1 00:00:45,212 --> 00:00:47,965 ‫הייתי בן 28 כשמתי. 2 00:01:13,782 --> 00:01:16,368 ‫מבוסס על סיפור אמיתי 3 00:01:18,704 --> 00:01:21,582 ‫{\an8}החיים שלי החלו ברובע החמישי ביוסטון. 4 00:01:21,665 --> 00:01:24,668 ‫{\an8}אלה היו כמה מהרחובות ‫הקשוחים ביותר בכל טקסס. 5 00:01:25,919 --> 00:01:27,171 ‫רד. 6 00:01:28,130 --> 00:01:30,299 ‫בחיים לא קיבלת משהו בקלות. 7 00:01:30,382 --> 00:01:32,009 ‫כל יום היה מאבק. 8 00:01:55,866 --> 00:01:56,867 ‫אלוהים. 9 00:02:06,919 --> 00:02:09,295 ‫יהיה לנו חשמל ברגע שאני אוכל לשלם חשבון. 10 00:02:19,681 --> 00:02:20,516 ‫גלוריה. 11 00:02:21,475 --> 00:02:22,309 ‫מרי. 12 00:02:23,644 --> 00:02:25,354 ‫הנה, רוי. 13 00:02:26,647 --> 00:02:27,773 ‫וג'ורג'. 14 00:02:33,153 --> 00:02:35,864 ‫קודם כל תודו לאלוהים על האוכל. 15 00:02:37,491 --> 00:02:38,617 ‫תרכינו ראש. 16 00:02:40,619 --> 00:02:43,705 ‫אבינו שבשמיים, תודה על המזון הזה. 17 00:02:43,789 --> 00:02:46,542 ‫אתה יודע בדיוק מה המשפחה הזו צריכה. 18 00:02:47,167 --> 00:02:50,087 ‫אדוני רועי לא אחסר. 19 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 ‫אמן. ‫-אמן. 20 00:02:58,178 --> 00:03:01,598 ‫אני כל כך רעב, ‫שאני מסוגל לאכול את השולחן הזה. 21 00:03:08,105 --> 00:03:09,231 ‫תודה, מרי. 22 00:03:09,898 --> 00:03:11,859 ‫מרי תמיד ראתה את הטוב שבי. 23 00:03:12,901 --> 00:03:14,278 ‫לכן אהבתי אותה. 24 00:03:29,543 --> 00:03:30,544 ‫תקשיב. 25 00:03:32,796 --> 00:03:35,299 ‫אני אהיה בעבודה כל היום מחר. 26 00:03:36,091 --> 00:03:39,428 ‫אז תלך אחרי גלוריה ‫לבית הספר החדש שלך, שומע? 27 00:03:42,181 --> 00:03:46,476 ‫אם תישאר עוד כיתה, ‫בחיים לא תשלים את הפיגור. 28 00:03:48,937 --> 00:03:51,899 ‫אז תבטיח לי שלא תתקוטט. 29 00:03:54,401 --> 00:03:55,861 ‫אני מבטיח. 30 00:04:22,554 --> 00:04:25,265 ‫בוקר טוב, כיתה. ‫-בוקר טוב. 31 00:04:25,349 --> 00:04:27,768 ‫כולם לפתוח את עמוד 16 בספרים. 32 00:04:31,688 --> 00:04:33,357 ‫מי רוצה לקרוא בקול רם? 33 00:04:53,418 --> 00:04:55,796 ‫ג'ייסון, תתחיל. 34 00:04:56,964 --> 00:04:59,508 ‫"טקסס נקראת מדינת הכוכב הבודד..." 35 00:05:24,491 --> 00:05:26,285 ‫על מה אתה מסתכל, פורמן? 36 00:05:27,744 --> 00:05:28,912 ‫כלום. 37 00:05:28,996 --> 00:05:31,623 ‫מה הבעיה, אתה לא יכול ‫להרשות לעצמך פרוסת לחם? 38 00:05:33,876 --> 00:05:36,170 ‫מה עם העור המגעיל הזה? 39 00:05:36,795 --> 00:05:37,713 ‫רוצה אותו? 40 00:05:41,341 --> 00:05:42,176 ‫לך תיקח אותו. 41 00:05:43,886 --> 00:05:46,763 ‫ג'ורג' צריך לשנות ‫את השם שלו מ"פורמן" ל"איש-עני". 42 00:05:48,140 --> 00:05:49,766 ‫פורמן, בפ' רפה. 43 00:05:50,642 --> 00:05:53,145 ‫מה אמרת, איש-עני? 44 00:05:58,317 --> 00:05:59,151 ‫מה? 45 00:06:02,487 --> 00:06:05,532 ‫ועכשיו מה השם שלי, אידיוט? ‫תגיד את השם שלי. 46 00:06:14,249 --> 00:06:16,793 ‫כעס היה התשובה שלי לכל דבר. 47 00:06:19,463 --> 00:06:21,798 ‫ולא יכולתי שלא להתקוטט. 48 00:06:22,925 --> 00:06:25,010 ‫זה היה הדבר היחיד שהצטיינתי בו. 49 00:06:32,893 --> 00:06:36,897 ‫שדרות ליונס 50 00:07:41,837 --> 00:07:43,088 ‫סליחה, אדוני. 51 00:07:44,882 --> 00:07:46,008 ‫היי! 52 00:07:48,635 --> 00:07:49,928 ‫לא. ‫-תשכב. 53 00:07:50,012 --> 00:07:51,388 ‫תחזיק את הידיים שלו, בנאדם. 54 00:07:51,471 --> 00:07:52,472 ‫הארנק שלו. 55 00:07:54,266 --> 00:07:55,642 ‫הפתעה, בחורים. 56 00:07:56,768 --> 00:07:58,478 ‫עשיתם כאן הרבה עסקים, נכון? 57 00:08:02,608 --> 00:08:04,443 ‫משטרה, לעצור! 58 00:08:31,220 --> 00:08:33,304 ‫הם חייבים להיות כאן בסביבה. 59 00:08:42,231 --> 00:08:43,232 ‫בוא, בוץ'. 60 00:08:45,192 --> 00:08:47,444 ‫מישהו אמר שהוא ראה אותו שם. 61 00:08:49,112 --> 00:08:51,698 ‫תגיד לי מה אתה רואה. ‫-קדימה, ילד, תמצא אותו. 62 00:08:52,783 --> 00:08:54,117 ‫תמצא אותו. 63 00:08:54,201 --> 00:08:56,119 ‫קדימה, ילד. 64 00:09:00,249 --> 00:09:01,250 ‫מצאת משהו? 65 00:09:02,209 --> 00:09:03,418 ‫תמצא אותו, ילד. 66 00:09:03,502 --> 00:09:05,087 ‫טוב, תמצא אותו. 67 00:09:11,260 --> 00:09:13,220 ‫תפסנו אותך, תמצא אותו. 68 00:09:18,559 --> 00:09:20,894 ‫בוא, ילד. ‫-תנסו בגוש הבתים הבא. 69 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 ‫בוא, ילד. 70 00:09:26,024 --> 00:09:28,527 ‫קדימה, לא יכול להיות שהוא התרחק. 71 00:09:44,918 --> 00:09:47,880 ‫אם נשרתם מהלימודים ואתם בני 16 עד 22, 72 00:09:47,963 --> 00:09:52,009 ‫תוכנית ההכשרה תלמד אתכם ‫את הכישורים שיעזרו לכם למצוא עבודה טובה. 73 00:09:52,092 --> 00:09:54,720 ‫בתוכנית ההכשרה, תגורו במרכז של התוכנית. 74 00:09:54,803 --> 00:09:56,847 ‫תזכו לטיפול רפואי ולטיפולי שיניים בחינם. 75 00:09:56,930 --> 00:10:00,976 ‫בגדים נקיים, מיטה משלכם לישון בה, ‫ושלוש ארוחות מלאות ביום. 76 00:10:01,059 --> 00:10:03,187 ‫אפילו ישלמו לכם במהלך לימודיכם. 77 00:10:03,270 --> 00:10:06,106 ‫תנו לעצמכם הזדמנות לשם שינוי. 78 00:10:07,941 --> 00:10:09,610 ‫קוראים לזה תוכנית ההכשרה. 79 00:10:14,531 --> 00:10:18,035 ‫מקבלים חינוך והכשרה כדי למצוא עבודה. 80 00:10:18,660 --> 00:10:20,621 ‫גם משלמים לך סכום קטן כל חודש. 81 00:10:23,624 --> 00:10:25,375 ‫לאן הם ישלחו אותך? 82 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 ‫לא יודע. 83 00:10:28,795 --> 00:10:31,089 ‫כנראה לאן שהם ירצו. 84 00:10:43,227 --> 00:10:44,228 ‫תסתכל עליי. 85 00:10:45,437 --> 00:10:47,773 ‫יש לך בפנים יותר ממה שאתה מראה. 86 00:10:49,191 --> 00:10:50,275 ‫אני יודע, אימא. 87 00:10:54,780 --> 00:10:56,448 ‫אתה רוצה ללכת לתוכנית ההכשרה הזו? 88 00:10:58,033 --> 00:10:59,034 ‫כן. 89 00:10:59,117 --> 00:11:01,119 ‫אז תעשה את זה כמו שצריך, ג'ורג'. 90 00:11:02,246 --> 00:11:04,623 ‫אל תברח הביתה כי אתה מתגעגע אליי. 91 00:11:05,999 --> 00:11:08,001 ‫הפעם תסיים מה שאתה מתחיל. 92 00:11:11,004 --> 00:11:12,005 ‫זה מה שאני אעשה. 93 00:11:15,425 --> 00:11:20,722 ‫תוכנית ההכשרה ‫פלזנטון, קליפורניה 94 00:11:20,806 --> 00:11:23,141 ‫אנחנו נלמד אתכם מיומנויות ‫הדרושות לעבודה. נכשיר אתכם. 95 00:11:23,225 --> 00:11:24,268 ‫העבודה היא עתידנו 96 00:11:24,351 --> 00:11:27,145 ‫נלמד אתכם לכבד את עצמכם ולכבד אחרים. 97 00:11:27,229 --> 00:11:30,274 ‫נראה לכם דרך להתקדם בה, ‫בלי קשר למה שעברתם. 98 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 ‫בוא, בן. 99 00:11:32,025 --> 00:11:35,404 ‫ברוך הבא לתוכנית ההכשרה, ‫תחילת העתיד הבהיר שלך. 100 00:11:35,487 --> 00:11:36,530 ‫הנה הבגדים שלך. 101 00:11:36,613 --> 00:11:37,906 ‫יש לך שם, בחורצ'יק? 102 00:11:38,532 --> 00:11:40,450 ‫כן, יש לי שם. 103 00:11:40,534 --> 00:11:42,202 ‫ג'ורג' פורמן. 104 00:11:42,286 --> 00:11:44,329 ‫המגורים נמצאים בפינה הדרום מערבית. 105 00:11:44,413 --> 00:11:45,330 ‫כיבוי אורות ב-10. 106 00:11:45,414 --> 00:11:48,750 ‫אסור לשתות, אסור לעשן, ‫אסור לקלל, בלי נשים ואסור להתקוטט. 107 00:11:50,961 --> 00:11:53,547 ‫אתם מאכילים אותנו כאן? ‫-שלוש ארוחות ביום בחדר האוכל. 108 00:11:53,630 --> 00:11:56,091 ‫בהגשת גברת מון, האחת והיחידה. 109 00:12:14,318 --> 00:12:15,903 ‫זו רק מיטה, בנאדם. 110 00:12:27,372 --> 00:12:28,874 ‫קונברס ‫צ'אק טיילור 111 00:12:30,876 --> 00:12:34,880 ‫אני אוהבת אותך, ג'ורג', אל תוותר ‫אימא 112 00:13:17,673 --> 00:13:18,841 ‫תכבה את זה. 113 00:13:28,642 --> 00:13:31,061 ‫יש לך משהו נגד מוזיקה? ‫-אולי. 114 00:13:32,563 --> 00:13:34,064 ‫אתה תמיד כועס כל כך? 115 00:13:34,147 --> 00:13:35,649 ‫כשאני מנסה ללמוד. 116 00:13:51,290 --> 00:13:53,292 ‫עכשיו אני יודע למה אתה כאן. 117 00:13:56,003 --> 00:14:00,048 ‫אני כאן כי יש בי פוטנציאל לא ממומש. 118 00:14:00,757 --> 00:14:02,134 ‫ככה אבא שלי אומר. 119 00:14:02,217 --> 00:14:05,012 ‫הוא אמר, "אל תחזור הביתה, ‫עד שתתחיל לממש אותו". 120 00:14:07,848 --> 00:14:11,351 ‫בוא נזמין את בניין סי למשחק, טוב? ‫מה אתה אומר? 121 00:14:15,105 --> 00:14:17,858 ‫כנראה שאני פשוט אלך לחדר האוכל, 122 00:14:18,901 --> 00:14:19,902 ‫לבדי. 123 00:14:24,198 --> 00:14:25,324 ‫זה כבר יותר מעניין. 124 00:14:32,581 --> 00:14:34,249 ‫כנראה שפשוט השארת אותם בחדר ההלבשה. 125 00:14:34,625 --> 00:14:37,586 ‫לא, מישהו גנב אותם. 126 00:14:38,295 --> 00:14:39,838 ‫אתה צריך להירגע, גבר. 127 00:14:39,922 --> 00:14:44,885 ‫טוב, למה שלא נדווח על זה ‫למשרד מיד אחרי שנאכל, טוב? 128 00:14:48,347 --> 00:14:50,682 ‫בזכותי קיבלת את החומיות האלה. 129 00:14:50,766 --> 00:14:53,310 ‫למה? אני לא רואה סינר עליך. 130 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 ‫באמת? הם הבינו שאני קוסם עם מספרים, 131 00:14:57,022 --> 00:15:00,150 ‫אז הם ביקשו ממני לעבור על ההזמנה לקפיטריה. 132 00:15:00,234 --> 00:15:01,610 ‫הבחנתי במשהו. 133 00:15:01,693 --> 00:15:04,905 ‫יחידת חומיות עולה פחות מיחידת שעועית. 134 00:15:05,739 --> 00:15:06,823 ‫אז מה? 135 00:15:06,907 --> 00:15:10,160 ‫"אז מה?" החלפתי כמה מספרים ‫בטופס ההזמנה השבועית. 136 00:15:10,244 --> 00:15:13,705 ‫ובמסגרת תוכניות החיסכון ‫החדשות שלי, קנינו הרבה חומיות. 137 00:15:15,082 --> 00:15:17,376 ‫והרבה פחות פלוצים. 138 00:15:25,592 --> 00:15:26,426 ‫מה? 139 00:15:55,914 --> 00:15:56,915 ‫מה אתה עושה? 140 00:16:03,213 --> 00:16:04,214 ‫תפתח! 141 00:16:05,048 --> 00:16:05,883 ‫תפתח! 142 00:16:11,054 --> 00:16:13,807 ‫אתה לוקח את הנעליים שלי? ‫-לא, בבקשה. 143 00:16:13,891 --> 00:16:16,268 ‫תן לי אותם. אתה גונב את הנעליים שלי? 144 00:16:16,727 --> 00:16:18,270 ‫אימא שלי נתנה לי אותן. ‫-לא! 145 00:16:18,353 --> 00:16:20,564 ‫מה נראה לך שאתה עושה, חניך? 146 00:16:20,647 --> 00:16:23,483 ‫אל תפיל אותי! ‫-תעזוב אותו, תפסיק את זה! 147 00:16:24,067 --> 00:16:25,611 ‫תעוף מכאן, זוז! 148 00:16:32,201 --> 00:16:33,493 ‫לאן זה בדיוק? 149 00:16:36,580 --> 00:16:37,998 ‫אתה חתום על היצירה הזו? 150 00:16:42,920 --> 00:16:44,171 ‫נדבר בהליכה. 151 00:16:51,512 --> 00:16:53,096 ‫מר ברודאס. 152 00:16:53,180 --> 00:16:55,557 ‫אתה השמדת רכוש פדרלי. 153 00:16:55,641 --> 00:16:57,017 ‫יש לי רק שתי ברירות. 154 00:16:57,100 --> 00:16:59,436 ‫לשלוח אותך לכלא, או לשלוח אותך הביתה. 155 00:16:59,520 --> 00:17:01,188 ‫הנער הזה גנב את הנעליים שלי. 156 00:17:01,730 --> 00:17:03,941 ‫אימא שלי עבדה קשה כדי לקנות לי אותן. 157 00:17:04,023 --> 00:17:06,527 ‫מאיפה כל הכעס הזה? ‫-אין בי כעס. 158 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 ‫תיכנס לרכב. 159 00:17:15,077 --> 00:17:16,787 ‫בתקופת שהותך כאן 160 00:17:16,869 --> 00:17:19,039 ‫היכית שלושה חניכים, 161 00:17:19,873 --> 00:17:21,541 ‫ודלת אחת שלא עשתה לך כלום. 162 00:17:21,625 --> 00:17:22,917 ‫הם זלזלו בי. 163 00:17:23,001 --> 00:17:24,127 ‫גם הדלת? 164 00:17:30,592 --> 00:17:32,094 ‫יש לך כסף לכרטיס אוטובוס? 165 00:17:36,056 --> 00:17:36,890 ‫לא. 166 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 ‫קח. 167 00:18:01,498 --> 00:18:03,667 ‫אני לא יכול לחזור הביתה, מר ברודאס. 168 00:18:09,506 --> 00:18:10,507 ‫אני לא יכול. 169 00:18:12,301 --> 00:18:13,385 ‫המקום הזה... 170 00:18:15,304 --> 00:18:16,555 ‫זה כל מה שיש לי. 171 00:18:20,767 --> 00:18:21,977 ‫בבקשה? 172 00:18:57,137 --> 00:18:58,138 ‫התאגרפת פעם? 173 00:19:02,476 --> 00:19:03,810 ‫רק בקטטות רחוב. 174 00:19:03,894 --> 00:19:06,605 ‫אני מדבר על אגרוף, לא על קטטות. 175 00:19:07,314 --> 00:19:08,357 ‫זה ספורט. 176 00:19:09,233 --> 00:19:10,442 ‫ספורט עם כללים. 177 00:19:12,819 --> 00:19:14,530 ‫שמעתי קרבות ברדיו. 178 00:19:17,658 --> 00:19:18,659 ‫אני אלמד אותך. 179 00:19:22,204 --> 00:19:23,872 ‫אתה גדול מספיק ומכוער מספיק. 180 00:19:24,706 --> 00:19:26,208 ‫רוצה ללמוד? 181 00:19:28,919 --> 00:19:29,920 ‫כן, אדוני. 182 00:19:32,047 --> 00:19:33,590 ‫אל תגרום לי להתחרט על זה. 183 00:19:41,473 --> 00:19:43,767 ‫ג'ורג', זה רויס. 184 00:19:43,851 --> 00:19:45,853 ‫הוא יהיה היריב שלך היום. 185 00:19:46,562 --> 00:19:49,022 ‫אל תדאג, בחורצ'יק. אני אהיה עדין איתך. 186 00:19:49,898 --> 00:19:52,985 ‫זו רק הפגנת ספורטיביות לפני הקרב. 187 00:19:53,569 --> 00:19:55,571 ‫זה מראה שאתם לא מתכוונים להרוג זה את זה. 188 00:19:55,654 --> 00:19:57,281 ‫אתם רק שני ספורטאים 189 00:19:57,364 --> 00:19:59,491 ‫שמנסים לראות מי טוב יותר בספורט הזה. 190 00:20:00,325 --> 00:20:01,743 ‫אז כדי לעשות את זה, 191 00:20:02,494 --> 00:20:05,914 ‫מתאגרפים מצמידים כפפות, ככה. 192 00:20:05,998 --> 00:20:07,916 ‫טוב? קדימה. 193 00:20:08,000 --> 00:20:10,002 ‫תעלה לשם. תראה לי מה אתה יכול לעשות. 194 00:20:28,687 --> 00:20:32,900 ‫קדימה, רויס, תראה לו איך עושים את זה. ‫-כשאני אומר "קרב", תתחילו להתאגרף. 195 00:20:37,529 --> 00:20:40,199 ‫להמר? מישהו רוצה להמר? 196 00:20:41,200 --> 00:20:42,534 ‫לירוי ג'קסון, נכון? 197 00:20:44,953 --> 00:20:46,371 ‫קרב! 198 00:20:50,667 --> 00:20:52,169 ‫תכניס לו, רויס, תכניס לו! 199 00:20:58,300 --> 00:20:59,343 ‫תפסיק לזוז! 200 00:21:12,022 --> 00:21:13,315 ‫תכניס לו, ג'ורג'. 201 00:21:16,068 --> 00:21:17,110 ‫תזיז את הרגליים, ג'ורג'. 