1
00:00:45,212 --> 00:00:47,965
Olin 28-vuotias kuollessani.
2
00:01:13,782 --> 00:01:16,368
PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN
3
00:01:18,745 --> 00:01:24,668
{\an8}Elämäni alkoi Houstonin Fifth Wardissa.
Ne olivat kovimpia katuja koko Texasissa.
4
00:01:25,919 --> 00:01:27,171
Tulkaahan alas.
5
00:01:28,130 --> 00:01:32,009
Mikään ei ikinä ollut helppoa.
Jokainen päivä oli taistelua.
6
00:01:55,866 --> 00:01:56,867
Herranen aika.
7
00:02:06,919 --> 00:02:09,045
Sähköt tulevat niin pian kuin mahdollista.
8
00:02:19,681 --> 00:02:20,516
Gloria.
9
00:02:21,475 --> 00:02:22,309
Mary.
10
00:02:23,644 --> 00:02:25,354
Ole hyvä, Roy.
11
00:02:26,647 --> 00:02:27,773
Ja George.
12
00:02:33,153 --> 00:02:35,864
Kiittäkää ensin Luojaa ruoasta.
13
00:02:37,491 --> 00:02:38,617
Kumartakaa päänne.
14
00:02:40,619 --> 00:02:43,705
Taivaallinen Isä, kiitos tästä ruoasta.
15
00:02:43,789 --> 00:02:46,542
Tiedät tarkalleen,
mitä tämä perhe tarvitsee.
16
00:02:47,167 --> 00:02:50,087
Herra on minun paimeneni,
ei minulta mitään puutu.
17
00:02:50,170 --> 00:02:51,880
-Aamen.
-Aamen.
18
00:02:58,178 --> 00:03:01,598
Olen niin nälkäinen,
että voisin syödä tämän pöydän.
19
00:03:08,105 --> 00:03:09,231
Kiitos, Mary.
20
00:03:09,898 --> 00:03:11,859
Mary näki minussa aina hyvää.
21
00:03:12,901 --> 00:03:14,403
Rakastin häntä sen takia.
22
00:03:29,543 --> 00:03:30,544
Kuule.
23
00:03:32,796 --> 00:03:35,299
Olen huomenna koko päivän töissä,
24
00:03:36,091 --> 00:03:39,428
joten seuraa Gloriaa
uuteen kouluusi aamulla. Kuulitko?
25
00:03:42,181 --> 00:03:46,476
Jos jäät luokallesi vielä vuodeksi,
et saa muita ikinä kiinni.
26
00:03:48,937 --> 00:03:51,899
Lupaa, ettet tappele.
27
00:03:54,401 --> 00:03:55,861
Minä lupaan.
28
00:04:22,554 --> 00:04:25,265
-Huomenta, luokka.
-Huomenta.
29
00:04:25,349 --> 00:04:27,768
Avatkaa kirjanne sivulta 16.
30
00:04:31,688 --> 00:04:33,357
Kuka haluaa lukea ääneen?
31
00:04:53,418 --> 00:04:55,796
Jason, anna mennä.
32
00:04:56,964 --> 00:04:59,508
"Texas on Yksinäisen tähden osavaltio..."
33
00:05:24,491 --> 00:05:26,285
Mitä tuijotat, Foreman?
34
00:05:27,744 --> 00:05:28,996
En mitään.
35
00:05:29,079 --> 00:05:31,623
Eikö sinulla ole varaa edes leivänpalaan?
36
00:05:33,876 --> 00:05:36,170
Entä tämä inhottava nahka?
37
00:05:36,795 --> 00:05:37,713
Haluatko sen?
38
00:05:41,341 --> 00:05:42,176
Hae se.
39
00:05:43,886 --> 00:05:46,763
Georgen pitäisi
muuttaa nimensä "Pennittömäksi".
40
00:05:48,140 --> 00:05:49,766
Se on Foreman.
41
00:05:50,642 --> 00:05:53,145
Mitä sanoit, Pennitön?
42
00:05:58,317 --> 00:05:59,151
Mitä?
43
00:06:02,487 --> 00:06:05,532
Mikä nimeni on nyt, typerys? Sano nimeni!
44
00:06:14,249 --> 00:06:16,793
Viha oli vastaukseni kaikkeen.
45
00:06:19,463 --> 00:06:21,798
En voinut olla tappelematta.
46
00:06:22,925 --> 00:06:25,010
Se oli ainoa asia, jossa olin hyvä.
47
00:07:41,837 --> 00:07:43,088
Anteeksi.
48
00:07:44,882 --> 00:07:46,008
Hei!
49
00:07:48,635 --> 00:07:49,928
-Ei!
-Maahan.
50
00:07:50,012 --> 00:07:51,388
Pitele hänen käsiään.
51
00:07:51,471 --> 00:07:52,472
Lompakko.
52
00:07:54,558 --> 00:07:55,642
Yllätys, pojat.
53
00:07:56,768 --> 00:07:58,478
Olette puuhastelleet täällä, niinkö?
54
00:08:02,608 --> 00:08:04,443
Poliisi! Seis siihen paikkaan!
55
00:08:31,220 --> 00:08:33,304
Heidän on oltava jossain täällä.
56
00:08:42,231 --> 00:08:43,232
Tule, Butch.
57
00:08:45,192 --> 00:08:47,444
Joku sanoi nähneensä hänet tuolla.
58
00:08:49,112 --> 00:08:51,698
-Kerro, mitä näet.
-Tule, poika. Etsi hänet.
59
00:08:53,033 --> 00:08:54,117
Etsi hänet.
60
00:08:54,201 --> 00:08:56,119
Anna mennä, poika.
61
00:09:00,249 --> 00:09:01,250
Löysitkö jotain?
62
00:09:02,209 --> 00:09:03,418
Etsi hänet, poika.
63
00:09:03,502 --> 00:09:05,045
Hyvä. Etsi hänet.
64
00:09:11,260 --> 00:09:13,220
Autamme sinua. Etsi hänet!
65
00:09:18,559 --> 00:09:21,061
-Tule, poika.
-Kokeile seuraavaa korttelia.
66
00:09:21,895 --> 00:09:22,896
Tule, poika.
67
00:09:26,024 --> 00:09:28,527
Mennään. Hän ei voi olla kaukana.
68
00:09:44,918 --> 00:09:47,880
Jos lopetit koulun
ja olet 16-22-vuotias,
69
00:09:47,963 --> 00:09:52,009
Job Corps opettaa taitoja,
joilla voit saada hyvän työn.
70
00:09:52,092 --> 00:09:54,720
Job Corpsissa asutaan
Job Corps -keskuksessa.
71
00:09:54,803 --> 00:09:56,847
Terveydenhuolto ja hammashoito
ovat ilmaisia.
72
00:09:56,930 --> 00:10:00,976
Saat puhtaat vaatteet, oman sängyn,
kolme täyttä ateriaa päivässä.
73
00:10:01,059 --> 00:10:03,187
Saat jopa palkkaa, kun opettelet.
74
00:10:03,270 --> 00:10:06,106
Anna itsellesi kerrankin mahdollisuus.
75
00:10:07,941 --> 00:10:09,610
Sen nimi on Job Corps.
76
00:10:14,531 --> 00:10:18,035
Sieltä saa koulutuksen,
jotta voi saada töitä.
77
00:10:18,660 --> 00:10:20,621
Ja he maksavatkin vähän.
78
00:10:23,624 --> 00:10:25,375
Minne he lähettävät sinut?
79
00:10:26,835 --> 00:10:27,836
En tiedä.
80
00:10:28,795 --> 00:10:31,089
Minne haluavat, kai.
81
00:10:43,227 --> 00:10:44,228
Katso minua.
82
00:10:45,437 --> 00:10:47,773
Sisälläsi on enemmän kuin näytät.
83
00:10:49,191 --> 00:10:50,275
Tiedän sen, äiti.
84
00:10:54,780 --> 00:10:56,448
Haluatko tehdä tätä?
85
00:10:58,033 --> 00:10:59,034
Haluan.
86
00:10:59,117 --> 00:11:01,119
Tee se sitten kunnolla, George.
87
00:11:02,246 --> 00:11:04,623
Älä palaa kotiin vain,
koska kaipaat minua.
88
00:11:05,999 --> 00:11:08,168
Vie tällä kertaa loppuun se,
minkä aloitat.
89
00:11:11,004 --> 00:11:12,005
Teen sen.
90
00:11:15,425 --> 00:11:20,722
JOB CORPS
PLEASANTON, KALIFORNIA
91
00:11:20,806 --> 00:11:23,141
Opetamme teille työtaitoja.
Koulutamme teidät.
92
00:11:23,225 --> 00:11:24,309
TYÖT OVAT TULEVAISUUTEMME
93
00:11:24,393 --> 00:11:27,145
Opetamme teitä kunnioittamaan
itseänne ja muita.
94
00:11:27,229 --> 00:11:30,274
Näytämme tien eteenpäin
menneisyydestänne huolimatta.
95
00:11:30,357 --> 00:11:31,358
Tule, poika.
96
00:11:32,025 --> 00:11:35,404
Tervetuloa Job Corpsiin,
valoisan tulevaisuutesi alkuun.
97
00:11:35,487 --> 00:11:37,906
Tässä liinavaatteesi. Onko sinulla nimeä?
98
00:11:38,532 --> 00:11:40,450
On minulla.
99
00:11:40,534 --> 00:11:42,202
George Foreman.
100
00:11:42,286 --> 00:11:45,330
Parakit ovat lounaiskulmassa.
Valot pois klo 22.
101
00:11:45,414 --> 00:11:48,750
Ei alkoholia, tupakointia,
kiroilua, naisia tai tappelua.
102
00:11:50,961 --> 00:11:53,547
-Saammeko ruokaa?
-Kolme ateriaa päivässä.
103
00:11:53,630 --> 00:11:56,091
Ne tarjoilee se ainoa oikea rva Moon.
104
00:12:14,318 --> 00:12:15,903
Se on vain sänky.
105
00:12:30,876 --> 00:12:34,880
RAKASTAN SINUA, GEORGE
PYSY LUJANA - ÄITI
106
00:13:17,673 --> 00:13:18,841
Sammuta se.
107
00:13:28,642 --> 00:13:31,061
-Onko sinulla jotain musiikkia vastaan?
-Ehkä onkin.
108
00:13:32,563 --> 00:13:35,649
-Oletko aina näin vihainen?
-Kun yritän opiskella.
109
00:13:51,290 --> 00:13:53,292
Nyt tiedän, miksi olet täällä.
110
00:13:56,003 --> 00:14:00,048
Olen täällä, koska minussa
on käyttämätöntä potentiaalia.
111
00:14:00,757 --> 00:14:02,134
Ainakin isäni mukaan.
112
00:14:02,217 --> 00:14:05,012
Hän sanoi: "Älä tule kotiin
ennen kuin alat käyttää sitä."
113
00:14:07,848 --> 00:14:11,351
Haastetaanko C-osasto otteluun?
Mitä sanot?
114
00:14:15,105 --> 00:14:17,858
Taidan sitten mennä ruokalaan.
115
00:14:18,901 --> 00:14:19,902
Yksin.
116
00:14:24,198 --> 00:14:25,324
Nyt puhut asiaa.
117
00:14:32,581 --> 00:14:34,541
Jätit ne varmaan pukuhuoneeseen.
118
00:14:34,625 --> 00:14:37,586
En. Joku varasti ne.
119
00:14:38,295 --> 00:14:39,838
Sinun pitää rauhoittua.
120
00:14:39,922 --> 00:14:44,885
Ilmoitetaan siitä toimistoon
heti ruoan jälkeen.
121
00:14:48,347 --> 00:14:50,682
Saat kiittää minua leivoksista.
122
00:14:50,766 --> 00:14:53,310
Miten niin? En näe sinulla esiliinaa.
123
00:14:53,936 --> 00:14:56,939
He tajusivat,
että olen hyvä numeroiden kanssa.
124
00:14:57,022 --> 00:15:00,150
He panivat minut tarkistamaan
koko kahvilan tilauksen.
125
00:15:00,234 --> 00:15:01,610
Huomasin jotain.
126
00:15:01,693 --> 00:15:05,113
Yksikkö leivoksia maksaa vähemmän
kuin yksikkö papuja.
127
00:15:05,739 --> 00:15:06,823
Entä sitten?
128
00:15:06,907 --> 00:15:10,160
Vaihdoin muutaman numeron
viikoittaisessa tilauslomakkeessa.
129
00:15:10,244 --> 00:15:13,705
Saamme paljon enemmän leivoksia
uudella säästösuunnitelmallani.
130
00:15:15,082 --> 00:15:17,376
Ja paljon vähemmän ilmavaivoja.
131
00:15:25,592 --> 00:15:26,426
Mitä?
132
00:15:55,914 --> 00:15:56,915
Mitä sinä teet?
133
00:16:03,213 --> 00:16:04,214
Avaa!
134
00:16:05,048 --> 00:16:05,883
Avaa!
135
00:16:11,054 --> 00:16:13,807
-Otitko kenkäni?
-Ei! Ole kiltti, älä!
136
00:16:13,891 --> 00:16:16,268
Anna ne minulle! Varastatko kenkäni?
137
00:16:16,894 --> 00:16:18,270
-Sain ne äidiltäni!
-Ei!
138
00:16:18,353 --> 00:16:20,564
Mitä luulet tekeväsi?
139
00:16:20,647 --> 00:16:23,483
-Älä pudota minua!
-Päästä irti hänestä! Lopeta!
140
00:16:24,067 --> 00:16:25,611
Häivy täältä.
141
00:16:32,201 --> 00:16:33,577
Minne luulet meneväsi?
142
00:16:36,580 --> 00:16:38,248
Onko tuo sinun taideteoksesi?
143
00:16:42,920 --> 00:16:44,379
Kävellään ja jutellaan.
144
00:16:51,512 --> 00:16:53,096
Herra Broadus.
145
00:16:53,180 --> 00:16:57,017
Tuhosit liittovaltion omaisuutta.
Minulla on vain kaksi vaihtoehtoa.
146
00:16:57,100 --> 00:17:01,146
-Joko lähetän sinut vankilaan tai kotiin.
-Se poika varasti kenkäni.
147
00:17:01,730 --> 00:17:03,941
Äitini raatoi niiden eteen.
148
00:17:04,023 --> 00:17:06,527
-Mistä tuo raivo kumpuaa?
-Ei minulla ole raivoa.
149
00:17:07,986 --> 00:17:08,987
Mene autoon.
150
00:17:15,077 --> 00:17:19,039
Sinä aikana, kun olet ollut täällä,
olet lyönyt kolmea opiskelijaa -
151
00:17:19,873 --> 00:17:21,541
ja yhtä viatonta ovea.
152
00:17:21,625 --> 00:17:24,419
-He eivät kunnioittaneet minua.
-Eikö ovikaan?
153
00:17:30,592 --> 00:17:32,052
Onko sinulla bussirahaa?
154
00:17:36,056 --> 00:17:36,890
Ei.
155
00:17:41,144 --> 00:17:42,145
Tässä.
156
00:18:01,498 --> 00:18:03,667
En voi mennä kotiin, hra Broadus.
157
00:18:09,506 --> 00:18:10,507
En voi.
158
00:18:12,301 --> 00:18:13,385
Tämä paikka...
159
00:18:15,304 --> 00:18:16,555
Minulla ei ole muuta.
160
00:18:20,767 --> 00:18:21,977
Olkaa kiltti.
161
00:18:57,137 --> 00:18:58,138
Oletko nyrkkeillyt?
162
00:19:02,476 --> 00:19:03,810
Vain katutappeluita.
163
00:19:03,894 --> 00:19:06,605
Puhun nyrkkeilystä, en tappelemisesta.
164
00:19:07,314 --> 00:19:10,442
Se on urheilua, jossa on säännöt.
165
00:19:12,819 --> 00:19:14,530
Kuulin sitä radiosta.
166
00:19:17,658 --> 00:19:18,659
Opetan sinua.
167
00:19:22,204 --> 00:19:26,208
Olet tarpeeksi iso ja ruma.
Haluatko oppia?
168
00:19:28,919 --> 00:19:29,920
Haluan, sir.
169
00:19:32,047 --> 00:19:33,590
En halua katua tätä.
170
00:19:41,473 --> 00:19:43,767
George, tässä on Royce.
171
00:19:43,851 --> 00:19:45,853
Hän on vastustajasi tänään.
172
00:19:46,562 --> 00:19:49,022
Älä huoli, iso mies. Olen hellä.
173
00:19:49,898 --> 00:19:52,985
Se on vain merkki urheiluhengestä
ennen ottelua.
174
00:19:53,569 --> 00:19:55,571
Ettette aio tappaa toisianne.
175
00:19:55,654 --> 00:19:59,491
Olette vain kaksi urheilijaa.
Yritätte selvittää, kuka on paras.
176
00:20:00,325 --> 00:20:01,743
Tehdäkseen sen -
177
00:20:02,494 --> 00:20:05,914
nyrkkeilijät koskettavat hanskoja näin.
178
00:20:05,998 --> 00:20:10,002
Onko selvä? Mennään.
Noustaan kehään. Näytä, mitä osaat.
179
00:20:28,687 --> 00:20:32,441
-Näytä hänelle, Royce.
-Kun sanon "aika", aloitatte ottelun.
180
00:20:37,529 --> 00:20:40,199
Haluaako joku mukaan?
181
00:20:41,200 --> 00:20:42,534
Leroy Jackson, vai?
182
00:20:44,953 --> 00:20:46,371
Aika!
183
00:20:50,667 --> 00:20:52,085
Hoitele hänet, Royce!
184
00:20:58,300 --> 00:20:59,343
Pysy paikallasi!
185
00:21:12,022 --> 00:21:13,315
Lyö häntä, George.
186
00:21:16,068 --> 00:21:17,110
Liikuta jalkoja, George.
187
00:21:17,194 --> 00:21:20,614
Jos seisot siinä kuin patsas,
pulu paskoo päällesi.
188
00:21:27,913 --> 00:21:28,747
Nouse ylös.
189
00:21:30,582 --> 00:21:33,877
Pois kehästä. Sinulla ei ole asiaa sinne.
