1
00:00:45,212 --> 00:00:47,965
28 éves voltam, amikor meghaltam.
2
00:01:13,782 --> 00:01:16,368
IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN
3
00:01:18,704 --> 00:01:21,582
{\an8}Az életem Houston ötödik
kerületében kezdődött.
4
00:01:21,665 --> 00:01:24,668
{\an8}Egész Texas
legkeményebb utcái voltak.
5
00:01:25,919 --> 00:01:27,171
Gyere le!
6
00:01:28,130 --> 00:01:30,299
Semmi sem volt könnyű.
7
00:01:30,382 --> 00:01:32,009
Minden nap egy harc volt.
8
00:01:55,866 --> 00:01:56,867
Ó, Uram!
9
00:02:06,919 --> 00:02:09,045
Majd lesz áram, amint lehet.
10
00:02:19,681 --> 00:02:20,516
Gloria!
11
00:02:21,475 --> 00:02:22,309
Mary!
12
00:02:23,644 --> 00:02:25,354
Tessék, Roy.
13
00:02:26,647 --> 00:02:27,773
És George.
14
00:02:33,153 --> 00:02:35,864
Adjatok hálát Istennek az ételért!
15
00:02:37,491 --> 00:02:38,617
Hajtsatok fejet!
16
00:02:40,619 --> 00:02:43,705
Mennyei Atyánk, köszönjük az ételt!
17
00:02:43,789 --> 00:02:46,542
Pontosan tudod, mi kell ennek a családnak.
18
00:02:47,167 --> 00:02:50,087
Az Úr az én pásztorom, nem szűkölködöm.
19
00:02:50,170 --> 00:02:51,880
- Ámen.
- Ámen.
20
00:02:58,178 --> 00:03:01,598
Olyan éhes vagyok,
hogy az asztalt is meg tudnám enni.
21
00:03:08,105 --> 00:03:09,231
Köszönöm, Mary.
22
00:03:09,898 --> 00:03:11,859
Mary mindig meglátta bennem a jót.
23
00:03:12,901 --> 00:03:14,278
Szerettem ezt benne.
24
00:03:29,543 --> 00:03:30,544
Figyelj!
25
00:03:32,796 --> 00:03:35,299
Holnap egész nap dolgozni fogok,
26
00:03:36,091 --> 00:03:39,428
úgyhogy reggel elmész Gloriával
az új iskolába! Megértetted?
27
00:03:42,181 --> 00:03:46,476
Ha még egyszer évet kell ismételned,
sosem tudod behozni a lemaradást.
28
00:03:48,937 --> 00:03:51,899
Ígérd meg, hogy nem verekszel!
29
00:03:54,401 --> 00:03:55,861
Megígérem.
30
00:04:22,554 --> 00:04:25,265
- Jó reggelt, osztály!
- Jó reggelt!
31
00:04:25,349 --> 00:04:27,768
Mindenki lapozzon a 16. oldalra!
32
00:04:31,688 --> 00:04:33,357
Ki akar hangosan olvasni?
33
00:04:53,418 --> 00:04:55,796
Jason, mutasd, mit tudsz!
34
00:04:56,964 --> 00:04:59,508
„Texas a magányos csillag állama...”
35
00:05:24,491 --> 00:05:26,285
Mit bámulsz, Foreman?
36
00:05:27,744 --> 00:05:28,996
Semmit.
37
00:05:29,079 --> 00:05:31,623
Mi a baj? Egy darab kenyérre sincs pénzed?
38
00:05:33,876 --> 00:05:36,170
Mit szólsz ehhez a ronda bőrdarabhoz?
39
00:05:36,795 --> 00:05:37,713
Kéred?
40
00:05:41,341 --> 00:05:42,176
Menj érte!
41
00:05:43,886 --> 00:05:46,763
George nem is annyira Foreman,
mint inkább „Csóróman”.
42
00:05:48,140 --> 00:05:49,766
Foreman.
43
00:05:50,642 --> 00:05:53,145
Hogy mondod, Csóróman?
44
00:05:58,317 --> 00:05:59,151
Mi az?
45
00:06:02,487 --> 00:06:05,532
Most mi a nevem, te hülye?
Mondd ki! Mondd ki a nevem!
46
00:06:14,249 --> 00:06:16,793
A harag volt a válaszom mindenre.
47
00:06:19,463 --> 00:06:21,798
És nem tudtam megállni,
hogy ne verekedjek.
48
00:06:22,925 --> 00:06:25,010
Ez volt az egyetlen dolog,
amiben jó voltam.
49
00:06:32,893 --> 00:06:36,897
LYONS SUGÁRÚT
50
00:07:41,837 --> 00:07:43,088
Elnézést, uram.
51
00:07:44,882 --> 00:07:46,008
Hé!
52
00:07:48,635 --> 00:07:49,928
- Ne!
- Le a földre!
53
00:07:50,012 --> 00:07:51,388
Fogd le a kezét!
54
00:07:51,471 --> 00:07:52,472
A tárcáját!
55
00:07:54,558 --> 00:07:55,642
Meglepetés!
56
00:07:56,768 --> 00:07:58,478
Nem unatkoztatok, mi?
57
00:08:02,608 --> 00:08:04,443
Rendőrség! Megállni!
58
00:08:31,220 --> 00:08:33,304
Itt kell lenniük valahol.
59
00:08:42,231 --> 00:08:43,232
Gyerünk, Butch!
60
00:08:45,192 --> 00:08:47,444
Azt mondták, valahol ott látták.
61
00:08:49,112 --> 00:08:51,698
- Mondd, mit látsz!
- Gyerünk! Keresd!
62
00:08:53,033 --> 00:08:54,117
Keresd!
63
00:08:54,201 --> 00:08:56,119
Rajta, jó kutya! Gyerünk!
64
00:09:00,249 --> 00:09:01,250
Találtál valamit?
65
00:09:02,209 --> 00:09:03,418
Keresd!
66
00:09:03,502 --> 00:09:05,045
Ügyes! Keresd!
67
00:09:11,260 --> 00:09:13,220
Gyerünk! Keresd!
68
00:09:18,559 --> 00:09:20,894
- Rajta!
- Próbáljuk a szomszéd utcában!
69
00:09:21,895 --> 00:09:22,896
Gyerünk!
70
00:09:26,024 --> 00:09:28,527
Menjünk! Nem juthatott messze.
71
00:09:44,918 --> 00:09:47,880
Ha otthagytad az iskolát,
és 16-22 éves vagy,
72
00:09:47,963 --> 00:09:52,009
a Job Corps majd megtanít,
hogyan szerezz jó munkát.
73
00:09:52,092 --> 00:09:54,720
A Job Corps-nál
egy Job Corps-központban lakhatsz,
74
00:09:54,803 --> 00:09:56,847
ingyenes orvosi és fogászati ellátás,
75
00:09:56,930 --> 00:10:00,976
tiszta ruha, saját ágy
és napi háromszori étkezés jár majd.
76
00:10:01,059 --> 00:10:03,187
Még pénzt is kapsz miközben tanulsz.
77
00:10:03,270 --> 00:10:06,106
Adj magadnak egy esélyt!
78
00:10:07,941 --> 00:10:09,610
Úgy hívják, Job Corps.
79
00:10:14,531 --> 00:10:18,035
Olyan képzésben részesülnék,
amivel állást szerezhetek.
80
00:10:18,660 --> 00:10:20,621
Havonta egy kicsit fizetnek is.
81
00:10:23,624 --> 00:10:25,375
Hova küldenek?
82
00:10:26,835 --> 00:10:27,836
Nem tudom.
83
00:10:28,795 --> 00:10:31,089
Ahová csak akarnak.
84
00:10:43,227 --> 00:10:44,228
Nézz rám!
85
00:10:45,437 --> 00:10:47,773
Többre vagy képes, mint amit mutatsz.
86
00:10:49,191 --> 00:10:50,275
Tudom, anya.
87
00:10:54,780 --> 00:10:56,448
El akarsz menni a Job Corps-hoz?
88
00:10:58,033 --> 00:10:59,034
Igen.
89
00:10:59,117 --> 00:11:01,119
Akkor adj bele mindent, George!
90
00:11:02,246 --> 00:11:04,623
Ne szaladj haza azért,
mert hiányzom neked!
91
00:11:05,999 --> 00:11:08,001
Ezúttal fejezd be, amit elkezdtél!
92
00:11:11,004 --> 00:11:12,005
Úgy lesz.
93
00:11:15,425 --> 00:11:20,722
JOB CORPS
PLEASANTON, KALIFORNIA
94
00:11:20,806 --> 00:11:23,141
Fejlesztjük a készségeidet.
Tréningezünk.
95
00:11:23,225 --> 00:11:24,268
A JÖVŐNK A MUNKA
96
00:11:24,351 --> 00:11:27,145
Megtanítjuk, hogy tiszteld magad
és másokat.
97
00:11:27,229 --> 00:11:30,274
Megmutatjuk az előre vezető utat,
mindegy, mi van mögötted.
98
00:11:30,357 --> 00:11:31,358
Gyerünk, fiam!
99
00:11:32,025 --> 00:11:35,404
Üdv a Job Corps-nál!
Itt egy jobb jövő kezdődik.
100
00:11:35,487 --> 00:11:36,530
Tessék az ágyneműd.
101
00:11:36,613 --> 00:11:37,906
Van neved, nagyfiú?
102
00:11:38,532 --> 00:11:40,450
Igen, van.
103
00:11:40,534 --> 00:11:42,202
George Foreman.
104
00:11:42,286 --> 00:11:44,329
A laktanya a délnyugati sarokban lesz.
105
00:11:44,413 --> 00:11:45,330
Tízkor lámpaoltás.
106
00:11:45,414 --> 00:11:48,750
Nincs ivás, dohányzás,
káromkodás, nők, verekedés.
107
00:11:50,961 --> 00:11:53,547
- Enni is kapunk?
- Naponta háromszor az étkezdében.
108
00:11:53,630 --> 00:11:56,091
Az egyetlen és megismételhetetlen
Mrs. Moontól.
109
00:12:14,318 --> 00:12:15,903
Ez csak egy ágy.
110
00:12:30,876 --> 00:12:34,880
SZERETLEK, GEORGE. TARTS KI!
- ANYA
111
00:13:17,673 --> 00:13:18,841
Kapcsold ki!
112
00:13:28,642 --> 00:13:31,061
- Valami bajod van a zenével?
- Lehet.
113
00:13:32,563 --> 00:13:34,064
Mindig így fel vagy húzva?
114
00:13:34,147 --> 00:13:35,649
Amikor tanulni próbálok.
115
00:13:51,290 --> 00:13:53,292
Már tudom, miért vagy itt.
116
00:13:56,003 --> 00:14:00,048
Azért, mert kiaknázatlan lehetőségek
lakoznak bennem.
117
00:14:00,757 --> 00:14:02,134
Mármint apám szerint.
118
00:14:02,217 --> 00:14:05,012
Azt mondta: „Addig haza ne gyere,
amíg ki nem aknázod őket!”
119
00:14:07,848 --> 00:14:11,351
Hívjuk ki a C-hálót egy meccsre!
Mit szólsz?
120
00:14:15,105 --> 00:14:17,858
Én átmegyek a menzára.
121
00:14:18,901 --> 00:14:19,902
Egyedül.
122
00:14:24,198 --> 00:14:25,324
Ez már beszéd!
123
00:14:32,581 --> 00:14:34,541
Biztos az öltözőben hagytad.
124
00:14:34,625 --> 00:14:37,586
Nem. Valaki ellopta.
125
00:14:38,295 --> 00:14:39,838
Nyugodj meg, haver!
126
00:14:39,922 --> 00:14:44,885
Nézd, evés után
jelenthetjük az irodában, jó?
127
00:14:48,347 --> 00:14:50,682
A csokisütit nekem köszönheted.
128
00:14:50,766 --> 00:14:53,310
Miért? Nem látok rajtad kötényt.
129
00:14:53,936 --> 00:14:56,939
Rájöttek, hogy mesterien bánok
a számokkal.
130
00:14:57,022 --> 00:15:00,150
Ellenőriztették velem
az egész étkezde rendelését.
131
00:15:00,234 --> 00:15:01,610
És észrevettem valamit.
132
00:15:01,693 --> 00:15:05,113
Egy adag süti kevesebbe kerül,
mint egy adag bab.
133
00:15:05,739 --> 00:15:06,823
Na és?
134
00:15:06,907 --> 00:15:10,160
„Na és?”
Kicseréltem pár számot a heti rendelésen.
135
00:15:10,244 --> 00:15:13,705
És a költségcsökkentés miatt
sokkal több csokisütit kapunk.
136
00:15:15,082 --> 00:15:17,376
És sokkal kevesebb bélgázt.
137
00:15:25,592 --> 00:15:26,426
Mi?
138
00:15:55,914 --> 00:15:56,915
Mit csinálsz?
139
00:16:03,213 --> 00:16:04,214
Nyisd ki!
140
00:16:05,048 --> 00:16:05,883
Nyisd ki!
141
00:16:11,054 --> 00:16:13,807
- Elvetted a cipőmet?
- Nem! Kérlek, ne!
142
00:16:13,891 --> 00:16:16,268
Add ide! El akarod lopni a cipőmet?
143
00:16:16,894 --> 00:16:18,270
- Anyámtól kaptam.
- Ne!
144
00:16:18,353 --> 00:16:20,564
Mégis mit művelsz?
145
00:16:20,647 --> 00:16:23,483
- Ne, engedj el!
- Ereszd el! Hagyd abba!
146
00:16:24,067 --> 00:16:25,611
Menj innen! Kifelé!
147
00:16:32,201 --> 00:16:33,493
Hova mész?
148
00:16:36,580 --> 00:16:37,998
Az a te műved?
149
00:16:42,920 --> 00:16:44,171
Sétáljunk és dumáljunk!
150
00:16:51,512 --> 00:16:53,096
Mr. Broadus!
151
00:16:53,180 --> 00:16:55,557
Szövetségi tulajdon volt,
amit tönkretettél.
152
00:16:55,641 --> 00:16:57,017
Csak két választásom van.
153
00:16:57,100 --> 00:16:59,436
Vagy börtönbe küldelek, vagy haza.
154
00:16:59,520 --> 00:17:01,146
A srác ellopta a cipőmet.
155
00:17:01,730 --> 00:17:03,941
Anyám keményen dogozott, hogy megvehesse.
156
00:17:04,023 --> 00:17:06,527
- Honnan ez a düh?
- Nincs bennem düh.
157
00:17:07,986 --> 00:17:08,987
Szállj be!
158
00:17:15,077 --> 00:17:16,787
Mióta itt vagy,
159
00:17:16,869 --> 00:17:19,039
kiütötted három társadat...
160
00:17:19,873 --> 00:17:21,541
és egy ártatlan ajtót.
161
00:17:21,625 --> 00:17:22,917
Tiszteletlenek voltak.
162
00:17:23,001 --> 00:17:24,127
Az ajtó is?
163
00:17:30,592 --> 00:17:32,052
Van pénzed buszjegyre?
164
00:17:36,056 --> 00:17:36,890
Nincs.
165
00:17:41,144 --> 00:17:42,145
Tessék.
166
00:18:01,498 --> 00:18:03,667
Nem mehetek haza, Mr. Broadus.
167
00:18:09,506 --> 00:18:10,507
Nem lehet.
168
00:18:12,301 --> 00:18:13,385
Ez a hely...
169
00:18:15,304 --> 00:18:16,555
Ez mindenem.
170
00:18:20,767 --> 00:18:21,977
Kérem.
171
00:18:57,137 --> 00:18:58,138
Bokszoltál már?
172
00:19:02,476 --> 00:19:03,810
Csak utcai bunyók.
173
00:19:03,894 --> 00:19:06,605
Bokszról beszélek, nem bunyóról.
174
00:19:07,314 --> 00:19:08,357
Az egy sport.
175
00:19:09,233 --> 00:19:10,442
Szabályokkal.
176
00:19:12,819 --> 00:19:14,530
Hallgattam a rádióban.
177
00:19:17,658 --> 00:19:18,659
Megtanítalak rá.
178
00:19:22,204 --> 00:19:23,664
Elég nagy és ronda vagy hozzá.
179
00:19:24,706 --> 00:19:26,208
Meg akarod tanulni?
180
00:19:28,919 --> 00:19:29,920
Igen, uram.
181
00:19:32,047 --> 00:19:33,590
Ne kelljen megbánnom!
182
00:19:41,473 --> 00:19:43,767
George, ő Royce.
183
00:19:43,851 --> 00:19:45,853
Ő lesz ma az ellenfeled.
184
00:19:46,562 --> 00:19:49,022
Ne aggódj, nagyfiú! Finom leszek.
185
00:19:49,898 --> 00:19:52,985
Ez a sportszerűség jele a harc előtt.
186
00:19:53,569 --> 00:19:55,571
Jelzi, hogy nem akarjátok
kinyírni egymást.
187
00:19:55,654 --> 00:19:57,281
Csak két sportoló vagytok,
188
00:19:57,364 --> 00:19:59,491
akik ki akarják deríteni, ki a jobb.
189
00:20:00,325 --> 00:20:01,743
Ezért...
190
00:20:02,494 --> 00:20:05,914
a bokszolók
összeérintik a kesztyűjüket. Így.
191
00:20:05,998 --> 00:20:07,916
Rendben? Gyerünk!
192
00:20:08,000 --> 00:20:10,002
Menj fel! Lássuk, mit tudsz!
193
00:20:28,687 --> 00:20:32,441
- Oké, Royce, mutasd meg neki!
- Ha azt mondom, „boksz”, akkor kezdtek.
194
00:20:37,529 --> 00:20:40,199
Akartok fogadni? Fogadás?
195
00:20:41,200 --> 00:20:42,534
Leroy Jackson, mi?
196
00:20:44,953 --> 00:20:46,371
Boksz!
197
00:20:50,667 --> 00:20:52,085
Adj neki, Royce! Adj neki!
198
00:20:58,300 --> 00:20:59,343
Maradj nyugton!
199
00:21:12,022 --> 00:21:13,315
Üsd meg, George!
200
00:21:16,068 --> 00:21:17,110
Mozogjon a lábad!
201
00:21:17,194 --> 00:21:20,614
Ha úgy állsz, mint egy szobor,
fejedre szarik egy galamb.
202
00:21:27,913 --> 00:21:28,747
Kelj fel!
203
00:21:30,582 --> 00:21:33,877
Szállj ki a ringből! Kifelé!