202 00:21:17,194 --> 00:21:20,614 ‫אם תעמוד שם כמו פסל, יונה תחרבן עליך. 203 00:21:27,913 --> 00:21:28,747 ‫קום. 204 00:21:30,582 --> 00:21:33,877 ‫צא מהזירה. צא משם. אין לך מה לחפש שם. 205 00:21:36,797 --> 00:21:38,090 ‫כל הכבוד, רויס. 206 00:21:49,643 --> 00:21:52,479 ‫היה לו מזל, זהו. 207 00:22:04,157 --> 00:22:06,118 ‫תקשיב, בן, אני יודע שזה לא מה... 208 00:22:06,201 --> 00:22:07,661 ‫אני לא הבן שלך. 209 00:22:07,744 --> 00:22:08,996 ‫וזה טוב. 210 00:22:09,079 --> 00:22:11,206 ‫כי לא הייתי רוצה שהבן שלי יגיד שזה מזל 211 00:22:11,290 --> 00:22:12,916 ‫אחרי שהוא קיבל בראש בלי שום רמאות. 212 00:22:13,000 --> 00:22:15,711 ‫כולם צוחקים עליי, בגללך. 213 00:22:15,794 --> 00:22:17,838 ‫מה אכפת לך מה הם חושבים? 214 00:22:17,921 --> 00:22:20,299 ‫לפני שישה חודשים, ‫רויס ידע בדיוק מה שאתה יודע עכשיו. 215 00:22:21,133 --> 00:22:22,134 ‫לימדתי אותו. 216 00:22:23,552 --> 00:22:24,887 ‫אני יכול ללמד גם אותך. 217 00:22:29,766 --> 00:22:32,311 ‫יש לך עוצמה, זה ברור לי. 218 00:22:32,394 --> 00:22:33,896 ‫אבל אין לך הרבה יותר מזה. 219 00:22:35,856 --> 00:22:36,690 ‫זהו. 220 00:22:39,902 --> 00:22:41,695 ‫צריך ללמד אותך להכות מכה קצרה. 221 00:22:47,618 --> 00:22:49,286 ‫צריך ללמד אותך עבודת רגליים. 222 00:22:50,287 --> 00:22:52,039 ‫נתחיל באגרוף. 223 00:22:52,789 --> 00:22:55,209 ‫טוב? תן אגרוף. 224 00:22:59,254 --> 00:23:01,089 ‫עכשיו ביד השנייה. 225 00:23:10,807 --> 00:23:12,601 ‫ראית מה עשיתי? 226 00:23:12,684 --> 00:23:15,896 ‫הראש שולט בגוף, לא להיפך. 227 00:23:16,939 --> 00:23:20,192 ‫בכל קרב שהוא, ‫היריב הגדול ביותר שנילחם בו... 228 00:23:21,860 --> 00:23:23,237 ‫נמצא כאן, בפנים. 229 00:23:24,488 --> 00:23:27,324 ‫צחקת על רויס כשהוא רקד סביב הזירה, נכון? 230 00:23:27,407 --> 00:23:29,326 ‫הוא השוויץ. ‫-לא נכון. 231 00:23:29,826 --> 00:23:32,329 ‫הוא ניסה לאלץ אותך לנוע ‫לאן שהוא היה צריך שתנוע, 232 00:23:32,412 --> 00:23:34,873 ‫כדי שהוא יוכל לתת את האגרוף שהוא הכין. 233 00:23:35,749 --> 00:23:40,045 ‫והוא גם למד את הזירה. ‫את הנקודות הרכות, הלוחות הרופפים. 234 00:23:40,629 --> 00:23:44,132 ‫העניין הוא לא רק לתת אגרופים, ג'ורג', ‫העניין הוא לחשוב. 235 00:23:45,259 --> 00:23:48,679 ‫טוב, תציב את רגל שמאל לפנים. 236 00:23:49,930 --> 00:23:51,765 ‫עכשיו תחליק את רגל ימין. 237 00:23:52,808 --> 00:23:54,935 ‫לא ישר לפנים, קצת הצידה. 238 00:23:55,894 --> 00:23:56,895 ‫תחזיר אותה לאחור. 239 00:23:58,522 --> 00:24:01,275 ‫מתחילים, תצעד לפנים. 240 00:24:02,568 --> 00:24:03,402 ‫תצעד לאחור. 241 00:24:04,695 --> 00:24:06,071 ‫תצעד שמאלה. 242 00:24:06,989 --> 00:24:08,198 ‫תצעד ימינה. 243 00:24:09,908 --> 00:24:11,451 ‫תחתוך אותי, אני חותך אותך. 244 00:24:12,786 --> 00:24:13,787 ‫תחתוך אותי. 245 00:24:14,830 --> 00:24:16,039 ‫יופי. 246 00:24:42,274 --> 00:24:43,275 ‫קדימה. 247 00:24:44,026 --> 00:24:45,944 ‫קדימה. 248 00:24:53,785 --> 00:24:55,954 ‫ראיתי אישה. ‫-אישה? 249 00:24:56,038 --> 00:24:58,665 ‫ג'ורג'! מרי, תקראי לאחים שלך פנימה. 250 00:24:58,749 --> 00:25:00,959 ‫סאני, רוי, ג'ורג' בטלפון. 251 00:25:01,043 --> 00:25:03,712 ‫זה אחי? ‫-לא, האח שלנו, גבר. 252 00:25:04,296 --> 00:25:05,881 ‫כן, כולם כאן. 253 00:25:06,423 --> 00:25:07,591 ‫היי, ג'ורג'. ‫-היי. 254 00:25:07,674 --> 00:25:09,426 ‫אנחנו מתגעגעים אליך. ‫-שלום. 255 00:25:12,221 --> 00:25:15,098 ‫מה שלומכם? ‫-עושים בלגן. 256 00:25:15,182 --> 00:25:17,142 ‫נתנו לי העלאה של 25 סנט לשעה בעבודה. 257 00:25:17,226 --> 00:25:19,186 ‫מגניב. 258 00:25:19,269 --> 00:25:20,938 ‫מה גנבו? 259 00:25:21,021 --> 00:25:24,107 ‫לא, ככה מדברים בקליפורניה. 260 00:25:24,191 --> 00:25:26,026 ‫אתה לא יכול לחזור לטקסס עם הדיבורים האלה. 261 00:25:31,114 --> 00:25:33,909 ‫אני עושה הרבה ספורט. ‫-כדורסל? 262 00:25:33,992 --> 00:25:37,162 ‫לא, מצאתי משהו יותר טוב. 263 00:25:37,246 --> 00:25:39,164 ‫אני לומד להתאגרף. 264 00:25:39,248 --> 00:25:41,416 ‫בבקשה אל תגיד לי שחזרת להתקוטט. 265 00:25:41,500 --> 00:25:44,253 ‫לא, אני לא מתקוטט. ‫-אז איך אתה קורא לזה, ג'ורג'? 266 00:25:44,336 --> 00:25:47,214 ‫זה אגרוף. זה ספורט, עם כללים. 267 00:25:47,297 --> 00:25:48,507 ‫ואני טוב. 268 00:25:48,590 --> 00:25:50,801 ‫אלוהים יודע שאני לא רוצה שתתקוטט. 269 00:25:50,884 --> 00:25:53,345 ‫אלוהים? מה אלוהים קשור לזה, אימא? 270 00:25:53,428 --> 00:25:55,264 ‫אל תגיד לי שהתרחקת כל כך מהבית 271 00:25:55,347 --> 00:25:57,432 ‫שאתה לא יודע איך אלוהים קשור לחיים שלך. 272 00:25:57,516 --> 00:26:00,185 ‫אימא, אני פשוט מנסה... ‫-נא להוסיף עשרה סנט. 273 00:26:00,269 --> 00:26:01,144 ‫אימא! 274 00:26:01,770 --> 00:26:03,647 ‫ג'ורג'? ‫-נא להוסיף עשרה סנט. 275 00:26:04,523 --> 00:26:07,860 ‫נא להוסיף עשרה סנט לדקת שיחה נוספת. 276 00:26:08,902 --> 00:26:11,071 ‫נא להוסיף עשרה סנט. 277 00:26:19,746 --> 00:26:21,915 ‫קדימה, רויס, תשכיב אותו. 278 00:26:21,999 --> 00:26:24,334 ‫טוב, ג'ורג', קטן עליך. 279 00:26:24,418 --> 00:26:25,294 ‫קרב! 280 00:26:28,922 --> 00:26:31,675 ‫קדימה, תחתוך אותו. 281 00:26:46,106 --> 00:26:47,357 ‫כן! 282 00:26:49,818 --> 00:26:51,320 ‫הוא ישן לידי. 283 00:27:02,080 --> 00:27:03,665 ‫אולי אני אאחר קצת הלילה. 284 00:27:03,749 --> 00:27:04,958 ‫אני יודע שהבטחתי. 285 00:27:05,792 --> 00:27:06,793 ‫אני אנסה. 286 00:27:12,382 --> 00:27:15,010 ‫אשתי חושבת שאני משקיע ‫יותר מדי זמן במקום הזה. 287 00:27:16,136 --> 00:27:18,555 ‫התאגרפת? ‫-הייתי מקצוען. 288 00:27:19,181 --> 00:27:21,350 ‫ניצחתי ב-24 הקרבות הראשונים שלי. 289 00:27:22,184 --> 00:27:23,185 ‫ואז? 290 00:27:23,268 --> 00:27:26,730 ‫לצערי, הייתי חייב להמיר תלבושת אחת באחרת. 291 00:27:27,272 --> 00:27:31,068 ‫היי, אני רואה שאתה קורא ‫את "חדשות האגרוף". 292 00:27:31,151 --> 00:27:33,278 ‫כן. ‫-עכשיו אתה מעריץ? 293 00:27:33,362 --> 00:27:35,489 ‫קראתי על ג'ו פרייז'ר. ‫-כן? 294 00:27:35,572 --> 00:27:36,990 ‫הוא ממש טוב. 295 00:27:37,950 --> 00:27:40,744 ‫לא אכפת לי שיהיה לי כל מה שיש לו. 296 00:27:41,578 --> 00:27:45,499 ‫לג'ו יש הכול 297 00:27:45,582 --> 00:27:47,709 ‫אני רוצה להיות אלוף העולם במשקל כבד. 298 00:27:50,254 --> 00:27:52,297 ‫תירגע, ג'ורג', תירגע. 299 00:27:52,381 --> 00:27:54,508 ‫אני לא יכול להירגע, אני צריך לתת גז. 300 00:27:54,591 --> 00:27:57,970 ‫אמרת שתוכל לארגן לי כמה קרבות. ‫-אני יכול, ואני אעשה את זה. 301 00:27:58,053 --> 00:27:58,971 ‫טוב. 302 00:27:59,513 --> 00:28:02,057 ‫אבל קודם תצטרך לנצח בכמה תחרויות. 303 00:28:02,140 --> 00:28:05,143 ‫אז נוכל לכוון ל"כפפות הזהב". 304 00:28:05,227 --> 00:28:08,438 ‫אחרי זה נוכל להתמקד במשחקים האולימפיים. 305 00:28:08,522 --> 00:28:09,731 ‫מתי הם נערכים? 306 00:28:10,566 --> 00:28:12,484 ‫בקיץ הבא, במקסיקו סיטי. 307 00:28:12,568 --> 00:28:15,445 ‫אבל אנחנו נחכה למועד הבא. 308 00:28:15,529 --> 00:28:18,574 ‫ככה יהיו לך חמש שנים להתאמן ולהתפתח. 309 00:28:18,657 --> 00:28:20,242 ‫חמש שנים? 310 00:28:20,325 --> 00:28:21,952 ‫אני אהיה זקן. 311 00:28:22,035 --> 00:28:23,287 ‫תקשיב לי, ג'ורג'. 312 00:28:23,370 --> 00:28:25,831 ‫עוד לא ראיתי מישהו שמכה כמוך. 313 00:28:25,914 --> 00:28:29,334 ‫אבל אפילו אם תשקיע באימון מאמצים ‫שאיש עוד לא השקיע, 314 00:28:29,418 --> 00:28:33,380 ‫אין סיכוי שתגיע ‫למשחקים האולימפיים בשנה הבאה. 315 00:28:37,426 --> 00:28:38,302 ‫{\an8}מקסיקו 68' 316 00:28:38,385 --> 00:28:39,261 ‫{\an8}כעבור שנה 317 00:28:39,344 --> 00:28:41,263 ‫{\an8}הרוסים שולטים ‫במשחקים האולימפיים במקסיקו סיטי. 318 00:28:41,346 --> 00:28:43,432 ‫{\an8}שלוש מדליות זהב לעומת מדליה ‫אחת בלבד לנבחרת ארה"ב. 319 00:28:43,515 --> 00:28:45,559 ‫{\an8}ג'ורג' פורמן נגד ג'ונאס צ'פוליס ‫קרב על מדליית זהב 320 00:28:46,894 --> 00:28:49,229 ‫הרוסים שמרו את הטוב ביותר שלהם לסוף. 321 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 ‫המתאגרף האגדי ‫ג'ונאס צ'פוליס ניצח ב-203 קרבות. 322 00:28:53,317 --> 00:28:54,318 ‫קדימה, ג'ורג'. 323 00:28:56,361 --> 00:28:59,072 ‫התקווה האחרונה של אמריקה, ‫ג'ורג' פורמן בן ה-19, 324 00:28:59,156 --> 00:29:01,366 ‫מתאגרף מזה שנה בלבד. 325 00:29:02,618 --> 00:29:04,995 ‫נראה שלא אמור להיות לו סיכוי לזכות בזהב. 326 00:29:05,078 --> 00:29:06,371 ‫קדימה. 327 00:29:06,997 --> 00:29:10,584 ‫לדעתי עוד לא נראה קרב כל כך לא שקול ‫בזירה האולימפית. 328 00:29:11,084 --> 00:29:14,338 ‫היום מבקשים מפורמן לעשות את הבלתי אפשרי. 329 00:29:15,380 --> 00:29:19,384 ‫הרוסי הגדול קובע את הטון בשלב מוקדם, ‫ונותן לטירון הצעיר שיעור באגרוף. 330 00:29:19,468 --> 00:29:21,053 ‫קדימה, תתעורר. 331 00:29:23,013 --> 00:29:24,348 ‫תכה עכשיו, תפגע בו עכשיו. 332 00:29:27,267 --> 00:29:28,393 ‫תתעורר. 333 00:29:34,733 --> 00:29:36,318 ‫ימנית חזקה של ג'ורג' פורמן. 334 00:29:36,944 --> 00:29:37,778 ‫ראיתם את זה? 335 00:29:40,280 --> 00:29:41,406 ‫כן! 336 00:29:41,490 --> 00:29:42,783 ‫כן! 337 00:29:42,866 --> 00:29:46,078 ‫החניך הלוחם הופך את היוצרות. 338 00:29:46,870 --> 00:29:50,123 ‫פורמן ממטיר עליו מהלומות, פצצות אמיתיות. 339 00:29:50,207 --> 00:29:52,292 ‫צ'פוליס נראה רע. 340 00:30:00,884 --> 00:30:03,762 ‫תעצור, זהו. ‫-השופט הפסיק את הקרב. 341 00:30:05,097 --> 00:30:08,851 ‫ג'ורג' פורמן בן ה-19 זכה ‫במדליית הזהב האולימפית בהפתעה גדולה. 342 00:30:11,645 --> 00:30:12,688 ‫כן! 343 00:30:12,771 --> 00:30:15,107 ‫הוא זכה במדליית הזהב. ‫-תראו אותו. 344 00:30:18,193 --> 00:30:19,319 ‫שאלוהים יעזור לו. 345 00:30:28,537 --> 00:30:33,166 ‫פורמן! 346 00:30:33,250 --> 00:30:37,921 ‫פורמן! 347 00:30:38,005 --> 00:30:43,552 ‫פורמן! 348 00:31:07,034 --> 00:31:09,369 ‫היי, ג'ורג'. ‫-מה קורה, אחי? 349 00:31:13,624 --> 00:31:14,458 ‫היי, טק. 350 00:31:16,168 --> 00:31:19,254 ‫היי, אחי, מה קורה? ‫-מה קורה, ג'ורג'? 351 00:31:19,338 --> 00:31:20,172 ‫היי. 352 00:31:23,008 --> 00:31:24,885 ‫אתה יכול לגעת בה, בנאדם. 353 00:31:24,968 --> 00:31:26,220 ‫אבל היא כבדה. 354 00:31:27,012 --> 00:31:29,431 ‫כן, אני בטוח שהיא כבדה. 355 00:31:31,058 --> 00:31:32,684 ‫מה זה אמור להביע? 356 00:31:33,435 --> 00:31:38,524 ‫בחיי, אני לא מבין איך אתה יכול ‫לנופף ככה בדגל האמריקאי 357 00:31:39,024 --> 00:31:41,693 ‫כשהאחים שלנו, בחיי, האחים שלנו, 358 00:31:42,402 --> 00:31:45,405 ‫הם עשו שם מה שצריך היה לעשות. 359 00:31:47,449 --> 00:31:51,620 ‫השפעה עצומה לכוח השחור במשחקים האולימפיים 360 00:31:51,703 --> 00:31:54,206 ‫הם תמכו בכולנו כאן. 361 00:31:54,289 --> 00:31:55,749 ‫ומה אתה עשית? 362 00:31:55,832 --> 00:31:58,585 ‫תומך במדינה שלא מחזירה לך אהבה. 363 00:31:59,711 --> 00:32:00,754 ‫זה כבד. 364 00:32:15,394 --> 00:32:16,979 ‫אתה צריך לשכוח מזה. 365 00:32:17,062 --> 00:32:20,190 ‫אם מישהו ידבר איתי שוב על הדגל הזה, 366 00:32:20,274 --> 00:32:22,192 ‫אני לא אשתוק להם. 367 00:32:22,276 --> 00:32:24,111 ‫הם מתנהגים כאילו אני בוגד. 368 00:32:25,487 --> 00:32:27,823 ‫תן לי להכין לך משהו לאכול, כל מה שתרצה. 369 00:32:27,906 --> 00:32:28,907 ‫אני לא רעב. 370 00:32:29,992 --> 00:32:33,954 ‫שאלוהים ייקח אותי עכשיו. ‫לא חשבתי שאשמע אותך אומר את זה. 371 00:32:47,301 --> 00:32:49,928 ‫כשעזבת לא היה לך כלום. 372 00:32:50,012 --> 00:32:51,972 ‫וחזרת עם זהב. 373 00:32:52,598 --> 00:32:55,184 ‫אז למה כולם רוצים לדבר רק על הדגל? 374 00:32:56,977 --> 00:32:58,437 ‫את יודעת מה אני אעשה? 375 00:32:58,520 --> 00:33:01,148 ‫אני אזכה בחגורת האליפות. 376 00:33:01,231 --> 00:33:04,318 ‫ואז הם יכבדו אותי. ‫-אתה תמשיך להילחם? 377 00:33:05,319 --> 00:33:06,904 ‫אתה תיפצע. 378 00:33:06,987 --> 00:33:09,698 ‫לא צפית בי? הם לא מכאיבים לי. 379 00:33:10,407 --> 00:33:11,533 ‫אני מכאיב להם. 380 00:33:11,617 --> 00:33:15,120 ‫וזה כל מה שאתה רוצה לעשות ‫בחיים שלך? להכאיב לאנשים? 381 00:33:17,789 --> 00:33:19,458 ‫אתה יותר טוב מזה. 382 00:33:19,541 --> 00:33:20,792 ‫יש לי תוכנית, אימא. 383 00:33:21,752 --> 00:33:23,670 ‫ואני צריך שתאמיני בה. 384 00:33:30,594 --> 00:33:32,888 ‫אוקלנד 385 00:34:05,420 --> 00:34:07,172 ‫שמעתי שהוא לא נורא כל כך. 386 00:34:07,965 --> 00:34:09,675 ‫זוכה מדליית הזהב ג'ורג' פורמן 387 00:34:11,342 --> 00:34:12,344 ‫בדיוק. 388 00:34:13,428 --> 00:34:14,471 ‫ואיך קוראים לך? 389 00:34:15,347 --> 00:34:18,725 ‫פולה. ‫-קריאה אחרונה לטיסה 275 ללוס אנג'לס. 390 00:34:18,809 --> 00:34:21,228 ‫זו הטיסה שלי. שמחתי לפגוש אותך, ג'ורג'. 391 00:34:21,311 --> 00:34:23,230 ‫חכי, זה לא הוגן. 392 00:34:24,231 --> 00:34:27,025 ‫את גרה כאן באוקלנד? ‫-כן. 393 00:34:27,109 --> 00:34:29,027 ‫אז את תחזרי. 394 00:34:29,110 --> 00:34:30,821 ‫אני עובר לגור כאן. 395 00:34:30,904 --> 00:34:33,949 ‫אני אתאמן, אבל כשאני לא מתאמן, את יודעת, 396 00:34:34,449 --> 00:34:36,243 ‫מותר לי לצאת, לפעמים. 397 00:34:36,326 --> 00:34:38,829 ‫עבודת הרגליים שלך טובה יותר ‫ממשפטי הפתיחה שלך, ג'ורג'. 