190
00:21:36,797 --> 00:21:38,090
Hyvä, Royce!
191
00:21:49,601 --> 00:21:52,479
Hänellä oli onnea! Siinä kaikki.
192
00:22:04,157 --> 00:22:06,118
Kuuntele, poika.
Tiedän, ettet odottanut...
193
00:22:06,201 --> 00:22:07,661
En ole poikasi.
194
00:22:07,744 --> 00:22:11,206
Ja hyvä niin.
En haluaisi poikani sanovan sitä onneksi,
195
00:22:11,290 --> 00:22:12,916
kun hän häviää reilussa ottelussa.
196
00:22:13,000 --> 00:22:17,838
-He nauravat minulle sinun takiasi.
-Miksi välität heidän mielipiteistään?
197
00:22:17,921 --> 00:22:22,301
Royce ei tiennyt puoli vuotta sitten
enempää kuin sinäkään. Opetin häntä.
198
00:22:23,552 --> 00:22:24,928
Voin opettaa sinuakin.
199
00:22:29,766 --> 00:22:33,896
Sinussa on kyllä ytyä.
Mutta siinä onkin sitten kaikki.
200
00:22:35,856 --> 00:22:36,690
Sillä lailla.
201
00:22:39,902 --> 00:22:41,486
Tarvitset jabin.
202
00:22:47,659 --> 00:22:49,286
Tarvitset jalkatyötä.
203
00:22:50,287 --> 00:22:52,039
Aloitamme lyönnillä.
204
00:22:52,789 --> 00:22:55,209
Onko selvä? Lyö.
205
00:22:59,254 --> 00:23:01,089
Lyö toisella.
206
00:23:10,807 --> 00:23:12,601
Näitkö, mitä tein?
207
00:23:12,684 --> 00:23:15,896
Mieli hallitsee kehoa, ei toisinpäin.
208
00:23:16,939 --> 00:23:20,192
Jokaisessa taistelussa
suurin vastustajamme -
209
00:23:21,860 --> 00:23:23,237
on täällä.
210
00:23:24,488 --> 00:23:27,324
Pilkkasit Roycea,
kun hän tanssahteli, etkö vain?
211
00:23:27,407 --> 00:23:29,326
-Hän leveili.
-Ei leveillyt.
212
00:23:29,826 --> 00:23:32,329
Hän yritti pakottaa sinut menemään sinne,
minne halusi,
213
00:23:32,412 --> 00:23:34,873
jotta voisi tehdä valmistelemansa lyönnin.
214
00:23:35,749 --> 00:23:40,045
Hän tutki myös kehää,
pehmeitä kohtia, irtonaisia lautoja.
215
00:23:40,629 --> 00:23:44,132
Se ei ole vain lyömistä, George.
Se on ajattelua.
216
00:23:45,259 --> 00:23:48,679
Hyvä on.
Astu eteenpäin vasemmalla jalalla.
217
00:23:49,930 --> 00:23:51,765
Liu'uta oikeaa jalkaa.
218
00:23:52,808 --> 00:23:54,935
Ei suoraan eteen, sivulle.
219
00:23:55,894 --> 00:23:56,728
Laita se takaisin.
220
00:23:58,522 --> 00:24:01,275
No niin. Astu eteenpäin.
221
00:24:02,568 --> 00:24:03,402
Astu taaksepäin.
222
00:24:04,695 --> 00:24:06,071
Astu vasemmalle.
223
00:24:06,989 --> 00:24:08,198
Astu oikealle.
224
00:24:09,950 --> 00:24:11,451
Estä liikkumiseni.
225
00:24:12,786 --> 00:24:13,787
Estä liikkumiseni.
226
00:24:14,830 --> 00:24:16,039
Hyvä.
227
00:24:42,274 --> 00:24:43,275
Vauhtia.
228
00:24:44,026 --> 00:24:45,944
Anna mennä.
229
00:24:53,785 --> 00:24:55,954
-Olen nähnyt naisen.
-Naisenko?
230
00:24:56,038 --> 00:24:58,665
George. Mary, hae veljesi tänne.
231
00:24:58,749 --> 00:25:00,959
Sonny, Roy, George soittaa.
232
00:25:01,043 --> 00:25:03,712
-Soittaako veljeni?
-Ei. Meidän veljemme.
233
00:25:04,296 --> 00:25:05,881
Kaikki ovat täällä.
234
00:25:06,423 --> 00:25:07,591
-Hei, George.
-Hei.
235
00:25:07,674 --> 00:25:09,426
-Kaipaamme sinua.
-Hei.
236
00:25:12,221 --> 00:25:15,098
-Mitä kuuluu?
-Sytytän maailman tuleen.
237
00:25:15,182 --> 00:25:17,142
Sain 25 sentin palkankorotuksen.
238
00:25:17,226 --> 00:25:19,186
Asiaa.
239
00:25:19,269 --> 00:25:20,938
Asiaa? Mitä asiaa?
240
00:25:21,021 --> 00:25:26,026
-Se on vain sanonta täällä Kaliforniassa.
-Et voi palata Texasiin puhuen noin.
241
00:25:31,114 --> 00:25:33,909
-Käyn usein salilla.
-Koripalloako?
242
00:25:33,992 --> 00:25:37,162
Ei. Löysin jotain parempaa.
243
00:25:37,246 --> 00:25:39,164
Opettelen nyrkkeilemään.
244
00:25:39,248 --> 00:25:41,416
Älä sano, että tappelet taas.
245
00:25:41,500 --> 00:25:44,253
-En tappele.
-Mitä se sitten on, George?
246
00:25:44,336 --> 00:25:47,214
Nyrkkeilyä. Laji, jossa on säännöt.
247
00:25:47,297 --> 00:25:48,507
Olen hyvä siinä.
248
00:25:48,590 --> 00:25:50,801
Luoja tietää,
etten halua sinun tappelevan.
249
00:25:50,884 --> 00:25:53,345
Miten Luoja liittyy mihinkään, äiti?
250
00:25:53,428 --> 00:25:57,432
Älä sano, että olet niin kaukana kotoa,
ettet tiedä, miten Luoja liittyy elämääsi.
251
00:25:57,516 --> 00:26:00,185
-Minä vain yritän... Äiti?
-Lisää 10 senttiä.
252
00:26:00,269 --> 00:26:01,144
Äiti?
253
00:26:01,770 --> 00:26:03,647
-George?
-Lisää 10 senttiä.
254
00:26:04,523 --> 00:26:07,860
Lisää 10 senttiä seuraavaan minuuttiin.
255
00:26:08,902 --> 00:26:11,071
Lisää 10 senttiä.
256
00:26:19,746 --> 00:26:21,915
Pistä hänet kanveesiin, Royce.
257
00:26:21,999 --> 00:26:24,334
No niin, George. Pystyt tähän.
258
00:26:24,418 --> 00:26:25,294
Aika!
259
00:26:28,922 --> 00:26:31,675
Estä häntä liikkumasta!
260
00:26:46,106 --> 00:26:47,357
Hyvä!
261
00:26:49,818 --> 00:26:51,320
Tuo on minun kämppikseni.
262
00:27:02,080 --> 00:27:04,958
Minulla voi mennä myöhään.
Tiedän, että lupasin.
263
00:27:05,792 --> 00:27:06,793
Minä yritän.
264
00:27:12,382 --> 00:27:15,135
Vaimoni mielestä
käytän liikaa aikaa tähän paikkaan.
265
00:27:16,136 --> 00:27:18,555
-Nyrkkeilitkö sinä?
-Ryhdyin ammattilaiseksi.
266
00:27:19,181 --> 00:27:21,350
Voitin ensimmäiset 24 otteluani.
267
00:27:22,184 --> 00:27:23,185
Entä sen jälkeen?
268
00:27:23,268 --> 00:27:26,730
Jouduin vaihtamaan univormun toiseen.
269
00:27:27,272 --> 00:27:31,068
Luet näköjään Boxing Newsia.
270
00:27:31,151 --> 00:27:33,278
-Niin.
-Oletko nyt harrastelija?
271
00:27:33,362 --> 00:27:35,489
-Katsoin Joe Frazieria.
-Niinkö?
272
00:27:35,572 --> 00:27:36,990
Hän on tosi hyvä.
273
00:27:37,950 --> 00:27:40,744
En panisi pahakseni kaikkea,
mitä hänellä on.
274
00:27:41,578 --> 00:27:45,499
JOELLA ON KAIKKI
275
00:27:45,582 --> 00:27:47,709
Haluan olla raskaansarjan maailmanmestari.
276
00:27:50,254 --> 00:27:54,591
-Hidasta, George.
-En voi hidastaa. Pitää lisätä vauhtia.
277
00:27:54,675 --> 00:27:57,970
-Sanoit saavasi minulle otteluita.
-Saan ja teen niin.
278
00:27:58,053 --> 00:27:58,971
Hyvä on.
279
00:27:59,513 --> 00:28:02,057
Ensin sinun pitää voittaa turnauksia.
280
00:28:02,140 --> 00:28:05,143
Sitten voimme tähdätä Golden Glovesiin.
281
00:28:05,227 --> 00:28:08,438
Sen jälkeen voimme tähdätä olympialaisiin.
282
00:28:08,522 --> 00:28:09,731
Milloin ne ovat?
283
00:28:10,566 --> 00:28:12,484
Ensi kesänä Mexico Cityssä.
284
00:28:12,568 --> 00:28:15,445
Mutta odotamme sitä seuraavaa.
285
00:28:15,529 --> 00:28:18,574
Saat viisi vuotta aikaa
harjoitella ja kehittyä.
286
00:28:18,657 --> 00:28:20,242
Viisi vuotta?
287
00:28:20,325 --> 00:28:21,952
Olen silloin vanha mies.
288
00:28:22,035 --> 00:28:25,831
Kuuntele. En ole ikinä nähnyt
sellaista lyöntiä kuin sinulla.
289
00:28:25,914 --> 00:28:29,334
Mutta vaikka harjoittelisit kovemmin
kuin kukaan koskaan,
290
00:28:29,418 --> 00:28:33,380
et pääse olympialaisiin ensi vuonna.
291
00:28:37,426 --> 00:28:38,302
{\an8}MEKSIKO 1968
292
00:28:38,385 --> 00:28:39,428
{\an8}VUOTTA MYÖHEMMIN
293
00:28:39,511 --> 00:28:43,682
{\an8}Venäläiset hallitsevat olympialaisia.
Kolme kultamitalia, ja USA:lla vain yksi.
294
00:28:43,765 --> 00:28:45,559
{\an8}RASKAANSARJAN KULTAMITALIOTTELU
295
00:28:46,894 --> 00:28:49,229
Venäläiset säästivät parhaan viimeiseksi.
296
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
Legendaarinen Jonas Čepulis
on voittanut 203 ottelua.
297
00:28:53,317 --> 00:28:54,318
Anna mennä, George.
298
00:28:56,361 --> 00:28:59,072
Amerikan viimeinen toivo,
19-vuotias George Foreman -
299
00:28:59,156 --> 00:29:01,366
on otellut vasta vuoden.
300
00:29:02,701 --> 00:29:04,995
Hänellä ei näytä olevan
mahdollisuuksia voittaa kultaa.
301
00:29:05,078 --> 00:29:06,371
Anna mennä.
302
00:29:06,997 --> 00:29:10,584
Epätasaisempaa paria
ei liene ikinä nähty olympiakehässä.
303
00:29:11,084 --> 00:29:14,338
Foremanilta pyydetään tänään
jotain mahdotonta.
304
00:29:15,589 --> 00:29:19,384
Iso venäläinen antaa nuorelle tulokkaalle
oppitunnin nyrkkeilystä.
305
00:29:19,468 --> 00:29:21,053
Herää nyt.
306
00:29:23,013 --> 00:29:24,348
Lyö häntä nyt.
307
00:29:27,267 --> 00:29:28,393
Herää.
308
00:29:34,733 --> 00:29:36,318
Iso vasen George Foremanilta.
309
00:29:36,944 --> 00:29:37,778
Näittekö?
310
00:29:40,280 --> 00:29:41,406
Hyvä!
311
00:29:41,490 --> 00:29:42,783
Hyvä! Kyllä!
312
00:29:42,866 --> 00:29:46,078
Otteleva opiskelija
kääntää tilanteen päälaelleen.
313
00:29:46,870 --> 00:29:50,123
Foreman pommittaa lyönneillään.
314
00:29:50,207 --> 00:29:52,334
Čepulis näyttää olevan
hyvin huonossa kunnossa.
315
00:30:00,884 --> 00:30:03,762
-Seis! Riittää!
-Tuomari keskeytti ottelun!
316
00:30:05,097 --> 00:30:08,851
19-vuotias George Foreman
vei kultamitalin yllätysvoitolla.
317
00:30:11,645 --> 00:30:12,688
Hyvä!
318
00:30:12,771 --> 00:30:15,107
-Hän voitti kultaa.
-Katsokaa häntä.
319
00:30:18,193 --> 00:30:19,444
Luoja häntä auttakoon.
320
00:30:28,537 --> 00:30:33,166
Foreman! Foreman! Foreman!
321
00:31:07,034 --> 00:31:09,369
-Hei, George.
-Miten menee, veli?
322
00:31:13,624 --> 00:31:14,458
Hei, Tuck.
323
00:31:16,168 --> 00:31:19,254
-Hei, veli. Miten menee?
-Miten menee, George?
324
00:31:19,338 --> 00:31:20,172
Hei.
325
00:31:23,008 --> 00:31:24,885
Voit koskettaa sitä.
326
00:31:24,968 --> 00:31:26,220
Se on tosin painava.
327
00:31:27,012 --> 00:31:29,431
Niin varmasti on.
328
00:31:31,058 --> 00:31:32,684
Mitä tarkoitat?
329
00:31:33,435 --> 00:31:38,524
En ymmärrä, miten voit pitää
Amerikan lippua niin korkealla,
330
00:31:39,024 --> 00:31:41,693
kun veljemme -
331
00:31:42,402 --> 00:31:45,405
tekivät omaa juttuaan tuolla.
332
00:31:47,449 --> 00:31:51,620
BLACK POWER KEIKUTTAA KISOJA
333
00:31:51,703 --> 00:31:54,206
He puolustivat meitä kaikkia täällä.
334
00:31:54,289 --> 00:31:55,749
Ja mitä sinä teit?
335
00:31:55,832 --> 00:31:58,585
Puolustat maata, joka ei rakasta sinua.
336
00:31:59,711 --> 00:32:00,754
Tuo on painavaa.
337
00:32:15,394 --> 00:32:16,979
Anna tämän olla.
338
00:32:17,062 --> 00:32:20,190
Jos joku vielä puhuu minulle
siitä lipusta,
339
00:32:20,274 --> 00:32:24,111
hän ei selviä siitä.
He kohtelevat minua kuin petturia.
340
00:32:25,529 --> 00:32:28,907
-Laitan syötävää. Mitä vain haluat.
-Ei ole nälkä.
341
00:32:29,992 --> 00:32:33,954
Herra ottakoon minut nyt.
En uskonut kuulevani tuota sinulta ikinä.
342
00:32:47,301 --> 00:32:51,972
Lähdit täältä tyhjin käsin
ja palasit kullan kanssa.
343
00:32:52,598 --> 00:32:55,184
Miksi sitten
kaikki haluavat puhua vain lipusta?
344
00:32:56,977 --> 00:32:58,437
Tiedätkö, mitä teen?
345
00:32:58,520 --> 00:33:01,148
Voitan mestaruusvyön.
346
00:33:01,231 --> 00:33:04,318
-Sitten minua kunnioitetaan.
-Jatkatko ottelemista?
347
00:33:05,652 --> 00:33:06,904
Satutat itsesi.
348
00:33:06,987 --> 00:33:09,698
Etkö nähnyt minua? He eivät satuta minua.
349
00:33:10,407 --> 00:33:11,533
Minä satutan heitä.
350
00:33:11,617 --> 00:33:15,120
Sitäkö vain haluat elämältäsi?
Satuttaa ihmisiä?
351
00:33:17,789 --> 00:33:19,458
Olet tätä parempi.
352
00:33:19,541 --> 00:33:23,670
Minulla on suunnitelma.
Sinun pitää uskoa siihen.
353
00:34:05,420 --> 00:34:07,172
Hän ei kuulemma ole hassumpi.
354
00:34:07,965 --> 00:34:09,675
KULTAMITALISTI GEORGE FOREMAN
355
00:34:11,342 --> 00:34:12,344
Mahtavaa.
356
00:34:13,428 --> 00:34:16,098
-Kuka sinä olet?
-Paula.
357
00:34:16,181 --> 00:34:18,725
Viimeinen kuulutus
lennolle 275 Los Angelesiin.
358
00:34:18,809 --> 00:34:21,228
Minun lentoni. Oli hauska tavata, George.
359
00:34:21,311 --> 00:34:23,230
Odota. Tuo ei ole reilua.
360
00:34:24,231 --> 00:34:27,025
-Asutko täällä Oaklandissa?
-Asun.
361
00:34:27,109 --> 00:34:29,027
Eli tulet takaisin.
362
00:34:29,110 --> 00:34:30,821
Minä muutan tänne.
363
00:34:30,904 --> 00:34:33,949
Aion treenata, mutta kun en treenaa,
364
00:34:34,449 --> 00:34:36,243
voisin käydä joskus ulkona.
365
00:34:36,326 --> 00:34:38,829
Jalkatyösi on parempaa kuin iskupelisi.
366
00:34:39,788 --> 00:34:41,581
En voi väittää vastaan.
367
00:34:41,665 --> 00:34:44,877
Kerro jotain itsestäsi. Mitä tahansa.
368
00:34:46,210 --> 00:34:47,670
-Mitä tahansako?
-Niin.
369
00:34:51,800 --> 00:34:57,097
-Kirjoitan sata sanaa minuutissa.
-En voi edes puhua niin nopeasti.
370
00:35:04,271 --> 00:35:05,772
Voimmeko tavata uudelleen?
371
00:35:11,195 --> 00:35:13,238
Kirjoita puhelinnumerosi tähän.
372
00:35:15,699 --> 00:35:18,202
Minun pitäisi kysyä sinun numeroasi.