Semmi keresnivalód ott.
204
00:21:36,797 --> 00:21:38,090
Ez az, Royce!
205
00:21:49,601 --> 00:21:52,479
Mázlija volt. Ennyi az egész.
206
00:22:04,157 --> 00:22:06,118
Figyelj, fiam! Tudom, hogy nem...
207
00:22:06,201 --> 00:22:07,661
Nem vagyok a fia.
208
00:22:07,744 --> 00:22:08,996
Szerencsére.
209
00:22:09,079 --> 00:22:11,206
Nem akarnám,
hogy a fiam szerencsének hívja,
210
00:22:11,290 --> 00:22:12,916
amikor tisztességesen megverték.
211
00:22:13,000 --> 00:22:15,711
Mindenki rajtam röhögött maga miatt.
212
00:22:15,794 --> 00:22:17,838
Mit érdekel téged, hogy mit gondolnak?
213
00:22:17,921 --> 00:22:20,299
Hat hónapja
Royce sem tudott többet, mint te.
214
00:22:21,133 --> 00:22:22,134
Én tanítottam meg rá.
215
00:22:23,552 --> 00:22:24,761
Téged is megtaníthatlak.
216
00:22:29,766 --> 00:22:32,311
Van benned erő, az biztos.
217
00:22:32,394 --> 00:22:33,896
De ennyi.
218
00:22:35,856 --> 00:22:36,690
Tessék.
219
00:22:39,902 --> 00:22:41,486
Megtanulsz ütni.
220
00:22:47,659 --> 00:22:49,286
Gyakoroljuk a lábmunkát.
221
00:22:50,287 --> 00:22:52,039
Kezdjük egy ütéssel!
222
00:22:52,789 --> 00:22:55,209
Rendben? Üss egyet!
223
00:22:59,254 --> 00:23:01,089
Most a másikkal.
224
00:23:10,807 --> 00:23:12,601
Láttad, mit csináltam?
225
00:23:12,684 --> 00:23:15,896
Az elme irányítja a testet, nem fordítva.
226
00:23:16,939 --> 00:23:20,192
A legnagyobb ellenség minden csatában...
227
00:23:21,860 --> 00:23:23,237
itt bent van.
228
00:23:24,488 --> 00:23:27,324
Kigúnyoltad Royce-ot,
amikor körbetáncolt, igaz?
229
00:23:27,407 --> 00:23:29,326
- Felvágott vele.
- Nem.
230
00:23:29,826 --> 00:23:32,329
Kényszeríteni próbált,
hogy oda menj, ahova akarta,
231
00:23:32,412 --> 00:23:34,873
hogy be tudja vinni azt az ütést,
amire készült.
232
00:23:35,749 --> 00:23:40,045
És figyelte a ringet is,
a gyenge pontokat, a lehetőségeket.
233
00:23:40,629 --> 00:23:44,132
Ez nem csak az ütésekről szól,
George. Gondolkodni is kell.
234
00:23:45,259 --> 00:23:48,679
Rendben. Lépj előre a bal lábaddal!
235
00:23:49,930 --> 00:23:51,765
Csúsztasd előre a jobb lábad!
236
00:23:52,808 --> 00:23:54,935
Ne egyenesen előre, hanem oldalra.
237
00:23:55,894 --> 00:23:56,728
Vissza!
238
00:23:58,522 --> 00:24:01,275
Ez az! Lépj előre!
239
00:24:02,568 --> 00:24:03,402
Lépj hátra!
240
00:24:04,695 --> 00:24:06,071
Balra!
241
00:24:06,989 --> 00:24:08,198
Jobbra!
242
00:24:09,950 --> 00:24:11,451
Állj elém! Eléd vágok.
243
00:24:12,786 --> 00:24:13,787
Vágj elém!
244
00:24:14,830 --> 00:24:16,039
Jó.
245
00:24:42,274 --> 00:24:43,275
Gyerünk!
246
00:24:44,026 --> 00:24:45,944
Gyerünk!
247
00:24:53,785 --> 00:24:55,954
- Ó, láttam egy nőt.
- Egy nőt?
248
00:24:56,038 --> 00:24:58,665
George! Mary, hívd ide a fivéreidet!
249
00:24:58,749 --> 00:25:00,959
Sonny, Roy, George van a vonalban!
250
00:25:01,043 --> 00:25:03,712
- A bátyám?
- Nem. A mi bátyánk.
251
00:25:04,296 --> 00:25:05,881
Igen, mindenki itt van.
252
00:25:06,423 --> 00:25:07,591
- Szia, George!
- Szia!
253
00:25:07,674 --> 00:25:09,426
- Hiányzol nekünk.
- Szia!
254
00:25:12,221 --> 00:25:15,098
- Hogy vagy?
- Lángba borítom a világot.
255
00:25:15,182 --> 00:25:17,142
25 centtel emelték az óradíjam.
256
00:25:17,226 --> 00:25:19,186
Ó, király!
257
00:25:19,269 --> 00:25:20,938
Király? Milyen király?
258
00:25:21,021 --> 00:25:24,107
Jaj, nem! Ezt Kaliforniában így mondják.
259
00:25:24,191 --> 00:25:26,026
Nem jöhetsz vissza Texasba,
ha így beszélsz.
260
00:25:31,114 --> 00:25:33,909
- Sokat járok edzeni.
- Kosárlabdázni?
261
00:25:33,992 --> 00:25:37,162
Nem. Találtam valami jobbat.
262
00:25:37,246 --> 00:25:39,164
Bokszolni tanulok.
263
00:25:39,248 --> 00:25:41,416
Ne mondd, hogy már megint verekszel!
264
00:25:41,500 --> 00:25:44,253
- Nem verekszem.
- Akkor minek hívod, George?
265
00:25:44,336 --> 00:25:47,214
Boksz. Egy sport szabályokkal.
266
00:25:47,297 --> 00:25:48,507
És jó vagyok benne.
267
00:25:48,590 --> 00:25:50,801
Isten a tanúm,
nem akarom, hogy verekedj.
268
00:25:50,884 --> 00:25:53,345
Isten? Mi köze ennek Istenhez, anya?
269
00:25:53,428 --> 00:25:55,264
Ne mondd, hogy úgy eltávolodtál tőlünk,
270
00:25:55,347 --> 00:25:57,432
hogy már nem tudod,
mi köze Istennek az életedhez!
271
00:25:57,516 --> 00:26:00,185
- Anya, csak próbálok... Anya?
- Kérem, dobjon be 10 centet!
272
00:26:00,269 --> 00:26:01,144
Anya!
273
00:26:01,770 --> 00:26:03,647
- George!
- Kérem, dobjon be 10 centet!
274
00:26:04,523 --> 00:26:07,860
Kérem, dobjon be 10 centet
a következő perchez!
275
00:26:08,902 --> 00:26:11,071
Kérem, dobjon be 10 centet!
276
00:26:19,746 --> 00:26:21,915
Gyerünk, Royce, földre vele!
277
00:26:21,999 --> 00:26:24,334
Jól van, George. Menni fog.
278
00:26:24,418 --> 00:26:25,294
Boksz!
279
00:26:28,922 --> 00:26:31,675
Gyerünk, vágj elé! Vágj elé!
280
00:26:46,106 --> 00:26:47,357
Ez az!
281
00:26:49,818 --> 00:26:51,320
A szobatársam!
282
00:27:02,080 --> 00:27:03,665
Lehet, hogy késni fogok este.
283
00:27:03,749 --> 00:27:04,958
Tudom, megígértem.
284
00:27:05,792 --> 00:27:06,793
Megpróbálom.
285
00:27:12,382 --> 00:27:14,927
A feleségem szerint
túl sok időt áldozok erre a helyre.
286
00:27:16,136 --> 00:27:18,555
- Bokszolt?
- Profi voltam.
287
00:27:19,181 --> 00:27:21,350
Megnyertem az első 24 meccsemet.
288
00:27:22,184 --> 00:27:23,185
És aztán?
289
00:27:23,268 --> 00:27:26,730
Sajnos az egyik egyenruhát
egy másikra kellett cserélnem.
290
00:27:27,272 --> 00:27:31,068
Látom, a Boxing Newst olvasod.
291
00:27:31,151 --> 00:27:33,278
- Igen.
- Rajongó lettél?
292
00:27:33,362 --> 00:27:35,489
- Joe Fraziert néztem.
- Igen?
293
00:27:35,572 --> 00:27:36,990
Nagyon jó.
294
00:27:37,950 --> 00:27:40,744
Bírnám, ha nekem is meglenne mindez.
295
00:27:41,578 --> 00:27:45,499
JOE-É AZ EGÉSZ VILÁG
296
00:27:45,582 --> 00:27:47,709
Nehézsúlyú világbajnok akarok lenni.
297
00:27:50,254 --> 00:27:52,297
Lassíts, George! Lassíts!
298
00:27:52,381 --> 00:27:54,591
Nem lassíthatok. Gyorsítanom kell.
299
00:27:54,675 --> 00:27:57,970
- Azt mondta, szervez pár meccset.
- Igen, és fogok is.
300
00:27:58,053 --> 00:27:58,971
Oké.
301
00:27:59,513 --> 00:28:02,057
De előbb meg kell nyerned pár versenyt.
302
00:28:02,140 --> 00:28:05,143
Utána jöhet az Aranykesztyű.
303
00:28:05,227 --> 00:28:08,438
Aztán pedig megcélozhatjuk az olimpiát.
304
00:28:08,522 --> 00:28:09,731
Mikor lesz?
305
00:28:10,566 --> 00:28:12,484
Jövő nyáron, Mexikóvárosban.
306
00:28:12,568 --> 00:28:15,445
De mi megvárjuk a következőt.
307
00:28:15,529 --> 00:28:18,574
Öt éved van, hogy felkészülj és fejlődj.
308
00:28:18,657 --> 00:28:20,242
Öt év?
309
00:28:20,325 --> 00:28:21,952
Addigra öregember leszek.
310
00:28:22,035 --> 00:28:23,287
Figyelj, George!
311
00:28:23,370 --> 00:28:25,831
Még sosem láttam senkit így ütni.
312
00:28:25,914 --> 00:28:29,334
De még ha keményebben edzel is,
mint bárki valaha,
313
00:28:29,418 --> 00:28:33,380
kizárt, hogy jövőre kijuss az olimpiára.
314
00:28:37,426 --> 00:28:38,302
{\an8}MEXIKÓ '68
315
00:28:38,385 --> 00:28:39,428
{\an8}EGY ÉVVEL KÉSŐBB
316
00:28:39,511 --> 00:28:41,972
{\an8}Az oroszok uralják
a mexikóvárosi olimpiát.
317
00:28:42,055 --> 00:28:43,682
{\an8}Három aranyérem, míg az USA-nak egy.
318
00:28:43,765 --> 00:28:45,559
{\an8}FOREMAN CEPULIS ELLEN
NEHÉZSÚLYÚ DÖNTŐ
319
00:28:46,894 --> 00:28:49,229
Az oroszok a végére hagyták a legjobbat.
320
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
A legendás Jonas Čepulis
203 meccset nyert meg.
321
00:28:53,317 --> 00:28:54,318
Gyerünk, George!
322
00:28:56,361 --> 00:28:59,072
Amerika utolsó reménye
a 19 éves George Foreman,
323
00:28:59,156 --> 00:29:01,366
aki még csak egy éve bokszol.
324
00:29:02,701 --> 00:29:04,995
Úgy tűnhet, semmi esélye az aranyra.
325
00:29:05,078 --> 00:29:06,371
Gyerünk!
326
00:29:06,997 --> 00:29:10,584
Senki sem látott még
ekkora különbséget az olimpiai ringben.
327
00:29:11,084 --> 00:29:14,338
Lehetetlen, amit Foremantől kérnek ma.
328
00:29:15,589 --> 00:29:19,384
Az orosz korán megadja az alaphangot,
leckézteti a zöldfülűt.
329
00:29:19,468 --> 00:29:21,053
Gyerünk, ébresztő!
330
00:29:23,013 --> 00:29:24,348
Üsd meg! Kapd el!
331
00:29:27,267 --> 00:29:28,393
Ébredj fel!
332
00:29:34,733 --> 00:29:36,318
Egy nagy balkezes George Foremantől.
333
00:29:36,944 --> 00:29:37,778
Láttad?
334
00:29:40,280 --> 00:29:41,406
Igen!
335
00:29:41,490 --> 00:29:42,783
Igen!
336
00:29:42,866 --> 00:29:46,078
A Corps bokszolója fordít a meccsen.
337
00:29:46,870 --> 00:29:50,123
Foreman ütészáport zúdít az ellenfélre.
338
00:29:50,207 --> 00:29:52,668
Čepulis nagyon rosszul néz ki.
339
00:30:00,884 --> 00:30:03,762
- Állj! Ennyi!
- A bíró leállította a meccset.
340
00:30:05,097 --> 00:30:08,851
A 19 éves George Foreman aranyérmet nyert,
óriási meglepetés ez.
341
00:30:11,645 --> 00:30:12,688
Igen!
342
00:30:12,771 --> 00:30:15,107
- Aranyérmet nyert.
- Nézzétek!
343
00:30:18,193 --> 00:30:19,319
Isten irgalmazzon neki!
344
00:30:28,537 --> 00:30:33,166
Foreman! Foreman! Foreman!
345
00:30:33,250 --> 00:30:37,921
Foreman! Foreman! Foreman!
346
00:30:38,005 --> 00:30:43,552
Foreman! Foreman! Foreman!
347
00:31:07,034 --> 00:31:09,369
- Hé, George!
- Mi a pálya, tesó?
348
00:31:13,624 --> 00:31:14,458
Szia, Tuck!
349
00:31:16,168 --> 00:31:19,254
- Szia, testvér! Mi újság?
- Mi újság, George?
350
00:31:19,338 --> 00:31:20,172
Szia!
351
00:31:23,008 --> 00:31:24,885
Nyugodtan megfoghatod, haver.
352
00:31:24,968 --> 00:31:26,220
De súlyos.
353
00:31:27,012 --> 00:31:29,431
Ja, biztos az.
354
00:31:31,058 --> 00:31:32,684
Ez meg mit jelentsen?
355
00:31:33,435 --> 00:31:38,524
Nem értem, hogy tarthatod magasba
az amerikai zászlót,
356
00:31:39,024 --> 00:31:41,693
amikor a testvéreink
357
00:31:42,402 --> 00:31:45,405
kiálltak ott értünk.
358
00:31:47,449 --> 00:31:51,620
A JÁTÉKOKAT MEGRÁZTA
A FEKETÉK ÖSSZETARTÁSA
359
00:31:51,703 --> 00:31:54,206
Mindannyiunkért kiálltak.
360
00:31:54,289 --> 00:31:55,749
És te mit csináltál?
361
00:31:55,832 --> 00:31:58,585
Kiálltál egy országért,
ami nem szeret viszont.
362
00:31:59,711 --> 00:32:00,754
Ez a súlyos.
363
00:32:15,394 --> 00:32:16,979
El kell engedned.
364
00:32:17,062 --> 00:32:20,190
Ha valaki még egyszer
megemlíti nekem a zászlót,
365
00:32:20,274 --> 00:32:22,192
nem ússza meg.
366
00:32:22,276 --> 00:32:24,111
Úgy tesznek, mintha áruló lennék.
367
00:32:25,529 --> 00:32:27,823
Készíthetek neked valamit?
Amit csak akarsz.
368
00:32:27,906 --> 00:32:28,907
Nem vagyok éhes.
369
00:32:29,992 --> 00:32:33,954
Itt halljak szörnyet. Nem hittem volna,
hogy valaha ezt fogod mondani.
370
00:32:47,301 --> 00:32:49,928
A neved nem jelentett semmit,
mikor elmentél,
371
00:32:50,012 --> 00:32:51,972
de győztesen tértél vissza.
372
00:32:52,556 --> 00:32:55,184
Akkor miért csak a zászlóról
beszél mindenki?
373
00:32:56,977 --> 00:32:58,437
Tudod, mit fogok tenni?
374
00:32:58,520 --> 00:33:01,148
Megnyerem a bajnoki övet.
375
00:33:01,231 --> 00:33:04,318
- És akkor tisztelni fognak.
- Tovább bokszolsz?
376
00:33:05,652 --> 00:33:06,904
Meg fogsz sérülni.
377
00:33:06,987 --> 00:33:09,698
Nem láttál? Nem ők bántanak engem.
378
00:33:10,407 --> 00:33:11,533
Én bántom őket.
379
00:33:11,617 --> 00:33:15,120
És csak ennyit akarsz kezdeni
az életeddel, másokat ütni?
380
00:33:17,789 --> 00:33:19,458
Te jobb vagy ennél.
381
00:33:19,541 --> 00:33:20,792
Van egy tervem, anya.
382
00:33:21,752 --> 00:33:23,670
Hinned kell benne.
383
00:34:05,420 --> 00:34:07,172
Azt mondják, nem is olyan rossz.
384
00:34:07,965 --> 00:34:09,675
AZ ORSZÁGOS ARANYÉRMES
GEORGE FOREMAN
385
00:34:11,342 --> 00:34:12,344
Nahát!
386
00:34:13,428 --> 00:34:14,471
Te ki vagy?
387
00:34:15,347 --> 00:34:18,725
- Paula.
- 275-ös gép Los Angelesbe, utolsó hívás.
388
00:34:18,809 --> 00:34:21,228
Ez az enyém. Örültem, George!
389
00:34:21,311 --> 00:34:23,230
Várj! Ez nem fair!
390
00:34:24,231 --> 00:34:27,025
- Oaklandben élsz?
- Igen.
391
00:34:27,109 --> 00:34:29,027
Vagyis visszajössz.
392
00:34:29,110 --> 00:34:30,821
Én ideköltözöm.
393
00:34:30,904 --> 00:34:33,949
Edzeni fogok, de amikor nem,
394
00:34:34,449 --> 00:34:36,243
akkor néha kimehetek.
395
00:34:36,326 --> 00:34:38,829
A lábmunkád jobb,
mint a csajozós dumád, George.
396
00:34:39,788 --> 00:34:41,581
Ezt nem vitatom.
397
00:34:41,665 --> 00:34:44,877
Mondj valamit magadról! Bármit.
398
00:34:46,210 --> 00:34:47,670
- Bármit?
- Igen.
399
00:34:51,800 --> 00:34:53,719
Percenként száz szót tudok gépelni.