398 00:34:39,788 --> 00:34:41,581 ‫זה ברור. 399 00:34:41,665 --> 00:34:44,877 ‫ספרי לי משהו על עצמך, מה שלא יהיה. 400 00:34:46,210 --> 00:34:47,670 ‫מה שלא יהיה? ‫-כן. 401 00:34:51,800 --> 00:34:53,719 ‫אני מקלידה מאה מילים בדקה. 402 00:34:55,219 --> 00:34:57,097 ‫אני לא יכול לדבר כל כך מהר. 403 00:35:04,271 --> 00:35:05,689 ‫אני אוכל לראות אותך שוב? 404 00:35:11,195 --> 00:35:13,238 ‫תרשום את מספר הטלפון שלך. 405 00:35:15,699 --> 00:35:18,202 ‫אני אמור לבקש את שלך. 406 00:35:18,285 --> 00:35:21,330 ‫ג'ורג', אני נראית לך אישה ‫שמחכה ליד הטלפון? 407 00:35:38,055 --> 00:35:40,516 ‫לא, גבירתי, את לא. 408 00:35:40,599 --> 00:35:41,600 ‫אולם אימונים מיין סטריט 409 00:35:41,683 --> 00:35:43,560 ‫רגע, אתה בטוח שאנחנו צריכים אותם? 410 00:35:43,644 --> 00:35:45,395 ‫המשחק של המקצוענים הוא תרמית. 411 00:35:45,479 --> 00:35:47,356 ‫הם יוכלו לקחת אותנו ליעד שלנו. 412 00:35:52,569 --> 00:35:57,616 ‫אני מריח דם חדש, דם חדש 413 00:35:59,368 --> 00:36:01,537 ‫היי, דיק סאדלר. 414 00:36:01,620 --> 00:36:03,664 ‫הוא יהיה המאמן והאמרגן שלך. 415 00:36:04,581 --> 00:36:05,999 ‫זה ארצ'י מור. 416 00:36:06,083 --> 00:36:08,669 ‫לשעבר אלוף העולם במשקל כבד. 417 00:36:08,752 --> 00:36:10,754 ‫הוא ילמד אותך כל מה שהוא למד. 418 00:36:10,838 --> 00:36:12,965 ‫אם אני אוהב מה שאראה. 419 00:36:17,928 --> 00:36:19,513 ‫היי, סאני, אני מעריץ שרוף שלך. 420 00:36:20,722 --> 00:36:21,890 ‫אפשר לקבל חתימה? 421 00:36:23,183 --> 00:36:24,726 ‫היי, זה... ‫-נכון, זה... 422 00:36:24,810 --> 00:36:25,978 ‫סאני ליסטון. 423 00:36:26,478 --> 00:36:28,647 ‫אנחנו מייצרים כאן אלופים, בן. 424 00:36:29,439 --> 00:36:32,776 ‫מה שאתה מנסה לעשות הוא מעבר לדמיון שלך. 425 00:36:34,778 --> 00:36:37,281 ‫בבוקר שתתעורר לקרב על האליפות, 426 00:36:37,364 --> 00:36:40,576 ‫לאוויר יהיה טעם שונה, השמש תיראה אחרת. 427 00:36:40,659 --> 00:36:44,246 ‫ולשני גברים בלבד בכל העולם הזה ‫תהיה חשיבות, ואתה אחד מהם. 428 00:36:44,329 --> 00:36:47,624 ‫האחר, אם תגיע לשם, 429 00:36:47,708 --> 00:36:49,084 ‫יהיה ג'ו פרייז'ר. 430 00:37:07,186 --> 00:37:08,395 ‫ג'ורג' פורמן ‫ניצחונות - 1 431 00:37:08,478 --> 00:37:11,315 ‫אנחנו נקרא לשק הזה ג'ו פרייז'ר. 432 00:37:12,482 --> 00:37:15,652 ‫אם תפגע במקלעת השמש שלו, ‫הוא לא יוכל לנשום. 433 00:37:15,736 --> 00:37:18,655 ‫אם תפגע בסנטר שלו, ‫תערער את השליטה העצבית שלו. 434 00:37:18,739 --> 00:37:21,408 ‫אם תפגע בלב שלו, הלב שלו יחסיר פעימה. 435 00:37:21,491 --> 00:37:23,410 ‫בכל אגרוף, ג'ורג', עוצמה! 436 00:37:25,370 --> 00:37:27,164 ‫שלום. ‫-צלצול ראשון. 437 00:37:27,789 --> 00:37:29,708 ‫פולה. ‫-כן. 438 00:37:29,791 --> 00:37:32,085 ‫אני רוצה לשמוע ‫את שאר הסיפור שהתחלת לספר לי. 439 00:37:32,794 --> 00:37:34,004 ‫איזה סיפור? 440 00:37:34,087 --> 00:37:37,007 ‫על איך שאת יכולה להקליד מאה מילים בדקה. 441 00:37:39,718 --> 00:37:41,011 ‫הסיפור ההוא. 442 00:37:41,094 --> 00:37:45,224 ‫ג'ורג', מתי תשאל אותי שאלה אמיתית? 443 00:37:45,307 --> 00:37:46,350 ‫כמו מה? 444 00:37:47,100 --> 00:37:48,227 ‫כמו... 445 00:37:49,019 --> 00:37:50,687 ‫האם אני רוצה לצאת איתך? 446 00:37:53,649 --> 00:37:55,067 ‫תכניס לו, ג'ורג', עוד! 447 00:38:03,784 --> 00:38:05,869 ‫את בטוחה שאת מקלידה מילים אמיתיות? 448 00:38:05,953 --> 00:38:07,871 ‫כן, זה נשמע כמו מוזיקה. 449 00:38:18,507 --> 00:38:20,884 ‫אני רוצה לראות את המהלכים של ג'ורג'. 450 00:38:24,137 --> 00:38:26,473 ‫תן לו נוקאאוט, מותק. ‫-יופי! 451 00:38:26,557 --> 00:38:28,016 ‫תשמור אותו שם. 452 00:38:29,560 --> 00:38:30,811 ‫תזיז אותו, בנאדם. 453 00:38:34,523 --> 00:38:36,358 ‫זהו! ‫-כן! 454 00:38:41,864 --> 00:38:44,116 ‫המנצח בנוקאאוט טכני, 455 00:38:44,199 --> 00:38:47,911 ‫ג'ורג' פורמן, שעדיין לא הובס. 456 00:38:50,914 --> 00:38:53,208 ‫אתה לוקח אישה זו להיות רעייתך? 457 00:38:53,292 --> 00:38:54,293 ‫ועוד איך. 458 00:39:00,215 --> 00:39:01,592 ‫אתה רשאי לנשק את הכלה. 459 00:39:09,850 --> 00:39:11,059 ‫היי, תראה את זה. 460 00:39:25,699 --> 00:39:28,368 ‫אני חושב שאתה מוכן. ‫-יופי של עבודה, בריון. 461 00:39:30,662 --> 00:39:32,623 ‫פרייז'ר לא ידע מה פגע בו. 462 00:39:33,582 --> 00:39:35,709 ‫{\an8}ג'ו פרייז'ר נגד ג'ורג' פורמן ‫אליפות העולם במשקל כבד 463 00:39:35,792 --> 00:39:37,669 ‫{\an8}קינגסטון, ג'מייקה ‫ה-22 בינואר, 1973 464 00:39:37,753 --> 00:39:41,423 ‫{\an8}זהו קרב האליפות ‫בין ג'ו פרייז'ר לבין ג'ורג' פורמן. 465 00:39:42,758 --> 00:39:45,719 ‫ג'ו פרייז'ר מועמד לניצחון הלילה. 466 00:39:45,802 --> 00:39:49,556 ‫הנשק הטוב ביותר שלו, ‫ההוק השמאלי, הוא קטלני. 467 00:39:49,640 --> 00:39:52,893 ‫הוא השכיב את עלי על הרצפה לפני שנתיים. 468 00:39:52,976 --> 00:39:57,189 ‫ואם פורמן לא יהיה מודע לזה, ‫גם הוא עלול להימרח על הרצפה, 469 00:39:57,272 --> 00:40:01,151 ‫ואולי אפילו לעזוב את הזירה על אלונקה. 470 00:40:01,235 --> 00:40:04,446 ‫פרייז'ר! 471 00:40:04,530 --> 00:40:07,533 ‫פרייז'ר! 472 00:40:07,616 --> 00:40:10,244 ‫פרייז'ר! 473 00:40:10,327 --> 00:40:13,121 ‫פרייז'ר! 474 00:40:13,205 --> 00:40:15,374 ‫פרייז'ר! 475 00:40:15,457 --> 00:40:18,460 ‫זה קרב על תואר אלוף העולם במשקל כבד. 476 00:40:18,544 --> 00:40:21,129 ‫הוא מפוקח על ידי המועצה הג'מייקנית... 477 00:40:21,213 --> 00:40:23,799 ‫אף אחד לא מהמר שתנצח הלילה. 478 00:40:25,717 --> 00:40:26,802 ‫זה טוב. 479 00:40:30,889 --> 00:40:33,392 ‫אבל ג'ו הלוהט הוא לא כמו האחרים. 480 00:40:34,393 --> 00:40:36,061 ‫הוא הדבר האמיתי. 481 00:40:37,020 --> 00:40:40,524 ‫תזכור, רק לשני אנשים ‫בכל העולם הזה יש חשיבות. 482 00:40:41,567 --> 00:40:42,693 ‫עכשיו תנצח אותו. 483 00:40:45,112 --> 00:40:46,363 ‫אתה מוכן, ג'ורג'. 484 00:40:47,739 --> 00:40:50,617 ‫ג'ו, הוא חושב שאתה רק אדם. 485 00:40:51,785 --> 00:40:54,663 ‫אבל הלילה, אתה מפלצת. 486 00:40:55,956 --> 00:40:57,165 ‫תשחרר אותה. 487 00:40:59,126 --> 00:41:01,086 ‫הנה הפעמון, והם מתחילים. 488 00:41:01,170 --> 00:41:03,630 ‫הנפה גדולה והחטאה של ג'ורג'. 489 00:41:07,176 --> 00:41:09,261 ‫הנה ההוק השמאלי של פרייז'ר. 490 00:41:09,344 --> 00:41:11,763 ‫עוד אחד כזה עשוי לסיים את הסיפור. 491 00:41:11,847 --> 00:41:14,391 ‫תישאר איתו, תיזהר מזה. 492 00:41:18,687 --> 00:41:20,272 ‫מכה טובה של פורמן. 493 00:41:25,277 --> 00:41:26,862 ‫ועוד הוק שמאלי! 494 00:41:26,945 --> 00:41:28,739 ‫איך הוא נשאר על הרגליים? 495 00:41:30,449 --> 00:41:31,700 ‫הנה זה. 496 00:41:33,535 --> 00:41:36,788 ‫פרייז'ר סופג נזקים. ממש מפתיע. 497 00:41:37,456 --> 00:41:38,707 ‫זהו זה! 498 00:41:42,085 --> 00:41:45,422 ‫פרייז'ר נופל! 499 00:41:45,506 --> 00:41:47,132 ‫פרייז'ר נופל! 500 00:41:51,345 --> 00:41:52,429 ‫ג'ו קם באיטיות. 501 00:41:53,680 --> 00:41:57,643 ‫וג'ורג' פורמן עומד שם, ‫דרוך ככל שהוא יכול להיות. 502 00:41:57,726 --> 00:42:01,230 ‫האלוף במשקל כבד מנצל את הספירה עד שמונה. 503 00:42:02,898 --> 00:42:04,942 ‫הנה הצלצול לסיבוב השני. 504 00:42:06,735 --> 00:42:09,238 ‫אבל ג'ו קשוח. ג'ו מוכן. 505 00:42:10,489 --> 00:42:15,452 ‫ושוב פורמן מטפס עליו מכל כיוון. ‫הוא פשוט מכה בו שוב ושוב. 506 00:42:20,332 --> 00:42:21,792 ‫הוא נפל שוב! 507 00:42:21,875 --> 00:42:23,460 ‫קשה להאמין. 508 00:42:24,920 --> 00:42:26,088 ‫רד מהחבלים! 509 00:42:26,171 --> 00:42:29,466 ‫שש, שבע, שמונה. 510 00:42:34,012 --> 00:42:36,598 ‫מבחינת ג'ורג' פורמן הוא מטרה נייחת. 511 00:42:36,682 --> 00:42:38,725 ‫מטרה נייחת! 512 00:42:39,351 --> 00:42:42,563 ‫אל תפסיק. ‫-כמה עוד יוכל פרייז'ר לספוג? 513 00:42:51,530 --> 00:42:54,449 ‫הוא נפל. הוא שוב נפל. 514 00:42:54,533 --> 00:42:55,868 ‫וזה נגמר! 515 00:42:55,951 --> 00:42:57,870 ‫זה נגמר, להתראות! 516 00:42:57,953 --> 00:43:00,205 ‫מעולם לא ראיתי משהו כזה. 517 00:43:01,415 --> 00:43:06,044 ‫ג'ורג' פורמן ‫הוא אלוף העולם החדש במשקל כבד. 518 00:43:15,387 --> 00:43:17,055 ‫יופי! 519 00:43:17,139 --> 00:43:18,265 ‫יופי! 520 00:43:19,099 --> 00:43:20,100 ‫כן. 521 00:43:37,659 --> 00:43:39,077 ‫איך ההרגשה להיות מנצח? 522 00:43:39,161 --> 00:43:41,330 ‫הייתי נחוש להיות המנצח הלילה. 523 00:43:41,413 --> 00:43:43,415 ‫אני רוצה להודות לתקשורת בכל הארץ 524 00:43:43,498 --> 00:43:45,292 ‫על כך שהיא כותבת עליי דברים טובים. 525 00:43:45,375 --> 00:43:48,295 ‫התקשורת המשיכה לדווח עליי, 526 00:43:49,171 --> 00:43:51,465 ‫ובזכותה נשארתי ממוקד. 527 00:43:51,548 --> 00:43:54,968 ‫אז מה הדבר הראשון שתעשה כאלוף, ג'ורג'? 528 00:43:55,052 --> 00:43:57,346 ‫אני אקנה לאימא שלי בית גדול. 529 00:44:00,182 --> 00:44:03,143 ‫רק שנייה, מה זה? 530 00:44:03,227 --> 00:44:06,146 ‫זה האלוף? 531 00:44:07,481 --> 00:44:10,275 ‫יש לך מושג מה יגיע עכשיו, ג'ורג'? 532 00:44:11,151 --> 00:44:12,861 ‫שיטפון של כסף. 533 00:44:12,945 --> 00:44:15,072 ‫טוב, אני תמיד מוכן לכסף. 534 00:44:15,906 --> 00:44:17,407 ‫אבל איש הכסף שלי לא מוכן. 535 00:44:20,410 --> 00:44:22,329 ‫אתה רוצה שאני אטפל בכסף שלך? 536 00:44:22,412 --> 00:44:23,747 ‫כן, אכן. 537 00:44:24,873 --> 00:44:26,124 ‫אבל דז, בנאדם, 538 00:44:27,084 --> 00:44:30,003 ‫מעכשיו והלאה אני חייב שתהיה ממוקד. 539 00:44:38,262 --> 00:44:40,097 ‫לזה אני מתכוון. 540 00:44:41,890 --> 00:44:44,351 ‫עברנו דרך ארוכה ממרכז ההכשרה. 541 00:45:15,007 --> 00:45:16,592 ‫איך הגעת הנה? 542 00:45:24,683 --> 00:45:26,310 ‫אתה לא רוצה שאישאר? 543 00:46:06,099 --> 00:46:09,645 ‫מוחמד, יש הרבה אנשים שאומרים 544 00:46:09,728 --> 00:46:12,397 ‫שהם מעולם לא ראו מתאגרף מטיל אימה 545 00:46:12,481 --> 00:46:15,943 ‫כמו האלוף החדש, ג'ורג' פורמן הצעיר. 546 00:46:16,026 --> 00:46:17,736 ‫הווארד, כשאני חושב על ג'ורג' פורמן, 547 00:46:17,819 --> 00:46:21,281 ‫אני חושב על הממסד, על המנופף בדגלים. 548 00:46:21,365 --> 00:46:23,116 ‫ויש לי אגרוף חדש בשביל ג'ורג', הווארד, 549 00:46:23,200 --> 00:46:25,410 ‫ואני קורא לו "מהלומת הגטו". 550 00:46:25,494 --> 00:46:27,579 ‫אני קורא לה ככה, מהלומת הגטו, 551 00:46:27,663 --> 00:46:31,667 ‫כי נותנים אותה בגטו, בשלוש לפנות בוקר. 552 00:46:32,334 --> 00:46:33,794 ‫ראית פעם מהלומה כזו? 553 00:46:33,877 --> 00:46:36,046 ‫היא מגיעה משום מקום, ‫ופוגעת בך כמו בקבוק בראש. 554 00:46:36,129 --> 00:46:38,966 ‫לדעתך תצטרך לחכות לשלוש לפנות בוקר 555 00:46:39,049 --> 00:46:40,509 ‫כדי להילחם בג'ורג' פורמן? 556 00:46:40,592 --> 00:46:42,094 ‫הווארד, שכולם ידעו, 557 00:46:42,177 --> 00:46:45,514 ‫אני אילחם בג'ורג' פורמן ‫בכל מקום, מתי שלא יהיה. 558 00:46:49,184 --> 00:46:51,937 ‫מה דעתכם? נחמד, לא? 559 00:46:52,020 --> 00:46:54,898 ‫בואו, אני רוצה להראות לכם משהו. 560 00:46:56,316 --> 00:46:57,317 ‫שומעים את זה? 561 00:46:58,068 --> 00:47:00,529 ‫לכל רכב יש אישיות משלו. 562 00:47:01,280 --> 00:47:02,781 ‫לכן אתה צריך חמישה? 563 00:47:03,532 --> 00:47:06,618 ‫חמישה? חכי עד שתראי את המוסך שלי. 564 00:47:07,202 --> 00:47:09,705 ‫אלוהים, יצאת מדעתך המחורבנת. 565 00:47:09,788 --> 00:47:11,373 ‫בואו, אני רוצה להראות לכם משהו אחר. 566 00:47:11,957 --> 00:47:14,168 ‫יופי, יש לך עוד אחד שם? 567 00:47:14,251 --> 00:47:15,085 ‫בסדר. 568 00:47:15,919 --> 00:47:17,838 ‫זה מתבשל בשבילכם על האש כל היום. 569 00:47:17,921 --> 00:47:21,300 ‫רוטב הברביקיו שלי. לקח לי זמן לפתח אותו. 570 00:47:21,383 --> 00:47:24,052 ‫טוב, בדיוק לזה התכוונתי. ‫-עבדתי על זה כל היום. 571 00:47:24,761 --> 00:47:26,388 ‫בסדר. ‫-נראה נהדר. 572 00:47:26,471 --> 00:47:27,848 ‫הנה היא. 573 00:47:28,932 --> 00:47:31,351 ‫תעבירי לי את ילדת יום ההולדת שלי. 574 00:47:32,728 --> 00:47:33,896 ‫כן. ‫-לכי לאבא. 575 00:47:35,272 --> 00:47:36,273 ‫כן. 576 00:47:37,649 --> 00:47:40,277 ‫יום הולדת שמח. ‫-מה עם נשיקה לאשתך? 577 00:47:43,655 --> 00:47:46,450 ‫יופי, תגידי שלום לכולם. 578 00:47:46,533 --> 00:47:47,910 ‫תגידי שלום לכולם. 579 00:47:47,993 --> 00:47:50,329 ‫יום הולדת שמח, יפהפייה. ‫-אני אמסור אותך. 580 00:47:50,412 --> 00:47:51,914 ‫אל תמסור אותה. ‫-אוהב אותך. 581 00:47:53,999 --> 00:47:55,417 ‫יופי. ‫-שלום. 582 00:47:56,627 --> 00:47:58,670 ‫הגיע הזמן לאכול. ‫-ילד. 583 00:47:58,754 --> 00:48:01,924 ‫אתה יודע מה בא עכשיו. ‫-קודם נודה לאלוהים על המזון. 584 00:48:02,007 --> 00:48:03,008 ‫אלוהים? 585 00:48:04,051 --> 00:48:05,802 ‫אני קניתי את האוכל, אימא. 586 00:48:05,886 --> 00:48:08,180 ‫לא אלוהים. ‫-יופי. 587 00:48:08,805 --> 00:48:10,057 ‫אז אתה תברך. 588 00:48:13,185 --> 00:48:15,103 ‫אני אוהב לשמוע אותך מברכת, אימא. 589 00:48:16,688 --> 00:48:19,233 ‫צ'רלס ואני רוצים לספר לכם משהו. 590 00:48:21,485 --> 00:48:23,529 ‫עומד להיוולד לנו תינוק. ‫-תינוק? 591 00:48:24,196 --> 00:48:27,032 ‫צ'רלס, חתיכת מנוול, ‫הכנסת את אחותי להיריון. 592 00:48:27,115 --> 00:48:29,743 ‫תראו. ‫-מרי, ברכותיי. 593 00:48:29,826 --> 00:48:31,453 ‫תודה. ‫-זה נהדר. 594 00:48:33,455 --> 00:48:35,666 ‫יהיו לנו עוד אחיין ‫או אחיינית שיתרוצצו כאן. 595 00:48:38,794 --> 00:48:39,628 ‫שלום? 596 00:48:43,507 --> 00:48:45,217 ‫תפסיקי להתקשר לבית הזה. 597 00:48:49,388 --> 00:48:51,557 ‫ובכן, דז. ‫-כן, אדוני. 598 00:48:51,640 --> 00:48:52,975 ‫מה שלום הכסף שלי? 599 00:48:53,058 --> 00:48:57,229 ‫אני מזרים הכול למניות יציבות לחלוטין. 