373
00:35:18,285 --> 00:35:21,413
Näytänkö naiselta,
joka seisoskelee puhelimen ääressä?
374
00:35:38,055 --> 00:35:40,516
Ette, rouva. Ette näytä.
375
00:35:40,599 --> 00:35:41,600
MAIN STREETIN KUNTOSALI
376
00:35:41,683 --> 00:35:43,560
Hetkinen. Tarvitsemmeko heitä varmasti?
377
00:35:43,644 --> 00:35:45,395
Ammattilaispeli on huijausta.
378
00:35:45,479 --> 00:35:47,356
He voivat viedä meidät oikeaan paikkaan.
379
00:35:52,569 --> 00:35:57,616
Haistan uutta verta, uutta verta
380
00:35:59,368 --> 00:36:03,664
Hei. Dick Sadler.
Hän on valmentajasi ja promoottorisi.
381
00:36:04,581 --> 00:36:05,999
Tämä on Archie Moore,
382
00:36:06,083 --> 00:36:08,669
entinen raskaan keskisarjan
maailmanmestari.
383
00:36:08,752 --> 00:36:12,965
-Hän opettaa sinulle kaiken oppimansa.
-Jos pidän näkemästäni.
384
00:36:17,928 --> 00:36:19,513
Hei, Sonny. Olen suuri fanisi.
385
00:36:20,722 --> 00:36:21,890
Saanko nimmarisi?
386
00:36:23,183 --> 00:36:24,726
Hei, tuo on...
387
00:36:24,810 --> 00:36:25,978
Sonny Liston.
388
00:36:26,478 --> 00:36:28,647
Täällä tehdään mestareita, poika.
389
00:36:29,439 --> 00:36:32,776
Se, mitä tulet tekemään,
ylittää mielikuvituksesi rajat.
390
00:36:34,778 --> 00:36:37,281
Sinä aamuna,
kun heräät taistelemaan mestaruudesta,
391
00:36:37,364 --> 00:36:40,576
ilma maistuu erilaiselta,
aurinko näyttää erilaiselta.
392
00:36:40,659 --> 00:36:44,246
Vain kahdella miehellä koko maailmassa
on väliä, ja sinä olet toinen heistä.
393
00:36:44,329 --> 00:36:49,084
Toinen, jos pääset niin pitkälle,
on Joe Frazier.
394
00:37:07,186 --> 00:37:09,104
GEORGE FOREMAN
VOITTO 1 - HÄVIÖ 0
395
00:37:09,188 --> 00:37:11,732
Nimeämme tämän säkin Joe Frazieriksi.
396
00:37:12,482 --> 00:37:15,652
Jos osut solar plexukseen,
hän ei saa henkeä.
397
00:37:15,736 --> 00:37:18,655
Jos osut häntä leukaan, hän hermostuu.
398
00:37:18,739 --> 00:37:21,408
Jos osut sydämeen,
se alkaa lyödä epätahtiin.
399
00:37:21,491 --> 00:37:23,410
Jokainen isku, George. Voimaa!
400
00:37:25,370 --> 00:37:27,164
-Haloo?
-Ensimmäinen puhelu.
401
00:37:27,789 --> 00:37:29,708
-Paula!
-Niin.
402
00:37:29,791 --> 00:37:32,085
Haluan kuulla loput tarinasta,
jonka aioit kertoa.
403
00:37:32,794 --> 00:37:34,004
Mistä tarinasta?
404
00:37:34,087 --> 00:37:37,007
Siitä, miten kirjoitat
sata sanaa minuutissa.
405
00:37:39,718 --> 00:37:41,011
Se tarina.
406
00:37:41,094 --> 00:37:45,224
George.
Milloin kysyt minulta oikean kysymyksen?
407
00:37:45,307 --> 00:37:46,350
Kuten mitä?
408
00:37:47,100 --> 00:37:48,227
Kuten -
409
00:37:49,019 --> 00:37:50,687
haluanko lähteä treffeille.
410
00:37:53,649 --> 00:37:55,067
Tao häntä, George!
411
00:38:03,784 --> 00:38:07,871
Kirjoitatko varmasti oikeita sanoja?
Tuo kuulostaa musiikilta.
412
00:38:18,507 --> 00:38:20,884
HALUAN NÄHDÄ GEORGEN LIIKKEET.
413
00:38:24,137 --> 00:38:26,473
-Tyrmää hänet, kulta!
-Hyvä.
414
00:38:26,557 --> 00:38:28,016
Pidä hänet siellä.
415
00:38:29,309 --> 00:38:30,143
Liikuta häntä.
416
00:38:34,523 --> 00:38:36,358
-Juuri noin!
-Jes!
417
00:38:41,864 --> 00:38:44,116
Voittaja teknisellä tyrmäyksellä -
418
00:38:44,199 --> 00:38:47,911
on yhä voittamaton George Foreman!
419
00:38:50,914 --> 00:38:54,293
-Tahdotko ottaa tämän naisen vaimoksesi?
-Taatusti tahdon.
420
00:39:00,215 --> 00:39:01,633
Voit suudella morsianta.
421
00:39:09,850 --> 00:39:11,059
Hei, katso tätä.
422
00:39:25,699 --> 00:39:28,452
-Taidat olla valmis.
-Hyviä iskuja, iso kaveri.
423
00:39:30,662 --> 00:39:32,623
Frazier ei tiedä, mikä häneen iskee.
424
00:39:33,582 --> 00:39:35,584
{\an8}FRAZIER VS. FOREMAN
RASKAANSARJAN TITTELIOTTELU
425
00:39:35,667 --> 00:39:37,669
{\an8}KINGSTON, JAMAIKA
22. TAMMIKUUTA 1973
426
00:39:37,753 --> 00:39:41,423
{\an8}Vuorossa on mestaruusottelu Joe Frazierin
ja George Foremanin välillä.
427
00:39:42,758 --> 00:39:45,719
Joe Frazier on tämän illan
vahva ennakkosuosikki.
428
00:39:45,802 --> 00:39:49,556
Hänen paras aseensa,
vasen koukku, on tappava.
429
00:39:49,640 --> 00:39:52,893
Hän tyrmäsi Alin kaksi vuotta sitten,
430
00:39:52,976 --> 00:39:57,189
ja jos Foreman ei huomioi sitä,
se voi kaataa hänet selälleen,
431
00:39:57,272 --> 00:40:01,151
ja hänet voidaan jopa
kantaa pois areenalta paareilla.
432
00:40:01,235 --> 00:40:04,446
Frazier! Frazier! Frazier!
433
00:40:15,457 --> 00:40:18,460
Tämä on
raskaansarjan maailmanmestaruuskisa.
434
00:40:18,544 --> 00:40:21,129
Sitä säätelee
Jamaikan valvontalautakunta...
435
00:40:21,213 --> 00:40:24,132
Kukaan ei anna sinulle
mahdollisuutta voittaa.
436
00:40:25,717 --> 00:40:26,802
Se on hyvä.
437
00:40:30,889 --> 00:40:33,392
Mutta Smokin' Joe ei ole kuin muut.
438
00:40:34,393 --> 00:40:36,061
Hän on ylivertainen.
439
00:40:37,020 --> 00:40:40,524
Muista, että vain kahdella miehellä
koko maailmassa on väliä.
440
00:40:41,567 --> 00:40:42,693
Mene nyt hakkaamaan hänet.
441
00:40:45,112 --> 00:40:46,363
Olet valmis, George.
442
00:40:47,739 --> 00:40:50,617
Joe odottaa, että olet vain mies.
443
00:40:51,785 --> 00:40:54,663
Mutta tänään sinä olet peto.
444
00:40:55,956 --> 00:40:57,165
Päästä hänet ulos.
445
00:40:59,126 --> 00:41:01,086
Kello soi. Ottelu on käynnissä.
446
00:41:01,170 --> 00:41:03,630
Iso lyönti ja huti Georgelta.
447
00:41:07,176 --> 00:41:09,261
Siinä tuli kuuluisa
Joe Frazierin vasen koukku.
448
00:41:09,344 --> 00:41:11,763
Vielä yksi samanlainen
voi lopettaa ottelun.
449
00:41:11,847 --> 00:41:14,391
Pysy hänen perässään. Varo sitä.
450
00:41:18,687 --> 00:41:20,272
Iso lyönti Foremanilta.
451
00:41:25,277 --> 00:41:26,862
Ja toinen vasen koukku!
452
00:41:26,945 --> 00:41:28,739
Miten hän on yhä pystyssä?
453
00:41:30,449 --> 00:41:31,700
Siinä se on.
454
00:41:33,535 --> 00:41:36,788
Frazier ottaa osumaa. Todellinen yllätys.
455
00:41:37,456 --> 00:41:38,707
Juuri noin!
456
00:41:42,085 --> 00:41:45,422
Frazier on maassa!
457
00:41:45,506 --> 00:41:47,132
Frazier on maassa!
458
00:41:51,303 --> 00:41:52,763
Joe nousee hitaasti.
459
00:41:53,680 --> 00:41:57,643
George Foreman seisoo ryhdikkäänä.
460
00:41:57,726 --> 00:42:01,230
Raskaansarjan mestari ottaa lukua.
461
00:42:02,898 --> 00:42:04,942
Kello soi toista erää varten.
462
00:42:06,735 --> 00:42:09,238
Mutta Joe on kova. Joe haluaa jatkaa.
463
00:42:10,489 --> 00:42:15,452
Foreman on taas hänen kimpussaan
ja lyö häntä yhä uudestaan.
464
00:42:20,332 --> 00:42:21,792
Hän on taas maassa!
465
00:42:21,875 --> 00:42:23,460
Tätä on vaikea uskoa.
466
00:42:24,920 --> 00:42:26,088
Pois köysistä!
467
00:42:26,171 --> 00:42:29,466
Kuusi, seitsemän, kahdeksan.
468
00:42:34,012 --> 00:42:36,598
Hän on George Foremanin maalitaulu.
469
00:42:36,682 --> 00:42:38,725
Maalitaulu!
470
00:42:39,351 --> 00:42:42,563
-Älä hellitä.
-Paljonko Frazier kestää vielä?
471
00:42:51,530 --> 00:42:54,449
Hän on taas maassa!
472
00:42:54,533 --> 00:42:55,868
Ja se on ohi!
473
00:42:55,951 --> 00:42:57,870
Se on ohi! Se siitä!
474
00:42:57,953 --> 00:43:00,205
En ole ikinä nähnyt mitään tällaista.
475
00:43:01,415 --> 00:43:06,044
George Foreman on uusi
raskaansarjan maailmanmestari.
476
00:43:15,387 --> 00:43:17,055
Hyvä.
477
00:43:17,139 --> 00:43:18,265
Hienoa.
478
00:43:19,099 --> 00:43:20,100
Kyllä.
479
00:43:37,659 --> 00:43:41,330
-Miltä tuntuu olla voittaja?
-Olin päättänyt voittaa tänään.
480
00:43:41,413 --> 00:43:45,292
Haluan kiittää lehdistöä siitä, että he
kirjoittivat minusta mukavia asioita.
481
00:43:45,375 --> 00:43:48,295
Lehdistö on pitänyt nimeni otsikoissa.
Ja...
482
00:43:49,171 --> 00:43:51,465
Ja se auttoi minua keskittymään.
483
00:43:51,548 --> 00:43:54,968
Mitä teet ensimmäiseksi mestarina, George?
484
00:43:55,052 --> 00:43:57,346
Ostan äidilleni ison talon.
485
00:44:00,182 --> 00:44:03,143
Hetkinen. Mitä tämä on?
486
00:44:03,227 --> 00:44:06,146
Onko tuo mestari?
487
00:44:07,481 --> 00:44:10,275
Tiedätkö, mitä on tulossa, George?
488
00:44:11,151 --> 00:44:12,861
Rahatulva.
489
00:44:12,945 --> 00:44:17,241
Olen aina valmis rahaa varten.
Mutta rahamieheni ei ole.
490
00:44:20,410 --> 00:44:22,329
Haluatko minut rahamieheksesi?
491
00:44:22,412 --> 00:44:23,747
Haluan.
492
00:44:24,873 --> 00:44:26,124
Mutta Des...
493
00:44:27,084 --> 00:44:30,003
Sinun on oltava skarppina tästä lähtien.
494
00:44:38,262 --> 00:44:40,097
Noin sitä pitää.
495
00:44:41,890 --> 00:44:44,351
Olet kaukana Job Corpsista.
496
00:45:15,007 --> 00:45:16,592
Miten pääsit tänne ylös?
497
00:45:24,683 --> 00:45:26,310
Etkö halua, että jään?
498
00:46:06,099 --> 00:46:09,645
Muhammad, monet sanovat,
499
00:46:09,728 --> 00:46:12,397
etteivät ole nähneet
pelottavampaa lyöjää -
500
00:46:12,481 --> 00:46:17,736
-kuin uusi mestari, nuori George Foreman.
-Howard, kun ajattelen George Foremania,
501
00:46:17,819 --> 00:46:21,281
mieleeni tulee valtaapitävät,
lipunheiluttaja.
502
00:46:21,365 --> 00:46:25,410
Ja minulla on uusi lyönti Georgelle.
Kutsun sitä "Gettolaakiksi".
503
00:46:25,494 --> 00:46:27,579
Sanon sitä Gettolaakiksi,
504
00:46:27,663 --> 00:46:33,794
koska se lyödään getossa aamukolmelta.
Oletko nähnyt sellaista lyöntiä?
505
00:46:33,877 --> 00:46:36,046
Se tulee tyhjästä
ja iskee kuin pullo päähän.
506
00:46:36,129 --> 00:46:38,966
Luuletko, että sinun pitää
odottaa aamukolmeen -
507
00:46:39,049 --> 00:46:42,094
-otellaksesi George Foremania vastaan?
-Howard, tiedoksesi.
508
00:46:42,177 --> 00:46:45,514
Ottelen George Foremania vastaan
missä ja milloin vain.
509
00:46:49,184 --> 00:46:51,937
-Mitä sanotte? Eikö olekin hieno?
-Voi luoja.
510
00:46:52,020 --> 00:46:54,898
Tulkaa. Haluan näyttää teille jotain.
511
00:46:56,316 --> 00:46:57,317
Kuuletteko tuon?
512
00:46:58,068 --> 00:47:00,529
Joka autolla on oma luonteensa.
513
00:47:01,280 --> 00:47:02,781
Siksikö tarvitset viisi?
514
00:47:03,532 --> 00:47:06,618
Viisi? Odotahan, kun näet autotallini.
515
00:47:07,202 --> 00:47:11,373
-Herraisä. Olet menettänyt järkesi.
-Haluan näyttää jotain muuta.
516
00:47:11,957 --> 00:47:14,168
-No niin. Onko sinulla se toinen?
-Kyllä vain.
517
00:47:14,251 --> 00:47:15,085
Selvä.
518
00:47:16,295 --> 00:47:17,838
Olen grillannut koko päivän.
519
00:47:17,921 --> 00:47:21,300
Oma grillikastikkeeni.
Käytin siihen aikaa.
520
00:47:21,383 --> 00:47:24,052
-Niin sitä pitää.
-Työstin tätä koko päivän.
521
00:47:24,761 --> 00:47:26,388
-Okei, George.
-Näyttää upealta.
522
00:47:26,471 --> 00:47:27,848
Siinä hän on.
523
00:47:28,932 --> 00:47:31,435
-Anna synttärivauvani.
-Isäsi haluaa sinut.
524
00:47:32,728 --> 00:47:34,104
-Joo.
-Mene isin syliin.
525
00:47:35,272 --> 00:47:36,273
Joo.
526
00:47:37,649 --> 00:47:40,277
-Hyvää syntymäpäivää.
-Annatko yhden vaimollesikin?
527
00:47:43,655 --> 00:47:46,450
No niin. Tervehdi kaikkia.
528
00:47:46,533 --> 00:47:47,951
Tervehdi kaikkia.
529
00:47:48,035 --> 00:47:50,329
-Hyvää syntymäpäivää.
-Annan sinut pois.
530
00:47:50,412 --> 00:47:52,122
-Älä anna häntä pois.
-Rakastan sinua.
531
00:47:53,999 --> 00:47:55,417
-Hyvä on.
-Heippa.
532
00:47:56,627 --> 00:47:58,670
-Nyt on aika syödä.
-Poika.
533
00:47:58,754 --> 00:48:01,924
-Tiedät kyllä.
-Kiitetään ensin Jumalaa ruoasta.
534
00:48:02,007 --> 00:48:03,008
Jumalaako?
535
00:48:04,051 --> 00:48:05,802
Minä ostin ruoan, äiti.
536
00:48:05,886 --> 00:48:10,265
-Ei Jumala.
-Hyvä. Lausu sinä sitten ruokarukous.
537
00:48:13,185 --> 00:48:15,270
Pidän sinun tavastasi lausua se, äiti.
538
00:48:16,688 --> 00:48:19,399
Minulla ja Charlesilla
on jotain kerrottavaa.
539
00:48:21,485 --> 00:48:23,529
-Me saamme vauvan.
-Vauvan?
540
00:48:24,196 --> 00:48:27,032
Charles, senkin vanha koira.
Saatoit siskoni raskaaksi.
541
00:48:27,115 --> 00:48:29,743
-Kappas vain.
-Onneksi olkoon, Mary.
542
00:48:29,826 --> 00:48:31,453
-Kiitos.
-Hienoa.
543
00:48:33,455 --> 00:48:35,666
Saamme tänne vielä yhden
sisarentyttären tai -pojan.
544
00:48:38,794 --> 00:48:39,628
Haloo?
545
00:48:43,507 --> 00:48:45,217
Lakkaa soittelemasta tänne.
546
00:48:49,388 --> 00:48:51,557
-No niin, Des...
-Niin, sir.
547
00:48:51,640 --> 00:48:57,229
-Mitä rahoilleni kuuluu?
-Pistän kaiken vakaisiin osakkeisiin.
548
00:48:57,312 --> 00:48:58,897
Kuulostaa hyvältä.
549
00:48:58,981 --> 00:49:00,732
"Vakaisiin osakkeisiin."
550
00:49:03,402 --> 00:49:06,989
Ali on mollannut sinua TV:ssä.
551
00:49:07,072 --> 00:49:09,157
Kehuskelee, missä erässä
tulee tyrmäämään sinut.