400
00:34:55,219 --> 00:34:57,097
Beszélni sem tudok olyan gyorsan.
401
00:35:04,271 --> 00:35:05,689
Találkozhatunk még?
402
00:35:11,195 --> 00:35:13,238
Rajta, írd le a telefonszámodat!
403
00:35:15,699 --> 00:35:18,202
Nekem kellene elkérnem a tiédet.
404
00:35:18,285 --> 00:35:21,330
George, úgy nézek én ki,
mint aki a telefon mellett vár?
405
00:35:38,055 --> 00:35:40,516
Nem, hölgyem. Te aztán nem.
406
00:35:40,599 --> 00:35:41,600
MAIN UTCAI EDZŐTEREM
407
00:35:41,683 --> 00:35:43,560
Várj! Biztos szükség van rájuk?
408
00:35:43,644 --> 00:35:45,395
A profi boksz egy maffia.
409
00:35:45,479 --> 00:35:47,356
Ők majd eljuttatnak oda,
ahova akarunk.
410
00:35:52,569 --> 00:35:57,616
Friss vér szagát érzem, friss vér
411
00:35:59,368 --> 00:36:01,537
Hé! Dick Sadler!
412
00:36:01,620 --> 00:36:03,664
Ő lesz az edződ és az ügynököd.
413
00:36:04,581 --> 00:36:05,999
Ő Archie Moore,
414
00:36:06,083 --> 00:36:08,669
a korábbi félnehézsúlyú világbajnok.
415
00:36:08,752 --> 00:36:10,754
Megtanít mindenre, amit tud.
416
00:36:10,838 --> 00:36:12,965
Ha tetszik, amit látok.
417
00:36:17,928 --> 00:36:19,513
Szia, Sonny! Nagy rajongód vagyok.
418
00:36:20,722 --> 00:36:21,890
Kaphatok egy autogramot?
419
00:36:23,183 --> 00:36:24,726
- Hé, az ott...
- Igen, ő...
420
00:36:24,810 --> 00:36:25,978
Sonny Liston.
421
00:36:26,478 --> 00:36:28,647
Innen bajnokok kerülnek ki, fiam.
422
00:36:29,439 --> 00:36:32,776
Amire készülsz,
az szinte elképzelhetetlen.
423
00:36:34,778 --> 00:36:37,281
Amikor úgy kelsz,
hogy aznap a bajnoki címért küzdesz,
424
00:36:37,364 --> 00:36:40,576
más lesz az íze a levegőnek,
másképp süt a nap.
425
00:36:40,659 --> 00:36:44,246
Az egész világon csak két ember számít,
és te vagy az egyik.
426
00:36:44,329 --> 00:36:47,624
A másik, ha eljutsz addig,
427
00:36:47,708 --> 00:36:49,084
Joe Frazier lesz.
428
00:37:07,186 --> 00:37:08,395
1 GYŐZELEM - 0 VESZTÉS
429
00:37:08,478 --> 00:37:11,315
Ezt a zsákot Joe Fraziernek fogjuk hívni.
430
00:37:12,482 --> 00:37:15,652
Ha gyomorszájon ütöd, nem kap levegőt.
431
00:37:15,736 --> 00:37:18,655
Ha állon találod el, felidegesíted.
432
00:37:18,739 --> 00:37:21,408
Ha szíven ütöd, ugrik egyet a szíve.
433
00:37:21,491 --> 00:37:23,410
Minden ütés, George, erő!
434
00:37:25,370 --> 00:37:27,164
- Halló?
- Első csengésre.
435
00:37:27,789 --> 00:37:29,708
- Paula?
- Igen.
436
00:37:29,791 --> 00:37:32,085
Hallani akarom,
hogyan végződik a történet.
437
00:37:32,794 --> 00:37:34,004
Milyen történet?
438
00:37:34,087 --> 00:37:37,007
Az, hogy percenként
100 szót tudsz gépelni.
439
00:37:39,718 --> 00:37:41,011
Ja, az a történet.
440
00:37:41,094 --> 00:37:45,224
George, mikor kérdezel tőlem
valami igazit?
441
00:37:45,307 --> 00:37:46,350
Például?
442
00:37:47,100 --> 00:37:48,227
Hogy...
443
00:37:49,019 --> 00:37:50,687
randiznék-e veled.
444
00:37:53,649 --> 00:37:55,067
Adj neki, George! Üsd!
445
00:38:03,784 --> 00:38:05,869
Biztos, hogy igazi szavakat gépelsz?
446
00:38:05,953 --> 00:38:07,871
Ja, mintha zene lenne.
447
00:38:18,507 --> 00:38:20,884
LÁTNI AKAROM, HOGY MOZOG GEORGE.
448
00:38:24,137 --> 00:38:26,473
- Üsd ki, bébi!
- Jól van, jól van.
449
00:38:26,557 --> 00:38:28,016
Ne engedd el!
450
00:38:29,309 --> 00:38:30,143
Mozgasd, haver!
451
00:38:34,523 --> 00:38:36,358
- Ez az!
- Igen!
452
00:38:41,864 --> 00:38:44,116
A győztes, technikai kiütéssel,
453
00:38:44,199 --> 00:38:47,911
a továbbra is veretlen George Foreman!
454
00:38:50,914 --> 00:38:53,208
Elfogadod-e ezt a nőt feleségedül?
455
00:38:53,292 --> 00:38:54,293
Még szép!
456
00:39:00,215 --> 00:39:01,592
Megcsókolhatod a menyasszonyt.
457
00:39:09,850 --> 00:39:11,059
Ezt nézd!
458
00:39:25,699 --> 00:39:28,368
- Szerintem készen állsz.
- Szép volt, nagyfiú!
459
00:39:30,662 --> 00:39:32,623
Frazier csak kapkodja majd a fejét.
460
00:39:33,582 --> 00:39:35,584
{\an8}FRAZIER FOREMAN ELLEN
NEHÉZSÚLYÚ CÍMMÉRKŐZÉS
461
00:39:35,667 --> 00:39:37,669
{\an8}KINGSTON, JAMAICA
1973. JANUÁR 22.
462
00:39:37,753 --> 00:39:41,423
{\an8}Következik a bajnoki mérkőzés
Joe Frazier és George Foreman között.
463
00:39:42,758 --> 00:39:45,719
Joe Frazier ma este a nagy favorit.
464
00:39:45,802 --> 00:39:49,556
A legjobb fegyvere, a balhorog, halálos.
465
00:39:49,640 --> 00:39:52,893
Alit két éve padlóra küldte,
466
00:39:52,976 --> 00:39:57,189
és ha Foreman nem vigyáz,
a hátán végzi,
467
00:39:57,272 --> 00:40:01,151
vagy hordágyon viszik ki az arénából.
468
00:40:01,235 --> 00:40:04,446
Frazier! Frazier! Frazier!
469
00:40:04,530 --> 00:40:07,533
Frazier! Frazier! Frazier!
470
00:40:07,616 --> 00:40:10,244
Frazier! Frazier! Frazier!
471
00:40:10,327 --> 00:40:13,121
Frazier! Frazier! Frazier!
472
00:40:13,205 --> 00:40:15,374
Frazier! Frazier! Frazier!
473
00:40:15,457 --> 00:40:18,460
Ezt a mérkőzést a nehézsúlyú
világbajnoki címért vívják.
474
00:40:18,544 --> 00:40:21,129
A Jamaikai Ellenőrző Bizottság
szabályai alapján...
475
00:40:21,213 --> 00:40:23,799
Senki sem hiszi, hogy nyerhetsz.
476
00:40:25,717 --> 00:40:26,802
Az jó.
477
00:40:30,889 --> 00:40:33,392
De Smokin' Joe nem olyan, mint a többiek.
478
00:40:34,393 --> 00:40:36,061
Ő az igazi.
479
00:40:37,020 --> 00:40:40,524
Ne feledd, csak két ember
számít a földkerekségen.
480
00:40:41,567 --> 00:40:42,693
Kapd el!
481
00:40:45,112 --> 00:40:46,363
Készen állsz, George.
482
00:40:47,739 --> 00:40:50,617
Joe arra számít,
hogy csak egy ember vagy.
483
00:40:51,785 --> 00:40:54,663
De ma este szörnyeteg vagy.
484
00:40:55,956 --> 00:40:57,165
Engedd ki!
485
00:40:59,126 --> 00:41:01,086
És megkondult a gong. Elkezdődött.
486
00:41:01,170 --> 00:41:03,630
George hatalmasat üt, de nem talál.
487
00:41:07,176 --> 00:41:09,261
Íme Joe Frazier balhorga.
488
00:41:09,344 --> 00:41:11,763
Még egy ilyen, és vége.
489
00:41:11,847 --> 00:41:14,391
Maradj rajta! Vigyázz! Figyelj!
490
00:41:18,687 --> 00:41:20,272
Szép ütés Foremantől!
491
00:41:25,277 --> 00:41:26,862
Ó, és még egy balhorog!
492
00:41:26,945 --> 00:41:28,739
Hogy lehet, hogy még talpon van?
493
00:41:30,449 --> 00:41:31,700
Ez az!
494
00:41:33,535 --> 00:41:36,788
Frazier megsérült. Ez igazi meglepetés.
495
00:41:37,456 --> 00:41:38,707
Ez az!
496
00:41:42,085 --> 00:41:45,422
Frazier a földön!
497
00:41:45,506 --> 00:41:47,132
Frazier a földön!
498
00:41:51,303 --> 00:41:52,763
Joe lassan kel fel.
499
00:41:53,680 --> 00:41:57,643
George Foreman pedig készen áll.
500
00:41:57,726 --> 00:42:01,230
A nehézsúlyú bajnokra rászámolnak.
501
00:42:02,898 --> 00:42:04,942
És kezdődik a második menet.
502
00:42:06,735 --> 00:42:09,238
De Joe kemény. Joe folytatja.
503
00:42:10,489 --> 00:42:15,452
Foreman megint rászállt,
ütéssorozatot zúdít rá.
504
00:42:20,332 --> 00:42:21,792
Megint a földön van!
505
00:42:21,875 --> 00:42:23,460
Nehéz elhinni.
506
00:42:24,920 --> 00:42:26,088
El a kötelektől!
507
00:42:26,171 --> 00:42:29,466
Hat, hét, nyolc.
508
00:42:34,012 --> 00:42:36,598
Mintha George Foreman bokszzsákja lenne.
509
00:42:36,682 --> 00:42:38,725
Bokszzsák.
510
00:42:39,351 --> 00:42:42,563
- Ne hagyd!
- Mennyit bír még ki Frazier?
511
00:42:51,530 --> 00:42:54,449
Lent van! Újra a padlón van!
512
00:42:54,533 --> 00:42:55,868
És vége!
513
00:42:55,951 --> 00:42:57,870
Vége! Viszlát!
514
00:42:57,953 --> 00:43:00,205
Még sosem láttam ehhez foghatót.
515
00:43:01,415 --> 00:43:06,044
George Foreman
az új nehézsúlyú világbajnok.
516
00:43:15,387 --> 00:43:17,055
Jól van.
517
00:43:17,139 --> 00:43:18,265
Ez az!
518
00:43:19,099 --> 00:43:20,100
Igen.
519
00:43:37,659 --> 00:43:39,077
Milyen érzés győztesnek lenni?
520
00:43:39,161 --> 00:43:41,330
Ma este győzni akartam.
521
00:43:41,413 --> 00:43:43,415
Szeretném megköszönni
a sajtónak országszerte,
522
00:43:43,498 --> 00:43:45,292
hogy gyönyörű dolgokat írtak rólam.
523
00:43:45,375 --> 00:43:48,295
A sajtó a köztudatban tartotta
a nevemet. És...
524
00:43:49,171 --> 00:43:51,465
És ez segített összpontosítani.
525
00:43:51,548 --> 00:43:54,968
Mi lesz az első dolgod bajnokként, George?
526
00:43:55,052 --> 00:43:57,346
Veszek anyámnak egy nagy házat.
527
00:44:00,182 --> 00:44:03,143
Egy pillanat! Ez meg mi?
528
00:44:03,227 --> 00:44:06,146
A bajnok?
529
00:44:07,481 --> 00:44:10,275
Tudod, mi következik most, George?
530
00:44:11,151 --> 00:44:12,861
Pénzeső.
531
00:44:12,945 --> 00:44:15,072
Arra mindig készen állok.
532
00:44:15,906 --> 00:44:17,241
De nincs, aki kezelje.
533
00:44:20,410 --> 00:44:22,329
Azt akarod, hogy én legyek az?
534
00:44:22,412 --> 00:44:23,747
Igen.
535
00:44:24,873 --> 00:44:26,124
De, Des...
536
00:44:27,084 --> 00:44:30,003
De mostantól józannak kell lenned.
537
00:44:38,262 --> 00:44:40,097
Ez a beszéd!
538
00:44:41,890 --> 00:44:44,351
Messze jutottam a Job Corps-tól.
539
00:45:15,007 --> 00:45:16,592
Hogy jutott fel ide?
540
00:45:24,683 --> 00:45:26,310
Nem akarod, hogy maradjak?
541
00:46:06,099 --> 00:46:09,645
Muhammad, sokan mondják,
542
00:46:09,728 --> 00:46:12,397
hogy még nem láttak
olyan félelmetes ellenfelet,
543
00:46:12,481 --> 00:46:15,943
mint az új bajnok, az ifjú George Foreman.
544
00:46:16,026 --> 00:46:17,736
Howard, ha George Foremanre gondolok,
545
00:46:17,819 --> 00:46:21,281
a rendszertámogató,
a zászlólebegtető jut eszembe.
546
00:46:21,365 --> 00:46:23,116
És van egy új ütésem George-nak,
547
00:46:23,200 --> 00:46:25,410
„gettóökölnek” hívom.
548
00:46:25,494 --> 00:46:27,579
És azért hívom így,
549
00:46:27,663 --> 00:46:31,667
mert a gettóban osztogatják
hajnali háromkor.
550
00:46:32,334 --> 00:46:33,794
Láttál már ilyen ütést?
551
00:46:33,877 --> 00:46:36,046
A semmiből jön,
fejbe vág, mint egy üveg.
552
00:46:36,129 --> 00:46:38,966
Azt hiszed, hajnali háromig kell várnod,
553
00:46:39,049 --> 00:46:40,509
hogy megküzdj George Foremannel?
554
00:46:40,592 --> 00:46:42,094
Howard, hogy világos legyen,
555
00:46:42,177 --> 00:46:45,514
George Foremannel bárhol,
bármikor megküzdök.
556
00:46:49,184 --> 00:46:51,937
- Mit szóltok? Szép, nem?
- Te jó ég!
557
00:46:52,020 --> 00:46:54,898
Gyertek! Mutatok nektek valamit.
558
00:46:56,316 --> 00:46:57,317
Hallottad?
559
00:46:58,068 --> 00:47:00,529
Minden autónak megvan a maga személyisége.
560
00:47:01,280 --> 00:47:02,781
Ezért kell öt?
561
00:47:03,532 --> 00:47:06,618
Öt? Várj, míg meglátod a garázsomat!
562
00:47:07,202 --> 00:47:09,705
Te jó ég! Elment az eszed!
563
00:47:09,788 --> 00:47:11,373
Mutatok még valamit.
564
00:47:11,957 --> 00:47:14,168
- Jól van. Megvan a másik?
- Igen, uram.
565
00:47:14,251 --> 00:47:15,085
Oké.
566
00:47:16,295 --> 00:47:17,838
Egész nap sütöttem nektek.
567
00:47:17,921 --> 00:47:21,300
A saját grillszószom. Nem siettem el.
568
00:47:21,383 --> 00:47:24,052
- Ez a beszéd!
- Egész nap ezen dolgoztam.
569
00:47:24,761 --> 00:47:26,388
- Oké.
- Fantasztikusan néz ki.
570
00:47:26,471 --> 00:47:27,848
Itt is van.
571
00:47:28,932 --> 00:47:31,351
- Kérem a kis szülinapost!
- Apa téged akar.
572
00:47:32,728 --> 00:47:33,896
- Igen.
- Menj apuhoz!
573
00:47:35,272 --> 00:47:36,273
Igen.
574
00:47:37,649 --> 00:47:40,277
- Boldog szülinapot!
- Egy jut a feleségednek is?
575
00:47:43,655 --> 00:47:46,450
Jól van. Köszönj mindenkinek!
576
00:47:46,533 --> 00:47:47,951
Köszönj mindenkinek!
577
00:47:48,035 --> 00:47:50,329
- Boldog szülinapot, szépségem!
- Odaadlak.
578
00:47:50,412 --> 00:47:51,622
- Ne add!
- Szeretlek.
579
00:47:53,999 --> 00:47:55,417
- Jól van.
- Szia!
580
00:47:56,627 --> 00:47:58,670
- Ideje enni.
- Na!
581
00:47:58,754 --> 00:48:01,924
- Tudod jól.
- Előbb köszönjük meg az ételt Istennek!
582
00:48:02,007 --> 00:48:03,008
Istennek?
583
00:48:04,051 --> 00:48:05,802
Én vettem az ételt, anya.
584
00:48:05,886 --> 00:48:08,180
- Nem Isten.
- Jó.
585
00:48:08,805 --> 00:48:10,057
Akkor mondj áldást!
586
00:48:13,185 --> 00:48:14,770
Nekem tetszik, ahogy te mondod, anya.
587
00:48:16,688 --> 00:48:19,233
Charlesszal mondani akarunk valamit.
588
00:48:21,485 --> 00:48:23,529
- Kisbabánk lesz.
- Kisbaba?
589
00:48:24,196 --> 00:48:27,032
Charles, te vén kecske!
Teherbe ejtetted a húgomat.
590
00:48:27,115 --> 00:48:29,743
- Nahát!
- Mary, gratulálok!
591
00:48:29,826 --> 00:48:31,453
- Köszönöm.
- Nagyszerű.
592
00:48:33,455 --> 00:48:35,666
Itt fog szaladgálni
egy új unokahúg vagy unokaöcs.
593
00:48:38,794 --> 00:48:39,628
Halló?
594
00:48:43,507 --> 00:48:45,217
Ne hívogassa ezt a számot!
595
00:48:49,388 --> 00:48:51,557
- Szóval, Des...
- Igen, uram?
596
00:48:51,640 --> 00:48:52,975
Hogy áll a pénzem?
597
00:48:53,058 --> 00:48:57,229
Tuti részvényekbe fektetek mindent.
