1 00:00:45,212 --> 00:00:47,965 Olin 28-vuotias kuollessani. 2 00:01:13,782 --> 00:01:16,368 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN 3 00:01:18,745 --> 00:01:24,668 {\an8}Elämäni alkoi Houstonin Fifth Wardissa. Ne olivat kovimpia katuja koko Texasissa. 4 00:01:25,919 --> 00:01:27,171 Tulkaahan alas. 5 00:01:28,130 --> 00:01:32,009 Mikään ei ikinä ollut helppoa. Jokainen päivä oli taistelua. 6 00:01:55,866 --> 00:01:56,867 Herranen aika. 7 00:02:06,919 --> 00:02:09,045 Sähköt tulevat niin pian kuin mahdollista. 8 00:02:19,681 --> 00:02:20,516 Gloria. 9 00:02:21,475 --> 00:02:22,309 Mary. 10 00:02:23,644 --> 00:02:25,354 Ole hyvä, Roy. 11 00:02:26,647 --> 00:02:27,773 Ja George. 12 00:02:33,153 --> 00:02:35,864 Kiittäkää ensin Luojaa ruoasta. 13 00:02:37,491 --> 00:02:38,617 Kumartakaa päänne. 14 00:02:40,619 --> 00:02:43,705 Taivaallinen Isä, kiitos tästä ruoasta. 15 00:02:43,789 --> 00:02:46,542 Tiedät tarkalleen, mitä tämä perhe tarvitsee. 16 00:02:47,167 --> 00:02:50,087 Herra on minun paimeneni, ei minulta mitään puutu. 17 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 -Aamen. -Aamen. 18 00:02:58,178 --> 00:03:01,598 Olen niin nälkäinen, että voisin syödä tämän pöydän. 19 00:03:08,105 --> 00:03:09,231 Kiitos, Mary. 20 00:03:09,898 --> 00:03:11,859 Mary näki minussa aina hyvää. 21 00:03:12,901 --> 00:03:14,403 Rakastin häntä sen takia. 22 00:03:29,543 --> 00:03:30,544 Kuule. 23 00:03:32,796 --> 00:03:35,299 Olen huomenna koko päivän töissä, 24 00:03:36,091 --> 00:03:39,428 joten seuraa Gloriaa uuteen kouluusi aamulla. Kuulitko? 25 00:03:42,181 --> 00:03:46,476 Jos jäät luokallesi vielä vuodeksi, et saa muita ikinä kiinni. 26 00:03:48,937 --> 00:03:51,899 Lupaa, ettet tappele. 27 00:03:54,401 --> 00:03:55,861 Minä lupaan. 28 00:04:22,554 --> 00:04:25,265 -Huomenta, luokka. -Huomenta. 29 00:04:25,349 --> 00:04:27,768 Avatkaa kirjanne sivulta 16. 30 00:04:31,688 --> 00:04:33,357 Kuka haluaa lukea ääneen? 31 00:04:53,418 --> 00:04:55,796 Jason, anna mennä. 32 00:04:56,964 --> 00:04:59,508 "Texas on Yksinäisen tähden osavaltio..." 33 00:05:24,491 --> 00:05:26,285 Mitä tuijotat, Foreman? 34 00:05:27,744 --> 00:05:28,996 En mitään. 35 00:05:29,079 --> 00:05:31,623 Eikö sinulla ole varaa edes leivänpalaan? 36 00:05:33,876 --> 00:05:36,170 Entä tämä inhottava nahka? 37 00:05:36,795 --> 00:05:37,713 Haluatko sen? 38 00:05:41,341 --> 00:05:42,176 Hae se. 39 00:05:43,886 --> 00:05:46,763 Georgen pitäisi muuttaa nimensä "Pennittömäksi". 40 00:05:48,140 --> 00:05:49,766 Se on Foreman. 41 00:05:50,642 --> 00:05:53,145 Mitä sanoit, Pennitön? 42 00:05:58,317 --> 00:05:59,151 Mitä? 43 00:06:02,487 --> 00:06:05,532 Mikä nimeni on nyt, typerys? Sano nimeni! 