552
00:49:11,743 --> 00:49:13,203
Puhetta riittää maailmassa.
553
00:49:13,287 --> 00:49:16,623
Tiedätte, mitä näteistä pojista
sanotaan Fifth Wardissa.
554
00:49:16,707 --> 00:49:18,333
He eivät kestä iskuja.
555
00:49:18,417 --> 00:49:19,418
Niin.
556
00:49:31,513 --> 00:49:33,765
Kaikki lienevät valmiita
jälkiruokaa varten.
557
00:49:33,849 --> 00:49:35,267
Kerro heidän nimensä,
558
00:49:35,350 --> 00:49:38,270
jotta minun ei tarvitse seistä
puhelin kädessä kuin typerys.
559
00:49:39,396 --> 00:49:42,024
-Mitä tarkoitat?
-Luulitko, etten tiennyt?
560
00:49:43,650 --> 00:49:47,487
-Minulla ei ole aikaa tähän.
-Sinulla ei ole aikaa minulle.
561
00:49:52,743 --> 00:49:57,122
Montako heitä on ollut?
562
00:50:01,627 --> 00:50:03,837
Et voi edes katsoa minua silmiin.
563
00:50:03,921 --> 00:50:07,216
Minulla on viiden miljoonan ottelu
Alia vastaan, nainen.
564
00:50:07,299 --> 00:50:10,719
Luuletko, että jätin elämäni takiasi,
jotta voisin soittaa toista viulua?
565
00:50:12,179 --> 00:50:14,181
Pärjäsin hyvin ennen sinua.
566
00:50:14,264 --> 00:50:16,475
Nytkö et siis pidä tästä elämästä?
567
00:50:17,559 --> 00:50:18,894
Annan sinulle kaiken.
568
00:50:18,977 --> 00:50:20,687
En halua kaikkea.
569
00:50:26,401 --> 00:50:27,569
Haluan sinut.
570
00:50:29,404 --> 00:50:30,489
Sinulla on minut.
571
00:50:33,408 --> 00:50:34,493
Katso minua.
572
00:50:45,629 --> 00:50:46,797
Katso minua.
573
00:50:59,434 --> 00:51:00,936
Aivan kuten arvelinkin.
574
00:51:09,111 --> 00:51:13,907
KINSHASA, ZAIRE
KONGON DEMOKRAATTINEN TASAVALTA
575
00:51:43,812 --> 00:51:46,940
-Herra. Ei. Minä hoidan sen.
-Selvä.
576
00:51:56,366 --> 00:51:57,451
Tulkaahan.
577
00:51:57,534 --> 00:51:59,912
Leijumme kuin perhonen,
pistämme kuin mehiläinen.
578
00:51:59,995 --> 00:52:02,706
Hänen kätensä eivät osu siihen,
mitä hänen silmänsä eivät näe.
579
00:52:02,789 --> 00:52:04,291
Nyt näet minut. Nyt et.
580
00:52:04,374 --> 00:52:06,502
George luulee näkevänsä,
mutta tiedän, ettei näe.
581
00:52:07,377 --> 00:52:08,921
Eikö niin, Bundini?
582
00:52:09,004 --> 00:52:12,174
Hän lyö Joe Frazieria isoilla,
pitkillä iskuilla.
583
00:52:12,257 --> 00:52:13,842
Nyrkkeilee kuin muumio.
584
00:52:14,927 --> 00:52:18,680
"Tule tänne. Minne menit?
Ai, olet täällä."
585
00:52:19,431 --> 00:52:22,059
Kaikki te urheilutoimittajat,
kaikki te hölmöt -
586
00:52:22,142 --> 00:52:24,520
kadutte,
että teitte minusta altavastaajan.
587
00:52:24,603 --> 00:52:26,104
Miten teette minusta altavastaajan?
588
00:52:26,188 --> 00:52:28,482
Puhutte, että George Foreman
on uusi mestari.
589
00:52:28,565 --> 00:52:31,693
George Foreman ei ole uusi mestari.
Hän on uusi typerys.
590
00:52:32,486 --> 00:52:35,405
Hänellä on vyö,
joka vietiin minulta vääryydellä.
591
00:52:35,489 --> 00:52:37,699
Eikä hän osaa nyrkkeillä.
Hän liikkuu näin.
592
00:52:37,783 --> 00:52:42,371
Näin hän nyrkkeilee. Kuin muumio.
"Tulen hakemaan sinut. Minä..."
593
00:52:44,998 --> 00:52:45,999
George.
594
00:52:46,750 --> 00:52:48,919
Puhuimme juuri eri ottelijasta.
595
00:52:52,673 --> 00:52:54,633
Sinun vuorosi, Big George.
596
00:52:54,716 --> 00:52:56,677
Kerro meille oma versiosi.
597
00:53:19,032 --> 00:53:23,161
Jos hän nyrkkeilee samoin kuin antaa
haastatteluja, tästä tulee lyhyt ilta.
598
00:53:24,162 --> 00:53:25,539
Tosi lyhyt.
599
00:53:25,622 --> 00:53:28,625
Me ottelemme, koska emme tule toimeen.
600
00:53:29,418 --> 00:53:33,797
Säälin Alia. Foreman voisi
lähettää hänet ruumishuoneelle.
601
00:53:48,979 --> 00:53:50,314
"Tapa hänet, Ali."
602
00:53:51,607 --> 00:53:53,192
Sitäkö he haluavat?
603
00:53:59,489 --> 00:54:00,490
Foreman...
604
00:54:14,129 --> 00:54:16,006
{\an8}FOREMAN VS. ALI
RASKAANSARJAN TITTELIOTTELU
605
00:54:16,089 --> 00:54:17,090
{\an8}30. LOKAKUUTA 1974
606
00:54:23,305 --> 00:54:26,058
Käy kimppuun kuin tiikeri.
Hiljennä hänet lopullisesti.
607
00:54:26,141 --> 00:54:28,560
Ali on järkyttänyt maailmaa ennenkin,
608
00:54:28,644 --> 00:54:32,564
mutta useimmat eivät odota
hänen selviävän keskieristä.
609
00:54:32,648 --> 00:54:35,984
No, Frank,
Ali on todellakin iso altavastaaja.
610
00:54:36,068 --> 00:54:40,113
Mutta hän ja koko maa ovat
omaksuneet fraasin: "Ali, bomaye."
611
00:54:40,197 --> 00:54:41,323
"Tapa hänet, Ali."
612
00:54:41,406 --> 00:54:45,827
Voiko 32-vuotias Muhammad Ali tanssia
ja pysyä kaukana Foremanista?
613
00:54:45,911 --> 00:54:47,996
Sen jälkeen,
mitä Foreman teki Frazierille,
614
00:54:48,080 --> 00:54:50,958
Alilla ei näyttäisi
olevan mahdollisuuksia.
615
00:54:52,459 --> 00:54:54,545
Kaikkiin kysymyksiin vastataan.
616
00:54:54,628 --> 00:54:57,089
Anna mennä. Anna mennä, George.
617
00:54:57,172 --> 00:54:59,258
-Pystyt tähän, George.
-Tanssi hänen kanssaan.
618
00:55:02,511 --> 00:55:04,930
-Mene sinne.
-Hyökkää, George.
619
00:55:05,013 --> 00:55:06,723
-Oikea koukku.
-Käy kimppuun.
620
00:55:09,852 --> 00:55:10,978
Juuri noin.
621
00:55:11,645 --> 00:55:12,980
Lyö häntä päähän.
622
00:55:13,063 --> 00:55:14,648
Päästä irti. Irti.
623
00:55:17,484 --> 00:55:19,027
Anna mennä, George.
624
00:55:20,487 --> 00:55:21,905
Kädet ylös. Hyvä!
625
00:55:27,536 --> 00:55:29,663
Etkö parempaan pysty, George?
626
00:55:35,878 --> 00:55:37,004
Jatka takomista.
627
00:55:37,087 --> 00:55:38,255
Hän ei kestä.
628
00:55:39,298 --> 00:55:40,424
Jatka takomista.
629
00:55:46,972 --> 00:55:48,390
Näin on, mestari.
630
00:55:51,602 --> 00:55:56,106
Ali vetäytyi köysiin
etsien piilopaikkaa Foremanin voimalta.
631
00:55:56,190 --> 00:55:57,065
Tuossako kaikki?
632
00:55:57,149 --> 00:56:00,152
En näe kehässä yhtään piilopaikkaa.
633
00:56:00,903 --> 00:56:02,738
Irti köysistä, Ali!
634
00:56:04,031 --> 00:56:05,824
Foremanilta sataa iskuja.
635
00:56:07,034 --> 00:56:09,244
Nuo iskut tekevät varmasti vahinkoa.
636
00:56:09,328 --> 00:56:11,663
He sanoivat,
että olet kova, George. Näytä se.
637
00:56:11,747 --> 00:56:15,209
Ali ei voi ottaa niitä vastaan
ja odottaa selviävänsä.
638
00:56:15,292 --> 00:56:16,168
KOLMAS ERÄ
639
00:56:16,251 --> 00:56:17,085
Otelkaa.
640
00:56:22,007 --> 00:56:23,300
Näytä minulle jotain.
641
00:56:23,383 --> 00:56:24,760
Älä leiki sen luuserin kanssa.
642
00:56:26,970 --> 00:56:28,639
Päästä hänet.
643
00:56:29,973 --> 00:56:31,600
Seuraa häntä, George!
644
00:56:32,601 --> 00:56:34,978
Tule pois köysistä, mestari.
645
00:56:36,063 --> 00:56:37,189
Siinä se on.
646
00:56:39,775 --> 00:56:40,901
Keskeytä se, tuomari.
647
00:56:41,652 --> 00:56:44,154
-Mikä nimeni on?
-No niin. Irti.
648
00:56:49,117 --> 00:56:49,952
NELJÄS ERÄ
649
00:56:50,035 --> 00:56:52,371
Irti köysistä! Tule pois sieltä!
650
00:56:53,288 --> 00:56:55,874
En ole varma tästä
köysiin vetäytymisen strategiasta.
651
00:56:55,958 --> 00:56:58,669
Palaan heti köysiin. Tule hakemaan minut.
652
00:56:58,752 --> 00:57:00,879
Painosta häntä, George.
653
00:57:00,963 --> 00:57:01,922
Häntä taotaan.
654
00:57:02,005 --> 00:57:04,967
Nuo iskut ovat tappavia
George Foremanilta.
655
00:57:06,593 --> 00:57:08,637
VIIDES ERÄ
656
00:57:10,389 --> 00:57:12,641
Näytä nyt jotain, George.
657
00:57:16,770 --> 00:57:18,063
KUUDES ERÄ
658
00:57:18,146 --> 00:57:19,857
Irti niistä köysistä!
659
00:57:23,026 --> 00:57:25,904
Minulle sanottiin, että osaat lyödä kovaa.
660
00:57:26,446 --> 00:57:27,489
Noin sitä pitää.
661
00:57:32,327 --> 00:57:34,663
SEITSEMÄS ERÄ
662
00:57:37,875 --> 00:57:39,126
Etkö pysty parempaan?
663
00:57:45,674 --> 00:57:49,386
Iso oikea Alilta.
Tuo lyönti sai Foremanin horjumaan.
664
00:57:49,469 --> 00:57:52,848
Minulle sanottiin,
että olet kova, George.
665
00:57:52,931 --> 00:57:56,935
Tuo yksi lyönti
todellakin muutti ottelun sävyä.
666
00:58:04,193 --> 00:58:07,529
Jatka lyömistä. Jatka hänen takomistaan.
667
00:58:22,711 --> 00:58:24,004
Lopetan tämän.
668
00:58:27,758 --> 00:58:28,800
Lopetan tämän.
669
00:58:35,682 --> 00:58:37,643
Pois köysistä, mestari.
670
00:58:38,560 --> 00:58:39,561
Niin juuri.
671
00:58:43,106 --> 00:58:45,609
KAHDEKSAS ERÄ
672
00:59:09,132 --> 00:59:11,426
Foremanin lyönneissä ei ole yhtään potkua.
673
00:59:11,510 --> 00:59:14,680
Foreman näyttää väsyneeltä.
Hän voi olla pahassa pulassa.
674
00:59:14,763 --> 00:59:17,808
Ehkä Ali laski tämän varaan, Frank.
675
00:59:20,394 --> 00:59:22,437
-Hoitele hänet, George!
-Tuhoa hänet!
676
00:59:34,241 --> 00:59:35,409
Minun vuoroni.
677
00:59:35,492 --> 00:59:37,744
Anna mennä. Juuri noin.
Vasen, oikea, vasen.
678
00:59:38,745 --> 00:59:42,499
Muhammad Alilta valtava oikea käsi!
679
00:59:44,960 --> 00:59:46,003
Ja toinen!
680
01:00:04,605 --> 01:00:08,775
...neljä, viisi, kuusi, seitsemän,
681
01:00:08,859 --> 01:00:11,820
kahdeksan, yhdeksän, kymmenen.
682
01:00:11,904 --> 01:00:14,406
Ja se on ohi. Se on ohi!
683
01:00:14,489 --> 01:00:16,700
Ali teki mahdottoman.
684
01:00:16,783 --> 01:00:19,620
Ali teki sen! Ali teki sen taas.
685
01:00:28,670 --> 01:00:31,381
Olen elänyt koko elämäni
vain yhdellä tavalla.
686
01:00:33,926 --> 01:00:34,927
Satuttaakseni,
687
01:00:36,303 --> 01:00:37,596
kaataakseni,
688
01:00:38,889 --> 01:00:39,973
tuhotakseni.
689
01:00:53,278 --> 01:00:55,447
En nähnyt enää mitään muuta.
690
01:00:58,617 --> 01:01:00,702
Olin sokea kaikelle muulle.
691
01:01:03,622 --> 01:01:05,707
Milloin saan nähdä sinut, isä?
692
01:01:07,584 --> 01:01:08,418
Pian.
693
01:01:10,629 --> 01:01:11,630
Lupaan sen.
694
01:01:13,799 --> 01:01:17,177
Emmekä ole enää ikinä erossa. Onko selvä?
695
01:01:19,054 --> 01:01:21,223
Meidän pitää lähteä. On ruoka-aika.
696
01:01:22,474 --> 01:01:26,103
-Et ole kuulemma allekirjoittanut vielä.
-Sanoin hoitavani sen.
697
01:01:26,186 --> 01:01:27,521
Tee se pian.
698
01:01:58,552 --> 01:01:59,970
Halusin tulla aiemmin.
699
01:02:00,470 --> 01:02:03,974
Miksi istut autossa? Tule sisälle.
700
01:02:07,561 --> 01:02:09,771
Doc sanoi, että erotit Dickin ja Archien.
701
01:02:11,064 --> 01:02:11,899
Niin.
702
01:02:12,774 --> 01:02:14,610
Hävisin ottelun heidän takiaan.
703
01:02:17,196 --> 01:02:18,906
Asia on, kuten Doc aina sanoi.
704
01:02:20,699 --> 01:02:23,160
Olisi pitänyt käyttää päätä eikä käsiä.
705
01:02:27,247 --> 01:02:31,710
Hän makasi köysien päällä,
ja minä jatkoin lyömistä, kunnes väsyin.
706
01:02:34,463 --> 01:02:35,881
Rope-a-dope.
707
01:02:39,635 --> 01:02:40,969
Ja minä olin se dorka.
708
01:02:42,387 --> 01:02:47,643
Tiedän, että sinulla on ollut vaikeaa,
mutta en kestä kuulla sinun puhuvan noin.
709
01:02:49,478 --> 01:02:52,272
Foreman on ollut lannistunut,
yksinäinen mies -
710
01:02:52,356 --> 01:02:54,608
koko tämän puoli vuotta sen jälkeen,
711
01:02:54,691 --> 01:02:57,402
kun Ali tyrmäsi hänet
kahdeksannessa erässä.
712
01:02:57,486 --> 01:03:01,240
Tänään on eräänlainen nyrkkeilynäytös.
713
01:03:01,323 --> 01:03:04,910
George Foreman,
entinen raskaansarjan maailmanmestari,
714
01:03:04,993 --> 01:03:08,372
yrittää tyrmätä viisi ottelijaa päivässä.
715
01:03:09,456 --> 01:03:14,086
Kukaan ei tiedä,
mitä hän toivoo saavuttavansa tällä.
716
01:03:15,295 --> 01:03:19,675
George. Voit vielä perääntyä.
Sinun ei tarvitse tehdä tätä.
717
01:03:21,844 --> 01:03:25,264
Raskaansarjan mestari
ja maailmanluokan ilveilijä Muhammad Ali -
718
01:03:25,347 --> 01:03:26,723
liittyy pian seuraani.
719
01:03:26,807 --> 01:03:29,226
"Ilveilijä"? Älä satuta itseäsi, Howard.
720
01:03:30,060 --> 01:03:32,396
Kello soi. Ottelu on käynnissä.
721
01:03:33,105 --> 01:03:34,940
Ei hänen tavallista tyyliään, Muhammad.
722
01:03:35,023 --> 01:03:40,571
Hän yrittänee tehdä minuun vaikutuksen.
Hän pomppii ympäriinsä kuin pääsiäispupu.
723
01:03:40,654 --> 01:03:42,948
Tosiaankin kuin pupu, Muhammad.
724
01:03:44,408 --> 01:03:45,909
Mitä sinä teet?
725
01:03:45,993 --> 01:03:47,744
Nojaa köysiin. Juuri noin.
726
01:03:47,828 --> 01:03:49,538
Pysy köysissä. Nojaa köysiin.
727
01:03:50,080 --> 01:03:51,707
Tämä ei ole painiottelu, George.
728
01:03:51,790 --> 01:03:53,792
Nojaa köysiin. Pane hänet töihin.
729
01:03:56,503 --> 01:03:58,839
Johnson on nyt kanveesissa.
730
01:03:58,922 --> 01:04:01,175
-Alonzo tuskin jatkaa.
-Etkö näe, että hän on maassa?
731
01:04:01,258 --> 01:04:03,260
-Näyttää olevan käsirysyä.
-Anna olla.
732
01:04:03,343 --> 01:04:08,098
Foremanin ja Johnsonin valmentajien
välillä puhkeaa tappelu.
