:55:48,115 --> 01:55:49,408 Hogy lehet legyőzni? 1501 01:55:55,163 --> 01:55:57,833 EDZŐTEREM 1502 01:56:17,394 --> 01:56:19,688 NEHÉZSÚLYÚ VILÁGBAJNOKSÁG 1503 01:56:19,771 --> 01:56:23,901 MOORER FOREMAN ELLEN ESTE 7-KOR, 1994. NOVEMBER 5. 1504 01:56:28,238 --> 01:56:29,740 Menj távolabb! 1505 01:56:33,744 --> 01:56:34,578 Gyerünk! 1506 01:56:38,415 --> 01:56:40,834 Úgy tűnik, Moorernek sikerült lelepleznie 1507 01:56:40,918 --> 01:56:43,253 George Foreman erejének mítoszát. 1508 01:56:44,796 --> 01:56:46,215 Gyerünk, fiam! Mit csinálsz? 1509 01:56:46,298 --> 01:56:48,300 Erős jobbos Moorertől. 1510 01:56:48,383 --> 01:56:51,386 Foreman vesztésre áll, minden pontozásban hátrányban van. 1511 01:56:51,470 --> 01:56:53,680 Valahányszor George jelentős ütést visz be, 1512 01:56:53,764 --> 01:56:56,517 Moorer két-három másikkal viszonozza. 1513 01:56:56,600 --> 01:57:00,020 Nehéz dolga van egy fiatalabb, gyorsabb bunyóssal. 1514 01:57:00,103 --> 01:57:01,355 George nem tud időzíteni. 1515 01:57:01,438 --> 01:57:05,234 Nagyon lassú és lomha. Ennél dinamikusabbra számítottam. 1516 01:57:08,529 --> 01:57:10,948 Moorer ledarálja George-ot. 1517 01:57:13,534 --> 01:57:14,743 Kifogyott a szuszból. 1518 01:57:14,826 --> 01:57:16,787 Nyugi! Nyugalom! 1519 01:57:16,870 --> 01:57:19,331 Foreman bal szeme bedagadt. 1520 01:57:19,414 --> 01:57:21,750 Nagyon fáradtnak tűnik, Jim. 1521 01:57:23,418 --> 01:57:25,212 Minden elismerést megérdemel, 1522 01:57:25,295 --> 01:57:28,924 de mégis egy 45 éves férfi a fiatalok sportjában. 1523 01:57:35,055 --> 01:57:38,725 Moorer bevágja, Foreman álla bánja! 1524 01:57:42,479 --> 01:57:44,523 Istenem! Védd meg! 1525 01:57:58,871 --> 01:58:01,123 Egész életemben harcoltam. 1526 01:58:04,835 --> 01:58:06,503 Sokáig azért, 1527 01:58:06,587 --> 01:58:09,173 mert úgy éreztem, gyűlöl a világ. 1528 01:58:11,341 --> 01:58:13,051 Csóróman! 1529 01:58:20,184 --> 01:58:22,269 Úgy hívom, „gettóököl”. 1530 01:58:22,352 --> 01:58:24,938 Bárhol, bármikor megküzdök George Foremannel. 1531 01:58:37,576 --> 01:58:38,994 De megváltoztam. 1532 01:58:41,830 --> 01:58:45,083 Kilenc menet a világ legjobbja ellen. 1533 01:58:45,167 --> 01:58:48,086 Nincs miért szégyenkezned, fiam. Nincs miért. 1534 01:58:48,170 --> 01:58:50,005 Semmi baj. Rendben van. 1535 01:58:54,301 --> 01:58:55,427 Jól vagy? 1536 01:59:10,776 --> 01:59:12,611 Gyerünk, George! Gyerünk! 1537 01:59:21,662 --> 01:59:24,915 Padlóra kellett kerülnöm, 1538 01:59:24,998 --> 01:59:26,083 hogy végre megértsem... 1539 01:59:29,294 --> 01:59:33,131 Minden, amit kerestem, eleve ott volt. 1540 01:59:44,893 --> 01:59:45,936 És ezzel... 