598
00:48:57,312 --> 00:48:58,897
Jól hangzik.
599
00:48:58,981 --> 00:49:00,732
„Tuti részvények.”
600
00:49:03,402 --> 00:49:06,989
Tudod, Ali elég sok marhaságot beszélt
a tévében,
601
00:49:07,072 --> 00:49:09,157
azzal dicsekedett, melyik menetben üt ki.
602
00:49:11,743 --> 00:49:13,203
Mondani könnyű.
603
00:49:13,287 --> 00:49:16,623
Tudod, mit mondanak a csinos
fiúkról az ötödik kerületben?
604
00:49:16,707 --> 00:49:18,333
Hogy nem bírják a püfölést.
605
00:49:18,417 --> 00:49:19,418
Igen.
606
00:49:31,513 --> 00:49:33,765
Úgy látom, jöhet a desszert.
607
00:49:33,849 --> 00:49:35,267
Elárulhatnád a nevüket,
608
00:49:35,350 --> 00:49:38,270
hogy ne álljak ott, mint egy hülye
a telefonnal a kezemben.
609
00:49:39,396 --> 00:49:40,564
Miről beszélsz?
610
00:49:40,647 --> 00:49:42,024
Azt hitted, nem tudom?
611
00:49:43,650 --> 00:49:47,487
- Erre most nincs időm.
- Nem, rám nincs időd.
612
00:49:52,743 --> 00:49:57,122
Hányan voltak, George?
613
00:50:01,627 --> 00:50:03,837
Már a szemembe se tudsz nézni.
614
00:50:03,921 --> 00:50:07,216
Egy ötmillió dolláros meccset
játszom nemsokára Ali ellen.
615
00:50:07,299 --> 00:50:10,594
Szerinted azért áldoztam fel az életem,
hogy másodhegedűs legyek?
616
00:50:12,179 --> 00:50:14,181
Jól megvoltam nélküled.
617
00:50:14,264 --> 00:50:16,475
Szóval most nem tetszik ez az élet, mi?
618
00:50:17,559 --> 00:50:18,894
Mindent megadok neked.
619
00:50:18,977 --> 00:50:20,687
Nem akarok mindent.
620
00:50:26,401 --> 00:50:27,569
Téged akarlak.
621
00:50:29,404 --> 00:50:30,489
Itt vagyok.
622
00:50:33,408 --> 00:50:34,493
Nézz rám!
623
00:50:45,629 --> 00:50:46,797
Nézz rám!
624
00:50:59,434 --> 00:51:00,727
Pont erre számítottam.
625
00:51:09,111 --> 00:51:13,907
KINSHASA, ZAIRE
KONGÓI DEMOKRATIKUS KÖZTÁRSASÁG
626
00:51:43,812 --> 00:51:45,230
Uram! Ne!
627
00:51:45,814 --> 00:51:46,940
- Majd én.
- Oké.
628
00:51:56,366 --> 00:51:57,451
Gyerünk!
629
00:51:57,534 --> 00:51:59,912
Lebegünk, mint a pillangó,
csípünk, mint a méh.
630
00:51:59,995 --> 00:52:02,706
A keze nem üti meg,
amit a szeme nem lát.
631
00:52:02,789 --> 00:52:04,291
Most látsz. Most nem.
632
00:52:04,374 --> 00:52:06,502
George szerint igen,
de én tudom, hogy nem.
633
00:52:07,377 --> 00:52:08,921
Jól mondom, Bundini?
634
00:52:09,004 --> 00:52:12,174
Eltalálja Joe Fraziert a nagy,
hosszú ütéseivel.
635
00:52:12,257 --> 00:52:13,842
Úgy bokszol, mint egy múmia.
636
00:52:14,927 --> 00:52:18,680
„Gyere ide! Hova tűntél? Ó, itt vagy!”
637
00:52:19,431 --> 00:52:22,059
Maguk sportújságírók, maguk rohadékok,
638
00:52:22,142 --> 00:52:24,520
megbánják még,
hogy engem kiáltottak ki esélytelennek.
639
00:52:24,603 --> 00:52:26,104
Hogy lehetek én az esélytelen?
640
00:52:26,188 --> 00:52:28,482
George Foreman az új bajnok.
641
00:52:28,565 --> 00:52:31,693
George Foreman nem új bajnok.
Ő az új balek.
642
00:52:32,486 --> 00:52:35,405
És nála van az öv,
amit tévedésből elvettek tőlem.
643
00:52:35,489 --> 00:52:37,699
És nem tud bokszolni. Így mozog.
644
00:52:37,783 --> 00:52:39,785
Így bokszol. Mint egy múmia.
645
00:52:40,702 --> 00:52:42,371
„Érted jöttem. Én...”
646
00:52:44,998 --> 00:52:45,999
George!
647
00:52:46,750 --> 00:52:48,919
Épp egy másik bokszolóról beszéltünk.
648
00:52:52,673 --> 00:52:54,633
Te jössz, Big George.
649
00:52:54,716 --> 00:52:56,677
Miért nem mondod el a te verziódat?
650
00:53:19,032 --> 00:53:23,161
Ha úgy bokszol, ahogy interjút ad,
akkor ez egy rövid este lesz.
651
00:53:24,162 --> 00:53:25,539
Nagyon rövid.
652
00:53:25,622 --> 00:53:28,625
Verekedünk,
mert egymást nehéz elviselnünk.
653
00:53:29,418 --> 00:53:31,295
Sajnálom Alit.
654
00:53:32,087 --> 00:53:33,797
Foreman a hullaházba juttathatja.
655
00:53:48,979 --> 00:53:50,314
„Ali, nyírd ki!”
656
00:53:51,607 --> 00:53:53,192
Ezt akarják?
657
00:53:59,489 --> 00:54:00,490
Foreman...
658
00:54:14,129 --> 00:54:16,006
{\an8}FOREMAN ALI ELLEN
NEHÉZSÚLYÚ CÍMMÉRKŐZÉS
659
00:54:16,089 --> 00:54:17,090
{\an8}1974. OKTÓBER 30.
660
00:54:23,305 --> 00:54:24,681
Rohand le, mint egy tigris!
661
00:54:24,765 --> 00:54:26,058
Örökre fogd be a száját!
662
00:54:26,141 --> 00:54:28,560
Ali már sokkolta az egész világot,
663
00:54:28,644 --> 00:54:32,564
de nem számítunk rá,
hogy túljut a meccs felén.
664
00:54:32,648 --> 00:54:35,984
Hát, Frank, Ali a biztos esélytelen.
665
00:54:36,068 --> 00:54:40,113
De ő és az ország is átvette
az „Ali, bomaye” kifejezést.
666
00:54:40,197 --> 00:54:41,323
„Ali, nyírd ki!”
667
00:54:41,406 --> 00:54:42,824
Harminckét évesen képes-e
668
00:54:42,908 --> 00:54:45,827
Muhammad Ali
eltáncolni és távol maradni Foremantől?
669
00:54:45,911 --> 00:54:47,996
Azok után, amit Foreman tett Frazierrel,
670
00:54:48,080 --> 00:54:50,958
úgy tűnik, Alinak nincs esélye.
671
00:54:52,459 --> 00:54:54,545
Minden kérdésre választ kapunk.
672
00:54:54,628 --> 00:54:57,089
Gyerünk, bébi! Gyerünk, George!
673
00:54:57,172 --> 00:54:58,882
- Menni fog, George!
- Táncolj vele!
674
00:55:02,511 --> 00:55:04,930
- Üsd!
- Ne kíméld, George! Ne kíméld!
675
00:55:05,013 --> 00:55:06,515
- Jobb horog!
- Vágd oda!
676
00:55:09,852 --> 00:55:10,978
Ez az!
677
00:55:11,645 --> 00:55:12,980
A fejét üsd!
678
00:55:13,063 --> 00:55:14,648
Engedd el! Szét!
679
00:55:17,484 --> 00:55:19,027
Gyerünk, George! Gyerünk!
680
00:55:20,487 --> 00:55:21,905
Kezeket fel! Igen!
681
00:55:27,536 --> 00:55:29,663
Csak ennyit tudsz, George? Gyerünk!
682
00:55:35,878 --> 00:55:37,004
Sorozd!
683
00:55:37,087 --> 00:55:38,255
Nem bírja sokáig.
684
00:55:39,298 --> 00:55:40,424
Üsd tovább!
685
00:55:46,972 --> 00:55:48,390
Ez az, bajnok!
686
00:55:51,602 --> 00:55:53,645
Ali a kötelekhez hátrál,
687
00:55:53,729 --> 00:55:56,106
elbújik Foreman elől.
688
00:55:56,190 --> 00:55:57,065
Csak ennyit tudsz?
689
00:55:57,149 --> 00:56:00,152
De sehova nem lehet elrejtőzni a ringben.
690
00:56:00,903 --> 00:56:02,738
Ali, el a kötelektől!
691
00:56:04,031 --> 00:56:05,824
Foreman csak úgy osztja az ütéseket.
692
00:56:07,034 --> 00:56:09,244
Azok az ütések biztos fájnak.
693
00:56:09,328 --> 00:56:11,663
Azt mondták, kemény vagy,
George. Hadd lássam!
694
00:56:11,747 --> 00:56:15,209
Ha tovább püföli Alit, nem éli túl.
695
00:56:15,292 --> 00:56:16,168
3. MENET
696
00:56:16,251 --> 00:56:17,085
Boksz!
697
00:56:22,007 --> 00:56:23,300
Gyerünk! Mutass valamit!
698
00:56:23,383 --> 00:56:24,760
Ne játssz vele!
699
00:56:26,970 --> 00:56:28,639
Engedd el!
700
00:56:29,973 --> 00:56:31,600
Maradj rajta, George!
701
00:56:32,601 --> 00:56:34,978
Rajta, bajnok, el a kötelektől! Rajta!
702
00:56:36,063 --> 00:56:37,189
Ez az!
703
00:56:39,775 --> 00:56:40,901
Bíró, szétválasztani!
704
00:56:41,652 --> 00:56:44,154
- Mi a nevem?
- Ez az! Elég!
705
00:56:49,117 --> 00:56:49,952
4. MENET
706
00:56:50,035 --> 00:56:52,371
El a kötelektől! Gyere ki onnan!
707
00:56:53,288 --> 00:56:55,874
Nem igazán tudom,
jó ötlet-e visszamenni a kötelekhez.
708
00:56:55,958 --> 00:56:58,669
Visszamegyek a kötelekhez. Gyere, kapj el!
709
00:56:58,752 --> 00:57:00,879
Gyerünk! Szorongasd meg, George!
710
00:57:00,963 --> 00:57:01,922
Péppé verik.
711
00:57:02,005 --> 00:57:04,967
George Foreman ütései halálosak.
712
00:57:06,593 --> 00:57:08,637
5. MENET
713
00:57:10,389 --> 00:57:12,641
Gyerünk, George! Mutass valamit!
714
00:57:16,770 --> 00:57:18,063
6. MENET
715
00:57:18,146 --> 00:57:19,857
El a kötelektől!
716
00:57:23,026 --> 00:57:25,904
Gyerünk, George!
Azt mondták, tudsz keményen ütni.
717
00:57:26,446 --> 00:57:27,489
Ez az!
718
00:57:32,327 --> 00:57:34,663
7. MENET
719
00:57:37,875 --> 00:57:39,126
Csak ennyit tudsz?
720
00:57:45,674 --> 00:57:49,386
Nagy jobbos Alitól. Foreman megingott.
721
00:57:49,469 --> 00:57:51,138
Azt mondták, kemény vagy, George.
722
00:57:51,221 --> 00:57:52,848
Azt mondták, kemény vagy.
723
00:57:52,931 --> 00:57:56,935
Az az ütés megváltoztatta
a meccs irányát.
724
00:58:04,193 --> 00:58:07,529
Üsd tovább! Sorozd tovább!
725
00:58:22,711 --> 00:58:24,004
Véget vetek ennek.
726
00:58:27,758 --> 00:58:28,800
Véget vetek ennek.
727
00:58:35,682 --> 00:58:37,643
El a kötelektől, bajnok! Gyerünk!
728
00:58:38,560 --> 00:58:39,561
Ez az!
729
00:58:43,106 --> 00:58:45,609
8. MENET
730
00:59:09,132 --> 00:59:11,426
Foreman ütései nem elég erősek.
731
00:59:11,510 --> 00:59:13,387
Fáradtnak tűnik.
732
00:59:13,470 --> 00:59:14,680
Nagy bajban lehet.
733
00:59:14,763 --> 00:59:17,808
Lehet, hogy Ali erre számított.
734
00:59:20,394 --> 00:59:22,437
- Ez az, George!
- Pusztítsd el!
735
00:59:34,241 --> 00:59:35,409
Én jövök.
736
00:59:35,492 --> 00:59:37,744
Gyerünk! Ez az! Bal, jobb, bal! Gyerünk!
737
00:59:38,745 --> 00:59:42,499
Ó, Muhammad Ali hatalmas jobbegyenese!
738
00:59:44,960 --> 00:59:46,003
És még egy!
739
01:00:04,605 --> 01:00:08,775
...négy, öt, hat, hét,
740
01:00:08,859 --> 01:00:11,820
nyolc, kilenc, tíz!
741
01:00:11,904 --> 01:00:14,406
És vége. Vége!
742
01:00:14,489 --> 01:00:16,700
Ali véghez vitte a lehetetlent.
743
01:00:16,783 --> 01:00:19,620
Ali megcsinálta! Ali megint megcsinálta.
744
01:00:28,670 --> 01:00:31,381
Egész életemben egy dologhoz értettem.
745
01:00:33,926 --> 01:00:34,927
Fájdalmat okozni,
746
01:00:36,303 --> 01:00:37,596
rombolni,
747
01:00:38,889 --> 01:00:39,973
pusztítani.
748
01:00:53,278 --> 01:00:55,447
Csak ezt láttam.
749
01:00:58,617 --> 01:01:00,702
Semmi mást.
750
01:01:03,622 --> 01:01:05,707
Mikor találkozunk, apa?
751
01:01:07,584 --> 01:01:08,418
Hamarosan.
752
01:01:10,629 --> 01:01:11,630
Megígérem.
753
01:01:13,799 --> 01:01:17,177
És soha többé nem válunk el. Rendben?
754
01:01:19,054 --> 01:01:21,223
George, mennünk kell. Vacsoraidő van.
755
01:01:22,474 --> 01:01:24,351
Az ügyvéd szerint
nem írtad alá a papírokat.
756
01:01:24,434 --> 01:01:26,103
Mondtam, hogy megcsinálom.
757
01:01:26,186 --> 01:01:27,521
Minél előbb!
758
01:01:58,552 --> 01:01:59,970
Előbb akartam jönni.
759
01:02:00,470 --> 01:02:03,974
Miért ülsz a kocsiban? Miért nem jössz be?
760
01:02:07,561 --> 01:02:09,438
Doc szerint kirúgtad
Dicket és Archie-t.
761
01:02:11,064 --> 01:02:11,899
Igen.
762
01:02:12,774 --> 01:02:14,610
Miattuk vesztettem.
763
01:02:17,196 --> 01:02:18,864
Ahogy Doc mondta...
764
01:02:20,699 --> 01:02:22,951
A fejem kellett volna használnom
a kezem helyett.
765
01:02:27,247 --> 01:02:28,665
A kötelet támasztotta...
766
01:02:29,416 --> 01:02:31,710
én meg ütöttem, amíg el nem fáradtam.
767
01:02:34,463 --> 01:02:35,881
A kötéltánc.
768
01:02:39,635 --> 01:02:40,928
Engem táncoltatott.
769
01:02:42,387 --> 01:02:44,681
Nézd, tudom, hogy nehéz volt,
770
01:02:44,765 --> 01:02:47,643
de nem bírom, ha így beszélsz.
771
01:02:49,478 --> 01:02:52,272
Foreman lehangolt, magányos ember volt
772
01:02:52,356 --> 01:02:54,608
az elmúlt hat hónap alatt,
773
01:02:54,691 --> 01:02:57,402
amióta Ali kiütötte a nyolcadik menetben.
774
01:02:57,486 --> 01:03:01,240
Ma egy bokszbemutatót láthatunk.
775
01:03:01,323 --> 01:03:04,910
George Foreman
volt nehézsúlyú világbajnok
776
01:03:04,993 --> 01:03:08,372
megpróbál öt bokszolót kiütni
egy nap alatt.
777
01:03:09,456 --> 01:03:14,086
Fogalmunk sincs,
hogy mit akar ezzel elérni.
778
01:03:15,295 --> 01:03:18,006
George, még meggondolhatod magad.
779
01:03:18,590 --> 01:03:19,675
Nem kell megtenned.
780
01:03:21,844 --> 01:03:25,264
A nehézsúlyú bajnok és világhírű bohóc,
Muhammad Ali
781
01:03:25,347 --> 01:03:26,723
csatlakozik hozzám.
782
01:03:26,807 --> 01:03:29,226
„Bohóc”? Howard, vigyázz,
még megsérülsz!
783
01:03:30,060 --> 01:03:32,396
Megszólal a gong. És elkezdődött.
784
01:03:33,105 --> 01:03:34,940
Ez nem az ő stílusa, Muhammad.
785
01:03:35,023 --> 01:03:36,859
Szerintem csak le akar nyűgözni.
786
01:03:36,942 --> 01:03:40,571
Ugrál, mint a húsvéti nyúl.
787
01:03:40,654 --> 01:03:42,948
Pont mint egy nyúl, Muhammad.
788
01:03:44,408 --> 01:03:45,909
Mit csinálsz?
789
01:03:45,993 --> 01:03:47,744
A kötélhez! Ez az!
790
01:03:47,828 --> 01:03:49,538
Maradj a kötélnél! A kötélhez!
791
01:03:50,080 --> 01:03:51,707
Ez nem birkózás, George.
792
01:03:51,790 --> 01:03:53,792
A kötélhez! Hadd dolgozzon!
793
01:03:56,503 --> 01:03:58,839
Johnson a padlóra került.
794
01:03:58,922 --> 01:04:01,175
- Alonzónak annyi.
- Nem látod, hogy a földön van?
795
01:04:01,258 --> 01:04:03,260
- Mintha összevesztek volna.
- Vissza!
796
01:04:03,343 --> 01:04:05,012
Verekedés tört ki
797
01:04:05,095 --> 01:04:08,098
- Foreman edzői és Johnson között.
- Vissza!
798
01:04:08,182 --> 01:04:11,059
Ali! Ali! Ali!