733
01:04:08,182 --> 01:04:11,059
Ali! Ali! Ali!
734
01:04:15,063 --> 01:04:21,403
Yleisö huutaa: "Ali! Ali!"
George Foremanin tyrmistykseksi.
735
01:04:21,486 --> 01:04:22,779
Ali!
736
01:04:23,488 --> 01:04:27,826
-Anna toinen mahdollisuus.
-En palaa kehään typerysten kanssa.
737
01:04:27,910 --> 01:04:29,828
Koska pelkäät minua.
738
01:04:29,912 --> 01:04:31,830
-Pelkään?
-Sinä pelkäät minua.
739
01:04:31,914 --> 01:04:33,957
Tehdään se heti, George.
740
01:04:34,666 --> 01:04:37,711
-Pidä takkiani, Howard.
-Tule kehään.
741
01:04:37,794 --> 01:04:41,548
-Päästä irti. Pidä takkiani.
-Et osaa otella. Et ole mikään ottelija.
742
01:04:41,632 --> 01:04:43,300
Ei köysiin nojaten voi otella.
743
01:04:43,383 --> 01:04:45,636
Olen liian nätti
ottelemaan noin rumaa vastaan.
744
01:04:45,719 --> 01:04:46,929
Tule tänne.
745
01:04:47,012 --> 01:04:50,182
Mene vain, George.
746
01:04:50,265 --> 01:04:52,643
-Niin arvelinkin. Aina puhetta.
-Usko pois.
747
01:04:52,726 --> 01:04:58,941
Ali! Ali! Ali!
748
01:05:16,750 --> 01:05:19,086
Mitä luulit saavuttavasi siellä?
749
01:05:19,753 --> 01:05:20,754
Kunnioitusta.
750
01:05:21,505 --> 01:05:24,007
Nyrkkeilyn kauneus on siinä,
751
01:05:24,633 --> 01:05:28,887
että se osoittaa miehen
pystyvän tekemään jotain aivan yksin.
752
01:05:30,389 --> 01:05:31,807
Jotain rakentavaa.
753
01:05:36,228 --> 01:05:41,233
Palataan ottelemaan heitä vastaan
yksi kerrallaan. Mitä sanot?
754
01:05:47,364 --> 01:05:48,532
Tämä tuli juuri.
755
01:05:51,118 --> 01:05:51,952
Hyvä on.
756
01:05:53,036 --> 01:05:54,037
Se on sinulle.
757
01:06:06,717 --> 01:06:08,135
George.
758
01:06:09,845 --> 01:06:11,847
-Mitä tapahtui?
-Mary alkoi vuotaa verta.
759
01:06:11,930 --> 01:06:15,267
He yrittävät pelastaa vauvan,
mutta happi loppui.
760
01:06:15,350 --> 01:06:17,811
Sano heille,
että maksan sen, maksoi mitä maksoi.
761
01:06:17,895 --> 01:06:21,565
-Tarvitsemme parhaat lääkärit.
-Meillä on jo parhaat lääkärit.
762
01:06:21,648 --> 01:06:24,484
Vauva tarvitsee ihmeen.
Meidän pitää rukoilla.
763
01:06:26,862 --> 01:06:27,696
Rukoilla?
764
01:06:35,662 --> 01:06:38,665
Taivaallinen Isä,
olemme kokoontuneet tänne nöyrinä -
765
01:06:38,749 --> 01:06:41,043
poikasi Jeesuksen Kristuksen nimeen.
766
01:07:11,448 --> 01:07:13,825
Hyvä on. Tässä minä olen.
767
01:07:18,622 --> 01:07:20,707
Mitä siskoni teki sinulle?
768
01:07:21,250 --> 01:07:25,754
Mary on ollut kiltti
ja ystävällinen koko ikänsä -
769
01:07:27,297 --> 01:07:28,966
kaikille tässä maailmassa.
770
01:07:30,384 --> 01:07:33,554
Minulle, kun en ansainnut sitä.
771
01:07:35,222 --> 01:07:37,474
Ja aiot viedä hänen vauvansa?
772
01:07:38,559 --> 01:07:39,560
Vastaa minulle.
773
01:07:40,894 --> 01:07:46,441
Olen kuullut sinusta koko ikäni.
Etkä ole ikinä näyttänyt minulle mitään.
774
01:07:48,443 --> 01:07:49,945
En ole nähnyt mitään.
775
01:07:57,369 --> 01:07:59,204
Jos haluat viedä jonkun,
776
01:08:00,956 --> 01:08:01,957
vie minut.
777
01:08:05,085 --> 01:08:07,296
Et vie siskoni lasta.
778
01:08:10,591 --> 01:08:11,592
Otat minut.
779
01:08:13,635 --> 01:08:14,553
Ole kiltti.
780
01:08:19,850 --> 01:08:20,850
George.
781
01:08:38,076 --> 01:08:40,746
-Onko hän...?
-Hän on täydellinen.
782
01:08:42,622 --> 01:08:44,666
Lääkärit eivät osaa selittää sitä.
783
01:08:45,250 --> 01:08:46,542
Se on ihme.
784
01:08:48,170 --> 01:08:49,171
Se on...
785
01:08:51,298 --> 01:08:53,466
Se on hyvä.
786
01:08:56,970 --> 01:08:58,346
Tule tänne.
787
01:08:59,932 --> 01:09:01,808
Tervehdi siskonpoikaasi.
788
01:09:04,019 --> 01:09:05,229
Pikku-George.
789
01:09:06,647 --> 01:09:07,773
Pikku-George?
790
01:09:08,482 --> 01:09:09,316
Niin.
791
01:09:13,487 --> 01:09:14,947
Äiti kertoi, että rukoilit.
792
01:09:18,242 --> 01:09:20,202
Mitä sitten sanoitkin hänelle,
793
01:09:22,078 --> 01:09:23,205
se toimi.
794
01:09:41,598 --> 01:09:43,517
Jimmy Young!
795
01:09:43,600 --> 01:09:46,353
{\an8}Kuunnelkaa yleisöä. "Jimmy Young."
796
01:09:46,435 --> 01:09:49,147
{\an8}FOREMAN VS YOUNG
PUERTO RICO, 17. MAALISKUUTA 1977
797
01:09:49,231 --> 01:09:51,649
Foreman ei ole ollut entisensä
hävittyään Alille.
798
01:09:51,733 --> 01:09:54,278
-Hän erotti vanhan tiiminsä.
-Anna mennä, George.
799
01:09:54,361 --> 01:09:55,571
Mutta se ei ole toiminut.
800
01:09:57,656 --> 01:10:00,534
George ei ole
täysillä mukana tässä ottelussa.
801
01:10:18,969 --> 01:10:20,179
Mennään.
802
01:10:26,560 --> 01:10:30,856
Jimmy Young on voittanut ottelun
yksimielisellä päätöksellä.
803
01:10:30,939 --> 01:10:32,566
Lupaava tulevaisuus Jimmylle...
804
01:10:46,538 --> 01:10:47,956
Pidä häntä silmällä.
805
01:10:51,335 --> 01:10:56,256
-Mitä siellä tapahtui, George?
-Joka nyrkkeilijällä on huonoja otteluita.
806
01:10:56,340 --> 01:10:57,508
Siihen ei ollut varaa.
807
01:10:57,591 --> 01:11:02,429
-Se oli tilaisuus uusintaan Alin kanssa.
-Onpa kuuma. Miksi täällä on niin kuuma?
808
01:11:08,894 --> 01:11:09,895
Kuka sen sanoi?
809
01:11:10,771 --> 01:11:12,773
Kukaan ei sanonut mitään, George.
810
01:11:16,235 --> 01:11:17,319
Kuka sen sanoi?
811
01:11:21,156 --> 01:11:23,075
-Kuka puhuu?
-Ei kukaan.
812
01:11:23,158 --> 01:11:24,910
Kukaan ei puhu, George.
813
01:11:24,993 --> 01:11:26,286
George?
814
01:11:31,834 --> 01:11:32,960
Minä...
815
01:11:35,754 --> 01:11:37,005
Minä korjaan...
816
01:11:37,089 --> 01:11:38,507
Hei, George. George!
817
01:11:40,050 --> 01:11:42,511
Heikko pulssi. Nostetaan hänet pöydälle.
818
01:11:42,594 --> 01:11:43,428
Kolmannella.
819
01:11:43,512 --> 01:11:45,848
-Yksi, kaksi, kolme.
-Varovasti.
820
01:11:47,099 --> 01:11:50,519
-Varovasti.
-Kas noin. Pöydälle. No niin.
821
01:11:52,229 --> 01:11:53,063
No niin.
822
01:11:53,647 --> 01:11:54,898
-George?
-George?
823
01:11:55,482 --> 01:11:56,483
George.
824
01:12:06,910 --> 01:12:08,161
En halua kuolla.
825
01:12:10,080 --> 01:12:11,206
Minä uskon.
826
01:12:14,042 --> 01:12:15,252
Minä uskon.
827
01:12:19,965 --> 01:12:21,341
-Hei.
-Varovasti.
828
01:12:23,218 --> 01:12:24,386
George?
829
01:12:27,639 --> 01:12:29,183
Luulimme sinun kuolleen.
830
01:12:31,393 --> 01:12:32,394
Niin kuolinkin.
831
01:12:38,108 --> 01:12:40,152
Jeesus Kristus elää minussa.
832
01:12:42,487 --> 01:12:43,697
Hän elää minussa.
833
01:12:44,323 --> 01:12:45,324
Hän elää.
834
01:12:45,991 --> 01:12:47,075
Minun pitää peseytyä.
835
01:12:47,159 --> 01:12:49,328
Älkää päästäkö häntä suihkuun.
Kylmä vesi on sokki.
836
01:12:49,411 --> 01:12:51,622
-Odota!
-Minun pitää puhdistautua.
837
01:12:51,705 --> 01:12:52,873
-Odota. Ei, George.
-Irti.
838
01:12:52,956 --> 01:12:55,542
Minun on peseydyttävä! Minä pyydän.
839
01:12:55,626 --> 01:12:57,169
Halleluja!
840
01:12:59,129 --> 01:13:00,422
Halleluja!
841
01:13:02,674 --> 01:13:03,717
Olen puhdas.
842
01:13:05,511 --> 01:13:06,512
Olen puhdas.
843
01:13:09,556 --> 01:13:12,392
Olen puhdas.
844
01:13:12,476 --> 01:13:17,231
Kastan sinut nyt Isän,
845
01:13:17,314 --> 01:13:19,233
Pojan ja Pyhän Hengen nimeen.
846
01:13:20,067 --> 01:13:21,193
Halleluja!
847
01:13:22,611 --> 01:13:24,071
-Halleluja!
-Halleluja!
848
01:13:34,623 --> 01:13:35,916
Halleluja!
849
01:13:39,169 --> 01:13:43,799
{\an8}Todistamme ihmettä. Ja veli George...
850
01:13:43,882 --> 01:13:46,093
{\an8}IKUISEN ELÄMÄN & PELASTUKSEN KIRKKO
HOUSTON, 1978
851
01:13:46,176 --> 01:13:48,554
{\an8}...haluaa jakaa oman versionsa
siitä ihmeestä kanssanne.
852
01:13:48,637 --> 01:13:53,392
Toivotetaan siis tervetulleeksi
entinen raskaansarjan maailmanmestari -
853
01:13:53,475 --> 01:13:56,603
ja uusi veljemme Kristuksessa,
George Foreman!
854
01:14:12,202 --> 01:14:13,620
Kiitos, pastori Stokes.
855
01:14:16,874 --> 01:14:19,960
Minä olin ottelussa.
856
01:14:23,755 --> 01:14:25,424
Rakastin ennen ottelemista.
857
01:14:38,645 --> 01:14:40,272
Olin pukuhuoneessa ja...
858
01:14:42,608 --> 01:14:44,693
Jeesus Kristus heräsi henkiin minussa.
859
01:14:48,113 --> 01:14:48,947
Ja...
860
01:14:50,115 --> 01:14:54,411
Ja sen vuoksi
haluan antaa elämäni Jumalalle.
861
01:14:58,498 --> 01:14:59,333
Hienoa.
862
01:15:00,167 --> 01:15:01,502
Haluan saarnaajaksi.
863
01:15:07,633 --> 01:15:08,634
Kiitos, Jeesus.
864
01:15:09,468 --> 01:15:11,303
-Ylistäkää Jumalaa!
-Hienoa.
865
01:15:12,179 --> 01:15:15,599
Hän on ehkä vihdoin löytänyt jonkun,
joka voi käskeä häntä.
866
01:15:15,682 --> 01:15:17,267
Ylistäkää Jeesusta!
867
01:15:17,351 --> 01:15:19,520
-Halleluja!
-Halleluja.
868
01:15:19,603 --> 01:15:22,189
-Niin.
-Ylistäkää Jeesusta.
869
01:15:29,613 --> 01:15:31,615
Järjestit tuolla aikamoisen show'n.
870
01:15:32,574 --> 01:15:34,368
Onneksi olit näkemässä sen.
871
01:15:35,202 --> 01:15:38,789
Gil on asettanut ansoja.
Pääsemme yhä Alin luo.
872
01:15:39,748 --> 01:15:40,749
Olen lopettanut.
873
01:15:41,792 --> 01:15:43,335
En nyrkkeile enää.
874
01:15:45,629 --> 01:15:47,923
-Olet ottelija.
-En ole ottelija.
875
01:15:49,716 --> 01:15:50,801
En enää.
876
01:15:53,387 --> 01:15:55,222
Miten aiot huolehtia lapsistasi?
877
01:15:56,223 --> 01:15:57,891
Seuraan Jumalaa.
878
01:15:59,059 --> 01:16:02,020
Tiedätkö, mistä olet luopumassa?
879
01:16:02,604 --> 01:16:03,856
Minä...
880
01:16:03,939 --> 01:16:06,275
En saa enää edes kättäni nyrkkiin, Doc.
881
01:16:06,900 --> 01:16:12,948
Ihan kuin Hän olisi kurottanut sisääni
ja poistanut kaiken vihani.
882
01:16:14,157 --> 01:16:17,786
Se sisälläsi oleva viha
teki sinusta kuninkaan.
883
01:16:18,745 --> 01:16:19,746
Näin sen.
884
01:16:20,455 --> 01:16:22,875
Nytkö sanot, että se on kokonaan poissa?
885
01:16:22,958 --> 01:16:27,337
Muistatko, kun sanoit vaihtaneesi
yhden univormun toiseen?
886
01:16:30,257 --> 01:16:31,592
Minä teen niin.
887
01:16:33,594 --> 01:16:36,513
Ymmärräthän sen?
888
01:16:36,597 --> 01:16:38,765
Minulla ei ollut sananvaltaa.
889
01:16:40,017 --> 01:16:41,727
Valintani tehtiin puolestani.
890
01:16:44,021 --> 01:16:45,272
Niin minunkin.
891
01:16:49,776 --> 01:16:51,445
En usko sinua, George.
892
01:17:02,456 --> 01:17:06,460
Käytin nyrkkejäni 28 vuotta
saadakseni kunnioitusta.
893
01:17:08,295 --> 01:17:10,756
Tiesin, että minun piti alkaa
käyttää sydäntäni.
894
01:17:11,590 --> 01:17:13,300
MAAILMANMESTARI
WBC
895
01:17:13,383 --> 01:17:14,760
En vain tiennyt, miten.
896
01:17:16,553 --> 01:17:19,264
Hän kertoi,
että Big George Foreman oli ovella.
897
01:17:20,015 --> 01:17:24,895
Sanoin: "Olet hullu, Beatrice.
George Foreman ei tule katsomaan mestaria,
898
01:17:24,978 --> 01:17:27,314
ellei hän halua toista selkäsaunaa."
899
01:17:39,910 --> 01:17:46,792
No, tulin tänne kertomaan sinulle,
että löysin Jeesuksen.
900
01:17:46,875 --> 01:17:47,918
Löysit Jeesuksen?
901
01:17:48,710 --> 01:17:51,713
Onneksi olkoon.
En tiennyt, että hän oli kadonnut.
902
01:17:54,800 --> 01:17:59,596
Tulin tänne pyytämään anteeksiantoasi.
903
01:17:59,680 --> 01:18:01,723
-Anteeksiantoani?
-Niin.
904
01:18:01,807 --> 01:18:03,725
Minä tyrmäsin sinut.
905
01:18:03,809 --> 01:18:07,980
Tiedätkö... Zairen jälkeen...
906
01:18:09,690 --> 01:18:12,234
Vihasin sinua, Muhammad.
907
01:18:13,527 --> 01:18:14,528
Oikeasti.
908
01:18:15,654 --> 01:18:19,533
Halusin tappaa sinut näillä käsillä.
909
01:18:19,616 --> 01:18:23,078
Älä viitsi.
Haluat uusintaottelun. Tiedän sen.
910
01:18:23,161 --> 01:18:26,498
-Sano se vain suoraan.
-En halua uusintaottelua.
911
01:18:26,999 --> 01:18:29,751
Kuulin, että jäit eläkkeelle saarnaamaan,
mutten uskonut sitä.
912
01:18:29,835 --> 01:18:32,921
No, minä... Haluan auttaa ihmisiä.
913
01:18:33,005 --> 01:18:37,759
Auta minua. Ottelet vain Kenny Nortonia
vastaan vielä kerran. Tyrmää hänet.
914
01:18:37,843 --> 01:18:40,596
Tyrmää hänet, ole kiltti. Minä en pysty.
915
01:18:40,679 --> 01:18:43,056
Jos tyrmäät hänet,
hän ei ole arvolistan kärjessä.
916
01:18:43,140 --> 01:18:44,683
Saat yrittää titteliä uudestaan.
917
01:18:44,766 --> 01:18:47,603
Saamme molemmat palkkaa.
Ylistäkää Jeesusta.
918
01:18:52,691 --> 01:18:55,777
En voi auttaa sinua sillä tavalla.
919
01:19:01,742 --> 01:19:02,868
Hyvä on, veli.
920
01:19:04,161 --> 01:19:04,995
Hyvä on.
921
01:19:07,247 --> 01:19:08,248
Annan sinulle anteeksi.