600 00:48:57,312 --> 00:48:58,897 ‫זה מה שאני אוהב לשמוע. 601 00:48:58,981 --> 00:49:00,732 ‫"מניות יציבות לחלוטין". 602 00:49:03,402 --> 00:49:06,989 ‫אתם יודעים, עלי לא סותם את הפה ‫בראיונות בטלוויזיה. 603 00:49:07,072 --> 00:49:09,157 ‫הוא מתרברב בנוגע לסיבוב ‫בו הוא ינצח אותך בנוקאאוט. 604 00:49:11,743 --> 00:49:13,203 ‫לדבר לא עולה כסף. 605 00:49:13,287 --> 00:49:16,623 ‫אתה יודע מה אומרים בשכונה על בחורים יפים. 606 00:49:16,707 --> 00:49:18,333 ‫הם לא מסוגלים לספוג אגרוף. 607 00:49:18,417 --> 00:49:19,418 ‫כן. 608 00:49:31,513 --> 00:49:33,765 ‫אני חושב שכולם מוכנים לקינוח. 609 00:49:33,849 --> 00:49:35,225 ‫פשוט תגיד לי את השמות שלהן, 610 00:49:35,309 --> 00:49:38,270 ‫כדי שאני לא אצטרך לעמוד ‫כמו מטומטמת עם השפופרת ביד. 611 00:49:39,396 --> 00:49:40,564 ‫על מה את מדברת? 612 00:49:40,647 --> 00:49:42,024 ‫חשבת שאני לא יודעת? 613 00:49:43,650 --> 00:49:47,487 ‫אין לי זמן לזה. ‫-לא, זו אני שאין לך זמן אליה. 614 00:49:52,743 --> 00:49:57,122 ‫כמה היו, ג'ורג'? 615 00:50:01,627 --> 00:50:03,837 ‫אתה אפילו לא מסוגל להביט לי בעיניים יותר. 616 00:50:03,921 --> 00:50:07,216 ‫אישה, יש לי בקרוב קרב נגד עלי ‫ששווה חמישה מיליון דולר. 617 00:50:07,299 --> 00:50:10,594 ‫חשבת שאוותר על החיים שלי ‫בשבילך כדי להיות במקום השני? 618 00:50:12,179 --> 00:50:13,972 ‫הסתדרתי נפלא לפני שבאת. 619 00:50:14,056 --> 00:50:16,475 ‫אז עכשיו החיים האלה לא מוצאים חן בעינייך? 620 00:50:17,559 --> 00:50:18,894 ‫אני נותן לך הכול. 621 00:50:18,977 --> 00:50:20,687 ‫אני לא רוצה הכול. 622 00:50:26,401 --> 00:50:27,569 ‫אני רוצה אותך. 623 00:50:29,404 --> 00:50:30,489 ‫אני שלך. 624 00:50:33,408 --> 00:50:34,493 ‫תסתכל עליי. 625 00:50:45,629 --> 00:50:46,797 ‫תסתכל עליי. 626 00:50:59,434 --> 00:51:00,727 ‫בדיוק כמו שחשבתי. 627 00:51:09,111 --> 00:51:13,907 ‫קינשאסה, זאיר ‫הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו 628 00:51:24,877 --> 00:51:26,003 ‫זאיר 74' 629 00:51:26,170 --> 00:51:27,754 ‫ג'ורג' פורמן ‫מוחמד עלי 630 00:51:43,812 --> 00:51:45,230 ‫אדוני, לא. 631 00:51:46,023 --> 00:51:47,149 ‫אני אקח את זה. ‫-בסדר. 632 00:51:56,366 --> 00:51:57,451 ‫בואו. 633 00:51:57,534 --> 00:51:59,912 ‫אנחנו נרחף כמו פרפר, נעקוץ כמו דבורה. 634 00:51:59,995 --> 00:52:02,706 ‫הידיים שלו לא יכולות לפגוע ‫במה שהעיניים שלו לא יכולות לראות. 635 00:52:02,789 --> 00:52:04,291 ‫עכשיו אתם רואים אותי, ועכשיו לא. 636 00:52:04,374 --> 00:52:07,294 ‫ג'ורג' חושב שהוא ינצח, ‫אבל אני יודע שהוא לא. 637 00:52:07,377 --> 00:52:08,921 ‫נכון, בנדיני? 638 00:52:09,004 --> 00:52:12,174 ‫כשהוא פגע בג'ו פרייז'ר ‫באגרופים הגדולים והארוכים ההם? 639 00:52:12,257 --> 00:52:13,842 ‫הוא מתאגרף כמו מומיה. 640 00:52:14,927 --> 00:52:18,680 ‫"בוא הנה, איפה אתה? אה, אתה כאן". 641 00:52:19,431 --> 00:52:22,059 ‫כולכם, כתבי הספורט, המטומטמים, 642 00:52:22,142 --> 00:52:24,520 ‫תתחרטו על שהפכתם אותי למועמד להפסד. 643 00:52:24,603 --> 00:52:26,104 ‫איך זה יכול בכלל להיות? 644 00:52:26,188 --> 00:52:28,482 ‫אתם אומרים שג'ורג' פורמן הוא האלוף החדש. 645 00:52:28,565 --> 00:52:31,693 ‫ג'ורג' פורמן הוא לא האלוף החדש, ‫הוא האפס החדש. 646 00:52:32,486 --> 00:52:35,405 ‫והוא מחזיק בחגורה שנלקחה ממני שלא בצדק. 647 00:52:35,489 --> 00:52:37,699 ‫והוא לא יודע להתאגרף. הוא זז ככה. 648 00:52:37,783 --> 00:52:39,785 ‫ככה הוא מתאגרף, כמו מומיה. 649 00:52:40,702 --> 00:52:42,371 ‫"אני בא לתפוס אותך, אני... " 650 00:52:44,998 --> 00:52:45,999 ‫ג'ורג'. 651 00:52:46,750 --> 00:52:48,919 ‫בדיוק דיברנו על מתאגרף אחר. 652 00:52:52,673 --> 00:52:54,633 ‫תורך, ג'ורג' הגדול. 653 00:52:54,716 --> 00:52:56,677 ‫למה שלא תספר לנו דברים מהזווית שלך? 654 00:53:19,032 --> 00:53:23,161 ‫טוב, אם הוא מתאגרף ‫כמו שהוא מתראיין, זה יהיה לילה קצר. 655 00:53:24,162 --> 00:53:25,539 ‫לילה קצר מאוד. 656 00:53:25,622 --> 00:53:28,625 ‫אנחנו נילחם, כי אנחנו לא מסתדרים. 657 00:53:29,418 --> 00:53:31,295 ‫אני מרחם על עלי. 658 00:53:32,087 --> 00:53:34,047 ‫פורמן יכול לשלוח אותו לחדר המתים. 659 00:53:48,979 --> 00:53:50,314 ‫"עלי, תהרוג אותו". 660 00:53:51,607 --> 00:53:53,192 ‫זה מה שהם רוצים? 661 00:53:59,489 --> 00:54:00,490 ‫פורמן. 662 00:54:14,129 --> 00:54:16,173 ‫{\an8}ג'ורג' פורמן נגד מוחמד עלי ‫אליפות העולם במשקל כבד 663 00:54:16,256 --> 00:54:17,090 ‫{\an8}ה-30 באוקטובר, 1974 664 00:54:23,305 --> 00:54:24,681 ‫תתנפל עליו כמו טיגריס. 665 00:54:24,765 --> 00:54:26,058 ‫תשתיק אותו לתמיד. 666 00:54:26,141 --> 00:54:28,560 ‫עלי כבר הדהים את העולם בעבר, 667 00:54:28,644 --> 00:54:32,564 ‫אבל רובנו לא צופים ‫שהוא ישרוד הרבה מעבר מחצית הקרב. 668 00:54:32,648 --> 00:54:35,984 ‫ובכן, פרנק, עלי בהחלט לא מועמד לניצחון. 669 00:54:36,068 --> 00:54:40,113 ‫אבל הוא והמדינה אימצו ‫את המשפט, "עלי, בומאייה". 670 00:54:40,197 --> 00:54:41,323 ‫"עלי, תהרוג אותו". 671 00:54:41,406 --> 00:54:42,824 ‫בגיל 32, 672 00:54:42,908 --> 00:54:45,827 ‫האם יוכל מוחמד עלי לרקוד ‫ולשמור מרחק מפורמן? 673 00:54:45,911 --> 00:54:47,996 ‫אחרי מה שעשה פורמן לפרייז'ר, 674 00:54:48,080 --> 00:54:50,958 ‫נראה שלא יהיה לעלי כל סיכוי. 675 00:54:52,459 --> 00:54:54,545 ‫כל השאלות תקבלנה תשובות. 676 00:54:54,628 --> 00:54:57,089 ‫קדימה, מותק. קדימה, ג'ורג'. 677 00:54:57,172 --> 00:54:58,966 ‫אתה מסוגל, ג'ורג'. ‫-תרקוד איתו. 678 00:55:02,386 --> 00:55:04,930 ‫תתקרב אליו. ‫-תתנפל עליו, ג'ורג', תתנפל עליו. 679 00:55:05,013 --> 00:55:06,515 ‫הוק ימני. ‫-תתנפל עליו. 680 00:55:09,852 --> 00:55:10,978 ‫זהו זה. 681 00:55:11,645 --> 00:55:12,980 ‫תפגע בראש שלו. 682 00:55:13,063 --> 00:55:14,648 ‫תשחרר אותו, להתרחק! 683 00:55:17,484 --> 00:55:19,027 ‫קדימה, ג'ורג', קדימה. 684 00:55:20,487 --> 00:55:21,905 ‫ידיים למעלה. כן! 685 00:55:27,536 --> 00:55:29,663 ‫רק לזה אתה מסוגל, ג'ורג'? בחייך. 686 00:55:35,878 --> 00:55:37,004 ‫תמשיך להכות אותו. 687 00:55:37,087 --> 00:55:38,255 ‫הוא לא יחזיק מעמד. 688 00:55:39,298 --> 00:55:40,424 ‫תמשיך להכות אותו. 689 00:55:46,972 --> 00:55:48,390 ‫בדיוק, אלוף. 690 00:55:51,602 --> 00:55:53,645 ‫עלי נסוג לחבלים. 691 00:55:53,729 --> 00:55:56,106 ‫הוא מחפש מקום להסתתר בו ‫מפני העוצמה של פורמן. 692 00:55:56,190 --> 00:55:57,065 ‫רק לזה אתה מסוגל? 693 00:55:57,149 --> 00:56:00,152 ‫אני לא רואה בזירה שום מקום ‫שניתן להסתתר בו. 694 00:56:00,903 --> 00:56:02,738 ‫עלי, תתרחק מהחבלים! 695 00:56:04,281 --> 00:56:05,824 ‫פורמן ממטיר את המהלומות. 696 00:56:07,034 --> 00:56:09,119 ‫אין ספק שהמהלומות האלה גורמות נזק. 697 00:56:09,203 --> 00:56:11,663 ‫אמרו לי שאתה חזק, ג'ורג', תראה לי. 698 00:56:11,747 --> 00:56:15,209 ‫עלי לא יכול לצפות לשרוד ‫אם הוא ימשיך לספוג מהלומות. 699 00:56:15,292 --> 00:56:16,168 ‫סיבוב 3 700 00:56:16,251 --> 00:56:17,085 ‫קרב. 701 00:56:22,007 --> 00:56:23,300 ‫קדימה, תראה לי משהו. 702 00:56:23,383 --> 00:56:24,760 ‫אל תשחק עם המטומטם הזה. 703 00:56:26,970 --> 00:56:28,639 ‫תשחרר אותו. 704 00:56:29,973 --> 00:56:31,600 ‫אל תעזוב אותו, ג'ורג'. 705 00:56:32,601 --> 00:56:34,978 ‫קדימה, אלוף, תתרחק מהחבלים. נו כבר. 706 00:56:36,063 --> 00:56:37,189 ‫הנה זה. 707 00:56:39,775 --> 00:56:40,901 ‫תפריד, השופט. 708 00:56:41,652 --> 00:56:44,154 ‫איך קוראים לי? ‫-הנה, תשחררו. 709 00:56:48,825 --> 00:56:49,952 ‫סיבוב 4 710 00:56:50,035 --> 00:56:52,371 ‫תתרחק מהחבלים. תסתלק משם. 711 00:56:53,288 --> 00:56:55,874 ‫אני לא בטוח בנוגע ‫להחלטה האסטרטגית של נסיגה לחבלים. 712 00:56:55,958 --> 00:56:58,669 ‫אני חוזר ישר לחבלים, ‫ג'ורג', בוא ותכניס לי. 713 00:56:58,752 --> 00:57:00,879 ‫קדימה, תלחץ עליו, ג'ורג'. 714 00:57:00,963 --> 00:57:01,922 ‫הוא חוטף. 715 00:57:02,005 --> 00:57:04,967 ‫המהלומות האלה של ג'ורג' פורמן קטלניות. 716 00:57:06,593 --> 00:57:08,720 ‫סיבוב 5 717 00:57:10,389 --> 00:57:12,641 ‫קדימה, ג'ורג', תראה לי משהו. 718 00:57:16,770 --> 00:57:18,063 ‫סיבוב 6 719 00:57:18,146 --> 00:57:19,857 ‫תתרחק מהחבלים האלה! 720 00:57:23,026 --> 00:57:25,904 ‫קדימה, ג'ורג', ‫סיפרו לי שאתה יכול להכות חזק. 721 00:57:26,446 --> 00:57:27,489 ‫הנה. 722 00:57:32,327 --> 00:57:34,663 ‫סיבוב 7 723 00:57:37,875 --> 00:57:39,126 ‫זה כל מה שיש לך? 724 00:57:45,674 --> 00:57:49,386 ‫ימנית חזקה של עלי. ‫-האגרוף הזה זעזע את פורמן. 725 00:57:49,469 --> 00:57:51,054 ‫אמרו לי שאתה חזק, ג'ורג'. 726 00:57:51,138 --> 00:57:52,848 ‫אמרו לי שאתה חזק. 727 00:57:52,931 --> 00:57:56,935 ‫המהלומה היחידה הזו ‫בהחלט שינתה את האווירה בקרב הזה. 728 00:58:04,193 --> 00:58:07,529 ‫תמשיך להכות אותו. תמשיך לטחון אותו. 729 00:58:22,711 --> 00:58:24,004 ‫אני אסיים את זה. 730 00:58:27,758 --> 00:58:28,800 ‫אני אסיים את זה. 731 00:58:35,682 --> 00:58:37,643 ‫תתרחק מהחבלים, אלוף. קדימה. 732 00:58:38,560 --> 00:58:39,561 ‫זהו זה. 733 00:58:43,106 --> 00:58:45,609 ‫סיבוב 8 734 00:59:09,132 --> 00:59:11,426 ‫החבטות של פורמן פשוט חסרות עוצמה. 735 00:59:11,510 --> 00:59:13,387 ‫פורמן נראה עייף. 736 00:59:13,470 --> 00:59:14,680 ‫הוא עלול להיות בצרות גדולות. 737 00:59:14,763 --> 00:59:17,808 ‫אולי זה מה שעלי בנה עליו, פרנק. 738 00:59:20,394 --> 00:59:22,437 ‫תכניס לו, ג'ורג'. ‫-תשמיד אותו. 739 00:59:34,241 --> 00:59:35,409 ‫תורי. 740 00:59:35,492 --> 00:59:37,744 ‫קדימה, זהו, שמאלית-ימנית-שמאלית, קדימה. 741 00:59:38,745 --> 00:59:42,666 ‫מוחמד עלי מנחית ימנית אדירה. 742 00:59:44,960 --> 00:59:46,003 ‫ועוד אחת. 743 01:00:04,605 --> 01:00:08,775 ‫ארבע, חמש, שש, שבע, 744 01:00:08,859 --> 01:00:11,820 ‫שמונה, תשע, עשר. 745 01:00:11,904 --> 01:00:14,406 ‫וזה נגמר. זה נגמר. 746 01:00:14,489 --> 01:00:16,700 ‫עלי עשה את הבלתי אפשרי. 747 01:00:16,783 --> 01:00:19,620 ‫עלי עשה את זה. עלי עשה את זה שוב! 748 01:00:28,670 --> 01:00:31,381 ‫חייתי בדרך אחת כל חיי. 749 01:00:33,926 --> 01:00:34,927 ‫חייתי כדי לפגוע, 750 01:00:36,303 --> 01:00:37,596 ‫כדי להפיל לקרשים, 751 01:00:38,889 --> 01:00:39,973 ‫כדי להשמיד. 752 01:00:53,278 --> 01:00:55,447 ‫לא יכולתי לראות משהו פרט לזה. 753 01:00:58,617 --> 01:01:00,702 ‫הייתי עיוור לכל היתר. 754 01:01:03,622 --> 01:01:05,707 ‫מתי אני אראה אותך, אבא? 755 01:01:07,584 --> 01:01:08,418 ‫בקרוב. 756 01:01:10,629 --> 01:01:11,630 ‫אני מבטיח. 757 01:01:13,799 --> 01:01:17,177 ‫ולעולם לא ניפרד שוב, בסדר? 758 01:01:18,971 --> 01:01:21,473 ‫ג'ורג', אנחנו צריכות ללכת. ‫זמן לארוחת הערב. 759 01:01:22,474 --> 01:01:24,351 ‫עורך הדין שלי אמר שלא חתמת על המסמכים. 760 01:01:24,434 --> 01:01:26,103 ‫אמרתי לך שאני אגיע לזה. 761 01:01:26,186 --> 01:01:27,521 ‫תגיע לזה בקרוב. 762 01:01:58,552 --> 01:01:59,970 ‫רציתי לבוא קודם. 763 01:02:00,470 --> 01:02:03,974 ‫למה אתה יושב ברכב? למה אתה לא נכנס פנימה? 764 01:02:07,561 --> 01:02:09,479 ‫דוק אמר שפיטרת את דיק ואת ארצ'י. 765 01:02:11,064 --> 01:02:11,899 ‫כן. 766 01:02:12,774 --> 01:02:14,610 ‫הפסדתי בקרב בגללם. 767 01:02:17,196 --> 01:02:18,864 ‫זה כמו שדוק תמיד אמר, 768 01:02:20,699 --> 01:02:22,951 ‫הייתי צריך להשתמש בראש במקום בידיים. 769 01:02:27,247 --> 01:02:28,665 ‫הוא נשכב על החבלים, 770 01:02:29,416 --> 01:02:31,710 ‫והמשכתי להכות בו עד שהתעייפתי. 771 01:02:34,463 --> 01:02:35,881 ‫מלכודת על החבלים. 772 01:02:39,635 --> 01:02:40,928 ‫ואני נפלתי במלכודת. 773 01:02:42,387 --> 01:02:44,681 ‫תראה, אני יודעת שעברה עליך תקופה קשה. 774 01:02:44,765 --> 01:02:47,643 ‫אבל אני לא מסוגלת לשמוע אותך מדבר ככה. 775 01:02:49,478 --> 01:02:52,272 ‫פורמן היה אדם מיואש ובודד 776 01:02:52,356 --> 01:02:54,608 ‫בששת החודשים שחלפו 777 01:02:54,691 --> 01:02:57,402 ‫מאז שעלי ניצח אותו בנוקאאוט בסיבוב השמיני. 778 01:02:57,486 --> 01:03:01,240 ‫היום תתקיים מעין תצוגת אגרוף. 779 01:03:01,323 --> 01:03:04,910 ‫ג'ורג' פורמן, אלוף העולם לשעבר במשקל כבד, 780 01:03:04,993 --> 01:03:08,372 ‫ינסה לנצח ‫בנוקאאוט חמישה מתאגרפים ביום אחד. 781 01:03:09,456 --> 01:03:14,086 ‫לאף אחד אין מושג מה הוא מנסה להשיג כאן. 782 01:03:15,295 --> 01:03:18,006 ‫ג'ורג', עוד יש לך זמן להתחרט. 783 01:03:18,590 --> 01:03:19,675 ‫אתה לא צריך לעשות את זה. 784 01:03:21,844 --> 01:03:25,264 ‫האלוף במשקל כבד ‫והליצן ברמה עולמית מוחמד עלי 785 01:03:25,347 --> 01:03:26,723 ‫עומד להצטרף אליי בעמדת השידור. 786 01:03:26,807 --> 01:03:29,226 ‫"ליצן"? הווארד, אל תיפגע. 787 01:03:30,060 --> 01:03:32,396 ‫זה הפעמון, והם מתחילים. 788 01:03:33,105 --> 01:03:34,940 ‫זה לא הסגנון הרגיל שלו, מוחמד. 789 01:03:35,023 --> 01:03:36,859 ‫כן, לדעתי הוא מנסה להרשים אותי, האוורד. 790 01:03:36,942 --> 01:03:40,571 ‫הוא מקפץ בזירה כמו ארנבון. 791 01:03:40,654 --> 01:03:42,948 ‫אכן, כמו ארנב, מוחמד. 792 01:03:44,408 --> 01:03:45,909 ‫מה אתה עושה? 793 01:03:45,993 --> 01:03:47,744 ‫תיגש לחבלים. זהו זה. 794 01:03:47,828 --> 01:03:49,621 ‫תישאר ליד החבלים. תגיע לחבלים. 795 01:03:49,997 --> 01:03:51,707 ‫זו לא תחרות היאבקות, ג'ורג'. 