44 00:06:14,249 --> 00:06:16,793 Viha oli vastaukseni kaikkeen. 45 00:06:19,463 --> 00:06:21,798 En voinut olla tappelematta. 46 00:06:22,925 --> 00:06:25,010 Se oli ainoa asia, jossa olin hyvä. 47 00:07:41,837 --> 00:07:43,088 Anteeksi. 48 00:07:44,882 --> 00:07:46,008 Hei! 49 00:07:48,635 --> 00:07:49,928 -Ei! -Maahan. 50 00:07:50,012 --> 00:07:51,388 Pitele hänen käsiään. 51 00:07:51,471 --> 00:07:52,472 Lompakko. 52 00:07:54,558 --> 00:07:55,642 Yllätys, pojat. 53 00:07:56,768 --> 00:07:58,478 Olette puuhastelleet täällä, niinkö? 54 00:08:02,608 --> 00:08:04,443 Poliisi! Seis siihen paikkaan! 55 00:08:31,220 --> 00:08:33,304 Heidän on oltava jossain täällä. 56 00:08:42,231 --> 00:08:43,232 Tule, Butch. 57 00:08:45,192 --> 00:08:47,444 Joku sanoi nähneensä hänet tuolla. 58 00:08:49,112 --> 00:08:51,698 -Kerro, mitä näet. -Tule, poika. Etsi hänet. 59 00:08:53,033 --> 00:08:54,117 Etsi hänet. 60 00:08:54,201 --> 00:08:56,119 Anna mennä, poika. 61 00:09:00,249 --> 00:09:01,250 Löysitkö jotain? 62 00:09:02,209 --> 00:09:03,418 Etsi hänet, poika. 63 00:09:03,502 --> 00:09:05,045 Hyvä. Etsi hänet. 64 00:09:11,260 --> 00:09:13,220 Autamme sinua. Etsi hänet! 65 00:09:18,559 --> 00:09:21,061 -Tule, poika. -Kokeile seuraavaa korttelia. 66 00:09:21,895 --> 00:09:22,896 Tule, poika. 67 00:09:26,024 --> 00:09:28,527 Mennään. Hän ei voi olla kaukana. 68 00:09:44,918 --> 00:09:47,880 Jos lopetit koulun ja olet 16-22-vuotias, 69 00:09:47,963 --> 00:09:52,009 Job Corps opettaa taitoja, joilla voit saada hyvän työn. 70 00:09:52,092 --> 00:09:54,720 Job Corpsissa asutaan Job Corps -keskuksessa. 71 00:09:54,803 --> 00:09:56,847 Terveydenhuolto ja hammashoito ovat ilmaisia. 72 00:09:56,930 --> 00:10:00,976 Saat puhtaat vaatteet, oman sängyn, kolme täyttä ateriaa päivässä. 73 00:10:01,059 --> 00:10:03,187 Saat jopa palkkaa, kun opettelet. 74 00:10:03,270 --> 00:10:06,106 Anna itsellesi kerrankin mahdollisuus. 75 00:10:07,941 --> 00:10:09,610 Sen nimi on Job Corps. 76 00:10:14,531 --> 00:10:18,035 Sieltä saa koulutuksen, jotta voi saada töitä. 77 00:10:18,660 --> 00:10:20,621 Ja he maksavatkin vähän. 78 00:10:23,624 --> 00:10:25,375 Minne he lähettävät sinut? 79 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 En tiedä. 80 00:10:28,795 --> 00:10:31,089 Minne haluavat, kai. 81 00:10:43,227 --> 00:10:44,228 Katso minua. 82 00:10:45,437 --> 00:10:47,773 Sisälläsi on enemmän kuin näytät. 83 00:10:49,191 --> 00:10:50,275 Tiedän sen, äiti. 84 00:10:54,780 --> 00:10:56,448 Haluatko tehdä tätä? 85 00:10:58,033 --> 00:10:59,034 Haluan. 86 00:10:59,117 --> 00:11:01,119 Tee se sitten kunnolla, George. 