922
01:19:11,210 --> 01:19:15,047
George Foreman, saarnaaja.
Nyt olen nähnyt kaiken.
923
01:19:23,972 --> 01:19:25,057
Hei!
924
01:19:27,267 --> 01:19:29,686
-Mitä teet täällä?
-Hei, Michi.
925
01:19:30,270 --> 01:19:33,190
-Rakastan teitä.
-Vie veljesi sisälle, Michi.
926
01:19:33,899 --> 01:19:35,192
Mene sisälle, George.
927
01:19:39,530 --> 01:19:40,948
Mitä teet täällä?
928
01:19:46,995 --> 01:19:48,580
Tulin tänne -
929
01:19:49,498 --> 01:19:53,669
pyytääkseni anteeksi sitä,
miten kohtelin sinua.
930
01:19:56,797 --> 01:19:58,048
Se ei ollut oikein.
931
01:20:02,594 --> 01:20:06,598
"Anna rakkauden olla ilman teeskentelyä.
932
01:20:06,682 --> 01:20:08,892
Tartu siihen, mikä on hyvää."
933
01:20:23,156 --> 01:20:23,991
Hei.
934
01:20:27,494 --> 01:20:28,495
Olen George.
935
01:20:30,080 --> 01:20:31,832
Mary Joan Martelly.
936
01:20:31,915 --> 01:20:35,627
Istuit tuolla samalla paikalla,
kun kerroin uskoontulostani.
937
01:20:41,008 --> 01:20:42,593
Istutko aina edessä?
938
01:20:43,427 --> 01:20:46,388
Istun. Se auttaa keskittymään Jumalaan.
939
01:20:53,812 --> 01:20:55,647
Miten saarnaajana olo sujuu?
940
01:20:56,690 --> 01:20:59,568
Se on vaikeaa. Todella vaikeaa.
941
01:21:00,068 --> 01:21:02,821
Vaikeampaa kuin tulla lyödyksi kasvoihin?
942
01:21:06,533 --> 01:21:09,411
Joskus se tuntuu melko samalta.
943
01:21:10,996 --> 01:21:13,540
Siunattu olkoon se,
joka pysyy järkkymättömänä.
944
01:21:21,298 --> 01:21:26,762
Veljet ja siskot, en ole täällä tänään
nostaakseni ylös itseni,
945
01:21:26,845 --> 01:21:29,348
vaan nostaakseni ylös
Jeesuksen Kristuksen nimen.
946
01:21:29,973 --> 01:21:33,352
Olin mies, joka torjui kaiken uskonnon.
947
01:21:33,435 --> 01:21:37,606
"Jeesus" oli minulle kirosana,
mutta Herra muutti elämäni.
948
01:21:37,689 --> 01:21:39,399
Herra ei muuttanut sinua.
949
01:21:39,483 --> 01:21:42,778
Se oli Jimmy Young.
Näin, kun hän hakkasi sinut tohjoksi.
950
01:21:42,861 --> 01:21:44,488
Nipistitkö häntä edes?
951
01:21:46,615 --> 01:21:49,618
Etkö kaipaa kehään?
952
01:21:53,205 --> 01:21:57,125
Kuolen ennen kuin palaan siihen kehään.
953
01:21:58,460 --> 01:21:59,294
Nyt...
954
01:22:04,424 --> 01:22:09,972
Voisitte ottaa kaikki Rockefellerien rahat
ja kaikki Kennedyjen rahat,
955
01:22:10,055 --> 01:22:14,893
yhdistää ne, eikä niistä saisi edes
käsirahaa siihen, että palaisin kehään.
956
01:22:18,021 --> 01:22:20,315
Ylistäkää Jumalaa. Kiitos, Jeesus.
957
01:22:20,399 --> 01:22:22,317
Jeesus elää tänään.
958
01:22:24,444 --> 01:22:25,279
Minä...
959
01:22:26,029 --> 01:22:28,532
Minulla oli huono omatunto
käytöksestäni sunnuntaina.
960
01:22:28,615 --> 01:22:31,326
-Miten käyttäydyit?
-Aika kylmästi.
961
01:22:32,870 --> 01:22:35,664
-Niin.
-Sinulla oli tietty maine.
962
01:22:35,747 --> 01:22:37,541
Eikä se ollut hurskas.
963
01:22:39,293 --> 01:22:40,711
Olen nyt erilainen.
964
01:22:41,587 --> 01:22:47,134
En ollut vielä oppinut jokaisesta päivästä
nauttimisen salaisuutta.
965
01:22:47,217 --> 01:22:50,721
Miten ottaa kaikki irti
jokaisesta päivästä.
966
01:22:50,804 --> 01:22:52,097
Onko sinulla lapsia?
967
01:22:55,100 --> 01:22:59,688
On. He eivät asu kanssani kokoaikaisesti,
mikä on vaikeaa,
968
01:22:59,771 --> 01:23:03,108
mutta tulen näkemään heitä nyt
paljon enemmän.
969
01:23:04,067 --> 01:23:04,902
Tosiaankin.
970
01:23:06,028 --> 01:23:07,362
Mukava kuulla.
971
01:23:14,745 --> 01:23:16,496
-Kiitos.
-Ole hyvä.
972
01:23:45,943 --> 01:23:46,944
Oletko kunnossa?
973
01:23:47,444 --> 01:23:49,988
-Olen.
-Luulin, että menisimme elokuviin.
974
01:23:52,533 --> 01:23:53,951
Haluan näyttää sinulle jotain.
975
01:23:55,410 --> 01:23:57,162
Miltä tuo näyttää sinusta?
976
01:23:58,580 --> 01:24:00,541
Kirkolta, jolta on loppunut usko.
977
01:24:02,251 --> 01:24:03,252
Ei.
978
01:24:04,086 --> 01:24:05,712
Minä ostan sen.
979
01:24:07,256 --> 01:24:08,966
Ja saarnaan siinä.
980
01:24:10,300 --> 01:24:12,261
Ja olen paras versio itsestäni.
981
01:24:13,428 --> 01:24:15,347
Ja levitän Hänen sanaansa.
982
01:24:20,394 --> 01:24:22,104
Uskotko, että pystyn siihen?
983
01:24:22,771 --> 01:24:25,440
Kyllä. Uskon.
984
01:24:29,528 --> 01:24:32,114
JUMALALLINEN IHME
YHTEISÖKIRKKO
985
01:24:32,197 --> 01:24:35,617
Teidän on taisteltava uskonne puolesta.
Jokaisen teistä, joka päivä.
986
01:24:35,701 --> 01:24:36,702
7 VUOTTA MYÖHEMMIN
987
01:24:36,785 --> 01:24:41,164
Jonain sunnuntaiaamuna,
kun aurinko paistaa kirkkaasti -
988
01:24:44,251 --> 01:24:47,880
ja miehesi seisoo siinä uimahousuissaan,
989
01:24:48,964 --> 01:24:50,174
pidellen vilttiä,
990
01:24:50,966 --> 01:24:52,885
sanoen: "Ranta odottaa, beibi!"
991
01:24:53,677 --> 01:24:55,262
Ja mietit itseksesi:
992
01:24:57,014 --> 01:25:00,350
"Haittaako oikeasti,
jos yksi jumalanpalvelus jää väliin?"
993
01:25:03,312 --> 01:25:07,232
Jos et kiillota kenkiäsi,
kiillotetaanko ne?
994
01:25:07,316 --> 01:25:08,150
Ei.
995
01:25:08,233 --> 01:25:11,028
-Jos et pese vaatteitasi, pestäänkö ne?
-Ei.
996
01:25:11,111 --> 01:25:14,198
Jos et taistele uskosi puolesta,
se katoaa.
997
01:25:15,699 --> 01:25:19,536
Sinun on taisteltava uskosi puolesta.
Jos taistelet minkään puolesta, niin sen.
998
01:25:19,620 --> 01:25:20,454
Aamen.
999
01:25:20,996 --> 01:25:22,539
HERRAMME JEESUKSEN KRISTUKSEN KIRKKO
1000
01:25:22,623 --> 01:25:24,291
Kiitos. Hyvä on. Pärjäile.
1001
01:25:25,167 --> 01:25:26,502
No niin.
1002
01:25:26,585 --> 01:25:27,836
Pastori Foreman.
1003
01:25:28,629 --> 01:25:33,091
Tarvitsen apuanne.
Opettaisitteko pojanpoikaani, Jalenia?
1004
01:25:33,759 --> 01:25:38,096
Jos hänellä olisi hyvä roolimalli
niiden poikien sijasta, joiden kanssa...
1005
01:25:38,180 --> 01:25:42,601
Harjoittelisin Alin kanssa,
mutten tyypin, joka hävisi hänelle.
1006
01:25:42,684 --> 01:25:45,979
-Jalen.
-Ei se mitään.
1007
01:25:46,063 --> 01:25:48,065
Hän muistuttaa minua
itsestäni hänen ikäisenään.
1008
01:25:48,148 --> 01:25:51,443
-Opettaisitteko hänet nyrkkeilemään?
-Nyrkkeily ei ole ratkaisu.
1009
01:25:51,527 --> 01:25:53,278
Vastaukset ovat täällä.
1010
01:25:53,362 --> 01:25:54,947
Nuori mies, lue Raamattua,
1011
01:25:55,030 --> 01:25:57,032
jatka kirkossa käyntiä,
niin kaikki järjestyy.
1012
01:25:57,115 --> 01:25:59,743
Hyvä on, sisko. Jumalan siunausta.
1013
01:25:59,826 --> 01:26:01,578
-Hyvää päivänjatkoa.
-Selvä.
1014
01:26:02,538 --> 01:26:03,997
Täällä tuoksuu hyvältä.
1015
01:26:09,628 --> 01:26:11,547
-Rakastan sinua.
-Rakastan sinua.
1016
01:26:12,422 --> 01:26:13,423
Hei!
1017
01:26:15,133 --> 01:26:17,469
Alat olla painava. Tule tänne, poika.
1018
01:26:17,553 --> 01:26:19,137
-Tiedäthän, että rakastan sinua?
-Joo.
1019
01:26:19,221 --> 01:26:21,139
-Anna suukko.
-Ei käy.
1020
01:26:21,223 --> 01:26:23,517
Anna suukko.
Etkö halua antaa isille suukkoa?
1021
01:26:23,600 --> 01:26:26,687
{\an8}...katujen väkivaltaepidemiaan,
joka piinaa Fifth Wardia.
1022
01:26:26,770 --> 01:26:29,231
{\an8}Kaksi epäiltyä on pidätetty ryöstöstä.
1023
01:26:29,314 --> 01:26:31,984
-Ryöstön yritys...
-Vie veljesi toiseen huoneeseen.
1024
01:26:32,067 --> 01:26:33,986
...yksi mies on kriittisessä tilassa.
1025
01:26:34,069 --> 01:26:36,738
{\an8}Nuorukaisia ei vapauteta takuita vastaan.
1026
01:26:39,575 --> 01:26:40,576
Oletko kunnossa?
1027
01:26:45,998 --> 01:26:50,002
Hänen isoäitinsä toi hänet luokseni
viime viikolla.
1028
01:26:50,627 --> 01:26:51,920
Tuon saman pojan.
1029
01:26:53,630 --> 01:26:57,801
Olin niin täynnä itseäni
ja Jumalaa, että...
1030
01:27:00,804 --> 01:27:01,889
en huomannut sitä.
1031
01:27:02,806 --> 01:27:04,349
Mitä et huomannut, George?
1032
01:27:07,060 --> 01:27:09,479
Minun olisi pitänyt
tavata se poika siellä, missä hän oli.
1033
01:27:11,732 --> 01:27:13,525
Ei missä halusin hänen olevan.
1034
01:27:15,527 --> 01:27:18,530
MYYTÄVÄNÄ
MYYTY
1035
01:27:20,741 --> 01:27:23,952
George. Oletko varma tästä?
1036
01:27:25,537 --> 01:27:26,538
Olen.
1037
01:27:27,331 --> 01:27:31,877
Hyvä on. Puhun pankin kanssa
varojesi siirtämisestä.
1038
01:27:33,128 --> 01:27:35,088
Haluan näyttää teille jotain.
1039
01:27:36,089 --> 01:27:37,716
Minulla on idea.
1040
01:27:48,477 --> 01:27:49,728
Minä autan.
1041
01:27:52,648 --> 01:27:53,857
Onpa painava.
1042
01:27:53,941 --> 01:27:55,984
Auta tämän sängyn kanssa!
1043
01:27:59,863 --> 01:28:01,156
Vauhtia nyt.
1044
01:28:04,284 --> 01:28:05,869
Näyttää hyvältä.
1045
01:28:11,959 --> 01:28:14,211
-Kiristäkää nämä köydet.
-Kiinnitä tuo.
1046
01:28:14,294 --> 01:28:15,921
Katsokaa, etteivät ne ole löysällä.
1047
01:28:20,300 --> 01:28:22,219
GEORGE FOREMANIN
NUORISO- JA MONITOIMITALO
1048
01:28:22,302 --> 01:28:23,387
AVAJAISET
1049
01:28:36,400 --> 01:28:39,486
Olisin blokannut sen,
mutta joku nosti rengasta.
1050
01:28:39,570 --> 01:28:41,071
Hei, kaverit. Tulkaa sisään.
1051
01:28:42,114 --> 01:28:43,740
Pitäkää hauskaa.
1052
01:29:00,632 --> 01:29:02,551
Hei, Nate. Sinua ei ole näkynyt.
1053
01:29:02,634 --> 01:29:05,345
Kiva kampaus.
Melkein yhtä hyvä kuin minulla.
1054
01:29:05,429 --> 01:29:07,097
MUHAMMAD ALIN LUKUSALI
1055
01:29:07,181 --> 01:29:08,557
Miten menee?
1056
01:29:08,640 --> 01:29:10,267
Hei, sisko. Miten menee?
1057
01:29:10,350 --> 01:29:11,435
Hyvä juttu.
1058
01:29:11,518 --> 01:29:14,688
Hei. Estät aina muita. Näen sinut.
1059
01:29:15,898 --> 01:29:17,065
Hyvältä näyttää.
1060
01:29:22,321 --> 01:29:23,405
Hoidan tämän.
1061
01:29:24,072 --> 01:29:25,115
Ei hätää.
1062
01:29:25,199 --> 01:29:28,202
Tällaista ei ole ennen tapahtunut
täällä nuorisotalolla.
1063
01:29:28,285 --> 01:29:30,704
-Tässä ei ole mitään järkeä.
-Mitä on tekeillä, Roberta?
1064
01:29:31,663 --> 01:29:35,292
Oletko aivan varma?
Se ei kuulosta oikealta.
1065
01:29:38,128 --> 01:29:42,090
Selvä, ymmärrän. Hoidamme asian heti.
1066
01:29:46,303 --> 01:29:48,805
Sähkölaitos sanoi,
ettemme maksaneet laskua.
1067
01:29:49,556 --> 01:29:50,390
Niinkö?
1068
01:29:50,974 --> 01:29:56,188
-Laita Des asialle.
-Hän ei tullut tänään töihin.
1069
01:29:57,564 --> 01:29:58,941
Olen pahoillani, hra Foreman,
1070
01:29:59,024 --> 01:30:00,901
mutten ymmärrä, miten ette tiennyt.
1071
01:30:00,984 --> 01:30:03,904
-Paljonko on jäljellä?
-Vähän yli 2 000 dollaria.
1072
01:30:03,987 --> 01:30:05,405
Se ei voi olla oikein.
1073
01:30:06,365 --> 01:30:09,826
Käyttäkää sijoitustilieni rahoja
nuorisotalon ylläpitoon.
1074
01:30:09,910 --> 01:30:12,037
Sijoitukset menivät nurin
viime vuoden aikana.
1075
01:30:12,120 --> 01:30:13,622
Des sanoi, että kaikki on hyvin.
1076
01:30:13,705 --> 01:30:15,582
Valitan, mutta se ei ole totta.
1077
01:30:15,666 --> 01:30:18,085
Hän sijoitti varmoihin osakkeisiin.
1078
01:30:18,168 --> 01:30:20,879
Ei. Nämä olivat korkean riskin uhkapelejä.
1079
01:30:20,963 --> 01:30:22,172
Ei, se on...
1080
01:30:22,256 --> 01:30:25,759
Olen pahoillani,
mutta jos näitä maksuja ei suoriteta pian,
1081
01:30:25,843 --> 01:30:28,512
pankin on aloitettava
kiinteistön pakkolunastus.
1082
01:30:58,667 --> 01:31:01,461
Roy sanoi, että olet pannut
koko kaupungin etsimään Desmondia.
1083
01:31:02,379 --> 01:31:03,380
Aivan.
1084
01:31:05,340 --> 01:31:06,842
Jätä hänet rauhaan.
1085
01:31:09,011 --> 01:31:10,721
Annoin ne kaikki hänelle.
1086
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
Ja hän hävisi ne.
1087
01:31:17,352 --> 01:31:18,896
Ei vain nuorisotaloa.
1088
01:31:23,567 --> 01:31:26,195
Kaiken, minkä eteen tein töitä.
1089
01:31:29,781 --> 01:31:30,824
Se on poissa.
1090
01:31:30,908 --> 01:31:31,909
Ei.
1091
01:31:33,118 --> 01:31:36,330
Kaikki, minkä eteen teit töitä, on täällä.
1092
01:31:40,959 --> 01:31:43,170
Jo pikkupojasta asti...
1093
01:31:46,423 --> 01:31:49,009
yritin ohjata sinut oikealle polulle.
1094
01:31:51,678 --> 01:31:53,013
Mutta sinä löysit sen.
1095
01:31:53,847 --> 01:31:55,265
Ihan itse.
1096
01:31:56,308 --> 01:31:57,559
Löysit Jumalan.
1097
01:31:59,144 --> 01:32:00,312
Ole hurskas.
1098
01:32:03,815 --> 01:32:06,944
Älä anna Desmond Bakerin
viedä sinulta sitäkin.
1099
01:32:36,139 --> 01:32:36,974
Sano se.
1100
01:32:37,766 --> 01:32:41,895
Sano, että laitoit rahat jollekin
toiselle tilille, josta en tiedä!
1101
01:32:42,646 --> 01:32:44,815
-Sano, etteivät ne ole mennyttä.