796 01:03:51,790 --> 01:03:53,792 ‫תלך לחבלים. תאלץ אותו לעבוד. 797 01:03:56,503 --> 01:03:58,839 ‫עכשיו ג'ונסון על הקרשים. 798 01:03:58,922 --> 01:04:01,175 ‫נראה לי שאלונזו מושבת. ‫-אתה לא רואה שהוא נפל? 799 01:04:01,258 --> 01:04:03,260 ‫נראה שיש שם קטטה. ‫-תתרחק! 800 01:04:03,343 --> 01:04:04,928 ‫אוי, מתפתחת שם תגרה 801 01:04:05,012 --> 01:04:08,098 ‫בין המאמנים של פורמן לבין אלה של ג'ונסון. ‫-עופו מכאן! 802 01:04:08,182 --> 01:04:11,059 ‫עלי! 803 01:04:11,143 --> 01:04:14,980 ‫עלי! 804 01:04:15,063 --> 01:04:18,400 ‫הקהל שר, "עלי!" 805 01:04:18,483 --> 01:04:21,403 ‫לתדהמתו של ג'ורג' פורמן. 806 01:04:21,486 --> 01:04:22,779 ‫עלי! 807 01:04:23,488 --> 01:04:24,656 ‫תן לי עוד ניסיון. 808 01:04:24,740 --> 01:04:27,826 ‫אני לא נכנס שוב לזירה עם אף אפס, ג'ורג'. 809 01:04:27,910 --> 01:04:29,828 ‫זה בגלל שאתה מפחד ממני. 810 01:04:29,912 --> 01:04:31,830 ‫מפחד? ‫-אתה מפחד ממני. 811 01:04:31,914 --> 01:04:33,957 ‫אז בוא נילחם עכשיו, ג'ורג'. 812 01:04:34,666 --> 01:04:37,711 ‫תחזיק את הז'קט שלי, הווארד. תחזיק. ‫-תיכנס לזירה. 813 01:04:37,794 --> 01:04:41,548 ‫תעזוב אותי. תחזיק את הז'קט שלי. ‫-אתה לא יכול להתאגרף. אתה לא מתאגרף. 814 01:04:41,632 --> 01:04:43,300 ‫אי אפשר להילחם כשנמרחים על החבלים. 815 01:04:43,383 --> 01:04:45,636 ‫ג'ורג', אני יפה מכדי להילחם ‫במישהו מכוער כמוך. 816 01:04:45,719 --> 01:04:46,929 ‫תעלה לזירה. 817 01:04:47,012 --> 01:04:50,182 ‫קדימה, בנאדם. קדימה, ג'ורג'. 818 01:04:50,265 --> 01:04:52,643 ‫ככה חשבתי. תמיד רק דיבורים. ‫-אני אומר לך. 819 01:04:52,726 --> 01:04:58,941 ‫עלי! 820 01:05:16,750 --> 01:05:19,086 ‫מה חשבת שתרוויח שם? 821 01:05:19,753 --> 01:05:20,754 ‫כבוד. 822 01:05:21,505 --> 01:05:24,007 ‫בן, היופי שבאגרוף 823 01:05:24,633 --> 01:05:28,887 ‫הוא שזה מראה שאדם יכול ‫לעשות משהו בכוחות עצמו בלבד. 824 01:05:30,389 --> 01:05:31,807 ‫משהו מועיל. 825 01:05:36,228 --> 01:05:41,233 ‫בוא נחזור לקרבות ‫מול מתאגרפים יחידים, אחד בכל קרב, טוב? 826 01:05:47,364 --> 01:05:48,532 ‫זה הגיע כרגע. 827 01:05:51,118 --> 01:05:51,952 ‫טוב. 828 01:05:53,036 --> 01:05:54,037 ‫זה בשבילך. 829 01:06:06,717 --> 01:06:08,135 ‫ג'ורג'. 830 01:06:09,845 --> 01:06:11,847 ‫מה קרה? ‫-מרי החלה לדמם. 831 01:06:11,930 --> 01:06:15,267 ‫הם מנסים להציל את התינוק, ‫אבל אספקת האוויר נותקה. 832 01:06:15,350 --> 01:06:17,811 ‫תגידו להם שכמה שזה לא יעלה, ‫אני אשלם תמורת זה. 833 01:06:17,895 --> 01:06:19,104 ‫צריך את הרופאים הכי טובים. 834 01:06:19,188 --> 01:06:21,565 ‫כבר יש לנו הרופאים הכי טובים, ג'ורג'. 835 01:06:21,648 --> 01:06:24,484 ‫התינוק זקוק לנס. צריך להתפלל. 836 01:06:26,862 --> 01:06:27,696 ‫להתפלל? 837 01:06:35,662 --> 01:06:38,665 ‫אבינו שבשמיים, אנו נאספים כאן בענווה, 838 01:06:38,749 --> 01:06:41,043 ‫בשם בנך, ישו הנוצרי. 839 01:07:11,448 --> 01:07:13,825 ‫טוב, אני כאן. 840 01:07:18,622 --> 01:07:20,707 ‫מה אחותי עשתה לך אי פעם? 841 01:07:21,250 --> 01:07:25,754 ‫מרי הייתה מתוקה ונדיבה כל חייה, 842 01:07:27,297 --> 01:07:28,966 ‫לכל אדם בעולם הזה. 843 01:07:30,384 --> 01:07:31,218 ‫אליי, 844 01:07:32,052 --> 01:07:33,554 ‫כשלא הייתי ראוי לכך. 845 01:07:35,222 --> 01:07:37,474 ‫אתה תיקח את התינוק שלה? 846 01:07:38,559 --> 01:07:39,560 ‫תענה לי. 847 01:07:40,894 --> 01:07:43,063 ‫בחיי, אני שומע עליך כל החיים שלי, 848 01:07:44,231 --> 01:07:46,441 ‫ואתה לא הראית לי שום דבר אף פעם. 849 01:07:48,443 --> 01:07:49,945 ‫לא ראיתי דבר. 850 01:07:57,369 --> 01:07:59,204 ‫אם אתה רוצה לקחת מישהו, 851 01:08:00,956 --> 01:08:01,957 ‫קח אותי. 852 01:08:05,085 --> 01:08:07,296 ‫אל תיקח את התינוק של אחותי. 853 01:08:10,591 --> 01:08:11,592 ‫קח אותי. 854 01:08:13,635 --> 01:08:14,553 ‫בבקשה. 855 01:08:19,850 --> 01:08:20,850 ‫ג'ורג'. 856 01:08:38,076 --> 01:08:40,746 ‫הוא...? ‫-הוא מושלם. 857 01:08:42,622 --> 01:08:44,666 ‫לרופאים אין הסבר. 858 01:08:45,250 --> 01:08:46,542 ‫זה נס. 859 01:08:48,170 --> 01:08:49,171 ‫זה... 860 01:08:51,298 --> 01:08:53,466 ‫זה טוב. 861 01:08:56,970 --> 01:08:58,346 ‫טוב, בוא הנה. 862 01:08:59,932 --> 01:09:01,808 ‫תגיד שלום לאחיין שלך. 863 01:09:04,019 --> 01:09:05,229 ‫ג'ורג' הקטן. 864 01:09:06,647 --> 01:09:07,773 ‫ג'ורג' הקטן? 865 01:09:08,482 --> 01:09:09,316 ‫כן. 866 01:09:13,487 --> 01:09:14,947 ‫אימא סיפרה לי שהתפללת. 867 01:09:18,242 --> 01:09:20,202 ‫מה שלא אמרת לו... 868 01:09:22,078 --> 01:09:23,205 ‫זה פעל. 869 01:09:41,598 --> 01:09:43,517 ‫ג'ימי יאנג! 870 01:09:43,600 --> 01:09:46,478 ‫{\an8}תקשיבו לקהל. "ג'ימי יאנג!" 871 01:09:46,562 --> 01:09:49,147 ‫{\an8}ג'ורג' פורמן נגד ג'ימי יאנג ‫פורטו ריקו, ה-17 במרץ, 1977 872 01:09:49,231 --> 01:09:51,649 ‫פורמן לא חזר לעצמו מאז ההפסד לעלי. 873 01:09:51,733 --> 01:09:54,278 ‫הוא פיטר את הצוות הישן שלו... ‫-קדימה, ג'ורג'. 874 01:09:54,361 --> 01:09:55,571 ‫אבל זה לא פעל. 875 01:09:57,656 --> 01:10:00,534 ‫ג'ורג' פשוט לא ממוקד בקרב הזה. 876 01:10:18,969 --> 01:10:20,179 ‫קדימה, יופי. 877 01:10:26,560 --> 01:10:30,856 ‫ג'ימי יאנג ניצח בקרב בהחלטה פה אחד. 878 01:10:30,939 --> 01:10:32,566 ‫יש לג'ימי עתיד מבטיח. 879 01:10:46,538 --> 01:10:47,956 ‫תשגיח עליו, טוב? 880 01:10:51,335 --> 01:10:52,961 ‫מה קרה שם, ג'ורג'? 881 01:10:53,045 --> 01:10:53,879 ‫ג'ורג' פורמן 882 01:10:53,962 --> 01:10:54,922 ‫בחייך, גיל, זה רק קרב. 883 01:10:55,005 --> 01:10:56,215 ‫לכל מתאגרף יש קרבות רעים. 884 01:10:56,298 --> 01:10:58,509 ‫הוא לא יכול היה להרשות זאת. ‫רק כך יכולנו להילחם בעלי. 885 01:10:58,592 --> 01:10:59,843 ‫בחיי, חם כאן. 886 01:11:00,969 --> 01:11:02,429 ‫למה כל כך חם כאן? 887 01:11:08,894 --> 01:11:09,895 ‫מי אמר את זה? 888 01:11:10,771 --> 01:11:12,564 ‫אף אחד לא אמר כלום, ג'ורג'. 889 01:11:16,235 --> 01:11:17,319 ‫מי אמר את זה? 890 01:11:21,156 --> 01:11:23,075 ‫מי מדבר כל הזמן? ‫-אף אחד. 891 01:11:23,158 --> 01:11:24,910 ‫אף אחד לא מדבר, ג'ורג'. 892 01:11:24,993 --> 01:11:26,286 ‫ג'ורג'? 893 01:11:31,834 --> 01:11:32,960 ‫אני... 894 01:11:35,754 --> 01:11:37,005 ‫אני מתכונן... 895 01:11:37,089 --> 01:11:38,507 ‫ג'ורג'! 896 01:11:40,050 --> 01:11:42,511 ‫הדופק שלו חלש. צריך להרים אותו על השולחן. 897 01:11:42,594 --> 01:11:43,428 ‫בשלוש. 898 01:11:43,512 --> 01:11:45,848 ‫אחת, שתיים, שלוש. ‫-זהירות. 899 01:11:47,099 --> 01:11:50,519 ‫שימו לב. ‫-הנה. על השולחן. זהו. 900 01:11:52,229 --> 01:11:53,063 ‫בסדר. 901 01:11:53,647 --> 01:11:54,898 ‫ג'ורג'? ‫-ג'ורג'? 902 01:11:55,482 --> 01:11:56,483 ‫ג'ורג'. 903 01:12:06,910 --> 01:12:08,161 ‫אני לא רוצה למות. 904 01:12:10,080 --> 01:12:11,206 ‫אני מאמין. 905 01:12:14,042 --> 01:12:15,252 ‫אני מאמין. 906 01:12:19,965 --> 01:12:21,341 ‫היי. ‫-היי, תירגע. 907 01:12:23,218 --> 01:12:24,386 ‫ג'ורג'? 908 01:12:27,639 --> 01:12:29,183 ‫חשבנו שמת. 909 01:12:31,393 --> 01:12:32,394 ‫מתי. 910 01:12:38,108 --> 01:12:40,152 ‫ישו הנוצרי חי בתוכי. 911 01:12:42,487 --> 01:12:43,697 ‫הוא חי בתוכי. 912 01:12:44,323 --> 01:12:45,324 ‫הוא חי. 913 01:12:45,991 --> 01:12:47,075 ‫אני צריך להתנקות. 914 01:12:47,159 --> 01:12:49,328 ‫לא, אל תתנו לו להיכנס למקלחת. ‫המים הקרים יהוו הלם. 915 01:12:49,411 --> 01:12:51,622 ‫חכה. ‫-אני חייב להתנקות. 916 01:12:51,705 --> 01:12:52,873 ‫חכה, לא, ג'ורג'. ‫-תרדו ממני. 917 01:12:52,956 --> 01:12:55,542 ‫אני חייב להתנקות, בבקשה! 918 01:12:55,626 --> 01:12:57,169 ‫הללויה! 919 01:12:59,129 --> 01:13:00,422 ‫הללויה! 920 01:13:02,674 --> 01:13:03,717 ‫אני נקי. 921 01:13:05,511 --> 01:13:06,512 ‫אני נקי. 922 01:13:09,556 --> 01:13:12,392 ‫אני נקי. 923 01:13:12,476 --> 01:13:14,394 ‫אני מטביל אותך עכשיו 924 01:13:14,478 --> 01:13:17,231 ‫בשם האב, 925 01:13:17,314 --> 01:13:19,358 ‫הבן ורוח הקודש. 926 01:13:20,067 --> 01:13:21,193 ‫הללויה! 927 01:13:22,611 --> 01:13:24,071 ‫הללויה! ‫-הללויה! 928 01:13:34,623 --> 01:13:35,916 ‫הללויה! 929 01:13:39,169 --> 01:13:42,798 ‫אנחנו עדים לנס. 930 01:13:42,881 --> 01:13:43,799 ‫{\an8}והאח ג'ורג'... 931 01:13:43,882 --> 01:13:45,634 ‫{\an8}כנסיית החיים הנצחיים והישועה ‫יוסטון, 1978 932 01:13:45,717 --> 01:13:48,554 ‫{\an8}רוצה לחלוק בגרסה שלו לנס איתכם. 933 01:13:48,637 --> 01:13:50,472 ‫אז בואו נקבל כמו שצריך את פני 934 01:13:50,556 --> 01:13:53,392 ‫אלוף העולם לשעבר במשקל כבד 935 01:13:53,475 --> 01:13:56,603 ‫ואחינו החדש לאמונה, ג'ורג' פורמן! 936 01:14:12,202 --> 01:14:13,620 ‫תודה, הכומר סטוקס. 937 01:14:16,874 --> 01:14:17,708 ‫אני... 938 01:14:18,876 --> 01:14:19,960 ‫השתתפתי בקרב. 939 01:14:23,755 --> 01:14:25,424 ‫פעם אהבתי להשתתף בקרבות. 940 01:14:38,645 --> 01:14:40,272 ‫הייתי בחדר ההלבשה, ו... 941 01:14:42,608 --> 01:14:44,693 ‫וישו הנוצרי התעורר לחיים בתוכי. 942 01:14:48,113 --> 01:14:48,947 ‫ואז... 943 01:14:50,115 --> 01:14:51,325 ‫בגלל זה... 944 01:14:52,534 --> 01:14:54,411 ‫אני רוצה להעניק את חיי לאלוהים. 945 01:14:58,498 --> 01:14:59,333 ‫יופי. 946 01:15:00,167 --> 01:15:01,502 ‫אני רוצה להיות מטיף. 947 01:15:07,633 --> 01:15:08,634 ‫תודה, ישו. 948 01:15:09,468 --> 01:15:11,303 ‫השבח לאל. ‫-יופי! 949 01:15:12,179 --> 01:15:15,599 ‫אולי הוא מצא סוף כל סוף מישהו ‫שיוכל לומר לו מה לעשות. 950 01:15:15,682 --> 01:15:17,267 ‫השבח לישו! 951 01:15:17,351 --> 01:15:19,520 ‫הללויה! ‫-הללויה! 952 01:15:19,603 --> 01:15:20,979 ‫כן. ‫-השבח לישו! 953 01:15:21,063 --> 01:15:22,189 ‫השבח לישו! 954 01:15:29,613 --> 01:15:31,615 ‫עשית שם חתיכת הצגה. 955 01:15:32,574 --> 01:15:34,368 ‫אני שמח שהיית שם וראית את זה. 956 01:15:35,202 --> 01:15:38,789 ‫גיל הניח מלכודות. ‫אנחנו עוד יכולים להגיע לקרב נגד עלי. 957 01:15:39,748 --> 01:15:40,749 ‫סיימתי. 958 01:15:41,792 --> 01:15:43,335 ‫אני לא אתאגרף יותר. 959 01:15:45,629 --> 01:15:47,923 ‫אתה מתאגרף. ‫-אני לא מתאגרף. 960 01:15:49,716 --> 01:15:50,801 ‫כבר לא. 961 01:15:53,387 --> 01:15:55,222 ‫אז איך תדאג לילדים שלך? 962 01:15:56,223 --> 01:15:57,891 ‫אני אלך בעקבות אלוהים. 963 01:15:59,059 --> 01:16:02,020 ‫אתה יודע על מה אתה מוותר, בן? 964 01:16:02,604 --> 01:16:03,856 ‫אתה יודע, אני... 965 01:16:03,939 --> 01:16:06,191 ‫אני כבר לא יכול לסגור אגרוף יותר, דוק. 966 01:16:06,900 --> 01:16:09,736 ‫זה כאילו שהוא הושיט יד לתוכי, 967 01:16:10,821 --> 01:16:12,948 ‫ופשוט לקח את כל הכעס שלי. 968 01:16:14,157 --> 01:16:15,701 ‫הכעס שבתוכך, 969 01:16:16,493 --> 01:16:17,786 ‫הפך אותך למלך. 970 01:16:18,745 --> 01:16:19,746 ‫ראיתי את זה. 971 01:16:20,455 --> 01:16:22,875 ‫עכשיו אתה אומר לי שהכול נעלם? 972 01:16:22,958 --> 01:16:27,337 ‫זוכר שאמרת לי שהמרת תלבושת אחת באחרת? 973 01:16:30,257 --> 01:16:31,592 ‫זה מה שאני עושה. 974 01:16:33,594 --> 01:16:36,513 ‫אתה יכול להבין את זה, לא? 975 01:16:36,597 --> 01:16:38,765 ‫לא הייתה לי ברירה, ג'ורג'. 976 01:16:40,017 --> 01:16:41,727 ‫בחרו בשבילי. 977 01:16:44,021 --> 01:16:45,272 ‫גם בשבילי בחרו. 978 01:16:49,776 --> 01:16:51,445 ‫אני לא מאמין לך, ג'ורג'. 979 01:17:02,456 --> 01:17:06,460 ‫במשך 28 שנה, ‫השתמשתי באגרופים שלי בשביל לזכות בכבוד. 980 01:17:08,295 --> 01:17:10,589 ‫ידעתי שאני צריך להתחיל להשתמש בלב שלי. 981 01:17:11,590 --> 01:17:13,383 ‫אלוף העולם ‫מועצת האגרוף העולמית 982 01:17:13,467 --> 01:17:14,760 ‫פשוט לא ידעתי איך. 983 01:17:16,553 --> 01:17:19,264 ‫היא אמרה לי שג'ורג' פורמן הגדול עומד בחוץ. 984 01:17:20,015 --> 01:17:22,726 ‫ואני אמרתי, "ביאטריס, את משוגעת... 985 01:17:22,809 --> 01:17:24,937 ‫"ג'ורג' פורמן לא יבוא לבקר את האלוף, 986 01:17:25,020 --> 01:17:27,314 ‫"אלא אם הוא רוצה שיפרקו אותו שוב". 987 01:17:39,910 --> 01:17:42,079 ‫אז באתי הנה... 988 01:17:43,705 --> 01:17:46,792 ‫לספר לך שמצאתי את ישו. 989 01:17:46,875 --> 01:17:48,544 ‫מצאת את ישו? 990 01:17:48,710 --> 01:17:51,713 ‫ברכותיי, ג'ורג'. לא ידעתי שהוא אבד. 991 01:17:54,800 --> 01:17:55,801 ‫באתי לכאן... 992 01:17:57,761 --> 01:17:59,596 ‫לבקש ממך סליחה. 993 01:17:59,680 --> 01:18:01,723 ‫לבקש ממני סליחה? ‫-כן. 994 01:18:01,807 --> 01:18:03,725 ‫אני ניצחתי אותך בנוקאאוט. 995 01:18:03,809 --> 01:18:04,893 ‫אתה יודע, 996 01:18:06,687 --> 01:18:07,980 ‫אחרי זאיר, 997 01:18:09,690 --> 01:18:12,234 ‫שנאתי אותך, מוחמד. 998 01:18:13,527 --> 01:18:14,528 ‫באמת ששנאתי. 999 01:18:15,654 --> 01:18:17,281 ‫ורציתי להרוג אותך... 1000 01:18:18,156 --> 01:18:19,533 ‫בידיים האלה. 1001 01:18:19,616 --> 01:18:23,078 ‫בחייך, בנאדם. ‫אתה רוצה קרב חוזר. אני יודע. 1002 01:18:23,161 --> 01:18:24,329 ‫תגיד את זה וזהו. 1003 01:18:25,038 --> 01:18:26,498 ‫אני לא רוצה קרב חוזר. 1004 01:18:26,999 --> 01:18:29,751 ‫אמרו לי שפרשת כדי להיות מטיף, ‫אבל לא האמנתי. 1005 01:18:29,835 --> 01:18:30,669 ‫טוב, אני... 1006 01:18:31,503 --> 01:18:32,921 ‫אני רוצה לעזור לאנשים. 