87 00:11:02,246 --> 00:11:04,623 Älä palaa kotiin vain, koska kaipaat minua. 88 00:11:05,999 --> 00:11:08,168 Vie tällä kertaa loppuun se, minkä aloitat. 89 00:11:11,004 --> 00:11:12,005 Teen sen. 90 00:11:15,425 --> 00:11:20,722 JOB CORPS PLEASANTON, KALIFORNIA 91 00:11:20,806 --> 00:11:23,141 Opetamme teille työtaitoja. Koulutamme teidät. 92 00:11:23,225 --> 00:11:24,309 TYÖT OVAT TULEVAISUUTEMME 93 00:11:24,393 --> 00:11:27,145 Opetamme teitä kunnioittamaan itseänne ja muita. 94 00:11:27,229 --> 00:11:30,274 Näytämme tien eteenpäin menneisyydestänne huolimatta. 95 00:11:30,357 --> 00:11:31,358 Tule, poika. 96 00:11:32,025 --> 00:11:35,404 Tervetuloa Job Corpsiin, valoisan tulevaisuutesi alkuun. 97 00:11:35,487 --> 00:11:37,906 Tässä liinavaatteesi. Onko sinulla nimeä? 98 00:11:38,532 --> 00:11:40,450 On minulla. 99 00:11:40,534 --> 00:11:42,202 George Foreman. 100 00:11:42,286 --> 00:11:45,330 Parakit ovat lounaiskulmassa. Valot pois klo 22. 101 00:11:45,414 --> 00:11:48,750 Ei alkoholia, tupakointia, kiroilua, naisia tai tappelua. 102 00:11:50,961 --> 00:11:53,547 -Saammeko ruokaa? -Kolme ateriaa päivässä. 103 00:11:53,630 --> 00:11:56,091 Ne tarjoilee se ainoa oikea rva Moon. 104 00:12:14,318 --> 00:12:15,903 Se on vain sänky. 105 00:12:30,876 --> 00:12:34,880 RAKASTAN SINUA, GEORGE PYSY LUJANA - ÄITI 106 00:13:17,673 --> 00:13:18,841 Sammuta se. 107 00:13:28,642 --> 00:13:31,061 -Onko sinulla jotain musiikkia vastaan? -Ehkä onkin. 108 00:13:32,563 --> 00:13:35,649 -Oletko aina näin vihainen? -Kun yritän opiskella. 109 00:13:51,290 --> 00:13:53,292 Nyt tiedän, miksi olet täällä. 110 00:13:56,003 --> 00:14:00,048 Olen täällä, koska minussa on käyttämätöntä potentiaalia. 111 00:14:00,757 --> 00:14:02,134 Ainakin isäni mukaan. 112 00:14:02,217 --> 00:14:05,012 Hän sanoi: "Älä tule kotiin ennen kuin alat käyttää sitä." 113 00:14:07,848 --> 00:14:11,351 Haastetaanko C-osasto otteluun? Mitä sanot? 114 00:14:15,105 --> 00:14:17,858 Taidan sitten mennä ruokalaan. 115 00:14:18,901 --> 00:14:19,902 Yksin. 116 00:14:24,198 --> 00:14:25,324 Nyt puhut asiaa. 117 00:14:32,581 --> 00:14:34,541 Jätit ne varmaan pukuhuoneeseen. 118 00:14:34,625 --> 00:14:37,586 En. Joku varasti ne. 119 00:14:38,295 --> 00:14:39,838 Sinun pitää rauhoittua. 120 00:14:39,922 --> 00:14:44,885 Ilmoitetaan siitä toimistoon heti ruoan jälkeen. 121 00:14:48,347 --> 00:14:50,682 Saat kiittää minua leivoksista. 122 00:14:50,766 --> 00:14:53,310 Miten niin? En näe sinulla esiliinaa. 123 00:14:53,936 --> 00:14:56,939 He tajusivat, että olen hyvä numeroiden kanssa. 124 00:14:57,022 --> 00:15:00,150 He panivat minut tarkistamaan koko kahvilan tilauksen. 125 00:15:00,234 --> 00:15:01,610 Huomasin jotain. 