1541 01:59:47,729 --> 01:59:50,566 a lehetetlenre is képes az ember. 1542 01:59:56,530 --> 01:59:58,532 Egy jobbhorogtól Moorer a padlóra kerül! 1543 01:59:58,615 --> 02:00:01,410 Hihetetlen pontos jobbhorog. 1544 02:00:04,913 --> 02:00:07,833 - Nem hiszem el. - Megtörtént! 1545 02:00:07,916 --> 02:00:10,169 Öt. Hat. 1546 02:00:10,252 --> 02:00:12,754 - Maradj lent! - Hét. 1547 02:00:12,838 --> 02:00:16,675 Nyolc. Kilenc. Tíz. 1548 02:00:17,926 --> 02:00:19,344 Megtörtént! 1549 02:00:20,762 --> 02:00:24,099 George Foreman az új nehézsúlyú világbajnok. 1550 02:00:33,066 --> 02:00:35,569 A bokszolóból lett prédikátor térdre rogyott, 1551 02:00:35,652 --> 02:00:39,072 nem azért, mert vereséget szenvedett, hanem mert győzött, és hálát ad. 1552 02:00:55,047 --> 02:00:56,089 Köszönöm. 1553 02:00:56,840 --> 02:00:58,050 Nem, én köszönöm. 1554 02:00:59,259 --> 02:01:01,220 Nehézsúlyú világbajnok vagy. 1555 02:01:01,970 --> 02:01:04,097 - Sikerült! - Sikerült! 1556 02:01:04,181 --> 02:01:05,807 - Sikerült! - Sikerült! 1557 02:01:10,938 --> 02:01:11,939 Sikerült! 1558 02:01:23,617 --> 02:01:29,331 Huszonöt éves pályafutásom alatt nem láttam ehhez hasonlót, Gil. 1559 02:01:29,414 --> 02:01:34,419 A legidősebb nehézsúlyú világbajnok, George Foreman. 1560 02:01:49,226 --> 02:01:54,022 {\an8}45 ÉVESEN GEORGE VISSZANYERTE A NEHÉZSÚLYÚ BAJNOKI CÍMET, 1561 02:01:54,106 --> 02:01:58,277 {\an8}MIUTÁN 20 ÉVVEL KORÁBBAN ELVESZTETTE. 1562 02:02:07,411 --> 02:02:10,080 {\an8}GEORGE ÉS MUHAMMAD ALI JÓ BARÁTOK LETTEK. 1563 02:02:10,163 --> 02:02:13,166 {\an8}ALI HALÁLÁIG SZINTE MINDENNAP BESZÉLTEK TELEFONON EGYMÁSSAL. 1564 02:02:18,922 --> 02:02:20,591 {\an8}1998-BAN CHARLES „DOC” BROADUS 1565 02:02:20,674 --> 02:02:22,676 {\an8}BEKERÜLT AZ ÖKÖLVÍVÓ-HÍRESSÉGEK CSARNOKÁBA. 1566 02:02:42,404 --> 02:02:44,531 GEORGE HAT GYEREKÉT GEORGE-NAK NEVEZTE EL... 1567 02:02:44,615 --> 02:02:46,742 ÖT FIÚT ÉS EGY LÁNYT, GORGETTÁT. 1568 02:02:47,201 --> 02:02:48,660 KÖZÖSSÉGI KÖZPONT 1569 02:02:48,744 --> 02:02:51,580 {\an8}GEORGE A MAI NAPIG PRÉDIKÁL TEMPLOMÁBAN, 1570 02:02:51,663 --> 02:02:53,874 {\an8}ÉS MŰKÖDTETI IFJÚSÁGI KÖZPONTJÁT HOUSTONBAN. 1571 02:03:47,302 --> 02:03:49,012 1999-BEN GEORGE ELADTA 1572 02:03:49,096 --> 02:03:51,765 A „GEORGE FOREMAN GRILL” JOGAIT 137 MILLIÓ DOLLÁRÉRT, 1573 02:03:51,849 --> 02:03:54,059 ÍGY TEMPLOMA ÉS IFJÚSÁGI KÖZPONTJA FENNMARADHAT. 1574 02:03:54,726 --> 02:03:55,978 „A SPORT AZ SPORT. 1575 02:03:56,061 --> 02:04:01,191 AZ SZÁMÍT, HOGY HOGYAN LÉPÜNK KI A RINGBŐL.” - BIG GEORGE FOREMAN 1576 02:09:01,742 --> 02:09:03,744 Feliratok magyar szövege: Tölgyesi Zsuzsanna