1007 01:18:33,005 --> 01:18:34,673 ‫טוב, ג'ורג', תעזור לי, בסדר? 1008 01:18:34,756 --> 01:18:37,759 ‫אתה צריך רק להילחם בקני נורטון ‫עוד פעם אחת. תנצח אותו בנוקאאוט. 1009 01:18:37,843 --> 01:18:40,596 ‫בבקשה, ג'ורג', ‫תנצח אותו בנוקאאוט, כי אני לא יכול. 1010 01:18:40,679 --> 01:18:43,056 ‫תנצח אותו בנוקאאוט, ‫הוא לא יהיה המתמודד הבכיר ביותר, 1011 01:18:43,140 --> 01:18:44,683 ‫ואני אתן לך עוד הזדמנות לזכות בתואר, 1012 01:18:44,766 --> 01:18:47,561 ‫ואז ישלמו לשנינו, נכון? השבח לישו. 1013 01:18:52,691 --> 01:18:55,777 ‫אני לא יכול לעזור לך ככה. 1014 01:19:01,742 --> 01:19:02,868 ‫בסדר, אחי. 1015 01:19:04,161 --> 01:19:04,995 ‫אין בעיה. 1016 01:19:07,247 --> 01:19:08,248 ‫אני סולח לך. 1017 01:19:11,210 --> 01:19:13,003 ‫ג'ורג' פורמן, מטיף. 1018 01:19:13,086 --> 01:19:15,047 ‫עכשיו כבר ראיתי הכול. 1019 01:19:23,972 --> 01:19:25,057 ‫היי! 1020 01:19:27,267 --> 01:19:29,686 ‫מה אתה עושה כאן? ‫-היי, מיצ'י. 1021 01:19:30,270 --> 01:19:33,190 ‫אני אוהב אתכם. ‫-מיצ'י, קחי את אחיך פנימה. 1022 01:19:33,899 --> 01:19:35,192 ‫תיכנס פנימה, ג'ורג'. 1023 01:19:39,530 --> 01:19:40,948 ‫מה אתה עושה כאן? 1024 01:19:46,995 --> 01:19:48,080 ‫באתי הנה... 1025 01:19:49,581 --> 01:19:53,669 ‫לבקש ממך סליחה על הדרך בה התייחסתי אלייך. 1026 01:19:56,797 --> 01:19:58,048 ‫זה לא היה בסדר. 1027 01:20:02,594 --> 01:20:06,598 ‫"תהא אהבתכם ללא העמדת פנים. 1028 01:20:06,682 --> 01:20:08,892 ‫"שנאו את הרע ודבקו בטוב". 1029 01:20:23,156 --> 01:20:23,991 ‫היי. 1030 01:20:27,494 --> 01:20:28,495 ‫אני ג'ורג'. 1031 01:20:30,080 --> 01:20:31,832 ‫מרי ג'ואן מארטלי. 1032 01:20:31,915 --> 01:20:35,627 ‫ישבת באותו הכיסא ביום שבו העדתי. 1033 01:20:41,008 --> 01:20:42,593 ‫את תמיד יושבת מלפנים? 1034 01:20:43,427 --> 01:20:46,388 ‫כן. זה עוזר לי להתמקד באלוהים. 1035 01:20:53,812 --> 01:20:55,647 ‫איך הולך לך עם עניין ההטפה? 1036 01:20:56,690 --> 01:20:57,691 ‫זה קשה. 1037 01:20:58,734 --> 01:20:59,568 ‫ממש קשה. 1038 01:21:00,068 --> 01:21:02,821 ‫קשה יותר מאשר לחטוף אגרופים בפרצוף? 1039 01:21:06,533 --> 01:21:09,411 ‫לפעמים יש תחושה שזה כמעט אותו הדבר. 1040 01:21:10,996 --> 01:21:13,540 ‫"אשרי האיש המחזיק מעמד בניסיון". 1041 01:21:21,298 --> 01:21:24,343 ‫אחים ואחיות, אני נמצא כאן היום, 1042 01:21:24,968 --> 01:21:26,762 ‫לא כדי לרומם את עצמי, 1043 01:21:26,845 --> 01:21:29,348 ‫אלא כדי לפאר את שמו של ישו הנוצרי. 1044 01:21:29,973 --> 01:21:33,352 ‫הייתי אדם שדחה את הדת. 1045 01:21:33,435 --> 01:21:35,145 ‫המילה "ישו" הייתה קללה בפי, 1046 01:21:35,229 --> 01:21:37,606 ‫אבל האל שינה את חיי. 1047 01:21:37,689 --> 01:21:39,399 ‫לא אלוהים שינה אותך. 1048 01:21:39,483 --> 01:21:42,778 ‫זה היה ג'ימי יאנג. ‫ראיתי אותו מכסח לך את הצורה. 1049 01:21:42,861 --> 01:21:44,488 ‫הצלחת לפחות לצבוט אותו? 1050 01:21:46,615 --> 01:21:49,618 ‫אין לך געגועים לזירה, בריון? 1051 01:21:53,205 --> 01:21:54,373 ‫אני אמות... 1052 01:21:54,915 --> 01:21:57,125 ‫לפני שאני אחזור לזירה הזו. 1053 01:21:58,460 --> 01:21:59,294 ‫עכשיו... 1054 01:22:04,424 --> 01:22:07,970 ‫אתם יכולים לקחת את כל הכסף ‫של משפחת רוקפלר, 1055 01:22:08,053 --> 01:22:09,972 ‫ואת כל הכסף של משפחת קנדי, 1056 01:22:10,055 --> 01:22:11,557 ‫ותוכלו לשים הכול ביחד, 1057 01:22:11,640 --> 01:22:14,893 ‫וזו אפילו לא תהיה המקדמה הדרושה ‫לסכום שיחזיר אותי לזירה. 1058 01:22:18,021 --> 01:22:20,315 ‫השבח לאל, תודה, ישו. 1059 01:22:20,399 --> 01:22:22,317 ‫ישו חי היום. 1060 01:22:24,444 --> 01:22:25,279 ‫אני... 1061 01:22:26,029 --> 01:22:28,532 ‫התחרטתי על ההתנהגות שלי ביום ראשון. 1062 01:22:28,615 --> 01:22:31,326 ‫איך התנהגת? ‫-בקור. 1063 01:22:32,870 --> 01:22:35,664 ‫כן. ‫-טוב, היה לך מוניטין, 1064 01:22:35,747 --> 01:22:37,541 ‫ולא של איש ירא אלוהים. 1065 01:22:39,293 --> 01:22:40,711 ‫טוב, עכשיו אני אדם שונה. 1066 01:22:41,587 --> 01:22:44,006 ‫עוד לא למדתי את הסוד 1067 01:22:44,089 --> 01:22:47,134 ‫של איך נהנים מכל יום בפני עצמו. 1068 01:22:47,217 --> 01:22:50,721 ‫איך למצות כל יום בתורו. 1069 01:22:50,804 --> 01:22:52,097 ‫יש לך ילדים? 1070 01:22:55,100 --> 01:22:55,934 ‫כן. 1071 01:22:56,977 --> 01:22:59,688 ‫הם לא חיים איתי כל הזמן, וזה קשה, 1072 01:22:59,771 --> 01:23:03,108 ‫אבל עכשיו אני אראה אותם הרבה יותר. 1073 01:23:04,067 --> 01:23:04,902 ‫בהחלט. 1074 01:23:06,028 --> 01:23:07,362 ‫אני שמחה לשמוע את זה. 1075 01:23:14,745 --> 01:23:16,496 ‫תודה. ‫-אין בעד מה. 1076 01:23:45,943 --> 01:23:46,777 ‫אתה בסדר? 1077 01:23:47,444 --> 01:23:49,988 ‫כן. ‫-חשבתי שאנחנו יוצאים לסרט. 1078 01:23:52,533 --> 01:23:53,951 ‫אני רוצה להראות לך משהו. 1079 01:23:55,410 --> 01:23:57,162 ‫כמו מה זה נראה לך? 1080 01:23:58,580 --> 01:24:00,541 ‫כנסייה שהאמונה בה אזלה. 1081 01:24:02,251 --> 01:24:03,252 ‫לא. 1082 01:24:04,086 --> 01:24:05,712 ‫אני אקנה אותה. 1083 01:24:07,256 --> 01:24:08,966 ‫ואני אטיף בה. 1084 01:24:10,217 --> 01:24:12,427 ‫ואני אהיה הטוב ביותר שאני אוכל להיות. 1085 01:24:13,428 --> 01:24:15,347 ‫ואני אפיץ את הבשורה שלו. 1086 01:24:20,394 --> 01:24:22,104 ‫את מאמינה שאני מסוגל לזה? 1087 01:24:22,771 --> 01:24:23,772 ‫כן. 1088 01:24:24,439 --> 01:24:25,440 ‫אני מאמינה. 1089 01:24:29,528 --> 01:24:32,114 ‫כנסיית הקהילה של הנס השמיימי 1090 01:24:32,197 --> 01:24:35,617 ‫אתם חייבים להילחם על אמונתכם, ‫כל אחד מכם, בכל יום. 1091 01:24:35,701 --> 01:24:36,702 ‫שבע שנים אחר כך 1092 01:24:36,785 --> 01:24:41,164 ‫בוקר יום ראשון אחד, כשהשמש זורחת בעוז, 1093 01:24:44,251 --> 01:24:47,880 ‫ובעלך, הוא עומד שם בבגד הים שלו, 1094 01:24:48,964 --> 01:24:50,174 ‫מחזיק שמיכה. 1095 01:24:50,966 --> 01:24:52,885 ‫והוא אומר, "החוף מחכה, מותק". 1096 01:24:53,677 --> 01:24:55,262 ‫ואת חושבת לעצמך, את אומרת, 1097 01:24:57,014 --> 01:25:00,350 ‫"אם אני אחמיץ תפילה אחת קטנה, ‫זה באמת יזיק לי?" 1098 01:25:03,312 --> 01:25:07,232 ‫עכשיו, אם אתם לא מצחצחים ‫את הנעליים שלכם, הן נעשות מצוחצחות? 1099 01:25:07,316 --> 01:25:08,150 ‫לא! 1100 01:25:08,233 --> 01:25:11,028 ‫אם לא תכבסו את הבגדים שלכם, הם יתכבסו? ‫-לא! 1101 01:25:11,111 --> 01:25:14,198 ‫אם לא תילחמו על האמונה שלכם, היא תתפורר. 1102 01:25:15,699 --> 01:25:17,868 ‫אתם חייבים לעשות את זה. ‫חייבים להילחם על האמונה. 1103 01:25:17,951 --> 01:25:19,536 ‫אם אתם מתכוונים להילחם, תילחמו על זה. 1104 01:25:19,620 --> 01:25:20,454 ‫אמן! 1105 01:25:20,996 --> 01:25:22,289 ‫כנסיית האל ‫ישו הנוצרי 1106 01:25:22,372 --> 01:25:24,291 ‫תודה, יופי, תשמרו על עצמכם. 1107 01:25:25,167 --> 01:25:26,502 ‫יופי. 1108 01:25:26,585 --> 01:25:27,836 ‫המטיף פורמן. 1109 01:25:28,629 --> 01:25:29,963 ‫אני זקוקה לעזרתך. 1110 01:25:31,006 --> 01:25:33,091 ‫תהיה מוכן לאמן את הנכד שלי, ג'יילן? 1111 01:25:33,675 --> 01:25:36,053 ‫אם הייתה לו דוגמה גברית טובה שתלמד אותו, 1112 01:25:36,136 --> 01:25:38,096 ‫במקום הנערים שהוא... 1113 01:25:38,180 --> 01:25:42,601 ‫הייתי מוכן להתאמן אצל עלי, ‫אבל לא אצל הבחור שהפסיד לו. 1114 01:25:42,684 --> 01:25:45,979 ‫ג'יילן. ‫-זה בסדר. 1115 01:25:46,063 --> 01:25:48,065 ‫הוא מזכיר לי את עצמי בגילו. 1116 01:25:48,148 --> 01:25:49,525 ‫תוכל ללמד אותו להתאגרף? 1117 01:25:49,608 --> 01:25:51,443 ‫אגרוף הוא לא התשובה. 1118 01:25:51,527 --> 01:25:53,278 ‫התשובות נמצאות כאן. 1119 01:25:53,362 --> 01:25:54,947 ‫איש צעיר, תקרא את כתבי הקודש, 1120 01:25:55,030 --> 01:25:57,032 ‫תמשיך לבוא לכנסייה עם סבתך, והכול יסתדר. 1121 01:25:57,115 --> 01:25:59,743 ‫יופי. בסדר, אחותי, שאלוהים יברך אותך. 1122 01:25:59,826 --> 01:26:01,578 ‫שיהיה לכם יום טוב. ‫-בסדר. 1123 01:26:02,538 --> 01:26:03,997 ‫יש לזה ריח טוב. 1124 01:26:09,628 --> 01:26:11,463 ‫אני אוהב אותך. ‫-אני אוהבת אותך. 1125 01:26:12,422 --> 01:26:13,423 ‫היי! 1126 01:26:15,133 --> 01:26:16,385 ‫אתה נהיה כבד. 1127 01:26:16,468 --> 01:26:17,469 ‫בוא הנה, ילד. 1128 01:26:17,553 --> 01:26:19,012 ‫אתה יודע שאני אוהב אותך, כן? ‫-כן. 1129 01:26:19,096 --> 01:26:21,139 ‫תן לי נשיקה. ‫-אין מצב. 1130 01:26:21,223 --> 01:26:23,517 ‫תן לי נשיקה, בנאדם, בוא הנה. ‫אתה לא רוצה לנשק את אבא? 1131 01:26:23,600 --> 01:26:26,687 ‫{\an8}מגפת האלימות ברחובות ‫הפוקדת את הרובע החמישי. 1132 01:26:26,770 --> 01:26:29,231 ‫{\an8}נעצרו שני חשודים בביצוע השוד הזה, 1133 01:26:29,314 --> 01:26:31,984 ‫ניסיון שוד... ‫-קח את אחיך לחדר השני. 1134 01:26:32,067 --> 01:26:33,986 ‫ואדם אחד במצב קריטי. 1135 01:26:34,069 --> 01:26:36,613 ‫{\an8}הנערים מוחזקים במעצר ‫ללא אפשרות שחרור בערבות. 1136 01:26:39,575 --> 01:26:40,576 ‫אתה בסדר? 1137 01:26:45,998 --> 01:26:47,791 ‫סבתו הביאה אותו אליי, 1138 01:26:49,001 --> 01:26:50,002 ‫בשבוע שעבר. 1139 01:26:50,627 --> 01:26:51,920 ‫זה אותו הילד. 1140 01:26:53,630 --> 01:26:57,801 ‫אבל הייתי כל כך מרוצה מעצמי ‫ומרוח האלוהים שבתוכי, עד ש... 1141 01:27:00,804 --> 01:27:01,889 ‫החמצתי את זה. 1142 01:27:02,806 --> 01:27:04,349 ‫מה החמצת, ג'ורג'? 1143 01:27:07,102 --> 01:27:09,188 ‫הייתי צריך לפגוש את הילד במקום בו הוא היה. 1144 01:27:11,732 --> 01:27:13,483 ‫לא במקום בו רציתי שהוא יהיה. 1145 01:27:15,527 --> 01:27:18,530 ‫למכירה ‫נמכר 1146 01:27:20,741 --> 01:27:23,952 ‫ג'ורג', אתה בטוח שאתה רוצה לעשות את זה? 1147 01:27:25,537 --> 01:27:26,538 ‫כן. 1148 01:27:27,331 --> 01:27:31,877 ‫טוב. אני אדבר עם הבנק ‫על העברת כמה מהנכסים שלך. 1149 01:27:33,128 --> 01:27:34,963 ‫בואו, אני רוצה להראות לכם משהו. 1150 01:27:36,089 --> 01:27:37,716 ‫יש לי רעיון. 1151 01:27:48,477 --> 01:27:49,728 ‫טוב, אני מחזיק. 1152 01:27:52,648 --> 01:27:53,857 ‫זה כבד. 1153 01:27:53,941 --> 01:27:55,984 ‫תעזרו לי עם המיטה הזו. 1154 01:27:59,863 --> 01:28:01,114 ‫מהר. 1155 01:28:04,284 --> 01:28:05,869 ‫זה נראה טוב. 1156 01:28:11,959 --> 01:28:14,211 ‫תהדקו את החבלים. ‫-תחברו את זה לשם. 1157 01:28:14,294 --> 01:28:15,921 ‫תוודאו שהם לא רופפים. 1158 01:28:20,133 --> 01:28:22,219 ‫המרכז לנוער ולקהילה של ג'ורג' פורמן 1159 01:28:22,302 --> 01:28:23,387 ‫הפתיחה הגדולה 1160 01:28:36,400 --> 01:28:39,486 ‫הייתי חוסם את זה, ‫אבל מישהו הגביה לי את הטבעת. 1161 01:28:39,570 --> 01:28:41,071 ‫היי, חבר'ה, תיכנסו. 1162 01:28:42,114 --> 01:28:43,740 ‫בואו, תיהנו. 1163 01:29:00,632 --> 01:29:02,551 ‫היי, נייט, לא ראיתי אותך לאחרונה. 1164 01:29:02,634 --> 01:29:05,345 ‫יופי של תספורת, בנאדם. ‫תראה, היא יפה כמעט כמו שלי. 1165 01:29:05,429 --> 01:29:07,097 ‫ספרייה ע"ש מוחמד עלי 1166 01:29:07,181 --> 01:29:08,557 ‫מה קורה, חבר'ה? 1167 01:29:08,640 --> 01:29:10,267 ‫היי, אחותי, מה שלומך? 1168 01:29:10,350 --> 01:29:11,435 ‫יופי. 1169 01:29:11,518 --> 01:29:14,688 ‫היי, בנאדם, אתה כל הזמן עושה עבירות. ‫קלטתי אותך. 1170 01:29:15,898 --> 01:29:17,065 ‫נראה טוב. 1171 01:29:22,321 --> 01:29:23,405 ‫אני דואג לזה. 1172 01:29:24,031 --> 01:29:25,115 ‫שזה לא ידאיג אתכם. 1173 01:29:25,199 --> 01:29:28,202 ‫זה מעולם לא קרה כאן במרכז הנוער. 1174 01:29:28,285 --> 01:29:30,704 ‫זה פשוט לא הגיוני. ‫-רוברטה, מה קורה? 1175 01:29:31,663 --> 01:29:35,292 ‫אתה בטוח לגמרי? כי זה לא נשמע סביר. 1176 01:29:38,128 --> 01:29:42,090 ‫טוב, לא, אני מבינה. אנחנו נטפל בזה מיד. 1177 01:29:46,303 --> 01:29:48,805 ‫חברת החשמל אומרת שלא שילמנו את החשבון. 1178 01:29:49,556 --> 01:29:50,390 ‫באמת? 1179 01:29:50,974 --> 01:29:54,061 ‫אז פשוט תגידי לדז שיטפל בזה. 1180 01:29:54,645 --> 01:29:56,188 ‫הוא לא הגיע היום. 1181 01:29:57,564 --> 01:29:58,941 ‫צר לי, מר פורמן, 1182 01:29:59,024 --> 01:30:00,901 ‫אבל אני לא מבין איך לא ידעת. 1183 01:30:00,984 --> 01:30:02,027 ‫כמה נשאר? 1184 01:30:02,110 --> 01:30:03,904 ‫קצת יותר מ-2,000 דולר. 1185 01:30:03,987 --> 01:30:05,364 ‫לא יכול להיות שזה נכון. 1186 01:30:06,365 --> 01:30:08,575 ‫פשוט תשתמש בכסף מחשבונות ההשקעות שלי 1187 01:30:08,659 --> 01:30:09,826 ‫כדי שמרכז הנוער לא ייסגר. 1188 01:30:09,910 --> 01:30:12,037 ‫ההשקעות האלה פשטו רגל בשנה האחרונה. 1189 01:30:12,120 --> 01:30:13,622 ‫דז אמר לי שמצבנו טוב. 1190 01:30:13,705 --> 01:30:15,582 ‫צר לי, אבל זה פשוט לא נכון. 1191 01:30:15,666 --> 01:30:18,085 ‫לא, הוא השקיע במניות בטוחות ‫כדי שאהיה מסודר לכל החיים. 1192 01:30:18,168 --> 01:30:20,879 ‫לא, אלה היו הימורים בסיכון גבוה. 1193 01:30:20,963 --> 01:30:22,172 ‫לא, זה... 1194 01:30:22,256 --> 01:30:25,759 ‫תראה, צר לי, מר פורמן, ‫אבל אם התשלומים האלה לא יתבצעו בקרוב, 1195 01:30:25,843 --> 01:30:28,512 ‫הבנק יצטרך להתחיל לעקל את הנכס. 1196 01:30:58,667 --> 01:31:01,461 ‫רוי אומר ששלחת את כל העיר לחפש את דזמונד. 1197 01:31:02,379 --> 01:31:03,380 ‫נכון. 1198 01:31:05,340 --> 01:31:06,842 ‫אתה צריך לשחרר אותו. 1199 01:31:09,011 --> 01:31:10,721 ‫נתתי לו את הכול, 1200 01:31:13,348 --> 01:31:14,641 ‫והוא הפסיד את זה. 1201 01:31:17,352 --> 01:31:18,896 ‫לא רק את מרכז הנוער. 1202 01:31:23,567 --> 01:31:26,195 ‫כל מה שעבדתי למענו... 