799
01:04:11,143 --> 01:04:14,980
Ali! Ali! Ali!
800
01:04:15,063 --> 01:04:18,400
A tömeg Ali nevét kántálja
801
01:04:18,483 --> 01:04:21,403
George Foreman nagy megrökönyödésére.
802
01:04:21,486 --> 01:04:22,779
Ali!
803
01:04:23,488 --> 01:04:24,656
Adj még egy esélyt!
804
01:04:24,740 --> 01:04:27,826
Nem megyek vissza a ringbe
egy balekkal, George.
805
01:04:27,910 --> 01:04:29,828
Mert félsz tőlem.
806
01:04:29,912 --> 01:04:31,830
- Félek?
- Félsz tőlem.
807
01:04:31,914 --> 01:04:33,957
Akkor menjük, George!
808
01:04:34,666 --> 01:04:37,711
- Fogd a zakómat, Howard! Fogd a zakómat!
- Gyere a ringbe!
809
01:04:37,794 --> 01:04:41,548
- Engedj el! Fogd a zakómat!
- Nem tudsz bunyózni. Nem vagy bunyós.
810
01:04:41,632 --> 01:04:43,300
A kötélnek dőlve nem lehet bunyózni.
811
01:04:43,383 --> 01:04:45,636
Túl szép vagyok,
hogy egy ilyen rusnyával küzdjek meg.
812
01:04:45,719 --> 01:04:46,929
Gyere be!
813
01:04:47,012 --> 01:04:50,182
Menj csak! Rajta, George!
814
01:04:50,265 --> 01:04:52,643
- Gondoltam. Csak a szád jár.
- Én mondom.
815
01:04:52,726 --> 01:04:58,941
Ali! Ali! Ali!
816
01:05:16,750 --> 01:05:19,086
Mit gondoltál, mit fogsz ezzel nyerni?
817
01:05:19,753 --> 01:05:20,754
Tiszteletet.
818
01:05:21,505 --> 01:05:24,007
Fiam, az a szép a bokszban,
819
01:05:24,633 --> 01:05:28,887
hogy megmutatja az embernek,
hogy egyedül is képes valamire.
820
01:05:30,389 --> 01:05:31,807
Valami konstruktívra.
821
01:05:36,228 --> 01:05:41,233
Menjünk vissza és küzdjünk meg velük
egyesével! Mit mondasz?
822
01:05:47,364 --> 01:05:48,532
Ez most jött.
823
01:05:51,118 --> 01:05:51,952
Oké.
824
01:05:53,036 --> 01:05:54,037
Neked szól.
825
01:06:06,717 --> 01:06:08,135
George!
826
01:06:09,845 --> 01:06:11,847
- Mi történt?
- Mary vérezni kezdett.
827
01:06:11,930 --> 01:06:15,267
Próbálják megmenteni a babát,
de nem kap levegőt.
828
01:06:15,350 --> 01:06:17,811
Mondd meg nekik,
hogy bármennyibe is kerül, kifizetem.
829
01:06:17,895 --> 01:06:19,104
A legjobb orvosok kellenek.
830
01:06:19,188 --> 01:06:21,565
Ezek azok, George.
831
01:06:21,648 --> 01:06:24,484
A babán csak a csoda segít.
Imádkoznunk kell.
832
01:06:26,862 --> 01:06:27,696
Imádkozni?
833
01:06:35,662 --> 01:06:38,665
Mennyei Atyánk,
alázatosan gyűltünk itt össze
834
01:06:38,749 --> 01:06:41,043
fiad, Jézus nevében.
835
01:07:11,448 --> 01:07:13,825
Jól van, itt vagyok.
836
01:07:18,622 --> 01:07:20,707
Mit ártott neked a húgom?
837
01:07:21,250 --> 01:07:25,754
Mary egész életében jólelkű
és kedves volt...
838
01:07:27,297 --> 01:07:28,966
mindenkivel a világon.
839
01:07:30,384 --> 01:07:31,218
Velem is,
840
01:07:32,052 --> 01:07:33,554
amikor nem érdemeltem meg.
841
01:07:35,222 --> 01:07:37,474
Elveszed tőle a kisbabáját?
842
01:07:38,559 --> 01:07:39,560
Válaszolj!
843
01:07:40,894 --> 01:07:43,063
Egész életemben rólad beszéltek.
844
01:07:44,231 --> 01:07:46,441
És te soha semmit nem mutattál nekem.
845
01:07:48,443 --> 01:07:49,945
Nem láttam semmit.
846
01:07:57,369 --> 01:07:59,204
Ha el akarsz vinni valakit,
847
01:08:00,956 --> 01:08:01,957
vigyél engem!
848
01:08:05,085 --> 01:08:07,296
Ne vedd el a húgom gyerekét!
849
01:08:10,591 --> 01:08:11,592
Engem vigyél el!
850
01:08:13,635 --> 01:08:14,553
Kérlek!
851
01:08:19,850 --> 01:08:20,850
George!
852
01:08:38,076 --> 01:08:40,746
- A kisfiú...?
- Tökéletes.
853
01:08:42,622 --> 01:08:44,666
Az orvosok sem értik.
854
01:08:45,250 --> 01:08:46,542
Csoda történt.
855
01:08:48,170 --> 01:08:49,171
Ez...
856
01:08:51,298 --> 01:08:53,466
Ez jó.
857
01:08:56,970 --> 01:08:58,346
Gyere ide!
858
01:08:59,932 --> 01:09:01,808
Köszönj az unokaöcsédnek!
859
01:09:04,019 --> 01:09:05,229
A kis George-nak.
860
01:09:06,647 --> 01:09:07,773
Kis George?
861
01:09:08,482 --> 01:09:09,316
Igen.
862
01:09:13,487 --> 01:09:14,947
Anya mondta, hogy imádkoztál.
863
01:09:18,242 --> 01:09:20,202
Bármit mondtál neki...
864
01:09:22,078 --> 01:09:23,205
bevált.
865
01:09:41,598 --> 01:09:43,517
Jimmy Young! Jimmy Young!
866
01:09:43,600 --> 01:09:46,520
{\an8}Hallgassák a közönséget!
„Jimmy Young! Jimmy Young!”
867
01:09:46,603 --> 01:09:49,147
{\an8}FOREMAN YOUNG ELLEN
PUERTO RICO, 1977. MÁRCIUS 17.
868
01:09:49,231 --> 01:09:51,649
Foreman nem a régi,
mióta veszített Ali ellen.
869
01:09:51,733 --> 01:09:54,278
- Kirúgta a régi csapatát...
- Gyerünk, George!
870
01:09:54,361 --> 01:09:55,571
...de nem segített.
871
01:09:57,656 --> 01:10:00,534
George esze nem a meccsen jár.
872
01:10:18,969 --> 01:10:20,179
Gyerünk! Rendben.
873
01:10:26,560 --> 01:10:30,856
Jimmy Young egyhangú döntéssel nyert.
874
01:10:30,939 --> 01:10:32,566
Ígéretes jövő vár Jimmyre...
875
01:10:46,538 --> 01:10:47,956
Tartsd szemmel, rendben?
876
01:10:51,335 --> 01:10:52,961
Mi történt a ringben, George?
877
01:10:53,545 --> 01:10:54,922
Ugyan, Gil! Ez csak egy meccs.
878
01:10:55,005 --> 01:10:56,256
Mindenkinek van rossz napja.
879
01:10:56,340 --> 01:10:58,509
Nem szabadott volna.
Ez volt az út vissza Alihoz.
880
01:10:58,592 --> 01:10:59,843
De meleg van!
881
01:11:00,969 --> 01:11:02,429
Miért van itt ilyen meleg?
882
01:11:08,894 --> 01:11:09,895
Ki mondta ezt?
883
01:11:10,771 --> 01:11:12,564
Senki sem mondott semmit, George.
884
01:11:16,235 --> 01:11:17,319
Ki mondta?
885
01:11:21,156 --> 01:11:23,075
- Ki beszél?
- Senki.
886
01:11:23,158 --> 01:11:24,910
Senki, George.
887
01:11:24,993 --> 01:11:26,286
George!
888
01:11:31,834 --> 01:11:32,960
Én...
889
01:11:35,754 --> 01:11:37,005
Én meg...
890
01:11:37,089 --> 01:11:38,507
Hé, George! George!
891
01:11:40,050 --> 01:11:42,511
Gyenge pulzus.
Fel kell tennünk az asztalra.
892
01:11:42,594 --> 01:11:43,428
Háromra.
893
01:11:43,512 --> 01:11:45,848
- Egy, kettő, három.
- Óvatosan!
894
01:11:47,099 --> 01:11:50,519
- Óvatosan!
- Ez az. Az asztalra! Így ni.
895
01:11:52,229 --> 01:11:53,063
Jól van.
896
01:11:53,647 --> 01:11:54,898
- George!
- George!
897
01:11:55,482 --> 01:11:56,483
George!
898
01:12:06,910 --> 01:12:08,161
Nem akarok meghalni.
899
01:12:10,080 --> 01:12:11,206
Hiszek.
900
01:12:14,042 --> 01:12:15,252
Hiszek.
901
01:12:19,965 --> 01:12:21,341
- Hé!
- Hé, nyugi!
902
01:12:23,218 --> 01:12:24,386
George!
903
01:12:27,639 --> 01:12:29,183
Azt hittük, meghaltál.
904
01:12:31,393 --> 01:12:32,394
Meg is haltam.
905
01:12:38,108 --> 01:12:40,152
Jézus Krisztus bennem él.
906
01:12:42,487 --> 01:12:43,697
Bennem él.
907
01:12:44,323 --> 01:12:45,324
Bennem él.
908
01:12:45,991 --> 01:12:47,075
Meg kell mosakodnom.
909
01:12:47,159 --> 01:12:49,328
Ne engedd a zuhany alá!
A hideg víz sokkot okozhat.
910
01:12:49,411 --> 01:12:51,622
- Várj!
- Meg kell mosakodnom.
911
01:12:51,705 --> 01:12:52,873
- Várj! Ne!
- Hagyj békén!
912
01:12:52,956 --> 01:12:55,542
Meg kell tisztulnom! Kérlek!
913
01:12:55,626 --> 01:12:57,169
Alleluja!
914
01:12:59,129 --> 01:13:00,422
Alleluja!
915
01:13:02,674 --> 01:13:03,717
Tiszta vagyok!
916
01:13:05,511 --> 01:13:06,512
Tiszta vagyok!
917
01:13:09,556 --> 01:13:12,392
Tiszta vagyok! Tiszta vagyok!
918
01:13:12,476 --> 01:13:14,394
Megkeresztellek
919
01:13:14,478 --> 01:13:17,231
az Atya, a Fiú
920
01:13:17,314 --> 01:13:19,233
és a Szentlélek nevében.
921
01:13:20,067 --> 01:13:21,193
Alleluja!
922
01:13:22,611 --> 01:13:24,071
- Alleluja!
- Alleluja!
923
01:13:34,623 --> 01:13:35,916
Alleluja!
924
01:13:39,169 --> 01:13:42,798
Egy csodának vagyunk tanúi.
925
01:13:42,881 --> 01:13:43,799
{\an8}És George testvér...
926
01:13:43,882 --> 01:13:45,634
{\an8}AZ ÖRÖK ÉLET ÉS MEGVÁLTÁS TEMPLOMA
927
01:13:45,717 --> 01:13:48,554
{\an8}...szeretné megosztani
történetét erről a csodáról.
928
01:13:48,637 --> 01:13:50,472
Úgyhogy fogadjátok szeretettel
929
01:13:50,556 --> 01:13:53,392
a volt nehézsúlyú világbajnokot,
930
01:13:53,475 --> 01:13:56,603
új testvérünket Krisztusban,
George Foremant!
931
01:14:12,202 --> 01:14:13,620
Köszönöm, Stokes tiszteletes úr!
932
01:14:16,874 --> 01:14:17,708
Én...
933
01:14:18,876 --> 01:14:19,960
bunyóztam.
934
01:14:23,755 --> 01:14:25,424
Régen imádtam bunyózni.
935
01:14:38,645 --> 01:14:40,272
Az öltözőben voltam, és...
936
01:14:42,608 --> 01:14:44,693
Jézus Krisztus életre kelt bennem.
937
01:14:48,113 --> 01:14:48,947
És...
938
01:14:50,115 --> 01:14:51,325
És ezért...
939
01:14:52,534 --> 01:14:54,411
Istennek akarom áldozni az életem.
940
01:14:58,498 --> 01:14:59,333
Jól van.
941
01:15:00,167 --> 01:15:01,502
Prédikátor akarok lenni.
942
01:15:07,633 --> 01:15:08,634
Köszönöm, Jézus!
943
01:15:09,468 --> 01:15:11,303
- Dicsértessék az Úr!
- Jól van.
944
01:15:12,179 --> 01:15:15,599
Talán talált végre valakit,
aki megmondhatja neki, mit tegyen.
945
01:15:15,682 --> 01:15:17,267
Áldott legyen Jézus!
946
01:15:17,351 --> 01:15:19,520
- Alleluja!
- Alleluja!
947
01:15:19,603 --> 01:15:20,979
- Igen.
- Áldott legyen Jézus!
948
01:15:21,063 --> 01:15:22,189
Áldott legyen Jézus!
949
01:15:29,613 --> 01:15:31,615
Nem semmi show volt az odabent.
950
01:15:32,574 --> 01:15:34,368
Örülök, hogy itt volt.
951
01:15:35,202 --> 01:15:38,789
Gil csapdákat állított.
Még eljuthatunk Alihoz.
952
01:15:39,748 --> 01:15:40,749
Végeztem.
953
01:15:41,792 --> 01:15:43,335
Nem bokszolok többet.
954
01:15:45,629 --> 01:15:47,923
- Bunyós vagy.
- Nem vagyok az.
955
01:15:49,716 --> 01:15:50,801
Már nem.
956
01:15:53,387 --> 01:15:55,222
Hogy fogsz gondoskodni a gyerekeidről?
957
01:15:56,223 --> 01:15:57,891
Követni fogom Istent.
958
01:15:59,059 --> 01:16:02,020
Tudod, miről mondasz le, fiam?
959
01:16:02,604 --> 01:16:03,856
Tudja, én...
960
01:16:03,939 --> 01:16:06,191
Már ökölbe sem tudom szorítani a kezem.
961
01:16:06,900 --> 01:16:09,736
Mintha mélyen belém nyúlt volna...
962
01:16:10,821 --> 01:16:12,948
és kioltotta volna a dühömet.
963
01:16:14,157 --> 01:16:15,701
Ez a benned rejlő harag
964
01:16:16,493 --> 01:16:17,786
tett királlyá.
965
01:16:18,745 --> 01:16:19,746
Láttam.
966
01:16:20,455 --> 01:16:22,875
És most azt mondod, vége?
967
01:16:22,958 --> 01:16:27,337
Emlékszik, mikor azt mondta,
az egyik egyenruhát egy másikra cserélte?
968
01:16:30,257 --> 01:16:31,592
Én is ezt teszem.
969
01:16:33,594 --> 01:16:36,513
Meg tudja érteni, ugye?
970
01:16:36,597 --> 01:16:38,765
Nekem nem volt beleszólásom, George.
971
01:16:40,017 --> 01:16:41,727
Más döntött helyettem.
972
01:16:44,021 --> 01:16:45,272
Helyettem is.
973
01:16:49,776 --> 01:16:51,445
Nem hiszek neked, George.
974
01:17:02,456 --> 01:17:06,460
Huszonnyolc évig az öklömet
használtam, hogy tiszteletet vívjak ki.
975
01:17:08,295 --> 01:17:10,589
Ideje volt elkezdeni a szívemet használni.
976
01:17:11,590 --> 01:17:13,300
VILÁGBAJNOK - W.B.C.
977
01:17:13,383 --> 01:17:14,760
Csak nem tudtam, hogyan.
978
01:17:16,553 --> 01:17:19,264
Azt mondta: Big George Foreman van itt.
979
01:17:20,015 --> 01:17:22,726
Mire én: „Beatrice, te megőrültél.
980
01:17:22,809 --> 01:17:24,895
George Foreman nem jön a bajnokhoz,
981
01:17:24,978 --> 01:17:27,314
hacsak nem akar még egy verést.”
982
01:17:39,910 --> 01:17:42,079
Azért jöttem ide...
983
01:17:43,705 --> 01:17:46,792
hogy elmondjam, megtaláltam Jézust.
984
01:17:46,875 --> 01:17:47,918
Megtaláltad Jézust?
985
01:17:48,710 --> 01:17:51,713
Gratulálok, George!
Nem tudtam, hogy elveszett.
986
01:17:54,800 --> 01:17:55,801
Azért jöttem...
987
01:17:57,761 --> 01:17:59,596
hogy a bocsánatodat kérjem.
988
01:17:59,680 --> 01:18:01,723
- A bocsánatomat?
- Igen.
989
01:18:01,807 --> 01:18:03,725
Én ütöttelek ki.
990
01:18:03,809 --> 01:18:04,893
Tudod...
991
01:18:06,687 --> 01:18:07,980
Zaire után...
992
01:18:09,690 --> 01:18:12,234
gyűlöltelek, Muhammad.
993
01:18:13,527 --> 01:18:14,528
Tényleg.
994
01:18:15,654 --> 01:18:17,281
És meg akartalak ölni...
995
01:18:18,156 --> 01:18:19,533
a két kezemmel.
996
01:18:19,616 --> 01:18:23,078
Ne már! Visszavágót akarsz. Tudom.
997
01:18:23,161 --> 01:18:24,329
Mondd ki!
998
01:18:25,038 --> 01:18:26,498
Nem akarok visszavágót.
999
01:18:26,999 --> 01:18:29,751
Mondták, hogy prédikálni vonultál vissza,
de nem hittem el.
1000
01:18:29,835 --> 01:18:30,669
Hát, én...
1001
01:18:31,503 --> 01:18:32,921
segíteni akarok az embereknek.
1002
01:18:33,005 --> 01:18:34,673
George, segíts nekem, jó?
1003
01:18:34,756 --> 01:18:37,759
Csak még egyszer
küzdj meg Kenny Nortonnal. Üsd ki!
1004
01:18:37,843 --> 01:18:40,596
Kérlek, George, üsd ki!
Mert én tuti nem tudom.
1005
01:18:40,679 --> 01:18:43,056
Ha kiütöd, nem ő lesz a legjobb kihívó.