126 00:15:01,693 --> 00:15:05,113 Yksikkö leivoksia maksaa vähemmän kuin yksikkö papuja. 127 00:15:05,739 --> 00:15:06,823 Entä sitten? 128 00:15:06,907 --> 00:15:10,160 Vaihdoin muutaman numeron viikoittaisessa tilauslomakkeessa. 129 00:15:10,244 --> 00:15:13,705 Saamme paljon enemmän leivoksia uudella säästösuunnitelmallani. 130 00:15:15,082 --> 00:15:17,376 Ja paljon vähemmän ilmavaivoja. 131 00:15:25,592 --> 00:15:26,426 Mitä? 132 00:15:55,914 --> 00:15:56,915 Mitä sinä teet? 133 00:16:03,213 --> 00:16:04,214 Avaa! 134 00:16:05,048 --> 00:16:05,883 Avaa! 135 00:16:11,054 --> 00:16:13,807 -Otitko kenkäni? -Ei! Ole kiltti, älä! 136 00:16:13,891 --> 00:16:16,268 Anna ne minulle! Varastatko kenkäni? 137 00:16:16,894 --> 00:16:18,270 -Sain ne äidiltäni! -Ei! 138 00:16:18,353 --> 00:16:20,564 Mitä luulet tekeväsi? 139 00:16:20,647 --> 00:16:23,483 -Älä pudota minua! -Päästä irti hänestä! Lopeta! 140 00:16:24,067 --> 00:16:25,611 Häivy täältä. 141 00:16:32,201 --> 00:16:33,577 Minne luulet meneväsi? 142 00:16:36,580 --> 00:16:38,248 Onko tuo sinun taideteoksesi? 143 00:16:42,920 --> 00:16:44,379 Kävellään ja jutellaan. 144 00:16:51,512 --> 00:16:53,096 Herra Broadus. 145 00:16:53,180 --> 00:16:57,017 Tuhosit liittovaltion omaisuutta. Minulla on vain kaksi vaihtoehtoa. 146 00:16:57,100 --> 00:17:01,146 -Joko lähetän sinut vankilaan tai kotiin. -Se poika varasti kenkäni. 147 00:17:01,730 --> 00:17:03,941 Äitini raatoi niiden eteen. 148 00:17:04,023 --> 00:17:06,527 -Mistä tuo raivo kumpuaa? -Ei minulla ole raivoa. 149 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 Mene autoon. 150 00:17:15,077 --> 00:17:19,039 Sinä aikana, kun olet ollut täällä, olet lyönyt kolmea opiskelijaa - 151 00:17:19,873 --> 00:17:21,541 ja yhtä viatonta ovea. 152 00:17:21,625 --> 00:17:24,419 -He eivät kunnioittaneet minua. -Eikö ovikaan? 153 00:17:30,592 --> 00:17:32,052 Onko sinulla bussirahaa? 154 00:17:36,056 --> 00:17:36,890 Ei. 155 00:17:41,144 --> 00:17:42,145 Tässä. 156 00:18:01,498 --> 00:18:03,667 En voi mennä kotiin, hra Broadus. 157 00:18:09,506 --> 00:18:10,507 En voi. 158 00:18:12,301 --> 00:18:13,385 Tämä paikka... 159 00:18:15,304 --> 00:18:16,555 Minulla ei ole muuta. 160 00:18:20,767 --> 00:18:21,977 Olkaa kiltti. 161 00:18:57,137 --> 00:18:58,138 Oletko nyrkkeillyt? 162 00:19:02,476 --> 00:19:03,810 Vain katutappeluita. 163 00:19:03,894 --> 00:19:06,605 Puhun nyrkkeilystä, en tappelemisesta. 164 00:19:07,314 --> 00:19:10,442 Se on urheilua, jossa on säännöt. 165 00:19:12,819 --> 00:19:14,530 Kuulin sitä radiosta. 166 00:19:17,658 --> 00:19:18,659 Opetan sinua. 167 00:19:22,204 --> 00:19:26,208 Olet tarpeeksi iso ja ruma. Haluatko oppia? 