1203 01:31:29,781 --> 01:31:30,824 ‫הכול איננו. 1204 01:31:30,908 --> 01:31:31,909 ‫לא. 1205 01:31:33,118 --> 01:31:36,330 ‫כל מה שעבדת למענו נמצא כאן בפנים. 1206 01:31:40,959 --> 01:31:43,170 ‫מאז שהיית ילד קטן, 1207 01:31:46,423 --> 01:31:49,009 ‫ניסיתי לכוון אותך לדרך הנכונה. 1208 01:31:51,678 --> 01:31:52,846 ‫אבל אתה מצאת אותה. 1209 01:31:53,847 --> 01:31:55,265 ‫בכוחות עצמך. 1210 01:31:56,308 --> 01:31:57,559 ‫מצאת את אלוהים. 1211 01:31:59,144 --> 01:32:00,312 ‫תתנהג על פי דרכו. 1212 01:32:03,815 --> 01:32:06,944 ‫אל תיתן לדזמונד בייקר ליטול ממך גם את זה. 1213 01:32:36,139 --> 01:32:36,974 ‫תגיד לי. 1214 01:32:37,766 --> 01:32:41,895 ‫תגיד לי ששמת את הכסף במקום אחר. ‫באיזה חשבון אחר שאני לא יודע עליו. 1215 01:32:42,646 --> 01:32:44,815 ‫תגיד לי שלא הכול איננו. ‫-הכסף איננו. 1216 01:32:44,898 --> 01:32:47,526 ‫הפסדתי אותו. ‫-תגיד לי שלא הכול איננו. 1217 01:32:47,609 --> 01:32:48,819 ‫הפסדתי אותו. 1218 01:32:59,413 --> 01:33:01,164 ‫אני מצטער, ג'ורג'. 1219 01:33:07,713 --> 01:33:08,714 ‫הרוטב של מיס תמי 1220 01:33:10,674 --> 01:33:12,843 ‫ברגע שתהיה מוכן, מר פורמן. 1221 01:33:13,427 --> 01:33:16,054 ‫הקיץ, כשאתם עושים על האש עם המשפחה, 1222 01:33:16,138 --> 01:33:18,891 ‫יש רק רוטב אחד שיש לו המתיקות והתבליניות 1223 01:33:18,974 --> 01:33:20,559 ‫שכולם אוהבים. 1224 01:33:20,642 --> 01:33:22,227 ‫מיס... ‫-אמרת "תבליניות", ג'ורג'. 1225 01:33:23,061 --> 01:33:24,062 ‫באמת? 1226 01:33:24,146 --> 01:33:26,607 ‫כן. "תבליניות" היא לא מילה. 1227 01:33:31,653 --> 01:33:34,031 ‫שלום, מה שלומך? תודה. 1228 01:33:34,114 --> 01:33:36,533 ‫תוכל לחתום על זה, אלוף? תודה. 1229 01:33:37,576 --> 01:33:38,577 ‫שלום. ‫-היי. 1230 01:33:38,660 --> 01:33:39,661 ‫תודה רבה. 1231 01:33:43,916 --> 01:33:45,125 ‫תודה רבה. 1232 01:33:47,169 --> 01:33:48,378 ‫תודה. 1233 01:33:51,215 --> 01:33:53,050 ‫כשאתם עושים על האש עם המשפחה, 1234 01:33:53,133 --> 01:33:57,054 ‫יש רק רוטב אחד שיש לו המתיקות והחריפות 1235 01:33:57,137 --> 01:33:58,680 ‫שכולם אוהבים. 1236 01:34:00,015 --> 01:34:03,352 ‫רוטב הברביקיו המקורי של מיס תמי. 1237 01:34:03,435 --> 01:34:04,686 ‫תאכלו לפני שיתקרר. 1238 01:34:06,355 --> 01:34:09,441 ‫אם נוסיף את הכסף מהפרסומת למיס תמי... 1239 01:34:10,817 --> 01:34:12,027 ‫כסף קטן, לאפסים. 1240 01:34:13,529 --> 01:34:16,448 ‫זה מה שמשלמים לך ‫בשביל להיראות כמו אפס בטלוויזיה. 1241 01:34:16,532 --> 01:34:18,492 ‫כל סכום עוזר, ג'ורג'. 1242 01:34:18,575 --> 01:34:20,202 ‫מכרתי כל מה שיש לי. 1243 01:34:21,995 --> 01:34:23,539 ‫קיצצתי בכל מקום שיכולתי. 1244 01:34:27,167 --> 01:34:28,168 ‫מה מצבנו? 1245 01:34:32,923 --> 01:34:34,174 ‫חסר כסף. 1246 01:34:34,758 --> 01:34:35,884 ‫כמה חסר? 1247 01:34:37,010 --> 01:34:38,387 ‫אנחנו אפילו לא קרובים. 1248 01:36:09,937 --> 01:36:11,813 ‫אני יודע שאת שונאת את הדבר הזה. 1249 01:36:11,897 --> 01:36:13,732 ‫זה סתם שק. אני לא שונאת אותו. 1250 01:36:14,274 --> 01:36:15,776 ‫אבל הוא מטונף. 1251 01:36:18,487 --> 01:36:20,697 ‫בוא למיטה. ‫-אני לא עייף. 1252 01:36:20,781 --> 01:36:22,658 ‫אבל אתה נושא דרשה מחר. 1253 01:36:22,741 --> 01:36:24,284 ‫האב קרל יחליף אותי. 1254 01:36:24,368 --> 01:36:25,619 ‫למה? 1255 01:36:27,204 --> 01:36:29,206 ‫כדי שלא אצטרך לעמוד שם, 1256 01:36:29,289 --> 01:36:31,291 ‫ולומר לכל האנשים האלה איך הם צריכים לחיות. 1257 01:36:31,375 --> 01:36:33,377 ‫זה מה שכומר עושה, נכון? 1258 01:36:33,460 --> 01:36:35,754 ‫הכסף נעלם באשמתי, ג'ואן. 1259 01:36:36,463 --> 01:36:37,840 ‫אל תגיד את זה, ג'ורג'. 1260 01:36:37,923 --> 01:36:39,591 ‫ידעתי איזה מין אדם דז היה. 1261 01:36:41,176 --> 01:36:42,886 ‫ובטחתי בו בכל מקרה? 1262 01:36:53,730 --> 01:36:55,148 ‫אני צריך לחזור להתאגרף. 1263 01:36:59,194 --> 01:37:00,988 ‫נשבעת שלא תעשה את זה. 1264 01:37:04,116 --> 01:37:07,077 ‫ברגע הראשון בו ניגשת אליי בכנסייה, 1265 01:37:07,870 --> 01:37:11,456 ‫ראיתי אדם שרוצה לשנות את חייו. 1266 01:37:11,540 --> 01:37:13,500 ‫התאהבתי באדם ההוא. 1267 01:37:14,543 --> 01:37:17,838 ‫אני לא יודעת אם הייתי מתאהבת ‫בגרסה הקודמת שלך, 1268 01:37:17,921 --> 01:37:19,298 ‫ואני לא רוצה לדעת. 1269 01:37:20,340 --> 01:37:21,175 ‫ג'ואן, 1270 01:37:22,509 --> 01:37:24,928 ‫יש רק שני דברים שאני יודע לעשות. 1271 01:37:26,597 --> 01:37:28,849 ‫להתאגרף ולהטיף. 1272 01:37:31,685 --> 01:37:32,853 ‫אבל ההטפה... 1273 01:37:36,773 --> 01:37:38,567 ‫ההטפה לא תשלם את החשבונות. 1274 01:37:39,318 --> 01:37:41,403 ‫מה אם כל הזעם שלך יחזור? 1275 01:37:45,324 --> 01:37:47,284 ‫מה אם לא תוכל לנצח בלעדיו? 1276 01:37:51,705 --> 01:37:54,082 ‫תצעד לפנים, תצעד לאחור. 1277 01:37:54,166 --> 01:37:56,460 ‫תצעד לשמאל, תצעד לימין. 1278 01:37:57,169 --> 01:37:59,296 ‫תצעד לפנים, תצעד לאחור. 1279 01:37:59,379 --> 01:38:02,049 ‫תצעד לשמאל, תצעד לימין. 1280 01:38:02,132 --> 01:38:04,468 ‫תצעד לפנים, תצעד לאחור. 1281 01:38:04,551 --> 01:38:06,762 ‫תצעד לשמאל, תצעד לימין, נהדר. 1282 01:38:06,845 --> 01:38:09,306 ‫עכשיו תחתוך אותי. 1283 01:38:12,267 --> 01:38:13,644 ‫כשהפסקת להתאגרף, 1284 01:38:16,438 --> 01:38:18,440 ‫כמעט שברת את הלב שלי. 1285 01:38:21,151 --> 01:38:22,694 ‫הרגשתי כאילו ויתרת עליי. 1286 01:38:25,781 --> 01:38:27,074 ‫אבל חזרתי הנה. 1287 01:38:27,699 --> 01:38:29,201 ‫חיפשתי עמוק בתוכי. 1288 01:38:30,077 --> 01:38:30,911 ‫ואז... 1289 01:38:31,787 --> 01:38:33,622 ‫קרה דבר מצחיק. 1290 01:38:33,705 --> 01:38:35,666 ‫נזכרתי מי אני. 1291 01:38:38,710 --> 01:38:40,295 ‫אני מאושר כאן, ג'ורג'. 1292 01:38:41,588 --> 01:38:43,590 ‫עשית ממני משהו פעם, דוק. 1293 01:38:45,217 --> 01:38:46,844 ‫אתה יכול לעשות את זה שוב. 1294 01:38:46,927 --> 01:38:49,137 ‫ג'ו לואיס ניסה לחזור. 1295 01:38:49,847 --> 01:38:52,015 ‫מרציאנו כמעט הרג אותו בזירה. 1296 01:38:52,099 --> 01:38:56,019 ‫ג'ו לואיס ניסה להתחיל בפסגה. ‫אנחנו נתחיל בתחתית. 1297 01:38:56,103 --> 01:38:58,772 ‫אתה זקן. הם ילעגו לנו. 1298 01:38:58,856 --> 01:39:00,816 ‫אבל לא אם ננצח שוב ושוב. 1299 01:39:01,441 --> 01:39:02,442 ‫דוק, 1300 01:39:03,735 --> 01:39:05,821 ‫אנחנו נוכל לעשות כאן משהו. 1301 01:39:06,947 --> 01:39:09,950 ‫משהו שמעבר לדמיון שלהם. 1302 01:39:11,410 --> 01:39:16,582 ‫בבוקר שנתעורר לקרב ‫על חגורת האליפות במשקל כבד, 1303 01:39:17,624 --> 01:39:19,960 ‫בחיי, 1304 01:39:20,043 --> 01:39:21,962 ‫לאוויר יהיה טעם שונה. 1305 01:39:23,130 --> 01:39:26,258 ‫השמש תיראה אחרת. 1306 01:39:28,010 --> 01:39:30,929 ‫ורק לשני אנשים בכל העולם הזה תהיה משמעות. 1307 01:39:31,430 --> 01:39:33,265 ‫ואנחנו נהיה שני האנשים האלה. 1308 01:39:41,815 --> 01:39:42,941 ‫מה המשקל שלך? 1309 01:39:44,234 --> 01:39:45,611 ‫כמה חיכיתי? 1310 01:39:45,694 --> 01:39:47,946 ‫שאלתי, מה המשקל שלך? 1311 01:39:48,030 --> 01:39:49,323 ‫אה, המשקל שלי. 1312 01:39:50,490 --> 01:39:52,576 ‫כלומר, על המשקל. ‫-כן. 1313 01:39:55,913 --> 01:39:58,665 ‫בסביבות 136 ק"ג. 1314 01:39:58,749 --> 01:40:02,002 ‫האמת שיותר בכיוון של 130 ק"ג, ‫אבל בסביבות... 1315 01:40:02,085 --> 01:40:03,462 ‫לדעתי 136 ק"ג. 1316 01:40:03,545 --> 01:40:05,797 ‫בפעם האחרונה שבדקתי, זה היה חטא לשקר. 1317 01:40:09,927 --> 01:40:12,679 ‫המשקל שלי בסביבות 143 ק"ג. 1318 01:40:12,763 --> 01:40:15,057 ‫כ-144 ק"ג אחרי ארוחת הבוקר. 1319 01:40:15,891 --> 01:40:18,185 ‫תגיע למשקל של 120 ק"ג... 1320 01:40:19,645 --> 01:40:20,687 ‫ואז תתקשר אליי. 1321 01:40:39,373 --> 01:40:41,500 ‫אני חושב שבגדי האימון שלי התכווצו. 1322 01:40:55,556 --> 01:40:57,474 ‫ג'ורג', תיקח את זה בקלות, בנאדם. 1323 01:40:58,517 --> 01:41:00,060 ‫עוד יהיה לך התקף לב. 1324 01:41:04,022 --> 01:41:05,566 ‫זה מגעיל, ג'ורג'. 1325 01:41:35,387 --> 01:41:37,347 ‫טוב, מי רוצה חביתיות? 1326 01:41:37,431 --> 01:41:40,017 ‫אני מוכן לחביתיות, בהחלט. 1327 01:41:41,268 --> 01:41:42,311 ‫בבקשה, מותק. 1328 01:41:42,394 --> 01:41:45,147 ‫כן, אני אוכל איזה חמש. 1329 01:42:51,255 --> 01:42:53,966 ‫טוב, תעלה לזירה. 1330 01:42:54,591 --> 01:42:55,968 ‫שם מתבצעת הלחימה. 1331 01:42:59,012 --> 01:43:00,013 ‫קרב! 1332 01:43:15,320 --> 01:43:16,655 ‫קדימה, תחתוך אותו. 1333 01:43:18,365 --> 01:43:19,658 ‫תחתוך אותו. 1334 01:43:20,492 --> 01:43:21,785 ‫תחתוך אותו. 1335 01:43:28,125 --> 01:43:29,293 ‫תזיז את הרגליים. 1336 01:43:32,963 --> 01:43:34,673 ‫קדימה. קדימה, ג'ורג'. 1337 01:43:37,509 --> 01:43:38,635 ‫זמן! 1338 01:43:45,225 --> 01:43:48,187 ‫נצטרך למצוא לך תרגילים חדשים. 1339 01:43:48,270 --> 01:43:51,732 ‫גם זרועות ורגליים חדשות לא היו מזיקות לי. 1340 01:43:52,941 --> 01:43:55,652 ‫זה לא מצחיק, ג'ורג'. זה לא מצחיק. 1341 01:44:24,348 --> 01:44:25,432 ‫מה קרה? 1342 01:44:30,729 --> 01:44:33,732 ‫אני חושבת שאלוהים דיבר אליי בלילה. 1343 01:44:47,579 --> 01:44:49,081 ‫מה הוא אמר? 1344 01:44:53,085 --> 01:44:54,711 ‫הוא הראה לי חיזיון. 1345 01:44:56,338 --> 01:44:57,339 ‫שלך. 1346 01:44:57,923 --> 01:45:00,843 ‫זוכה שוב בתואר אלוף העולם במשקל כבד. 1347 01:45:05,389 --> 01:45:06,932 ‫אני לא יכולה להסביר את זה. 1348 01:45:09,142 --> 01:45:10,143 ‫זה כאילו... 1349 01:45:11,979 --> 01:45:16,024 ‫שהוא ירים אותך, במרכז הזירה הזו, 1350 01:45:16,108 --> 01:45:19,528 ‫כדי שאתה תרומם אותו לעיני מיליוני בני אדם. 1351 01:45:41,175 --> 01:45:42,593 ‫איך אתה מרגיש? 1352 01:45:44,887 --> 01:45:45,888 ‫אני מרגיש טוב. 1353 01:45:46,597 --> 01:45:48,182 ‫הערב זה אמיתי. 1354 01:45:49,558 --> 01:45:52,769 ‫הגיע הזמן להעיר את הטיגריס הזקן ‫ולהחזיר אותו לעבודה. 1355 01:45:54,438 --> 01:45:55,814 ‫האיש הזה איננו, דוק. 1356 01:45:57,274 --> 01:45:59,026 ‫עכשיו אנחנו נעשה את זה בדרך חדשה. 1357 01:45:59,109 --> 01:46:01,153 ‫בן, בזירה אין דרכים חדשות. 1358 01:46:01,945 --> 01:46:03,614 ‫יש אותו, ואותך. 1359 01:46:03,697 --> 01:46:05,824 ‫יש להכאיב, או שיכאיבו לך. 1360 01:46:06,742 --> 01:46:08,493 ‫זו לחימה. ‫-זה אגרוף. 1361 01:46:10,454 --> 01:46:11,455 ‫זה ספורט. 1362 01:46:12,706 --> 01:46:13,707 ‫עם כללים. 1363 01:46:18,545 --> 01:46:20,214 ‫כדאי שתדע מה אתה עושה. 1364 01:46:24,259 --> 01:46:29,515 ‫{\an8}ג'ורג' פורמן נגד סטיב זאוסקי ‫התשעה במרץ, 1987 1365 01:46:39,775 --> 01:46:44,279 ‫חלפו עשר שנים מאז הציב ‫ג'ורג' פורמן רגל בזירת אגרוף. 1366 01:46:44,363 --> 01:46:48,033 ‫איך בכלל נראה הגלגול הנוכחי הזה של פורמן? 1367 01:46:48,116 --> 01:46:51,995 ‫היי, זאוסקי הוא לא אלוף עולם, ‫אבל הוא מתאגרף מנוסה. 1368 01:46:52,079 --> 01:46:53,956 ‫והסכנה מחכה לג'ורג' בזירה הלילה. 1369 01:46:54,039 --> 01:46:56,375 ‫אתה יודע מה הכי מפחיד אותי הלילה? 1370 01:46:56,458 --> 01:46:57,709 ‫שאפס יפיל אותך בנוקאאוט? 1371 01:46:58,377 --> 01:46:59,211 ‫לא. 1372 01:46:59,920 --> 01:47:02,256 ‫להסיר את הגלימה שלי מול כל האנשים האלה. 1373 01:47:02,881 --> 01:47:05,425 ‫בפעם הקודמת שהם ראו אותי, ‫נראיתי כמו סופרמן. 1374 01:47:05,509 --> 01:47:09,054 ‫אז הלילה אתה נראה כמו הבובה ‫של "מישלן". זו לא תחרות יופי. 1375 01:47:16,436 --> 01:47:17,479 ‫בסדר! 1376 01:47:27,614 --> 01:47:31,201 ‫רבותיי, נתתי לכם הוראות בחדר ההלבשה. 1377 01:47:31,285 --> 01:47:33,412 ‫תצייתו להוראות שלי. 1378 01:47:33,495 --> 01:47:36,540 ‫אני רוצה קרב טוב ונקי. ג'ורג'... 1379 01:47:36,623 --> 01:47:39,543 ‫אל תסתכל עליו. ‫הוא מנסה להחליש אותך מבחינה נפשית. 1380 01:47:39,626 --> 01:47:40,627 ‫תצמידו כפפות. 1381 01:47:41,420 --> 01:47:42,713 ‫קדימה, לעבודה. 1382 01:47:47,885 --> 01:47:52,472 ‫אז ג'ורג' פורמן מתחיל ‫בקאמבק בלתי סביר ביותר. 1383 01:47:52,556 --> 01:47:55,309 ‫טוב, ג'ורג'. ‫-ידיים למעלה! 1384 01:47:58,020 --> 01:48:00,522 ‫הקהל בסקרמנטו מתחיל להתעצבן. 1385 01:48:00,606 --> 01:48:03,358 ‫תפסיקו לרקוד. ‫-הם רוצים לראות פעילות. 1386 01:48:08,322 --> 01:48:09,907 ‫תפסיק לשחק איתו. 1387 01:48:14,119 --> 01:48:16,496 ‫באת להילחם, ‫או שאתה רוצה לחזור הביתה? קדימה! 1388 01:48:17,164 --> 01:48:18,916 ‫קדימה, בוא נילחם. אתה רוצה להילחם? 1389 01:48:26,340 --> 01:48:27,716 ‫הנה. 1390 01:48:31,178 --> 01:48:33,055 ‫מכה לא הוגנת אחרי הצלצול. 1391 01:48:50,697 --> 01:48:51,740 ‫תשחרר אותו. 1392 01:48:53,242 --> 01:48:56,036 ‫זה עכשיו או לעולם לא. תשחרר אותו. תשחרר. 1393 01:48:56,119 --> 01:48:57,871 ‫אני אעשה את זה בדרך שלי, דוק. 1394 01:48:59,331 --> 01:49:00,749 ‫אני אעשה את זה בדרך שלי. 1395 01:49:15,180 --> 01:49:18,517 ‫אני אומר לכם משהו, ‫ג'ורג' עוד יודע לתת אגרוף. 1396 01:49:23,397 --> 01:49:25,983 ‫קדימה, תכה אותו כמו שהיכית את פרייז'ר! 1397 01:49:30,404 --> 01:49:31,697 ‫תגמור אותו. 1398 01:49:31,780 --> 01:49:32,990 ‫תגמור אותו! 1399 01:49:35,826 --> 01:49:38,495 ‫הוא הכניס את זאוסקי לצרות צרורות. 1400 01:49:38,579 --> 01:49:40,205 ‫כן, זהו זה. 1401 01:49:41,290 --> 01:49:43,584 ‫בחייך, בנאדם. אתה לא רואה ‫שהוא נפגע? תפסיק את הקרב. 1402 01:49:43,667 --> 01:49:45,210 ‫תעשה את העבודה שלך, קדימה. 