-Ne ovat mennyttä.
1102
01:32:44,898 --> 01:32:47,526
-Hävisin ne.
-Sano, etteivät ne ole mennyttä.
1103
01:32:47,609 --> 01:32:48,819
Hävisin ne.
1104
01:32:59,413 --> 01:33:01,164
Olen pahoillani, George.
1105
01:33:10,674 --> 01:33:12,843
Heti kun olette valmis, hra Foreman.
1106
01:33:13,427 --> 01:33:16,054
Tänä kesänä,
kun olet grillaamassa perheen kanssa,
1107
01:33:16,138 --> 01:33:18,891
on vain yksi kastike,
jossa on makeutta ja aromisuutta,
1108
01:33:18,974 --> 01:33:22,227
-joista kaikki pitävät. Miss...
-Sanoit "aromisuus", George.
1109
01:33:23,061 --> 01:33:24,062
Sanoinko?
1110
01:33:24,146 --> 01:33:26,607
Sanoit. "Aromisuus" ei ole sana.
1111
01:33:31,653 --> 01:33:34,031
Hei. Mitä kuuluu? Kiitos.
1112
01:33:34,114 --> 01:33:36,533
Voitko signeerata tämän, mestari? Kiitos.
1113
01:33:37,576 --> 01:33:38,577
-Hei.
-Hei.
1114
01:33:38,660 --> 01:33:39,661
Kiitos paljon.
1115
01:33:43,916 --> 01:33:45,125
Kiitos paljon.
1116
01:33:47,169 --> 01:33:48,378
Kiitos.
1117
01:33:51,215 --> 01:33:53,050
Kun grillaat perheen kanssa,
1118
01:33:53,133 --> 01:33:57,054
on vain yksi kastike,
jossa on makeutta ja mausteita,
1119
01:33:57,137 --> 01:33:58,680
joista kaikki pitävät.
1120
01:34:00,015 --> 01:34:03,352
Miss Tammie's
mesquito- ja alkuperäinen grillikastike.
1121
01:34:03,435 --> 01:34:04,770
Ostakaa, kun ne ovat kuumia.
1122
01:34:06,355 --> 01:34:09,441
Lisätään Miss Tammie'sin mainoksesta
saadut rahat...
1123
01:34:10,817 --> 01:34:12,027
Pikkurahoja.
1124
01:34:13,529 --> 01:34:16,448
Sen verran siitä maksetaan,
kun näyttää typerykseltä TV:ssä.
1125
01:34:16,532 --> 01:34:20,202
-Kaikki on tärkeää.
-Olen myynyt kaiken, mitä minulla on.
1126
01:34:21,995 --> 01:34:23,622
Olen nipistänyt kaikesta.
1127
01:34:27,167 --> 01:34:28,335
Mikä tilanteemme on?
1128
01:34:32,923 --> 01:34:34,174
Rahaa puuttuu.
1129
01:34:34,758 --> 01:34:35,884
Paljonko?
1130
01:34:37,010 --> 01:34:38,387
Emme ole lähelläkään.
1131
01:36:10,020 --> 01:36:13,649
-Tiedän, että vihaat tätä.
-Se on vain säkki. En vihaa sitä.
1132
01:36:14,274 --> 01:36:15,776
Tosin se on likainen.
1133
01:36:18,487 --> 01:36:20,697
-Tule sänkyyn.
-Ei väsytä.
1134
01:36:20,781 --> 01:36:22,658
Sinulla on saarna huomenna.
1135
01:36:22,741 --> 01:36:24,284
Pastori Carl tuuraa minua.
1136
01:36:24,368 --> 01:36:25,619
Miksi?
1137
01:36:27,204 --> 01:36:29,206
Jotta minun ei tarvitse seistä siellä -
1138
01:36:29,289 --> 01:36:31,291
kertomassa ihmisille,
miten heidän pitäisi elää.
1139
01:36:31,375 --> 01:36:33,377
Niinhän pastori tekee.
1140
01:36:33,460 --> 01:36:35,754
Rahat loppuivat minun takiani, Joan.
1141
01:36:36,463 --> 01:36:37,840
Älä sano noin, George.
1142
01:36:37,923 --> 01:36:39,591
Tiesin, mikä Des oli.
1143
01:36:41,176 --> 01:36:42,886
Ja luotin häneen silti.
1144
01:36:53,730 --> 01:36:55,148
Minun pitää otella taas.
1145
01:36:59,194 --> 01:37:00,988
Vannoit, ettet ottelisi.
1146
01:37:04,116 --> 01:37:07,077
Sillä hetkellä,
kun tulit luokseni kirkossa,
1147
01:37:07,870 --> 01:37:11,456
näin miehen,
joka halusi muuttaa elämänsä.
1148
01:37:11,540 --> 01:37:13,500
Rakastuin siihen mieheen.
1149
01:37:14,543 --> 01:37:17,838
En tunne entistä sinua.
1150
01:37:17,921 --> 01:37:19,298
Enkä haluakaan tuntea.
1151
01:37:20,340 --> 01:37:21,175
Joan.
1152
01:37:22,509 --> 01:37:24,928
Osaan tehdä vain kahta asiaa.
1153
01:37:26,597 --> 01:37:28,849
Nyrkkeillä ja saarnata.
1154
01:37:31,685 --> 01:37:33,061
Mutta saarnauksella...
1155
01:37:36,773 --> 01:37:41,403
-Saarnauksella ei makseta laskuja.
-Entä jos raivosi palaa?
1156
01:37:45,324 --> 01:37:47,284
Entä jos et voita ilman sitä?
1157
01:37:51,705 --> 01:37:54,082
Astu eteenpäin. Astu taaksepäin.
1158
01:37:54,166 --> 01:37:56,460
Astu vasemmalle. Oikealle.
1159
01:37:57,169 --> 01:37:59,296
Astu eteenpäin. Astu taaksepäin.
1160
01:37:59,379 --> 01:38:02,049
Astu vasemmalle. Astu oikealle.
1161
01:38:02,132 --> 01:38:04,468
Astu eteenpäin. Astu taaksepäin.
1162
01:38:04,551 --> 01:38:06,762
Vasemmalle. Oikealle. Hienoa.
1163
01:38:06,845 --> 01:38:09,306
Nyt. Estä minua liikkumasta!
1164
01:38:12,267 --> 01:38:13,727
Kun lopetit nyrkkeilyn...
1165
01:38:16,438 --> 01:38:18,440
särjit melkein sydämeni.
1166
01:38:21,151 --> 01:38:22,861
Minusta tuntui, että jätit minut.
1167
01:38:25,781 --> 01:38:29,201
Mutta minä palasin tänne. Palasin töihin.
1168
01:38:30,077 --> 01:38:33,622
Ja tapahtui jotain hassua.
1169
01:38:33,705 --> 01:38:35,666
Muistin, kuka olin.
1170
01:38:38,710 --> 01:38:40,546
Olen onnellinen täällä, George.
1171
01:38:41,588 --> 01:38:43,590
Teit minusta kerran jotain, Doc.
1172
01:38:45,217 --> 01:38:46,844
Voit tehdä sen uudestaan.
1173
01:38:46,927 --> 01:38:52,015
Joe Louis yritti palata.
Marciano melkein tappoi hänet kehässä.
1174
01:38:52,099 --> 01:38:56,019
Joe Louis yritti aloittaa huipulta,
mutta me aloitamme pohjalta.
1175
01:38:56,103 --> 01:38:58,772
Olet vanha. Meitä sanotaan pelleiksi.
1176
01:38:58,856 --> 01:39:00,816
Ei, jos voitamme.
1177
01:39:01,441 --> 01:39:02,442
Doc.
1178
01:39:03,735 --> 01:39:05,821
Voimme tehdä täällä jotain.
1179
01:39:06,947 --> 01:39:09,950
Jotain, mitä he eivät osaa edes kuvitella.
1180
01:39:11,410 --> 01:39:16,582
Se aamu, jolloin heräämme taistelemaan
raskaansarjan mestaruusvyöstä...
1181
01:39:17,624 --> 01:39:19,960
Voi pojat.
1182
01:39:20,043 --> 01:39:21,962
Ilma maistuu erilaiselta.
1183
01:39:23,130 --> 01:39:26,258
Aurinko näyttää erilaiselta.
1184
01:39:28,010 --> 01:39:30,929
Vain kahdella miehellä
koko maailmassa on väliä.
1185
01:39:31,430 --> 01:39:33,265
Ja me olemme he molemmat.
1186
01:39:41,815 --> 01:39:42,941
Paljonko painat?
1187
01:39:44,234 --> 01:39:45,611
Paljonko taidan?
1188
01:39:45,694 --> 01:39:47,946
Kysyin, paljonko painat.
1189
01:39:48,030 --> 01:39:49,323
Ai, paljonko painan.
1190
01:39:50,490 --> 01:39:52,576
-Vaa'allako?
-Niin.
1191
01:39:55,913 --> 01:39:58,665
Noin 136 kiloa.
1192
01:39:58,749 --> 01:40:02,002
Oikeasti lähempänä 129 kiloa,
mutta noin...
1193
01:40:02,085 --> 01:40:03,462
Sanoisin 136 kiloa.
1194
01:40:03,545 --> 01:40:06,131
Viimeksi kun tarkistin,
valehtelu oli synti.
1195
01:40:09,927 --> 01:40:12,679
Minä painan noin 143 kiloa,
1196
01:40:12,763 --> 01:40:15,057
144 kiloa aamiaisen jälkeen.
1197
01:40:15,891 --> 01:40:18,185
Kun pääset 120 kiloon,
1198
01:40:19,645 --> 01:40:20,687
soita minulle.
1199
01:40:39,373 --> 01:40:41,166
Treenivaatteeni ovat tainneet kutistua.
1200
01:40:55,556 --> 01:40:57,432
Ota iisisti, George.
1201
01:40:58,517 --> 01:41:00,060
Saat pian sydänkohtauksen.
1202
01:41:04,022 --> 01:41:05,566
Tuo on ällöttävää.
1203
01:41:35,387 --> 01:41:37,347
No niin. Kuka haluaa pannareita?
1204
01:41:37,431 --> 01:41:40,017
Minä haluan pannareita. Kyllä vain.
1205
01:41:41,268 --> 01:41:42,311
Ole hyvä, kulta.
1206
01:41:42,394 --> 01:41:45,147
Jep. Otan noita viisi.
1207
01:42:51,255 --> 01:42:53,966
Hyvä on. Nousehan tuonne.
1208
01:42:54,591 --> 01:42:55,968
Ottelu käydään siellä.
1209
01:42:59,012 --> 01:43:00,013
Aika!
1210
01:43:15,320 --> 01:43:16,738
Estä häntä liikkumasta!
1211
01:43:18,365 --> 01:43:19,783
Estä häntä liikkumasta!
1212
01:43:20,492 --> 01:43:21,869
Estä häntä liikkumasta!
1213
01:43:28,125 --> 01:43:29,293
Liikuta jalkojasi.
1214
01:43:32,963 --> 01:43:34,673
Anna mennä, George.
1215
01:43:37,509 --> 01:43:38,635
Aika!
1216
01:43:45,225 --> 01:43:48,187
Sinulle pitää keksiä uusia temppuja.
1217
01:43:48,270 --> 01:43:51,732
Uudet kädet ja jalat auttaisivat myös.
1218
01:43:52,941 --> 01:43:55,652
Tämä ei ole hauskaa, George.
1219
01:44:24,348 --> 01:44:25,432
Mikä hätänä?
1220
01:44:30,729 --> 01:44:33,732
Herra taisi puhua minulle viime yönä.
1221
01:44:47,579 --> 01:44:49,081
Mitä Hän sanoi?
1222
01:44:53,085 --> 01:44:54,711
Hän näytti minulle näyn.
1223
01:44:56,338 --> 01:44:57,339
Sinusta.
1224
01:44:57,923 --> 01:45:00,843
Voittamassa taas
raskaansarjan mestaruutta.
1225
01:45:05,389 --> 01:45:06,890
En osaa selittää sitä.
1226
01:45:09,142 --> 01:45:10,143
Se on kuin...
1227
01:45:11,979 --> 01:45:16,024
Hän nostaa sinut keskelle kehää,
1228
01:45:16,108 --> 01:45:19,528
jotta sinä nostat Hänet
miljoonien ihmisten edessä.
1229
01:45:41,175 --> 01:45:42,593
Miltä tuntuu?
1230
01:45:44,887 --> 01:45:45,888
Hyvältä.
1231
01:45:46,597 --> 01:45:48,182
Tänään on tosi kyseessä.
1232
01:45:49,558 --> 01:45:52,769
On aika herättää vanha tiikeri
ja laittaa se takaisin töihin.
1233
01:45:54,438 --> 01:45:55,814
Se mies on poissa, Doc.
1234
01:45:57,274 --> 01:45:59,026
Teemme tämän nyt uudella tavalla.
1235
01:45:59,109 --> 01:46:03,614
Ei ole uutta tapaa, kun on kyse kehästä.
Siellä on hän ja sinä.
1236
01:46:03,697 --> 01:46:05,824
Satutat tai sinua satutetaan.
1237
01:46:06,742 --> 01:46:08,702
-Se on taistelua.
-Se on nyrkkeilyä.
1238
01:46:10,454 --> 01:46:11,455
Se on urheilua.
1239
01:46:12,706 --> 01:46:13,707
Säännöillä.
1240
01:46:18,545 --> 01:46:20,214
Toivottavasti tiedät, mitä teet.
1241
01:46:24,259 --> 01:46:29,515
{\an8}GEORGE FOREMAN VS. STEVE ZOUSKI
9. MAALISKUUTA 1987
1242
01:46:39,775 --> 01:46:44,279
George Foreman
ei ole nyrkkeillyt kymmeneen vuoteen.
1243
01:46:44,363 --> 01:46:48,033
Miltä tämä Foremanin reinkarnaatio
edes näyttää?
1244
01:46:48,116 --> 01:46:51,995
Zouski ei ole maailmanmestari,
mutta hän on kokenut ottelija.
1245
01:46:52,079 --> 01:46:53,956
George on vaarassa tänään.
1246
01:46:54,039 --> 01:46:56,375
Tiedätkö,
mikä tässä illassa pelottaa eniten?
1247
01:46:56,458 --> 01:46:59,211
-Että pummi tyrmää sinut?
-Ei.
1248
01:46:59,920 --> 01:47:02,256
Viittani riisuminen kaikkien edessä.
1249
01:47:02,881 --> 01:47:05,425
Viimeksi kun he näkivät minut,
näytin Teräsmieheltä.
1250
01:47:05,509 --> 01:47:09,179
Nyt näytät Michelin-ukolta.
Tämä ei ole kauneuskilpailu.
1251
01:47:16,436 --> 01:47:17,479
Hienoa!
1252
01:47:27,614 --> 01:47:31,201
Hyvät herrat,
annoin teille ohjeet pukuhuoneessa.
1253
01:47:31,285 --> 01:47:33,412
Totelkaa käskyjäni.
1254
01:47:33,495 --> 01:47:36,540
Antakaa minulle puhdas ottelu. George...
1255
01:47:36,623 --> 01:47:39,543
Älä katso häntä.
Hän yrittää sekoittaa pääsi.
1256
01:47:39,626 --> 01:47:40,627
Hanskat yhteen.
1257
01:47:41,420 --> 01:47:42,713
No niin, menoksi.
1258
01:47:47,885 --> 01:47:52,472
George Foreman aloittaa
äärimmäisen odottamattoman paluun.
1259
01:47:52,556 --> 01:47:55,309
-Hyvä, George.
-Pidä kädet ylhäällä.
1260
01:47:58,020 --> 01:48:00,522
Sacramenton yleisö käy levottomaksi.
1261
01:48:00,606 --> 01:48:03,358
-Lopeta tanssiminen!
-He kaipaavat toimintaa.
1262
01:48:08,322 --> 01:48:09,907
Lakkaa leikkimästä hänen kanssaan.
1263
01:48:14,119 --> 01:48:16,496
Tulitko ottelemaan vai haluatko kotiin?
Anna mennä!
1264
01:48:17,164 --> 01:48:18,916
Otellaan nyt. Haluatko otella?
1265
01:48:26,340 --> 01:48:27,716
Siinä se on.
1266
01:48:31,178 --> 01:48:33,055
Halpamainen isku kellon jälkeen.
1267
01:48:50,697 --> 01:48:51,740
Päästä se ulos.
1268
01:48:53,242 --> 01:48:57,663
-Nyt tai ei koskaan. Päästä se ulos.
-Teen tämän omalla tavallani, Doc.
1269
01:48:59,331 --> 01:49:00,707
Teen sen omalla tavallani.
1270
01:49:15,180 --> 01:49:18,517
Täytyy sanoa, että George osaa yhä lyödä.
1271
01:49:23,397 --> 01:49:25,983
Lyö häntä samoin kuin löit Frazieria!
1272
01:49:30,404 --> 01:49:31,697
Tee hänestä selvää!
1273
01:49:31,780 --> 01:49:32,990
Tee hänestä selvää!
1274
01:49:35,826 --> 01:49:38,495
Hän sai Zouskin suuriin vaikeuksiin.
1275
01:49:38,579 --> 01:49:40,205
Juuri noin.
1276
01:49:41,290 --> 01:49:43,584
Etkö näe, että hän on loukkaantunut?
Keskeytä ottelu.
1277
01:49:43,667 --> 01:49:45,085
Tee työsi.
1278
01:49:46,295 --> 01:49:47,462
Tee työsi.
1279
01:49:48,255 --> 01:49:49,882
Anna mennä, George.
1280
01:49:53,635 --> 01:49:57,639
-Nyt riittää.
-Se on ohi. Tuomari on nähnyt tarpeeksi.
1281
01:49:57,723 --> 01:50:01,435
Foreman ottaa ensimmäisen askeleensa
takaisin suurella voitolla.
1282
01:50:11,111 --> 01:50:13,906
Aplodeja lihaville,
vanhoille, kaljuille tyypeille.
1283
01:50:13,989 --> 01:50:16,158
Kyllä! Näytä niille, George!