168 00:19:28,919 --> 00:19:29,920 Haluan, sir. 169 00:19:32,047 --> 00:19:33,590 En halua katua tätä. 170 00:19:41,473 --> 00:19:43,767 George, tässä on Royce. 171 00:19:43,851 --> 00:19:45,853 Hän on vastustajasi tänään. 172 00:19:46,562 --> 00:19:49,022 Älä huoli, iso mies. Olen hellä. 173 00:19:49,898 --> 00:19:52,985 Se on vain merkki urheiluhengestä ennen ottelua. 174 00:19:53,569 --> 00:19:55,571 Ettette aio tappaa toisianne. 175 00:19:55,654 --> 00:19:59,491 Olette vain kaksi urheilijaa. Yritätte selvittää, kuka on paras. 176 00:20:00,325 --> 00:20:01,743 Tehdäkseen sen - 177 00:20:02,494 --> 00:20:05,914 nyrkkeilijät koskettavat hanskoja näin. 178 00:20:05,998 --> 00:20:10,002 Onko selvä? Mennään. Noustaan kehään. Näytä, mitä osaat. 179 00:20:28,687 --> 00:20:32,441 -Näytä hänelle, Royce. -Kun sanon "aika", aloitatte ottelun. 180 00:20:37,529 --> 00:20:40,199 Haluaako joku mukaan? 181 00:20:41,200 --> 00:20:42,534 Leroy Jackson, vai? 182 00:20:44,953 --> 00:20:46,371 Aika! 183 00:20:50,667 --> 00:20:52,085 Hoitele hänet, Royce! 184 00:20:58,300 --> 00:20:59,343 Pysy paikallasi! 185 00:21:12,022 --> 00:21:13,315 Lyö häntä, George. 186 00:21:16,068 --> 00:21:17,110 Liikuta jalkoja, George. 187 00:21:17,194 --> 00:21:20,614 Jos seisot siinä kuin patsas, pulu paskoo päällesi. 188 00:21:27,913 --> 00:21:28,747 Nouse ylös. 189 00:21:30,582 --> 00:21:33,877 Pois kehästä. Sinulla ei ole asiaa sinne. 190 00:21:36,797 --> 00:21:38,090 Hyvä, Royce! 191 00:21:49,601 --> 00:21:52,479 Hänellä oli onnea! Siinä kaikki. 192 00:22:04,157 --> 00:22:06,118 Kuuntele, poika. Tiedän, ettet odottanut... 193 00:22:06,201 --> 00:22:07,661 En ole poikasi. 194 00:22:07,744 --> 00:22:11,206 Ja hyvä niin. En haluaisi poikani sanovan sitä onneksi, 195 00:22:11,290 --> 00:22:12,916 kun hän häviää reilussa ottelussa. 196 00:22:13,000 --> 00:22:17,838 -He nauravat minulle sinun takiasi. -Miksi välität heidän mielipiteistään? 197 00:22:17,921 --> 00:22:22,301 Royce ei tiennyt puoli vuotta sitten enempää kuin sinäkään. Opetin häntä. 198 00:22:23,552 --> 00:22:24,928 Voin opettaa sinuakin. 199 00:22:29,766 --> 00:22:33,896 Sinussa on kyllä ytyä. Mutta siinä onkin sitten kaikki. 200 00:22:35,856 --> 00:22:36,690 Sillä lailla. 201 00:22:39,902 --> 00:22:41,486 Tarvitset jabin. 202 00:22:47,659 --> 00:22:49,286 Tarvitset jalkatyötä. 203 00:22:50,287 --> 00:22:52,039 Aloitamme lyönnillä. 204 00:22:52,789 --> 00:22:55,209 Onko selvä? Lyö. 205 00:22:59,254 --> 00:23:01,089 Lyö toisella. 206 00:23:10,807 --> 00:23:12,601 Näitkö, mitä tein? 207 00:23:12,684 --> 00:23:15,896 Mieli hallitsee kehoa, ei toisinpäin. 