1403 01:49:46,295 --> 01:49:47,462 ‫תעשה את העבודה שלך. 1404 01:49:48,255 --> 01:49:49,882 ‫קדימה, ג'ורג'. 1405 01:49:53,635 --> 01:49:57,639 ‫מספיק עם זה. ‫-זה נגמר. השופט ראה מספיק. 1406 01:49:57,723 --> 01:50:01,435 ‫פורמן עושה את הצעד הראשון ‫בדרכו חזרה, בניצחון גדול. 1407 01:50:11,111 --> 01:50:13,906 ‫מחיאות כפיים ‫לחבר'ה שמנים, זקנים וקירחים, כן? 1408 01:50:13,989 --> 01:50:16,158 ‫כן, תכניס להם, ג'ורג'! 1409 01:50:16,241 --> 01:50:18,076 ‫דה רינג ‫הקאמבק הגדול 1410 01:50:18,160 --> 01:50:21,663 ‫הרעם שאתם שומעים ‫הוא רכבת הקאמבק של ג'ורג' פורמן. 1411 01:50:21,747 --> 01:50:24,625 ‫כדאי מאוד שתאמינו שהיא צוברת עוצמה רבה. 1412 01:50:24,708 --> 01:50:26,043 ‫יש אמרה ישנה, 1413 01:50:26,126 --> 01:50:28,045 ‫"לא חשוב גודל האדם בזירה, 1414 01:50:28,128 --> 01:50:30,422 ‫"חשובה רוח הלחימה שבאדם". 1415 01:50:30,506 --> 01:50:34,009 ‫כל מומחי האגרוף שלעגו לגודלו של ג'ורג', 1416 01:50:34,092 --> 01:50:35,844 ‫הם כבר לא צוחקים. 1417 01:50:36,678 --> 01:50:40,390 ‫פורמן מאלץ את עולם האגרוף לעמוד ולשים לב. 1418 01:50:41,058 --> 01:50:44,853 ‫מעולם לא היה מתאגרף שהיה רחוק כל כך ‫מהזירה במשך זמן כה רב, 1419 01:50:44,937 --> 01:50:46,855 ‫ואז חזר בלחימה ללב התחרות. 1420 01:50:46,939 --> 01:50:50,234 ‫לאיזה מרחק, ‫לאיזה שיא הוא יוכל לקחת את זה? 1421 01:50:55,989 --> 01:50:59,660 ‫קבלו שוב את אלוף העולם לשעבר במשקל כבד, 1422 01:50:59,743 --> 01:51:01,078 ‫ג'ורג' פורמן. 1423 01:51:02,663 --> 01:51:04,540 ‫טוב לראות אותך, ג'ורג'. ‫-טוב לראות אותך. 1424 01:51:06,083 --> 01:51:07,709 ‫ספר לי, ג'ורג', 1425 01:51:07,793 --> 01:51:11,046 ‫איפה אתה מוצא את כל החבר'ה האלה ‫שאתה מתאגרף איתם? 1426 01:51:11,129 --> 01:51:14,800 ‫בתחנות דלק, בברים, ‫ובאולמות באולינג, בעיקר. 1427 01:51:16,426 --> 01:51:19,263 ‫נשמע כמו תחרות קשה למדי. ‫-בהחלט. 1428 01:51:19,346 --> 01:51:21,807 ‫אבל נמאס לי שאומרים שאני נלחם בחבר'ה האלה 1429 01:51:21,890 --> 01:51:24,768 ‫רק כי הם זקוקים למנשמים, כי זה שקר. 1430 01:51:24,852 --> 01:51:28,480 ‫הם חייבים להתנתק מהמנשמים ‫לפחות חמישה ימים לפני שאני נלחם בהם. 1431 01:51:29,481 --> 01:51:31,233 ‫ספר לנו על הבנים שלך, ג'ורג'. 1432 01:51:31,316 --> 01:51:32,484 ‫יש לי ארבעה בנים. 1433 01:51:32,568 --> 01:51:34,528 ‫ותזכיר לי מה שמותיהם. 1434 01:51:34,611 --> 01:51:39,074 ‫ג'ורג' פורמן הבן, ג'ורג' פורמן השלישי, ‫ג'ורג' פורמן הרביעי, וג'ורג' פורמן החמישי. 1435 01:51:39,700 --> 01:51:43,537 ‫רציתי שיהיה לכולם משהו במשותף, ‫שלכולם יהיה אותו השם. 1436 01:51:43,620 --> 01:51:45,956 ‫אם אחד נקרא, כולנו מתייצבים. 1437 01:51:46,039 --> 01:51:48,667 ‫אם אחד מסתבך בצרות, כולנו מסתבכים בצרות. 1438 01:51:48,750 --> 01:51:49,751 ‫מה תגידו? 1439 01:51:51,128 --> 01:51:54,381 ‫אתה תילחם באיוונדר הוליפילד ‫באטלנטיק סיטי, נכון? 1440 01:51:54,464 --> 01:51:55,465 ‫כן! 1441 01:51:55,549 --> 01:51:59,052 ‫גורלי הוא לזכות שוב בחגורת אלוף העולם. 1442 01:51:59,136 --> 01:52:00,679 ‫הגיע הזמן, ילדים. 1443 01:52:02,514 --> 01:52:04,433 ‫טוב, הנה זה בא. 1444 01:52:05,517 --> 01:52:06,935 ‫{\an8}איוונדר הוליפילד נגד ג'ורג' פורמן 1445 01:52:07,019 --> 01:52:09,146 ‫{\an8}הקרב על תואר אלוף העולם במשקל כבד ‫ה-19 באפריל, 1991 1446 01:52:09,229 --> 01:52:11,899 ‫{\an8}וחזרנו לסיבוב השביעי. ‫כצפוי, הוליפילד הוא המועמד הברור לניצחון. 1447 01:52:11,982 --> 01:52:12,816 ‫רצונך, אלוהים. 1448 01:52:14,151 --> 01:52:17,070 ‫{\an8}והוא שוב מטלטל את פורמן בשמאלית אכזרית. 1449 01:52:18,280 --> 01:52:21,033 ‫{\an8}ג'ורג' עדיין עומד, ‫אבל כמה זמן הוא יחזיק מעמד? 1450 01:52:22,367 --> 01:52:24,286 ‫ועכשיו פורמן תוקף. 1451 01:52:25,078 --> 01:52:26,496 ‫זהו זה, ג'ורג'. 1452 01:52:27,664 --> 01:52:30,125 ‫{\an8}איזו מכה! הוליפילד מתנדנד. 1453 01:52:31,084 --> 01:52:34,880 ‫מהלומות טובות. אף אחד לא חשב ‫שפורמן ישרוד כל כך הרבה זמן. 1454 01:52:36,048 --> 01:52:38,258 ‫תכניס לו. ‫-סיבוב שלא יישכח. 1455 01:52:38,342 --> 01:52:41,136 ‫ג'ורג' פורמן רציני. 1456 01:52:41,220 --> 01:52:43,305 ‫והקהל נעמד על רגליו. 1457 01:52:43,388 --> 01:52:49,311 ‫117 נגד 110, הניצחון בהחלטה פה אחד, 1458 01:52:49,394 --> 01:52:55,025 ‫והוא עדיין אלוף העולם ללא עוררין, 1459 01:52:55,108 --> 01:53:00,280 ‫איוונדר הוליפילד. 1460 01:53:02,866 --> 01:53:04,284 ‫מר פורמן. 1461 01:53:05,911 --> 01:53:06,954 ‫קרב נהדר. 1462 01:53:07,037 --> 01:53:09,164 ‫עוד סיבוב אחד והיית מנצח אותו. 1463 01:53:09,248 --> 01:53:10,082 ‫תודה. 1464 01:53:15,337 --> 01:53:16,421 ‫שב. 1465 01:53:20,926 --> 01:53:22,177 ‫בוקר טוב. 1466 01:53:22,261 --> 01:53:23,512 ‫מה מביא אותך הנה היום? 1467 01:53:23,595 --> 01:53:26,223 ‫הפעם אני רוצה להיות מעודכן. 1468 01:53:26,849 --> 01:53:29,434 ‫ההמחאה מאייץ'-בי-או נכנסה? ‫-הבוקר ממש. 1469 01:53:29,893 --> 01:53:33,272 ‫הם אמרו שלכל היותר הם יצליחו ‫לכסות את הוצאות הפקת הקרב. 1470 01:53:40,404 --> 01:53:41,405 ‫מה? 1471 01:53:46,702 --> 01:53:48,996 ‫{\an8}סך ההפקדה ‫10,285,000 דולר 1472 01:53:52,624 --> 01:53:54,918 ‫לדעתי אתה תיהנה גם משאר המידע. 1473 01:53:55,002 --> 01:53:56,837 ‫העסקה הקטנה והמשונה בנוגע לגריל 1474 01:53:56,920 --> 01:53:59,715 ‫מתחילה להכניס כמה המחאות משמעותיות. 1475 01:53:59,798 --> 01:54:00,841 ‫באמת? 1476 01:54:00,924 --> 01:54:04,011 ‫אני פשוט מופתע מזה ‫שהם בחרו בזקן שמן כמוני 1477 01:54:04,094 --> 01:54:06,096 ‫למכור מתקני גריל ‫שיעזרו לאנשים להיות רזים. 1478 01:54:06,680 --> 01:54:07,764 ‫מרכז הנוער? 1479 01:54:07,848 --> 01:54:11,268 ‫בעזרת הכסף שבחשבון, ‫הוא יוכל להישאר פתוח זמן רב מאוד. 1480 01:54:11,643 --> 01:54:14,605 ‫לדעתי ניתן לומר בביטחון שלעולם ‫לא תצטרך להתאגרף שוב, מר פורמן. 1481 01:54:15,647 --> 01:54:17,566 ‫השבח לאל. 1482 01:54:22,696 --> 01:54:23,822 ‫מה העניין? 1483 01:54:26,909 --> 01:54:28,410 ‫המשימה שלנו לא הסתיימה. 1484 01:54:31,830 --> 01:54:34,041 ‫אולי לא שמעתי טוב מה הוא אמר, ג'ורג'. 1485 01:54:35,918 --> 01:54:37,336 ‫את שמעת מצוין. 1486 01:54:39,087 --> 01:54:40,088 ‫החיזיון שלך... 1487 01:54:43,050 --> 01:54:44,676 ‫הוא היה אמיתי. 1488 01:54:45,511 --> 01:54:46,845 ‫הוא מילא את חלקו. 1489 01:54:47,679 --> 01:54:49,806 ‫עלינו למלא את חלקנו. 1490 01:55:00,025 --> 01:55:01,860 ‫הקרב מתחיל. 1491 01:55:01,944 --> 01:55:04,655 ‫שלוש שנים לאחר שהפסיד לאיוונדר הוליפילד, 1492 01:55:04,738 --> 01:55:07,449 ‫ג'ורג' פורמן הגדול, שהוא עתה בן 45, 1493 01:55:07,533 --> 01:55:10,661 ‫זכה בזכות להילחם על תואר אלוף העולם. 1494 01:55:10,744 --> 01:55:13,330 ‫אבל אולי עדיף שהוא ייזהר ‫בבחירת הדברים אליהם הוא שואף. 1495 01:55:13,413 --> 01:55:17,209 ‫מייקל מורר, אלוף העולם הטרי במשקל כבד. 1496 01:55:17,292 --> 01:55:19,711 ‫אלוף חדש, בשיא יכולתו. 1497 01:55:19,795 --> 01:55:23,465 ‫יש לו מהירות, עוצמה, ‫ומגוון של כלי עבודה בארגז. 1498 01:55:24,842 --> 01:55:28,637 ‫שלושים מתוך 35 הניצחונות ‫של מורר היו בנוקאאוט. 1499 01:55:28,720 --> 01:55:30,764 ‫קשה מאוד להילחם בו. 1500 01:55:31,431 --> 01:55:34,268 ‫הוא השמאלי הראשון ‫שזוכה בתואר אלוף העולם במשקל כבד. 1501 01:55:34,351 --> 01:55:36,979 ‫והוא יכול להתפאר ‫בניצחון על איוונדר הוליפילד, 1502 01:55:37,062 --> 01:55:39,022 ‫אשר פגע קשות בג'ורג' הגדול. 1503 01:55:39,106 --> 01:55:43,443 ‫מעולם לא היה אלוף עולם בן 45 במשקל כבד. 1504 01:55:43,527 --> 01:55:46,655 ‫מבחינת ג'ורג' פורמן, הסכנה אינה הפסד, 1505 01:55:46,738 --> 01:55:48,073 ‫יש סכנה שהוא לא ישרוד. 1506 01:55:48,156 --> 01:55:49,408 ‫איך תוכל להביס את האיש הזה? 1507 01:55:55,163 --> 01:55:57,833 ‫אולם אימונים 1508 01:56:17,394 --> 01:56:19,688 ‫אם-ג'י-אם ‫אליפות העולם במשקל כבד 1509 01:56:19,771 --> 01:56:23,901 ‫מורר נגד פורמן ‫שבת, החמישה בנובמבר, 1994 1510 01:56:28,238 --> 01:56:29,740 ‫תתרחק ממנו. 1511 01:56:33,744 --> 01:56:34,578 ‫קדימה. 1512 01:56:38,415 --> 01:56:40,834 ‫נראה שהמיתוס על העוצמה של ג'ורג' פורמן 1513 01:56:40,918 --> 01:56:43,253 ‫מופרך על ידי מורר. 1514 01:56:44,796 --> 01:56:46,215 ‫קדימה, בן. מה אתה עושה? 1515 01:56:46,298 --> 01:56:48,300 ‫ימנית חזקה של מורר. 1516 01:56:48,383 --> 01:56:51,386 ‫פורמן סופג במסות, ‫הוא מפגר על כל לוחות הניקוד. 1517 01:56:51,470 --> 01:56:53,680 ‫בכל פעם שג'ורג' מנחית מהלומה משמעותית, 1518 01:56:53,764 --> 01:56:56,517 ‫מורר משיב לו בשתיים ‫או שלוש מהלומות משלו. 1519 01:56:56,600 --> 01:57:00,020 ‫הוא מתקשה בהתמודדות ‫עם המתאגרף הצעיר והמהיר יותר. 1520 01:57:00,103 --> 01:57:01,355 ‫אין לג'ורג' תזמון. 1521 01:57:01,438 --> 01:57:05,234 ‫הוא איטי ומסורבל מאוד. ‫חשבתי שהוא יהיה חד יותר. 1522 01:57:08,529 --> 01:57:10,948 ‫מורר מבתר את ג'ורג' כמו תרנגול הודו. 1523 01:57:13,534 --> 01:57:14,743 ‫לבחור שלנו לא נשאר כלום. 1524 01:57:14,826 --> 01:57:16,787 ‫תירגע. 1525 01:57:16,870 --> 01:57:19,331 ‫עין שמאל של פורמן מתחילה להיסגר. 1526 01:57:19,414 --> 01:57:21,750 ‫עכשיו הוא פשוט נראה כל כך עייף, ג'ים. 1527 01:57:23,418 --> 01:57:25,212 ‫ומגיע לו כל הקרדיט שבעולם, 1528 01:57:25,295 --> 01:57:28,924 ‫אבל הוא גבר בן 45, ‫והעולם הזה שייך לצעירים. 1529 01:57:35,055 --> 01:57:38,725 ‫סנוקרת של מורר הטיחה ‫את הסנטר של פורמן לאחור. 1530 01:57:42,479 --> 01:57:44,523 ‫אלוהים, תשמור עליו. 1531 01:57:58,871 --> 01:58:01,123 ‫נלחמתי כל חיי. 1532 01:58:04,835 --> 01:58:06,503 ‫במשך זמן רב מאוד, 1533 01:58:06,587 --> 01:58:09,173 ‫נלחמתי כי חשתי שהעולם שונא אותי. 1534 01:58:11,341 --> 01:58:13,051 ‫איש-עני! 1535 01:58:20,184 --> 01:58:22,269 ‫אני קורא לה "מהלומת הגטו". 1536 01:58:22,352 --> 01:58:24,938 ‫אני אילחם בג'ורג' פורמן ‫בכל מקום, מתי שלא יהיה. 1537 01:58:37,576 --> 01:58:38,994 ‫אבל השתניתי. 1538 01:58:41,830 --> 01:58:45,083 ‫תשעה סיבובים נגד הטוב ביותר בעולם. 1539 01:58:45,167 --> 01:58:48,128 ‫אין בזה בושה, בן. אין בושה. 1540 01:58:48,212 --> 01:58:50,005 ‫הוא בסדר. 1541 01:58:54,301 --> 01:58:55,677 ‫אתה בסדר? 1542 01:59:10,776 --> 01:59:12,611 ‫קדימה, ג'ורג'. קדימה. 1543 01:59:21,662 --> 01:59:24,915 ‫הייתי צריך שיפילו אותי עד התחתית 1544 01:59:24,998 --> 01:59:26,250 ‫כדי לראות סוף כל סוף. 1545 01:59:29,294 --> 01:59:33,131 ‫כל מה שחיפשתי כבר היה שם. 1546 01:59:44,893 --> 01:59:45,936 ‫וכשזה המצב, 1547 01:59:47,729 --> 01:59:50,566 ‫ניתן לבצע את הבלתי אפשרי. 1548 01:59:56,530 --> 01:59:58,532 ‫מורר נופל אחרי ימנית. 1549 01:59:58,615 --> 02:00:01,410 ‫מכה ימנית שהונחתה ‫מטווח קרוב כל כך שזה לא ייאמן. 1550 02:00:04,913 --> 02:00:07,833 ‫אני לא מאמין. ‫-זה קרה. 1551 02:00:07,916 --> 02:00:10,169 ‫חמש, שש. 1552 02:00:10,252 --> 02:00:12,754 ‫אל תקום. ‫-שבע. 1553 02:00:12,838 --> 02:00:16,675 ‫שמונה, תשע, עשר. 1554 02:00:17,926 --> 02:00:19,344 ‫זה קרה! 1555 02:00:20,762 --> 02:00:24,099 ‫ג'ורג' פורמן הוא אלוף העולם החדש ‫במשקל כבד. 1556 02:00:33,066 --> 02:00:35,402 ‫המתאגרף שהפך למטיף כורע על ברכיו, 1557 02:00:35,485 --> 02:00:39,072 ‫לא מתוך תבוסה, ‫אלא לאחר ניצחון ומתוך הודיה. 1558 02:00:55,047 --> 02:00:56,089 ‫תודה. 1559 02:00:56,840 --> 02:00:58,050 ‫לא, תודה לך. 1560 02:00:59,259 --> 02:01:01,220 ‫אתה אלוף העולם במשקל כבד. 1561 02:01:01,970 --> 02:01:04,097 ‫עשינו את זה. ‫-עשינו את זה. 1562 02:01:04,181 --> 02:01:05,807 ‫עשינו את זה. ‫-עשינו את זה. 1563 02:01:10,938 --> 02:01:11,939 ‫עשינו את זה. 1564 02:01:23,617 --> 02:01:29,331 ‫לא ראיתי דבר כזה מעולם ‫ב-25 שנות הקריירה שלי, גיל. 1565 02:01:29,414 --> 02:01:34,419 ‫אלוף העולם המבוגר ביותר ‫במשקל כבד שהיה מעולם, ג'ורג' פורמן. 1566 02:01:49,226 --> 02:01:54,022 ‫{\an8}בגיל 45, ג'ורג' זכה שוב ‫בתואר אלוף העולם במשקל כבד 1567 02:01:54,106 --> 02:01:58,277 ‫{\an8}אחרי שאיבד אותו עשרים שנה קודם לכן. 1568 02:02:07,411 --> 02:02:10,080 ‫{\an8}ג'ורג' ומוחמד עלי הפכו לחברים טובים, 1569 02:02:10,163 --> 02:02:13,166 ‫{\an8}ושוחחו בטלפון כמעט מדי יום ‫במשך שארית חייו של עלי. 1570 02:02:18,922 --> 02:02:20,465 ‫{\an8}ב-1998, צ'רלס "דוק" ברודאס 1571 02:02:20,549 --> 02:02:22,676 ‫{\an8}הוכנס להיכל התהילה העולמי של האגרוף. 1572 02:02:42,404 --> 02:02:44,531 ‫ג'ורג' קרא לשישה מילדיו בשם "ג'ורג'". 1573 02:02:44,615 --> 02:02:46,700 ‫חמישה בנים, ובת בשם ג'ורג'טה. 1574 02:02:47,201 --> 02:02:48,660 ‫מרכז קהילתי 1575 02:02:48,744 --> 02:02:51,371 ‫{\an8}כיום, ג'ורג' ממשיך להטיף בכנסייה שלו 1576 02:02:51,455 --> 02:02:53,832 ‫{\an8}ומנהל את מרכז הנוער שלו ביוסטון שבטקסס. 1577 02:03:47,302 --> 02:03:48,971 ‫ב-1999 מכר ג'ורג' את הזכויות 1578 02:03:49,054 --> 02:03:51,765 ‫ל"גריל של ג'ורג' פורמן" ‫תמורת 137 מיליון דולר 1579 02:03:51,849 --> 02:03:54,059 ‫כדי להבטיח את המשך קיום ‫מרכז הנוער והכנסייה שלו. 1580 02:03:54,726 --> 02:03:55,727 ‫"ספורט הוא ספורט. 1581 02:03:55,811 --> 02:03:58,438 ‫"הכול עניין של איך אנחנו מתנהלים ‫מחוץ לזירה". 1582 02:03:58,522 --> 02:03:59,648 ‫-ג'ורג' פורמן הגדול 1583 02:09:01,742 --> 02:09:03,744 ‫תרגום כותרות ‫גיא טוטקה