1284
01:50:16,241 --> 01:50:18,076
ISO COMEBACK 1 - 0
1285
01:50:18,160 --> 01:50:21,663
Tuo kuulemanne jyrinä on
George Foremanin comeback-pikajuna.
1286
01:50:21,747 --> 01:50:24,625
Uskokaa pois,
se on lähdössä kunnolla vauhtiin.
1287
01:50:24,708 --> 01:50:26,043
On olemassa vanha sanonta:
1288
01:50:26,126 --> 01:50:28,045
"Kyse ei ole miehen koosta taistelussa,
1289
01:50:28,128 --> 01:50:30,422
vaan taistelutahdon määrästä miehessä."
1290
01:50:30,506 --> 01:50:34,009
Kaikki ne asiantuntijat,
jotka pilkkasivat Georgen kokoa,
1291
01:50:34,092 --> 01:50:35,844
eivät tosiaankaan naura enää.
1292
01:50:36,678 --> 01:50:40,390
Foreman pakottaa nyrkkeilymaailman
seisomaan ja kuuntelemaan.
1293
01:50:41,058 --> 01:50:44,853
Yksikään nyrkkeilijä ei ole aiemmin
ollut näin kauan poissa kehästä -
1294
01:50:44,937 --> 01:50:46,855
ja taistellut sitten
tiensä takaisin kisaan.
1295
01:50:46,939 --> 01:50:50,234
Kuinka pitkälle
ja kuinka korkealle hän voi mennä?
1296
01:50:55,989 --> 01:50:59,660
Toivottakaa tervetulleeksi
entinen raskaansarjan maailmanmestari,
1297
01:50:59,743 --> 01:51:01,078
George Foreman.
1298
01:51:02,663 --> 01:51:04,831
-Hauska nähdä, George.
-Hauska nähdä.
1299
01:51:06,083 --> 01:51:11,046
Kerrohan. Mistä olet löytänyt kaikki
ne tyypit, joita vastaan olet otellut?
1300
01:51:11,129 --> 01:51:14,800
Enimmäkseen huoltoasemilta,
baareista ja keilahalleista.
1301
01:51:16,426 --> 01:51:19,263
-Kuulostaa kovalta vastukselta.
-Kyllä.
1302
01:51:19,346 --> 01:51:21,807
Olen kyllästynyt kuulemaan,
että ottelen vain -
1303
01:51:21,890 --> 01:51:24,768
hengityskoneessa olevia tyyppejä vastaan.
Se on vale.
1304
01:51:24,852 --> 01:51:28,480
Heidän on päästävä hengityskoneesta
ainakin viisi päivää ennen ottelua.
1305
01:51:29,481 --> 01:51:32,484
-Kerro meille pojistasi.
-Minulla on neljä poikaa.
1306
01:51:32,568 --> 01:51:34,528
Ja heidän nimensä olivatkaan...?
1307
01:51:34,611 --> 01:51:39,074
George Foreman Jr., George Foreman III,
George Foreman IV ja George Foreman V.
1308
01:51:39,700 --> 01:51:43,537
Halusin, että heillä on jotain yhteistä.
Ei eri nimiä.
1309
01:51:43,620 --> 01:51:45,956
Jos yksi nousee, me kaikki nousemme.
1310
01:51:46,039 --> 01:51:48,667
Jos yksi joutuu pulaan,
me kaikki joudumme.
1311
01:51:48,750 --> 01:51:49,751
Aikamoista.
1312
01:51:51,128 --> 01:51:54,381
Ottelet Evander Holyfieldia
vastaan Atlantic Cityssä, eikö niin?
1313
01:51:54,464 --> 01:51:55,465
Kyllä!
1314
01:51:55,549 --> 01:51:59,052
Kohtaloni on voittaa
raskaansarjan mestaruusvyö uudestaan.
1315
01:51:59,136 --> 01:52:00,679
On aika, lapset!
1316
01:52:02,514 --> 01:52:04,433
Hyvä on. Nyt se alkaa.
1317
01:52:05,517 --> 01:52:07,853
{\an8}RASKAANSARJAN MM-TITTELIOTTELU
19. HUHTIKUUTA 1991
1318
01:52:07,936 --> 01:52:09,396
{\an8}Seitsemäs erä alkaa.
1319
01:52:09,479 --> 01:52:11,732
{\an8}Holyfield johtaa odotetusti.
1320
01:52:11,815 --> 01:52:12,816
Sinun tahtosi, Herra.
1321
01:52:14,151 --> 01:52:17,070
{\an8}Hän huojuttaa Foremania
taas rajulla vasurilla.
1322
01:52:18,280 --> 01:52:21,033
{\an8}George on yhä pystyssä.
Mutta kuinka kauan?
1323
01:52:22,367 --> 01:52:24,286
Foreman on nyt hyökkäyskannalla.
1324
01:52:25,078 --> 01:52:26,496
Juuri noin, George.
1325
01:52:27,664 --> 01:52:30,125
{\an8}Mikä isku! Holyfield horjuu.
1326
01:52:31,084 --> 01:52:34,880
Hyviä iskuja! Kukaan ei uskonut
Foremanin kestävän näin kauan.
1327
01:52:36,048 --> 01:52:38,258
-Hoitele hänet.
-Ikimuistoinen erä.
1328
01:52:38,342 --> 01:52:41,136
George Foreman on tosissaan.
1329
01:52:41,220 --> 01:52:43,305
Yleisö nousee seisomaan.
1330
01:52:43,388 --> 01:52:49,311
Pistein 117 - 100
yksimielisellä päätöksellä voittaja -
1331
01:52:49,394 --> 01:52:55,025
ja yhä kiistämätön
raskaansarjan maailmanmestari -
1332
01:52:55,108 --> 01:53:00,280
on Evander Holyfield!
1333
01:53:02,866 --> 01:53:04,284
Herra Foreman.
1334
01:53:05,911 --> 01:53:06,954
Loistava ottelu.
1335
01:53:07,037 --> 01:53:10,082
-Vielä yksi erä, niin olisitte voittanut.
-Kiitos.
1336
01:53:15,337 --> 01:53:16,421
Istukaa alas.
1337
01:53:20,926 --> 01:53:22,177
Huomenta.
1338
01:53:22,261 --> 01:53:26,223
-Mikä tuo teidät tänne tänään?
-Haluan pysyä ajan tasalla tällä kertaa.
1339
01:53:26,849 --> 01:53:29,434
-Tuliko HBO:n sekki?
-Tänä aamuna.
1340
01:53:30,102 --> 01:53:33,272
He toivoivat pääsevänsä
edes omilleen ottelussa.
1341
01:53:40,404 --> 01:53:41,405
Mitä?
1342
01:53:46,702 --> 01:53:48,996
{\an8}TALLETUSTEN KOKONAISMÄÄRÄ
10 285 000,00
1343
01:53:52,624 --> 01:53:54,918
Nauttinette tiliotteenne loppuosastakin.
1344
01:53:55,002 --> 01:53:59,715
Se hassu pieni grillisopimuksenne
alkaa tuottaa merkittäviä sekkejä.
1345
01:53:59,798 --> 01:54:00,841
Niinkö?
1346
01:54:00,924 --> 01:54:04,136
Olen vain yllättynyt, että he
valitsivat tällaisen vanhan läskin -
1347
01:54:04,219 --> 01:54:06,096
myymään grilliä,
jotta ihmiset laihtuisivat.
1348
01:54:06,680 --> 01:54:07,764
Nuorisokeskus?
1349
01:54:07,848 --> 01:54:11,268
Tilillä on tarpeeksi rahaa,
jotta se pysyy auki pitkään.
1350
01:54:11,935 --> 01:54:14,605
Voinemme sanoa,
ettei teidän tarvitse otella enää ikinä.
1351
01:54:15,647 --> 01:54:17,566
Luojan kiitos.
1352
01:54:22,696 --> 01:54:23,822
Mitä nyt?
1353
01:54:26,909 --> 01:54:28,410
Työmme ei ole tehty.
1354
01:54:31,997 --> 01:54:34,041
Ehkä kuulin väärin, George.
1355
01:54:35,918 --> 01:54:37,336
Kuulit oikein.
1356
01:54:39,087 --> 01:54:40,088
Näkysi...
1357
01:54:43,050 --> 01:54:44,676
Se oli todellinen.
1358
01:54:45,511 --> 01:54:47,012
Hän teki oman osuutensa.
1359
01:54:47,679 --> 01:54:49,806
Meidän on tehtävä omamme.
1360
01:55:00,025 --> 01:55:01,860
Ottelu on alkanut.
1361
01:55:01,944 --> 01:55:04,655
Hävittyään Evander Holyfieldille
kolme vuotta sitten -
1362
01:55:04,738 --> 01:55:07,449
Big George Foreman,
joka on nyt 45-vuotias,
1363
01:55:07,533 --> 01:55:10,661
on taistellut tiensä
takaisin mestaruusotteluun.
1364
01:55:10,744 --> 01:55:13,330
Mutta hänen kannattaisi ehkä varoa,
mitä toivoo.
1365
01:55:13,413 --> 01:55:17,209
Michael Moorer,
uusi raskaansarjan maailmanmestari.
1366
01:55:17,292 --> 01:55:19,711
Uusi mestari parhaassa iässään,
1367
01:55:19,795 --> 01:55:23,465
jolla on nopeutta, voimaa
ja vaihtelevia tekniikoita.
1368
01:55:24,842 --> 01:55:28,637
30 Moorerin 35 voitosta
on tullut tyrmäyksellä.
1369
01:55:28,720 --> 01:55:30,931
Häntä vastaan on hyvin vaikea otella.
1370
01:55:31,431 --> 01:55:34,268
Ensimmäinen vasurimestari
raskaansarjan historiassa,
1371
01:55:34,351 --> 01:55:36,979
ja hän kehuu voittaneensa
Evander Holyfieldin,
1372
01:55:37,062 --> 01:55:39,022
joka pieksi Big Georgen.
1373
01:55:39,106 --> 01:55:43,443
45-vuotiasta raskaansarjan mestaria
ei ole koskaan ollut.
1374
01:55:43,527 --> 01:55:46,655
George Foremanille
riski ei ole häviäminen,
1375
01:55:46,738 --> 01:55:49,408
-vaan selviytyminen.
-Miten voit voittaa tuon miehen?
1376
01:55:55,163 --> 01:55:57,833
KUNTOSALI
1377
01:56:17,394 --> 01:56:19,688
MGM
RASKAANSARJAN MAAILMANMESTARUUS
1378
01:56:19,771 --> 01:56:23,901
MOORER VS. FOREMAN LAUANTAINA KLO 19
5. MARRASKUUTA 1994
1379
01:56:28,238 --> 01:56:29,740
Pois vaaravyöhykkeeltä.
1380
01:56:33,744 --> 01:56:34,578
Anna mennä.
1381
01:56:38,415 --> 01:56:43,253
Näyttää siltä, että Moorer paljastaa
myytin Foremanin voimasta.
1382
01:56:44,796 --> 01:56:48,300
-Anna mennä, poika. Mitä teet?
-Moorer iskee oikealla.
1383
01:56:48,383 --> 01:56:51,386
Foreman on pahasti jäljessä
joka pistetaulukossa.
1384
01:56:51,470 --> 01:56:53,680
Aina kun George osuu isommin,
1385
01:56:53,764 --> 01:56:56,517
Moorer vastaa
kahdella tai kolmella iskulla.
1386
01:56:56,600 --> 01:57:00,020
Hän on vaikeuksissa nuoremman
ja nopeamman ottelijan kanssa.
1387
01:57:00,103 --> 01:57:01,355
Georgella ei ole ajoitusta.
1388
01:57:01,438 --> 01:57:05,234
Hän on hyvin hidas ja jähmeä.
Luulin häntä terävämmäksi.
1389
01:57:08,529 --> 01:57:10,948
Moorer leikkelee Georgea kuin kalkkunaa.
1390
01:57:13,534 --> 01:57:16,787
-Miehellämme ei ole mitään jäljellä.
-Rauhassa.
1391
01:57:16,870 --> 01:57:19,331
Foremanin vasen silmä alkaa sulkeutua.
1392
01:57:19,414 --> 01:57:21,750
Hän näyttää nyt hyvin väsyneeltä, Jim.
1393
01:57:23,418 --> 01:57:25,212
Hän ansaitsee kaiken kunnian,
1394
01:57:25,295 --> 01:57:28,924
mutta hän on 45-vuotias mies
nuoren miehen pelissä.
1395
01:57:35,055 --> 01:57:38,725
Kohokoukku Moorerilta
paukautti Foremanin leuan taaksepäin.
1396
01:57:42,479 --> 01:57:44,523
Suojele häntä, Jumala.
1397
01:57:58,871 --> 01:58:01,123
Olen tapellut koko ikäni.
1398
01:58:04,835 --> 01:58:09,173
Pitkän aikaa tappelin,
koska tunsin maailman vihaavan minua.
1399
01:58:11,341 --> 01:58:13,051
Pennitön!
1400
01:58:20,184 --> 01:58:22,269
Kutsun sitä "Gettolaakiksi".
1401
01:58:22,352 --> 01:58:24,938
Ottelen George Foremania vastaan
missä ja milloin vain.
1402
01:58:37,576 --> 01:58:38,994
Mutta olen muuttunut.
1403
01:58:41,830 --> 01:58:45,083
Yhdeksän erää maailman parasta vastaan.
1404
01:58:45,167 --> 01:58:48,128
Siinä ei ole mitään hävettävää, poika.
1405
01:58:48,212 --> 01:58:50,005
Hän on kunnossa.
1406
01:58:54,301 --> 01:58:55,427
Oletko kunnossa?
1407
01:59:10,776 --> 01:59:12,611
Anna mennä, George.
1408
01:59:21,662 --> 01:59:26,083
Minun piti kaatua ihan pohjalle asti,
jotta näkisin vihdoin...
1409
01:59:29,294 --> 01:59:33,131
että kaikki etsimäni oli jo siellä.
1410
01:59:44,893 --> 01:59:45,936
Ja sen avulla -
1411
01:59:47,729 --> 01:59:50,566
pystyy mahdottomaan.
1412
01:59:56,530 --> 01:59:58,532
Moorer kaatuu oikeaan käteen!
1413
01:59:58,615 --> 02:00:01,410
Oikean käden lyönti uskomattoman läheltä.
1414
02:00:04,913 --> 02:00:07,833
-En voi uskoa tätä.
-Se tapahtui!
1415
02:00:07,916 --> 02:00:10,169
Viisi. Kuusi.
1416
02:00:10,252 --> 02:00:12,754
-Pysy maassa.
-Seitsemän.
1417
02:00:12,838 --> 02:00:16,675
Kahdeksan. Yhdeksän. Kymmenen.
1418
02:00:17,926 --> 02:00:19,344
Se tapahtui!
1419
02:00:20,762 --> 02:00:24,099
George Foreman
on uusi raskaansarjan maailmanmestari.
1420
02:00:33,066 --> 02:00:35,569
Saarnaajaksi kääntynyt nyrkkeilijä
on polvillaan,
1421
02:00:35,652 --> 02:00:39,072
ei tappion takia,
vaan voiton ja kiitollisuuden.
1422
02:00:55,047 --> 02:00:56,089
Kiitos.
1423
02:00:56,840 --> 02:00:58,050
Ei, kiitos sinulle.
1424
02:00:59,259 --> 02:01:01,220
Olet raskaansarjan maailmanmestari.
1425
02:01:01,970 --> 02:01:04,097
-Me teimme sen.
-Me teimme sen.
1426
02:01:04,181 --> 02:01:05,807
-Me teimme sen.
-Me teimme sen.
1427
02:01:10,938 --> 02:01:11,939
Me teimme sen.
1428
02:01:23,617 --> 02:01:29,331
En ole ikinä nähnyt mitään tällaista
25-vuotisen urani aikana, Gil.
1429
02:01:29,414 --> 02:01:34,419
Kaikkien aikojen vanhin
raskaansarjan mestari, George Foreman.
1430
02:01:49,226 --> 02:01:54,022
{\an8}GEORGE SAI TAKAISIN
RASKAANSARJAN TITTELIN 45-VUOTIAANA -
1431
02:01:54,106 --> 02:01:58,277
{\an8}HÄVITTYÄÄN SEN 20 VUOTTA AIEMMIN.
1432
02:02:07,411 --> 02:02:10,080
{\an8}GEORGESTA JA MUHAMMAD ALISTA
TULI HYVIÄ YSTÄVIÄ.
1433
02:02:10,163 --> 02:02:13,166
{\an8}HE PUHUIVAT PUHELIMESSA LÄHES PÄIVITTÄIN
ALIN LOPPUELÄMÄN AJAN.
1434
02:02:18,922 --> 02:02:22,676
{\an8}VUONNA 1998 CHARLES "DOC" BROADUS
NIMITETTIIN NYRKKEILYN HALL OF FAMEEN.
1435
02:02:42,404 --> 02:02:44,531
GEORGE NIMESI KUUSI LASTAAN GEORGEKSI.
1436
02:02:44,615 --> 02:02:46,742
VIISI POIKAA JA TYTÄR NIMELTÄ GEORGETTA.
1437
02:02:47,201 --> 02:02:48,660
MONITOIMITALO
1438
02:02:48,744 --> 02:02:51,580
{\an8}GEORGE JATKAA NYKYÄÄN
KIRKOSSAAN SAARNAAMISTA -
1439
02:02:51,663 --> 02:02:53,874
{\an8}JA JOHTAA NUORISOKESKUSTAAN
TEXASIN HOUSTONISSA.
1440
02:03:47,302 --> 02:03:49,012
VUONNA 1999 GEORGE MYI OIKEUDET -
1441
02:03:49,096 --> 02:03:51,515
"GEORGE FOREMAN GRILLIIN"
137 MILJOONALLA DOLLARILLA,
1442
02:03:51,598 --> 02:03:54,059
JOTEN HÄNEN NUORISOTALONSA
JA KIRKKONSA JATKAVAT TOIMINTAA.
1443
02:03:54,726 --> 02:04:01,191
"URHEILU ON URHEILUA.
KYSE ON SIITÄ, MITEN POISTUMME KEHÄSTÄ."
1444
02:09:01,742 --> 02:09:03,744
Tekstityksen käännös:
Anu Uusitalo