208 00:23:16,939 --> 00:23:20,192 Jokaisessa taistelussa suurin vastustajamme - 209 00:23:21,860 --> 00:23:23,237 on täällä. 210 00:23:24,488 --> 00:23:27,324 Pilkkasit Roycea, kun hän tanssahteli, etkö vain? 211 00:23:27,407 --> 00:23:29,326 -Hän leveili. -Ei leveillyt. 212 00:23:29,826 --> 00:23:32,329 Hän yritti pakottaa sinut menemään sinne, minne halusi, 213 00:23:32,412 --> 00:23:34,873 jotta voisi tehdä valmistelemansa lyönnin. 214 00:23:35,749 --> 00:23:40,045 Hän tutki myös kehää, pehmeitä kohtia, irtonaisia lautoja. 215 00:23:40,629 --> 00:23:44,132 Se ei ole vain lyömistä, George. Se on ajattelua. 216 00:23:45,259 --> 00:23:48,679 Hyvä on. Astu eteenpäin vasemmalla jalalla. 217 00:23:49,930 --> 00:23:51,765 Liu'uta oikeaa jalkaa. 218 00:23:52,808 --> 00:23:54,935 Ei suoraan eteen, sivulle. 219 00:23:55,894 --> 00:23:56,728 Laita se takaisin. 220 00:23:58,522 --> 00:24:01,275 No niin. Astu eteenpäin. 221 00:24:02,568 --> 00:24:03,402 Astu taaksepäin. 222 00:24:04,695 --> 00:24:06,071 Astu vasemmalle. 223 00:24:06,989 --> 00:24:08,198 Astu oikealle. 224 00:24:09,950 --> 00:24:11,451 Estä liikkumiseni. 225 00:24:12,786 --> 00:24:13,787 Estä liikkumiseni. 226 00:24:14,830 --> 00:24:16,039 Hyvä. 227 00:24:42,274 --> 00:24:43,275 Vauhtia. 228 00:24:44,026 --> 00:24:45,944 Anna mennä. 229 00:24:53,785 --> 00:24:55,954 -Olen nähnyt naisen. -Naisenko? 230 00:24:56,038 --> 00:24:58,665 George. Mary, hae veljesi tänne. 231 00:24:58,749 --> 00:25:00,959 Sonny, Roy, George soittaa. 232 00:25:01,043 --> 00:25:03,712 -Soittaako veljeni? -Ei. Meidän veljemme. 233 00:25:04,296 --> 00:25:05,881 Kaikki ovat täällä. 234 00:25:06,423 --> 00:25:07,591 -Hei, George. -Hei. 235 00:25:07,674 --> 00:25:09,426 -Kaipaamme sinua. -Hei. 236 00:25:12,221 --> 00:25:15,098 -Mitä kuuluu? -Sytytän maailman tuleen. 237 00:25:15,182 --> 00:25:17,142 Sain 25 sentin palkankorotuksen. 238 00:25:17,226 --> 00:25:19,186 Asiaa. 239 00:25:19,269 --> 00:25:20,938 Asiaa? Mitä asiaa? 240 00:25:21,021 --> 00:25:26,026 -Se on vain sanonta täällä Kaliforniassa. -Et voi palata Texasiin puhuen noin. 241 00:25:31,114 --> 00:25:33,909 -Käyn usein salilla. -Koripalloako? 242 00:25:33,992 --> 00:25:37,162 Ei. Löysin jotain parempaa. 243 00:25:37,246 --> 00:25:39,164 Opettelen nyrkkeilemään. 244 00:25:39,248 --> 00:25:41,416 Älä sano, että tappelet taas. 245 00:25:41,500 --> 00:25:44,253 -En tappele. -Mitä se sitten on, George? 246 00:25:44,336 --> 00:25:47,214 Nyrkkeilyä. Laji, jossa on säännöt. 247 00:25:47,297 --> 00:25:48,507 Olen hyvä siinä. 248 00:25:48,590 --> 00:25:50,801 Luoja tietää, etten halua sinun tappelevan. 