1006
01:18:43,140 --> 01:18:44,683
Kapsz még egy esélyt a címre.
1007
01:18:44,766 --> 01:18:47,561
És mindketten jól járunk, nem?
Áldott legyen az Úr!
1008
01:18:52,691 --> 01:18:55,777
Ebben nem segíthetek.
1009
01:19:01,742 --> 01:19:02,868
Jól van, testvér.
1010
01:19:04,161 --> 01:19:04,995
Rendben.
1011
01:19:07,247 --> 01:19:08,248
Megbocsátok.
1012
01:19:11,210 --> 01:19:13,003
George Foreman prédikátor.
1013
01:19:13,086 --> 01:19:15,047
Most már mindent láttam.
1014
01:19:23,972 --> 01:19:25,057
Szia!
1015
01:19:27,267 --> 01:19:29,686
- Mit keresel itt?
- Szia, Michi!
1016
01:19:30,270 --> 01:19:33,190
- Szeretlek.
- Michi, vidd be az öcsédet!
1017
01:19:33,899 --> 01:19:35,192
Menj be, George!
1018
01:19:39,530 --> 01:19:40,948
Mit keresel itt?
1019
01:19:46,995 --> 01:19:48,080
Azért jöttem...
1020
01:19:49,581 --> 01:19:53,669
hogy elmondjam,
mennyire sajnálom, ahogy veled bántam.
1021
01:19:56,797 --> 01:19:58,048
Nem volt helyes.
1022
01:20:02,594 --> 01:20:06,598
„A szeretet ne legyen képmutató.
1023
01:20:06,682 --> 01:20:08,892
Ragaszkodjatok ahhoz, ami jó!”
1024
01:20:23,156 --> 01:20:23,991
Helló!
1025
01:20:27,494 --> 01:20:28,495
George vagyok.
1026
01:20:30,080 --> 01:20:31,832
Mary Joan Martelly.
1027
01:20:31,915 --> 01:20:35,627
Ugyanott ültél, amikor tanúságot tettem.
1028
01:20:41,008 --> 01:20:42,593
Mindig elöl ülsz?
1029
01:20:43,427 --> 01:20:46,388
Igen. Segít Istenre koncentrálni.
1030
01:20:53,812 --> 01:20:55,647
Hogy megy a prédikálás?
1031
01:20:56,690 --> 01:20:57,691
Nehéz.
1032
01:20:58,734 --> 01:20:59,568
Nagyon nehéz.
1033
01:21:00,068 --> 01:21:02,821
Nehezebb, mint ha arcon ütnek?
1034
01:21:06,533 --> 01:21:09,411
Néha majdnem ugyanolyan.
1035
01:21:10,996 --> 01:21:13,540
Boldog ember az, aki kitart.
1036
01:21:21,298 --> 01:21:24,343
Fivéreim és nővéreim,
ma nem azért vagyok itt,
1037
01:21:24,968 --> 01:21:26,762
hogy magamat emeljem magasba,
1038
01:21:26,845 --> 01:21:29,348
hanem hogy Jézus Krisztus
nevét magasztaljam.
1039
01:21:29,973 --> 01:21:33,352
Én olyan ember voltam,
aki visszautasított minden vallást.
1040
01:21:33,435 --> 01:21:35,145
A „Jézus” csak szitokszó volt számomra,
1041
01:21:35,229 --> 01:21:37,606
de az Úr megváltoztatta az életemet.
1042
01:21:37,689 --> 01:21:39,399
Nem az Úr változtatott meg,
1043
01:21:39,483 --> 01:21:42,778
hanem Jimmy Young.
Láttam, ahogy péppé vert.
1044
01:21:42,861 --> 01:21:44,488
Legalább megcsípted?
1045
01:21:46,615 --> 01:21:49,618
Nem hiányzik a ring, nagyfiú?
1046
01:21:53,205 --> 01:21:54,373
Inkább meghalok,
1047
01:21:54,915 --> 01:21:57,125
mint hogy visszatérjek a ringbe.
1048
01:21:58,460 --> 01:21:59,294
Most...
1049
01:22:04,424 --> 01:22:07,970
Rockefellerék összes pénze
1050
01:22:08,053 --> 01:22:09,972
és a Kennedyék összes pénze
1051
01:22:10,055 --> 01:22:11,598
összeadva
1052
01:22:11,682 --> 01:22:14,893
kevés lenne ahhoz, hogy én
a ringbe még egyszer visszaszálljak.
1053
01:22:18,021 --> 01:22:20,315
Áldott legyen az Úr! Köszönjük, Jézus!
1054
01:22:20,399 --> 01:22:22,317
Jézus ma is él.
1055
01:22:24,444 --> 01:22:25,279
Nekem...
1056
01:22:26,029 --> 01:22:28,532
bűntudatom volt amiatt,
ahogy vasárnap viselkedtem.
1057
01:22:28,615 --> 01:22:31,326
- Hogy viselkedtél?
- Ridegen.
1058
01:22:32,870 --> 01:22:35,664
- Igen.
- Nos, híres vagy.
1059
01:22:35,747 --> 01:22:37,541
És nem az istenfélelmedről.
1060
01:22:39,293 --> 01:22:40,711
Most már más vagyok.
1061
01:22:41,587 --> 01:22:44,006
Tudod, még nem jöttem rá a titkára annak,
1062
01:22:44,089 --> 01:22:47,134
hogyan lehet
minden napot önmagáért élvezni.
1063
01:22:47,217 --> 01:22:50,721
Hogyan lehet
a legtöbbet kihozni mindegyikből.
1064
01:22:50,804 --> 01:22:52,097
Vannak gyerekeid?
1065
01:22:55,100 --> 01:22:55,934
Igen.
1066
01:22:56,977 --> 01:22:59,688
Nem laknak velem, ami nehéz,
1067
01:22:59,771 --> 01:23:03,108
de mostantól
sokkal gyakrabban fogok találkozni velük.
1068
01:23:04,067 --> 01:23:04,902
Bizony.
1069
01:23:06,028 --> 01:23:07,362
Ezt örömmel hallom.
1070
01:23:14,745 --> 01:23:16,496
- Köszönöm.
- Szívesen.
1071
01:23:45,943 --> 01:23:46,777
Jól vagy?
1072
01:23:47,444 --> 01:23:49,988
- Igen.
- Azt hittem, moziba megyünk.
1073
01:23:52,533 --> 01:23:53,951
Mutatni akarok valamit.
1074
01:23:55,410 --> 01:23:57,162
Szerinted mi ez?
1075
01:23:58,580 --> 01:24:00,541
Egy hit nélküli templom.
1076
01:24:02,251 --> 01:24:03,252
Nem.
1077
01:24:04,086 --> 01:24:05,712
Meg fogom venni.
1078
01:24:07,256 --> 01:24:08,966
És itt fogok prédikálni.
1079
01:24:10,300 --> 01:24:12,052
És a lehető legjobban fogom csinálni.
1080
01:24:13,428 --> 01:24:15,347
Terjesztem majd az Úr igéjét.
1081
01:24:20,394 --> 01:24:22,104
Hiszed, hogy képes vagyok rá?
1082
01:24:22,771 --> 01:24:23,772
Igen.
1083
01:24:24,439 --> 01:24:25,440
Hiszem.
1084
01:24:29,528 --> 01:24:32,114
ISTENI CSODA
KÖZÖSSÉGI TEMPLOM
1085
01:24:32,197 --> 01:24:35,617
Harcolnunk kell a hitünkért.
Mindenkinek, mindennap.
1086
01:24:35,701 --> 01:24:36,702
7 ÉVVEL KÉSŐBB
1087
01:24:36,785 --> 01:24:41,164
Egy vasárnap reggel,
amikor ragyog a nap...
1088
01:24:44,251 --> 01:24:47,880
a férjed ott áll fürdőnadrágban,
pokróccal a kezében,
1089
01:24:48,964 --> 01:24:50,174
és azt mondja:
1090
01:24:50,966 --> 01:24:52,885
„Vár a tenger, bébi!”
1091
01:24:53,677 --> 01:24:55,262
És azt gondolod magadban:
1092
01:24:57,014 --> 01:25:00,350
„Baj, ha kihagyok egyetlen kis misét?”
1093
01:25:03,312 --> 01:25:07,232
Ha nem pucolod a cipődet,
akkor fényes lesz?
1094
01:25:07,316 --> 01:25:08,150
Nem.
1095
01:25:08,233 --> 01:25:11,028
- Ha nem mosod ki a ruhád, tiszta lesz?
- Nem.
1096
01:25:11,111 --> 01:25:14,198
Ha nem küzdesz a hitedért, eltűnik.
1097
01:25:15,699 --> 01:25:17,910
Ez a dolgod. Harcolnod kell a hitedért.
1098
01:25:17,993 --> 01:25:19,536
Ha valamiért, akkor ezért harcolj!
1099
01:25:19,620 --> 01:25:20,454
Ámen.
1100
01:25:20,996 --> 01:25:22,289
AZ ÚR JÉZUS KRISZTUS EGYHÁZA
1101
01:25:22,372 --> 01:25:24,291
Köszönöm. Viszlát!
1102
01:25:25,167 --> 01:25:26,502
Rendben. Jól van.
1103
01:25:26,585 --> 01:25:27,836
Foreman atya!
1104
01:25:28,629 --> 01:25:29,963
Segítenie kell.
1105
01:25:31,006 --> 01:25:33,091
Edzené az unokámat, Jalent?
1106
01:25:33,759 --> 01:25:36,053
Ha lenne egy jó férfi példaképe
1107
01:25:36,136 --> 01:25:38,096
a fiúk helyett, akik...
1108
01:25:38,180 --> 01:25:42,601
Alival edzenék, de azzal nem,
aki kikapott tőle.
1109
01:25:42,684 --> 01:25:45,979
- Jalen...
- Jól van. Semmi baj.
1110
01:25:46,063 --> 01:25:48,065
Olyan, mint én voltam ennyi idősen.
1111
01:25:48,148 --> 01:25:49,525
Megtanítja bokszolni?
1112
01:25:49,608 --> 01:25:51,443
Nem a boksz a megoldás.
1113
01:25:51,527 --> 01:25:53,278
A válaszok itt vannak.
1114
01:25:53,362 --> 01:25:54,947
Fiatalember, olvasd a Bibliát,
1115
01:25:55,030 --> 01:25:57,032
járj templomba, és minden rendben lesz.
1116
01:25:57,115 --> 01:25:59,743
Rendben. Isten áldja!
1117
01:25:59,826 --> 01:26:01,578
- Szép napot! Rendben.
- Oké.
1118
01:26:02,538 --> 01:26:03,997
Valaminek nagyon jó illata van.
1119
01:26:09,628 --> 01:26:11,255
- Szeretlek.
- Szeretlek.
1120
01:26:12,422 --> 01:26:13,423
Hé!
1121
01:26:15,133 --> 01:26:16,385
Kezdesz nehéz lenni.
1122
01:26:16,468 --> 01:26:17,469
Gyere ide!
1123
01:26:17,553 --> 01:26:19,012
- Tudod, hogy szeretlek?
- Aha.
1124
01:26:19,096 --> 01:26:21,139
- Jól van, adj egy puszit!
- Nem. Kizárt.
1125
01:26:21,223 --> 01:26:23,517
Adj egy puszit! Gyere ide!
Nem puszilod meg apát?
1126
01:26:23,600 --> 01:26:26,687
{\an8}...az ötödik körzetben terjedő
utcai erőszakhullám.
1127
01:26:26,770 --> 01:26:29,231
{\an8}A rablás kapcsán
két gyanúsítottat elfogtak.
1128
01:26:29,314 --> 01:26:31,984
- Rablási kísérlet...
- Vidd át az öcsédet a másik szobába!
1129
01:26:32,067 --> 01:26:33,986
...egy férfi kritikus állapotban van.
1130
01:26:34,069 --> 01:26:36,613
{\an8}A kiskorúakat óvadék nélkül tartják fogva.
1131
01:26:39,575 --> 01:26:40,576
Jól vagy?
1132
01:26:45,998 --> 01:26:47,791
A nagyanyja elhozta hozzám...
1133
01:26:49,001 --> 01:26:50,002
a múlt héten.
1134
01:26:50,627 --> 01:26:51,920
Pont ezt a gyereket.
1135
01:26:53,630 --> 01:26:57,801
De annyira el voltam telve magammal,
amiért Istent szolgálom, hogy...
1136
01:27:00,804 --> 01:27:01,889
nem vettem észre.
1137
01:27:02,806 --> 01:27:04,349
Mit, George?
1138
01:27:07,102 --> 01:27:09,188
Látnom kellett volna,
hogy mire van szüksége.
1139
01:27:11,732 --> 01:27:13,483
Nem rávenni, hogy tegye, amit én akarok.
1140
01:27:15,527 --> 01:27:18,530
ELADÓ
ELADVA
1141
01:27:20,741 --> 01:27:23,952
George, biztos, hogy ezt akarod?
1142
01:27:25,537 --> 01:27:26,538
Igen.
1143
01:27:27,331 --> 01:27:31,877
Oké. Beszélek a bankkal,
átvariáljuk pár befektetésed.
1144
01:27:33,128 --> 01:27:34,838
Jöjjenek! Mutatok valamit.
1145
01:27:36,089 --> 01:27:37,716
Van egy ötletem.
1146
01:27:48,477 --> 01:27:49,728
Jól van, itt vagyok.
1147
01:27:52,648 --> 01:27:53,857
Ez nehéz.
1148
01:27:53,941 --> 01:27:55,984
Segíts bevinni az ágyat!
1149
01:27:59,863 --> 01:28:01,156
Siessetek!
1150
01:28:04,284 --> 01:28:05,869
Jól néz ki.
1151
01:28:11,959 --> 01:28:14,211
- Feszítsétek meg a köteleket!
- Akasszátok rá!
1152
01:28:14,294 --> 01:28:15,921
- Nehogy meglazuljanak!
- Értem.
1153
01:28:20,300 --> 01:28:22,219
GEORGE FOREMAN
IFJÚSÁGI ÉS KÖZÖSSÉGI KÖZPONT
1154
01:28:22,302 --> 01:28:23,387
MEGNYITÓ
1155
01:28:36,400 --> 01:28:39,486
Blokkoltam volna,
de valaki felemelte a gyűrűt.
1156
01:28:39,570 --> 01:28:41,071
Sziasztok! Gyertek be!
1157
01:28:42,114 --> 01:28:43,740
Gyertek! Mulassatok jól!
1158
01:29:00,632 --> 01:29:02,551
Szia, Nate! Rég láttalak.
1159
01:29:02,634 --> 01:29:05,345
Jó a séród, haver!
Majdnem olyan jó, mint az enyém.
1160
01:29:05,429 --> 01:29:07,097
MUHAMMAD ALI
TANULÓSZOBA
1161
01:29:07,181 --> 01:29:08,557
Mi a helyzet?
1162
01:29:08,640 --> 01:29:10,267
Szia, csajszi! Hogy vagy?
1163
01:29:10,350 --> 01:29:11,435
Jól.
1164
01:29:11,518 --> 01:29:14,688
Hé, haver! Mindig kavarsz. Látlak ám.
1165
01:29:15,898 --> 01:29:17,065
Jól néz ki.
1166
01:29:22,321 --> 01:29:23,405
Minden rendben lesz.
1167
01:29:24,072 --> 01:29:25,115
Ne aggódjatok!
1168
01:29:25,199 --> 01:29:28,202
Ez még sosem fordult elő
az ifjúsági központban.
1169
01:29:28,285 --> 01:29:30,704
- Ez teljesen érthetetlen.
- Roberta, mi folyik itt?
1170
01:29:31,663 --> 01:29:35,292
Teljesen biztos benne?
Mert elég hihetetlen.
1171
01:29:38,128 --> 01:29:42,090
Jól van. Nem, értem. Azonnal intézkedünk.
1172
01:29:46,303 --> 01:29:48,805
Az elektromos művek szerint
nem fizettük ki a számlát.
1173
01:29:49,556 --> 01:29:50,390
Tényleg?
1174
01:29:50,974 --> 01:29:54,061
Kérd meg Dest, hogy intézze el.
1175
01:29:54,645 --> 01:29:56,188
Ma nem jött be.
1176
01:29:57,564 --> 01:29:58,941
Sajnálom, Mr. Foreman,
1177
01:29:59,024 --> 01:30:00,901
de nem értem, hogy nem tudott róla.
1178
01:30:00,984 --> 01:30:02,027
Mennyi maradt?
1179
01:30:02,110 --> 01:30:03,904
Valamivel több mint 2000 dollár.
1180
01:30:03,987 --> 01:30:05,197
Az nem lehet.
1181
01:30:06,365 --> 01:30:08,575
Csak használja a befektetéseimet,
hogy a központ
1182
01:30:08,659 --> 01:30:09,826
nyitva maradhasson.
1183
01:30:09,910 --> 01:30:12,037
A befektetések
az elmúlt évben becsődöltek.
1184
01:30:12,120 --> 01:30:13,622
Des azt mondta, jók vagyunk.
1185
01:30:13,705 --> 01:30:15,582
Sajnálom, de ez nem igaz.
1186
01:30:15,666 --> 01:30:18,085
Tuti részvényekbe fektetett,
hogy egy életre kitartson.
1187
01:30:18,168 --> 01:30:20,879
Nem. Mind kockázatos volt.
1188
01:30:20,963 --> 01:30:22,172
Nem, ez...
1189
01:30:22,256 --> 01:30:25,759
Sajnálom, Foreman úr,
de ha nem történik befizetés,
1190
01:30:25,843 --> 01:30:28,512
a banknak
le kell foglalnia az ingatlant.
1191
01:30:58,667 --> 01:31:01,461
Roy szerint az egész város
Desmondot keresi.
1192
01:31:02,379 --> 01:31:03,380
Így van.
1193
01:31:05,340 --> 01:31:06,842
Hagyd őt békén!
1194
01:31:09,011 --> 01:31:10,721
Mindent neki adtam.
1195
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
És elvesztette.
1196
01:31:17,352 --> 01:31:18,896
Nem csak az ifjúsági központot.
1197
01:31:23,567 --> 01:31:26,195
Minden, amiért dolgoztam...
1198
01:31:29,781 --> 01:31:30,824
elveszett.
1199
01:31:30,908 --> 01:31:31,909
Nem.
1200
01:31:33,118 --> 01:31:36,330
Minden, amiért dolgoztál, itt van.