249 00:25:50,884 --> 00:25:53,345 Miten Luoja liittyy mihinkään, äiti? 250 00:25:53,428 --> 00:25:57,432 Älä sano, että olet niin kaukana kotoa, ettet tiedä, miten Luoja liittyy elämääsi. 251 00:25:57,516 --> 00:26:00,185 -Minä vain yritän... Äiti? -Lisää 10 senttiä. 252 00:26:00,269 --> 00:26:01,144 Äiti? 253 00:26:01,770 --> 00:26:03,647 -George? -Lisää 10 senttiä. 254 00:26:04,523 --> 00:26:07,860 Lisää 10 senttiä seuraavaan minuuttiin. 255 00:26:08,902 --> 00:26:11,071 Lisää 10 senttiä. 256 00:26:19,746 --> 00:26:21,915 Pistä hänet kanveesiin, Royce. 257 00:26:21,999 --> 00:26:24,334 No niin, George. Pystyt tähän. 258 00:26:24,418 --> 00:26:25,294 Aika! 259 00:26:28,922 --> 00:26:31,675 Estä häntä liikkumasta! 260 00:26:46,106 --> 00:26:47,357 Hyvä! 261 00:26:49,818 --> 00:26:51,320 Tuo on minun kämppikseni. 262 00:27:02,080 --> 00:27:04,958 Minulla voi mennä myöhään. Tiedän, että lupasin. 263 00:27:05,792 --> 00:27:06,793 Minä yritän. 264 00:27:12,382 --> 00:27:15,135 Vaimoni mielestä käytän liikaa aikaa tähän paikkaan. 265 00:27:16,136 --> 00:27:18,555 -Nyrkkeilitkö sinä? -Ryhdyin ammattilaiseksi. 266 00:27:19,181 --> 00:27:21,350 Voitin ensimmäiset 24 otteluani. 267 00:27:22,184 --> 00:27:23,185 Entä sen jälkeen? 268 00:27:23,268 --> 00:27:26,730 Jouduin vaihtamaan univormun toiseen. 269 00:27:27,272 --> 00:27:31,068 Luet näköjään Boxing Newsia. 270 00:27:31,151 --> 00:27:33,278 -Niin. -Oletko nyt harrastelija? 271 00:27:33,362 --> 00:27:35,489 -Katsoin Joe Frazieria. -Niinkö? 272 00:27:35,572 --> 00:27:36,990 Hän on tosi hyvä. 273 00:27:37,950 --> 00:27:40,744 En panisi pahakseni kaikkea, mitä hänellä on. 274 00:27:41,578 --> 00:27:45,499 JOELLA ON KAIKKI 275 00:27:45,582 --> 00:27:47,709 Haluan olla raskaansarjan maailmanmestari. 276 00:27:50,254 --> 00:27:54,591 -Hidasta, George. -En voi hidastaa. Pitää lisätä vauhtia. 277 00:27:54,675 --> 00:27:57,970 -Sanoit saavasi minulle otteluita. -Saan ja teen niin. 278 00:27:58,053 --> 00:27:58,971 Hyvä on. 279 00:27:59,513 --> 00:28:02,057 Ensin sinun pitää voittaa turnauksia. 280 00:28:02,140 --> 00:28:05,143 Sitten voimme tähdätä Golden Glovesiin. 281 00:28:05,227 --> 00:28:08,438 Sen jälkeen voimme tähdätä olympialaisiin. 282 00:28:08,522 --> 00:28:09,731 Milloin ne ovat? 283 00:28:10,566 --> 00:28:12,484 Ensi kesänä Mexico Cityssä. 284 00:28:12,568 --> 00:28:15,445 Mutta odotamme sitä seuraavaa. 285 00:28:15,529 --> 00:28:18,574 Saat viisi vuotta aikaa harjoitella ja kehittyä. 286 00:28:18,657 --> 00:28:20,242 Viisi vuotta? 287 00:28:20,325 --> 00:28:21,952 Olen silloin vanha mies. 288 00:28:22,035 --> 00:28:25,831 Kuuntele. En ole ikinä nähnyt sellaista lyöntiä kuin sinulla. 