1201
01:31:40,959 --> 01:31:43,170
Kicsi korod óta...
1202
01:31:46,423 --> 01:31:49,009
próbáltalak a jó útra terelni.
1203
01:31:51,678 --> 01:31:52,846
De te megtaláltad.
1204
01:31:53,847 --> 01:31:55,265
Teljesen egyedül.
1205
01:31:56,308 --> 01:31:57,559
Megtaláltad Istent.
1206
01:31:59,144 --> 01:32:00,312
Higgy!
1207
01:32:03,815 --> 01:32:06,944
Ne hagyd,
hogy Desmond Baker ezt is elvegye tőled!
1208
01:32:36,139 --> 01:32:36,974
Mondd!
1209
01:32:37,766 --> 01:32:41,895
Mondd, hogy máshova tetted a pénzt!
Egy másik számlára, amiről nem tudok!
1210
01:32:42,646 --> 01:32:44,815
- Mondd, hogy nem tűnt el az egész!
- Eltűnt.
1211
01:32:44,898 --> 01:32:47,526
- Elvesztettem.
- Mondd, hogy nem tűnt el az egész!
1212
01:32:47,609 --> 01:32:48,819
Elvesztettem.
1213
01:32:59,413 --> 01:33:01,164
Sajnálom, George.
1214
01:33:10,674 --> 01:33:12,843
Kezdhetjük, Mr. Foreman.
1215
01:33:13,427 --> 01:33:16,054
Ezen a nyáron,
amikor a családdal grillezel,
1216
01:33:16,138 --> 01:33:18,891
csak egy szósz
olyan édes és füstszeres,
1217
01:33:18,974 --> 01:33:20,559
hogy mindenki szereti.
1218
01:33:20,642 --> 01:33:22,227
- Miss...
- Azt mondtad, füstszeres.
1219
01:33:23,061 --> 01:33:24,062
Tényleg?
1220
01:33:24,146 --> 01:33:26,607
Igen. Nincs olyan szó, hogy „füstszeres”.
1221
01:33:31,653 --> 01:33:34,031
Helló! Hogy van? Köszönöm!
1222
01:33:34,114 --> 01:33:36,533
Aláírná, bajnok? Köszönöm!
1223
01:33:37,576 --> 01:33:38,577
- Helló!
- Helló!
1224
01:33:38,660 --> 01:33:39,661
Nagyon köszönöm.
1225
01:33:43,916 --> 01:33:45,125
Köszönöm szépen!
1226
01:33:47,169 --> 01:33:48,378
Köszönöm.
1227
01:33:51,215 --> 01:33:53,050
Ha a családdal grillezel,
1228
01:33:53,133 --> 01:33:57,054
csak egy szósz
olyan édes és fűszeres,
1229
01:33:57,137 --> 01:33:58,680
hogy mindenki szereti.
1230
01:34:00,015 --> 01:34:03,352
Miss Tammie eredeti,
mesquite barbecue szósza.
1231
01:34:03,435 --> 01:34:04,686
Vigyék, amíg van!
1232
01:34:06,355 --> 01:34:09,441
Hozzáadom a pénzt Miss Tammie reklámjából.
1233
01:34:10,817 --> 01:34:12,027
Balek bankó.
1234
01:34:13,529 --> 01:34:16,448
Ezt kapod, ha balek vagy a tévében.
1235
01:34:16,532 --> 01:34:18,492
Minden cent számít, George.
1236
01:34:18,575 --> 01:34:20,202
Mindent eladtam, amim volt.
1237
01:34:21,995 --> 01:34:23,539
Spóroltam, ahol tudtam.
1238
01:34:27,167 --> 01:34:28,168
Hogy állunk?
1239
01:34:32,923 --> 01:34:34,174
Kevés.
1240
01:34:34,758 --> 01:34:35,884
Mennyire kevés?
1241
01:34:37,010 --> 01:34:38,387
Közel sem elég.
1242
01:36:10,020 --> 01:36:11,813
Tudom, hogy utálod.
1243
01:36:11,897 --> 01:36:13,649
Csak egy zsák. Nem utálom.
1244
01:36:14,274 --> 01:36:15,776
Bár mocskos.
1245
01:36:18,487 --> 01:36:20,697
- Gyere aludni!
- Nem vagyok fáradt.
1246
01:36:20,781 --> 01:36:22,658
De holnap prédikációt tartasz.
1247
01:36:22,741 --> 01:36:24,284
Carl atya helyettesít.
1248
01:36:24,368 --> 01:36:25,619
Miért?
1249
01:36:27,204 --> 01:36:29,206
Hogy ne én mondjam meg nekik,
1250
01:36:29,289 --> 01:36:31,291
hogyan éljenek.
1251
01:36:31,375 --> 01:36:33,377
Nem az a dolga egy lelkipásztornak?
1252
01:36:33,460 --> 01:36:35,754
Az én hibám, hogy nincs pénz, Joan.
1253
01:36:36,463 --> 01:36:37,840
Ne mondd ezt, George!
1254
01:36:37,923 --> 01:36:39,591
Tudtam, milyen ember Des.
1255
01:36:41,176 --> 01:36:42,886
Mégis megbíztam benne?
1256
01:36:53,730 --> 01:36:55,148
Újra bunyóznom kell.
1257
01:36:59,194 --> 01:37:00,988
Megesküdtél, hogy nem fogsz.
1258
01:37:04,116 --> 01:37:07,077
Amikor először odajöttél a templomban,
1259
01:37:07,870 --> 01:37:11,456
olyan embert láttam,
aki meg akarja változtatni az életét.
1260
01:37:11,540 --> 01:37:13,500
Abba az emberbe szerettem bele.
1261
01:37:14,543 --> 01:37:17,838
A régi énedet nem ismerem.
1262
01:37:17,921 --> 01:37:19,298
És nem is akarom megismerni.
1263
01:37:20,340 --> 01:37:21,175
Joan!
1264
01:37:22,509 --> 01:37:24,928
Csak két dologhoz értek.
1265
01:37:26,597 --> 01:37:28,849
A bokszhoz és prédikáláshoz.
1266
01:37:31,685 --> 01:37:32,853
De a prédikálás...
1267
01:37:36,773 --> 01:37:38,567
A prédikálásból nem lehet megélni.
1268
01:37:39,318 --> 01:37:41,403
Mi van, ha visszatér a haragod?
1269
01:37:45,324 --> 01:37:47,284
Ha anélkül nem nyerhetsz?
1270
01:37:51,705 --> 01:37:54,082
Lépj előre! Lépj hátra!
1271
01:37:54,166 --> 01:37:56,460
Lépj balra! Jobbra!
1272
01:37:57,169 --> 01:37:59,296
Lépj előre! Hátra!
1273
01:37:59,379 --> 01:38:02,049
Balra! Jobbra!
1274
01:38:02,132 --> 01:38:04,468
Lépj előre! Vissza!
1275
01:38:04,551 --> 01:38:06,762
Balra! Jobbra! Remek!
1276
01:38:06,845 --> 01:38:09,306
Most! Blokkolj!
1277
01:38:12,267 --> 01:38:13,644
Amikor abbahagytad a bokszolást,
1278
01:38:16,438 --> 01:38:18,440
majdnem összetörted a szívem.
1279
01:38:21,151 --> 01:38:22,694
Úgy éreztem, engem hagytál el.
1280
01:38:25,781 --> 01:38:27,074
De visszajöttem.
1281
01:38:27,699 --> 01:38:29,201
És folytattam.
1282
01:38:30,077 --> 01:38:30,911
És...
1283
01:38:31,787 --> 01:38:33,622
fura dolog történt.
1284
01:38:33,705 --> 01:38:35,666
Eszembe jutott, ki vagyok.
1285
01:38:38,710 --> 01:38:40,295
Boldog vagyok itt, George.
1286
01:38:41,588 --> 01:38:43,590
Egyszer csinált belőlem valamit, Doc.
1287
01:38:45,217 --> 01:38:46,844
Újból meg tudja tenni.
1288
01:38:46,927 --> 01:38:49,137
Joe Louis megpróbált visszajönni.
1289
01:38:49,847 --> 01:38:52,015
Marciano majdnem megölte a ringben.
1290
01:38:52,099 --> 01:38:56,019
Joe Louis legfelülről akarta kezdeni.
De mi alulról kezdjük.
1291
01:38:56,103 --> 01:38:58,772
Öreg vagy. Bohócnak fognak tartani minket.
1292
01:38:58,856 --> 01:39:00,816
Nem, ha folyton nyerünk.
1293
01:39:01,441 --> 01:39:02,442
Doc!
1294
01:39:03,735 --> 01:39:05,821
Véghez vihetünk valamit.
1295
01:39:06,947 --> 01:39:09,950
Valamit, amit elképzelni sem tudnak.
1296
01:39:11,410 --> 01:39:16,582
Amikor úgy kelünk,
hogy aznap a bajnoki címért küzdünk,
1297
01:39:17,624 --> 01:39:19,960
ó, ember,
1298
01:39:20,043 --> 01:39:21,962
más lesz a levegő íze.
1299
01:39:23,130 --> 01:39:26,258
Másképp néz majd ki a nap.
1300
01:39:28,010 --> 01:39:30,929
Csak két ember fog számítani
ezen a földön.
1301
01:39:31,430 --> 01:39:33,265
És mi leszünk az a kettő.
1302
01:39:41,815 --> 01:39:42,941
Mennyi a súlyod?
1303
01:39:44,234 --> 01:39:45,611
Mennyire súlyos?
1304
01:39:45,694 --> 01:39:47,946
Azt kérdeztem, mennyi a súlyod?
1305
01:39:48,030 --> 01:39:49,323
Ja, hogy mennyi a súlyom?
1306
01:39:50,490 --> 01:39:52,576
- Ja, a mérlegen.
- Igen.
1307
01:39:55,913 --> 01:39:58,665
Olyan 135 körül.
1308
01:39:58,749 --> 01:40:02,002
Inkább 130, de mondjuk 13...
1309
01:40:02,085 --> 01:40:03,462
Szerintem 135.
1310
01:40:03,545 --> 01:40:05,797
Tudtommal hazudni bűn.
1311
01:40:09,927 --> 01:40:12,679
Úgy 143 kiló vagyok,
1312
01:40:12,763 --> 01:40:15,057
144 reggeli után.
1313
01:40:15,891 --> 01:40:18,185
Fogyj le 120-ra...
1314
01:40:19,645 --> 01:40:20,687
aztán hívj!
1315
01:40:39,373 --> 01:40:41,166
Összement az edzőcuccom.
1316
01:40:55,556 --> 01:40:57,432
Hé, George, nyugi!
1317
01:40:58,517 --> 01:41:00,060
Még szívrohamot kapsz.
1318
01:41:04,022 --> 01:41:05,566
Ez nem volt szép, George.
1319
01:41:35,387 --> 01:41:37,347
Jól van, ki kér palacsintát?
1320
01:41:37,431 --> 01:41:40,017
Én kérek. Naná!
1321
01:41:41,268 --> 01:41:42,311
Tessék, bébi.
1322
01:41:42,394 --> 01:41:45,147
Igen. Kérek vagy ötöt.
1323
01:42:51,255 --> 01:42:53,966
Oké. Gyerünk fel!
1324
01:42:54,591 --> 01:42:55,968
Ott megy a bunyó.
1325
01:42:59,012 --> 01:43:00,013
Boksz!
1326
01:43:15,320 --> 01:43:16,655
Gyerünk, állj elé!
1327
01:43:18,365 --> 01:43:19,658
Állj elé!
1328
01:43:20,492 --> 01:43:21,785
Állj elé!
1329
01:43:28,125 --> 01:43:29,293
Mozgasd a lábad!
1330
01:43:32,963 --> 01:43:34,673
Gyerünk! Gyerünk, George!
1331
01:43:37,509 --> 01:43:38,635
Szét!
1332
01:43:45,225 --> 01:43:48,187
Új trükkökre lesz szükséged.
1333
01:43:48,270 --> 01:43:51,732
Új karok és lábak is jól jönnének.
1334
01:43:52,941 --> 01:43:55,652
Ez nem vicces, George. Ez nem vicces.
1335
01:44:24,348 --> 01:44:25,432
Mi a baj?
1336
01:44:30,729 --> 01:44:33,732
Azt hiszem,
az Úr szólt hozzám az éjjel.
1337
01:44:47,579 --> 01:44:49,081
Mit mondott?
1338
01:44:53,085 --> 01:44:54,711
Látomást mutatott.
1339
01:44:56,338 --> 01:44:57,339
Rólad.
1340
01:44:57,923 --> 01:45:00,843
Megint megnyerted
a nehézsúlyú bajnokságot.
1341
01:45:05,389 --> 01:45:06,890
Nem tudom megmagyarázni.
1342
01:45:09,142 --> 01:45:10,143
Mintha...
1343
01:45:11,979 --> 01:45:16,024
A ring közepén fog felemelni,
1344
01:45:16,108 --> 01:45:19,528
hogy te több millió ember előtt
magasztalhasd őt.
1345
01:45:41,175 --> 01:45:42,593
Hogy érzed magad?
1346
01:45:44,887 --> 01:45:45,888
Jól.
1347
01:45:46,597 --> 01:45:48,182
Ma este élesben megy.
1348
01:45:49,558 --> 01:45:52,769
Ideje felébreszteni az öreg tigrist,
és munkára bírni.
1349
01:45:54,438 --> 01:45:55,814
Neki már vége, Doc.
1350
01:45:57,274 --> 01:45:59,026
Ma másképp csináljuk.
1351
01:45:59,109 --> 01:46:01,153
Fiam, a ringben nincs új módszer.
1352
01:46:01,945 --> 01:46:03,614
Ő van, és te vagy.
1353
01:46:03,697 --> 01:46:05,824
Van, aki ad, és van, aki kap.
1354
01:46:06,742 --> 01:46:08,493
- Bunyó.
- Boksz.
1355
01:46:10,454 --> 01:46:11,455
Ez egy sport.
1356
01:46:12,706 --> 01:46:13,707
Szabályokkal.
1357
01:46:18,504 --> 01:46:20,214
Remélem, tudod, mit csinálsz.
1358
01:46:24,259 --> 01:46:29,515
{\an8}GEORGE FOREMAN STEVE ZOUSKI ELLEN
1987. MÁRCIUS 9.
1359
01:46:39,775 --> 01:46:44,279
George Foreman tíz éve
nem lépett a ringbe.
1360
01:46:44,363 --> 01:46:48,033
Hogy néz ki egyáltalán
ez az újjászületett Foreman?
1361
01:46:48,116 --> 01:46:51,995
Zouski nem világbajnok,
de tapasztalt harcos,
1362
01:46:52,079 --> 01:46:53,956
és George-ot ma veszély fenyegeti.
1363
01:46:54,039 --> 01:46:56,375
Tudod, mi rémít meg a legjobban?
1364
01:46:56,458 --> 01:46:57,709
Hogy kiüt egy csöves?
1365
01:46:58,377 --> 01:46:59,211
Nem.
1366
01:46:59,920 --> 01:47:02,256
Hogy levegyem a köntösöm
ennyi ember előtt.
1367
01:47:02,881 --> 01:47:05,425
Amikor utoljára láttak,
úgy néztem ki, mint Superman.
1368
01:47:05,509 --> 01:47:09,054
Most úgy nézel ki, mint a Michelin baba.
Ez nem szépségverseny.
1369
01:47:16,436 --> 01:47:17,479
Jól van!
1370
01:47:27,614 --> 01:47:31,201
Uraim, megvolt az eligazítás
az öltözőben.
1371
01:47:31,285 --> 01:47:33,412
Tartsák be az utasításokat!
1372
01:47:33,495 --> 01:47:36,540
Tiszta küzdelmet akarok. George...
1373
01:47:36,623 --> 01:47:39,543
Ne nézz rá! Össze akar zavarni.
1374
01:47:39,626 --> 01:47:40,627
Öklöket össze!
1375
01:47:41,420 --> 01:47:42,713
Gyerünk, rajta!
1376
01:47:47,885 --> 01:47:52,472
George Foreman a legvalószínűtlenebb
visszatérést kezdi el ma.
1377
01:47:52,556 --> 01:47:55,309
- Jól van, George.
- Fel a kezekkel!
1378
01:47:58,020 --> 01:48:00,522
A sacramentói közönség
kezd nyugtalankodni.
1379
01:48:00,606 --> 01:48:03,358
- Ne táncoljatok!
- Akcióra vágynak.
1380
01:48:08,322 --> 01:48:09,907
Ne játszadozz vele!
1381
01:48:14,119 --> 01:48:16,496
Bunyózni jöttél,
vagy inkább hazamennél? Gyerünk!
1382
01:48:17,164 --> 01:48:18,916
Gyerünk! Bunyózz! Bunyózni akarsz?
1383
01:48:26,340 --> 01:48:27,716
Ez az!
1384
01:48:31,178 --> 01:48:33,055
Olcsó húzás a csengetés után.
1385
01:48:50,697 --> 01:48:51,740
Engedd szabadjára!
1386
01:48:53,242 --> 01:48:56,036
Most vagy soha. Engedd szabadjára!
1387
01:48:56,119 --> 01:48:57,663
A magam módján csinálom, Doc.
1388
01:48:59,331 --> 01:49:00,707
A magam módján.
1389
01:49:15,180 --> 01:49:18,517
Én mondom, George még mindig tud ütni.
1390
01:49:23,397 --> 01:49:25,983
Gyerünk! Üsd meg, ahogy Fraziert!
1391
01:49:30,404 --> 01:49:31,697
Végezz vele!
1392
01:49:31,780 --> 01:49:32,990
Végezz vele!
1393
01:49:35,826 --> 01:49:38,495
Zouski nagy bajban van.
1394
01:49:38,579 --> 01:49:40,205
Igen, ez az. Ez az!
1395
01:49:41,290 --> 01:49:43,584
Ne már! Nem látja,
hogy megsérült? Állítsa le!
1396
01:49:43,667 --> 01:49:45,085
Tegye a dolgát! Gyerünk!
1397
01:49:46,295 --> 01:49:47,462
Tegye a dolgát!
1398
01:49:48,255 --> 01:49:49,882
Gyerünk, George!
1399
01:49:53,635 --> 01:49:57,639
- Elég!
- Vége. A bíró eleget látott.
1400
01:49:57,723 --> 01:50:01,435
Foreman nagy győzelemmel tér vissza.
1401
01:50:11,111 --> 01:50:13,906
Éljenek a kövér, öreg, kopasz fickók!
1402
01:50:13,989 --> 01:50:16,158
Igen! Mutasd meg nekik, George!
1403
01:50:16,241 --> 01:50:18,076
A RING
NAGY VISSZATÉRÉS 1-0
1404
01:50:18,160 --> 01:50:21,663
A morajlás, amit hallanak,
a visszatérő George Foreman-expressz.
1405
01:50:21,747 --> 01:50:24,625
Jobb, ha tudják: jön, mint a gőzös.
1406
01:50:24,708 --> 01:50:26,043
Van egy régi mondás:
1407
01:50:26,126 --> 01:50:28,045
„A harcban nem az számít,
mekkora az ember,
1408
01:50:28,128 --> 01:50:30,422
hanem az,
hogy mekkora az emberben a harc.”
1409
01:50:30,506 --> 01:50:34,009
A sok szakértő, aki azon élcelődött,
hogy mekkora George,
1410
01:50:34,092 --> 01:50:35,844
már nem nevet.
1411
01:50:36,678 --> 01:50:40,390
Foreman felcsigázta
az egész bokszvilág érdeklődését.
1412
01:50:41,058 --> 01:50:44,853
Még sosem volt olyan bokszoló,
aki ilyen sokáig távol maradt a ringtől,
1413
01:50:44,937 --> 01:50:46,855
majd visszatért a versenybe.
1414
01:50:46,939 --> 01:50:50,234
Milyen messzire juthat el?
1415
01:50:55,989 --> 01:50:59,660
Ma este itt van velünk
a volt nehézsúlyú világbajnok,
1416
01:50:59,743 --> 01:51:01,078
George Foreman.
1417
01:51:02,663 --> 01:51:04,540
- Örülök, hogy látom, George.
- Én is.
1418
01:51:06,083 --> 01:51:07,709
Mondja csak, George,
1419
01:51:07,793 --> 01:51:11,046
hol találja azokat a fickókat,
akikkel bunyózik?
1420
01:51:11,129 --> 01:51:14,800
Főleg benzinkutaknál,
kocsmákban, tekepályákon.
1421
01:51:16,426 --> 01:51:19,263
- Erős konkurencia lehet.
- Igen.
1422
01:51:19,346 --> 01:51:21,807
De meguntam, hogy azt mondják,
1423
01:51:21,890 --> 01:51:24,768
csak akkor bunyózom velük,
ha lélegeztetőn vannak. Hazugság.
1424
01:51:24,852 --> 01:51:28,146
Legalább öt nappal
a meccs előtt le kell jönniük a gépről.
1425
01:51:29,481 --> 01:51:31,233
Meséljen a fiairól, George!
1426
01:51:31,316 --> 01:51:32,484
Négy fiam van.
1427
01:51:32,568 --> 01:51:34,528
Mi a nevük?
1428
01:51:34,611 --> 01:51:39,074
Ifjabb George Foreman, III. George
Foreman, IV. és V. George Foreman.
1429
01:51:39,700 --> 01:51:43,537
Azt akartam, legyen bennük valami közös.
Ugyanaz a nevük.
1430
01:51:43,620 --> 01:51:45,956
Ha egy felemelkedik, mind felemelkedünk.
1431
01:51:46,039 --> 01:51:48,667
Ha egyikük bajba kerül,
mind bajba kerülünk.
1432
01:51:48,750 --> 01:51:49,751
Ehhez mit szólnak?
1433
01:51:51,128 --> 01:51:54,381
Evander Holyfielddel fog megküzdeni
Atlantic Cityben, igaz?
1434
01:51:54,464 --> 01:51:55,465
Igen!
1435
01:51:55,549 --> 01:51:59,052
Az a végzetem, hogy újra elnyerjem
a nehézsúlyú bajnoki övet.
1436
01:51:59,136 --> 01:52:00,679
Itt az idő, gyerekek!
1437
01:52:02,514 --> 01:52:04,433
Oké, rendben. Tessék!
1438
01:52:05,517 --> 01:52:07,853
{\an8}HOLYFIELD FOREMAN ELLEN
CÍMMÉRKŐZÉS - 1991. 04. 19.
1439
01:52:07,936 --> 01:52:09,396
{\an8}Folytatjuk a hetedik menettel.
1440
01:52:09,479 --> 01:52:11,732
{\an8}Holyfield, ahogy az várható volt, vezet.
1441
01:52:11,815 --> 01:52:12,816
A te akaratod, Uram.
1442
01:52:14,151 --> 01:52:17,070
{\an8}És újra megingatja Foremant
egy kegyetlen ballal.
1443
01:52:18,280 --> 01:52:21,033
{\an8}George még talpon van. De meddig?
1444
01:52:22,367 --> 01:52:24,286
Most Foreman támad.
1445
01:52:25,078 --> 01:52:26,496
Ez az, George!
1446
01:52:27,664 --> 01:52:30,125
{\an8}Micsoda ütés! Holyfield inog.
1447
01:52:31,084 --> 01:52:34,880
Kemény ütések! Senki sem hitte,
hogy Foreman eddig bírja.
1448
01:52:36,048 --> 01:52:38,258
- Kapd el!
- Ezt a menetet sokáig emlegetni fogják.
1449
01:52:38,342 --> 01:52:41,136
George Foreman nem viccel!
1450
01:52:41,220 --> 01:52:43,305
És a tömeg talpon van.
1451
01:52:43,388 --> 01:52:49,311
117-100-zal a győztes
egyöntetű döntéssel
1452
01:52:49,394 --> 01:52:55,025
vitathatatlanul a világ
nehézsúlyú világbajnoka:
1453
01:52:55,108 --> 01:53:00,280
Evander Holyfield.
1454
01:53:02,866 --> 01:53:04,284
Mr. Foreman!
1455
01:53:05,911 --> 01:53:06,954
Remek meccs volt.
1456
01:53:07,037 --> 01:53:09,164
Még egy menet, és elkapta volna.
1457
01:53:09,248 --> 01:53:10,082
Köszönöm.
1458
01:53:15,337 --> 01:53:16,421
Foglaljon helyet!
1459
01:53:20,926 --> 01:53:22,177
Jó reggelt!
1460
01:53:22,261 --> 01:53:23,512
Minek köszönhetjük?
1461
01:53:23,595 --> 01:53:26,223
Ezúttal tudni akarom,
hogy állnak a dolgok.
1462
01:53:26,849 --> 01:53:29,434
- Megjött az HBO-csekk?
- Ma reggel.
1463
01:53:30,102 --> 01:53:33,272
Azt mondták, remélik,
legalább nullszaldós lesz.
1464
01:53:40,404 --> 01:53:41,405
Mi az?
1465
01:53:46,702 --> 01:53:48,996
{\an8}BETÉTEK ÖSSZESEN:
10 285 000 DOLLÁR
1466
01:53:52,624 --> 01:53:54,918
A kivonat többi része is tetszeni fog.
1467
01:53:55,002 --> 01:53:56,837
Az a kis grillszerződés, amit aláírt,
1468
01:53:56,920 --> 01:53:59,715
kezd komoly pénzt hozni.
1469
01:53:59,798 --> 01:54:00,841
Tényleg?
1470
01:54:00,924 --> 01:54:04,136
Meglep, hogy egy nagydarab,
kövér pasit választottak,
1471
01:54:04,219 --> 01:54:06,096
hogy a grillel a fogyást propagálja.
1472
01:54:06,680 --> 01:54:07,764
Az ifjúsági központ?
1473
01:54:07,848 --> 01:54:11,268
Elég pénz van a számlán,
hogy sokáig nyitva maradjon.
1474
01:54:11,935 --> 01:54:14,605
Nyugodtan kijelenthetjük,
hogy soha többé nem kell bokszolnia.
1475
01:54:15,647 --> 01:54:17,566
Hála az égnek!
1476
01:54:22,696 --> 01:54:23,822
Mi az?
1477
01:54:26,909 --> 01:54:28,410
Még nem ért véget a munkánk.
1478
01:54:31,997 --> 01:54:34,041
Talán rosszul hallottam, George.
1479
01:54:35,918 --> 01:54:37,336
Jól hallottad.
1480
01:54:39,087 --> 01:54:40,088
A látomásod...
1481
01:54:43,050 --> 01:54:44,676
igaz volt.
1482
01:54:45,511 --> 01:54:46,845
Ő elvégezte a munkát.
1483
01:54:47,679 --> 01:54:49,806
Most rajtunk a sor.
1484
01:55:00,025 --> 01:55:01,860
A harc elkezdődött.
1485
01:55:01,944 --> 01:55:04,655
Három évvel azután,
hogy Evander Holyfield legyőzte,
1486
01:55:04,738 --> 01:55:07,449
Big George Foreman, aki most 45 éves,
1487
01:55:07,533 --> 01:55:10,661
visszaküzdötte magát a címmérkőzéshez.
1488
01:55:10,744 --> 01:55:13,330
De óvatosabban kéne
bánnia a kívánságaival.
1489
01:55:13,413 --> 01:55:17,209
Michael Moorer,
az új nehézsúlyú világbajnok.
1490
01:55:17,292 --> 01:55:19,711
Új bajnok, ereje teljében,
1491
01:55:19,795 --> 01:55:23,465
aki gyors, erős és higanymozgású.
1492
01:55:24,842 --> 01:55:28,637
Moorer 35 győzelméből
harmincat kiütéssel ért el.
1493
01:55:28,720 --> 01:55:30,764
Nagyon nehéz ellene küzdeni.
1494
01:55:31,431 --> 01:55:34,268
A nehézsúlyú boksz történetének
első balkezes bajnoka.
1495
01:55:34,351 --> 01:55:36,979
Legyőzte Evander Holyfieldet,
1496
01:55:37,062 --> 01:55:39,022
aki megverte Big George-ot.
1497
01:55:39,106 --> 01:55:43,443
Sosem volt még 45 éves nehézsúlyú bajnok.
1498
01:55:43,527 --> 01:55:46,655
George Foremannek
nem a győzelem a tét,
1499
01:55:46,738 --> 01:55:48,031
hanem a túlélés.
1500
01:55:48,115 --> 01:55:49,408
Hogy lehet legyőzni?
1501
01:55:55,163 --> 01:55:57,833
EDZŐTEREM
1502
01:56:17,394 --> 01:56:19,688
NEHÉZSÚLYÚ VILÁGBAJNOKSÁG
1503
01:56:19,771 --> 01:56:23,901
MOORER FOREMAN ELLEN
ESTE 7-KOR, 1994. NOVEMBER 5.
1504
01:56:28,238 --> 01:56:29,740
Menj távolabb!
1505
01:56:33,744 --> 01:56:34,578
Gyerünk!
1506
01:56:38,415 --> 01:56:40,834
Úgy tűnik, Moorernek sikerült lelepleznie
1507
01:56:40,918 --> 01:56:43,253
George Foreman erejének mítoszát.
1508
01:56:44,796 --> 01:56:46,215
Gyerünk, fiam! Mit csinálsz?
1509
01:56:46,298 --> 01:56:48,300
Erős jobbos Moorertől.
1510
01:56:48,383 --> 01:56:51,386
Foreman vesztésre áll,
minden pontozásban hátrányban van.
1511
01:56:51,470 --> 01:56:53,680
Valahányszor George
jelentős ütést visz be,
1512
01:56:53,764 --> 01:56:56,517
Moorer két-három másikkal viszonozza.
1513
01:56:56,600 --> 01:57:00,020
Nehéz dolga van egy fiatalabb,
gyorsabb bunyóssal.
1514
01:57:00,103 --> 01:57:01,355
George nem tud időzíteni.
1515
01:57:01,438 --> 01:57:05,234
Nagyon lassú és lomha.
Ennél dinamikusabbra számítottam.
1516
01:57:08,529 --> 01:57:10,948
Moorer ledarálja George-ot.
1517
01:57:13,534 --> 01:57:14,743
Kifogyott a szuszból.
1518
01:57:14,826 --> 01:57:16,787
Nyugi! Nyugalom!
1519
01:57:16,870 --> 01:57:19,331
Foreman bal szeme bedagadt.
1520
01:57:19,414 --> 01:57:21,750
Nagyon fáradtnak tűnik, Jim.
1521
01:57:23,418 --> 01:57:25,212
Minden elismerést megérdemel,
1522
01:57:25,295 --> 01:57:28,924
de mégis egy 45 éves férfi
a fiatalok sportjában.
1523
01:57:35,055 --> 01:57:38,725
Moorer bevágja, Foreman álla bánja!
1524
01:57:42,479 --> 01:57:44,523
Istenem! Védd meg!
1525
01:57:58,871 --> 01:58:01,123
Egész életemben harcoltam.
1526
01:58:04,835 --> 01:58:06,503
Sokáig azért,
1527
01:58:06,587 --> 01:58:09,173
mert úgy éreztem, gyűlöl a világ.
1528
01:58:11,341 --> 01:58:13,051
Csóróman!
1529
01:58:20,184 --> 01:58:22,269
Úgy hívom, „gettóököl”.
1530
01:58:22,352 --> 01:58:24,938
Bárhol, bármikor megküzdök
George Foremannel.
1531
01:58:37,576 --> 01:58:38,994
De megváltoztam.
1532
01:58:41,830 --> 01:58:45,083
Kilenc menet a világ legjobbja ellen.
1533
01:58:45,167 --> 01:58:48,086
Nincs miért szégyenkezned,
fiam. Nincs miért.
1534
01:58:48,170 --> 01:58:50,005
Semmi baj. Rendben van.
1535
01:58:54,301 --> 01:58:55,427
Jól vagy?
1536
01:59:10,776 --> 01:59:12,611
Gyerünk, George! Gyerünk!
1537
01:59:21,662 --> 01:59:24,915
Padlóra kellett kerülnöm,
1538
01:59:24,998 --> 01:59:26,083
hogy végre megértsem...
1539
01:59:29,294 --> 01:59:33,131
Minden, amit kerestem, eleve ott volt.
1540
01:59:44,893 --> 01:59:45,936
És ezzel...
1541
01:59:47,729 --> 01:59:50,566
a lehetetlenre is képes az ember.
1542
01:59:56,530 --> 01:59:58,532
Egy jobbhorogtól Moorer a padlóra kerül!
1543
01:59:58,615 --> 02:00:01,410
Hihetetlen pontos jobbhorog.
1544
02:00:04,913 --> 02:00:07,833
- Nem hiszem el.
- Megtörtént!
1545
02:00:07,916 --> 02:00:10,169
Öt. Hat.
1546
02:00:10,252 --> 02:00:12,754
- Maradj lent!
- Hét.
1547
02:00:12,838 --> 02:00:16,675
Nyolc. Kilenc. Tíz.
1548
02:00:17,926 --> 02:00:19,344
Megtörtént!
1549
02:00:20,762 --> 02:00:24,099
George Foreman
az új nehézsúlyú világbajnok.
1550
02:00:33,066 --> 02:00:35,569
A bokszolóból lett prédikátor
térdre rogyott,
1551
02:00:35,652 --> 02:00:39,072
nem azért, mert vereséget szenvedett,
hanem mert győzött, és hálát ad.
1552
02:00:55,047 --> 02:00:56,089
Köszönöm.
1553
02:00:56,840 --> 02:00:58,050
Nem, én köszönöm.
1554
02:00:59,259 --> 02:01:01,220
Nehézsúlyú világbajnok vagy.
1555
02:01:01,970 --> 02:01:04,097
- Sikerült!
- Sikerült!
1556
02:01:04,181 --> 02:01:05,807
- Sikerült!
- Sikerült!
1557
02:01:10,938 --> 02:01:11,939
Sikerült!
1558
02:01:23,617 --> 02:01:29,331
Huszonöt éves pályafutásom alatt
nem láttam ehhez hasonlót, Gil.
1559
02:01:29,414 --> 02:01:34,419
A legidősebb nehézsúlyú világbajnok,
George Foreman.
1560
02:01:49,226 --> 02:01:54,022
{\an8}45 ÉVESEN GEORGE VISSZANYERTE
A NEHÉZSÚLYÚ BAJNOKI CÍMET,
1561
02:01:54,106 --> 02:01:58,277
{\an8}MIUTÁN 20 ÉVVEL KORÁBBAN ELVESZTETTE.
1562
02:02:07,411 --> 02:02:10,080
{\an8}GEORGE ÉS MUHAMMAD ALI JÓ BARÁTOK LETTEK.
1563
02:02:10,163 --> 02:02:13,166
{\an8}ALI HALÁLÁIG SZINTE MINDENNAP
BESZÉLTEK TELEFONON EGYMÁSSAL.
1564
02:02:18,922 --> 02:02:20,591
{\an8}1998-BAN CHARLES „DOC” BROADUS
1565
02:02:20,674 --> 02:02:22,676
{\an8}BEKERÜLT AZ ÖKÖLVÍVÓ-HÍRESSÉGEK
CSARNOKÁBA.
1566
02:02:42,404 --> 02:02:44,531
GEORGE HAT GYEREKÉT
GEORGE-NAK NEVEZTE EL...
1567
02:02:44,615 --> 02:02:46,742
ÖT FIÚT ÉS EGY LÁNYT, GORGETTÁT.
1568
02:02:47,201 --> 02:02:48,660
KÖZÖSSÉGI KÖZPONT
1569
02:02:48,744 --> 02:02:51,580
{\an8}GEORGE A MAI NAPIG PRÉDIKÁL TEMPLOMÁBAN,
1570
02:02:51,663 --> 02:02:53,874
{\an8}ÉS MŰKÖDTETI IFJÚSÁGI KÖZPONTJÁT
HOUSTONBAN.
1571
02:03:47,302 --> 02:03:49,012
1999-BEN GEORGE ELADTA
1572
02:03:49,096 --> 02:03:51,765
A „GEORGE FOREMAN GRILL” JOGAIT
137 MILLIÓ DOLLÁRÉRT,
1573
02:03:51,849 --> 02:03:54,059
ÍGY TEMPLOMA ÉS IFJÚSÁGI KÖZPONTJA
FENNMARADHAT.
1574
02:03:54,726 --> 02:03:55,978
„A SPORT AZ SPORT.
1575
02:03:56,061 --> 02:04:01,191
AZ SZÁMÍT, HOGY HOGYAN LÉPÜNK
KI A RINGBŐL.” - BIG GEORGE FOREMAN
1576
02:09:01,742 --> 02:09:03,744
Feliratok magyar szövege:
Tölgyesi Zsuzsanna