289 00:28:25,914 --> 00:28:29,334 Mutta vaikka harjoittelisit kovemmin kuin kukaan koskaan, 290 00:28:29,418 --> 00:28:33,380 et pääse olympialaisiin ensi vuonna. 291 00:28:37,426 --> 00:28:38,302 {\an8}MEKSIKO 1968 292 00:28:38,385 --> 00:28:39,428 {\an8}VUOTTA MYÖHEMMIN 293 00:28:39,511 --> 00:28:43,682 {\an8}Venäläiset hallitsevat olympialaisia. Kolme kultamitalia, ja USA:lla vain yksi. 294 00:28:43,765 --> 00:28:45,559 {\an8}RASKAANSARJAN KULTAMITALIOTTELU 295 00:28:46,894 --> 00:28:49,229 Venäläiset säästivät parhaan viimeiseksi. 296 00:28:49,313 --> 00:28:52,691 Legendaarinen Jonas Čepulis on voittanut 203 ottelua. 297 00:28:53,317 --> 00:28:54,318 Anna mennä, George. 298 00:28:56,361 --> 00:28:59,072 Amerikan viimeinen toivo, 19-vuotias George Foreman - 299 00:28:59,156 --> 00:29:01,366 on otellut vasta vuoden. 300 00:29:02,701 --> 00:29:04,995 Hänellä ei näytä olevan mahdollisuuksia voittaa kultaa. 301 00:29:05,078 --> 00:29:06,371 Anna mennä. 302 00:29:06,997 --> 00:29:10,584 Epätasaisempaa paria ei liene ikinä nähty olympiakehässä. 303 00:29:11,084 --> 00:29:14,338 Foremanilta pyydetään tänään jotain mahdotonta. 304 00:29:15,589 --> 00:29:19,384 Iso venäläinen antaa nuorelle tulokkaalle oppitunnin nyrkkeilystä. 305 00:29:19,468 --> 00:29:21,053 Herää nyt. 306 00:29:23,013 --> 00:29:24,348 Lyö häntä nyt. 307 00:29:27,267 --> 00:29:28,393 Herää. 308 00:29:34,733 --> 00:29:36,318 Iso vasen George Foremanilta. 309 00:29:36,944 --> 00:29:37,778 Näittekö? 310 00:29:40,280 --> 00:29:41,406 Hyvä! 311 00:29:41,490 --> 00:29:42,783 Hyvä! Kyllä! 312 00:29:42,866 --> 00:29:46,078 Otteleva opiskelija kääntää tilanteen päälaelleen. 313 00:29:46,870 --> 00:29:50,123 Foreman pommittaa lyönneillään. 314 00:29:50,207 --> 00:29:52,334 Čepulis näyttää olevan hyvin huonossa kunnossa. 315 00:30:00,884 --> 00:30:03,762 -Seis! Riittää! -Tuomari keskeytti ottelun! 316 00:30:05,097 --> 00:30:08,851 19-vuotias George Foreman vei kultamitalin yllätysvoitolla. 317 00:30:11,645 --> 00:30:12,688 Hyvä! 318 00:30:12,771 --> 00:30:15,107 -Hän voitti kultaa. -Katsokaa häntä. 319 00:30:18,193 --> 00:30:19,444 Luoja häntä auttakoon. 320 00:30:28,537 --> 00:30:33,166 Foreman! Foreman! Foreman! 321 00:31:07,034 --> 00:31:09,369 -Hei, George. -Miten menee, veli? 322 00:31:13,624 --> 00:31:14,458 Hei, Tuck. 323 00:31:16,168 --> 00:31:19,254 -Hei, veli. Miten menee? -Miten menee, George? 324 00:31:19,338 --> 00:31:20,172 Hei. 325 00:31:23,008 --> 00:31:24,885 Voit koskettaa sitä. 326 00:31:24,968 --> 00:31:26,220 Se on tosin painava. 327 00:31:27,012 --> 00:31:29,431 Niin varmasti on. 328 00:31:31,058 --> 00:31:32,684 Mitä tarkoitat? 329 00:31:33,435 --> 00:31:38,524 En ymmärrä, miten voit pitää Amerikan lippua niin korkealla, 330 00:31:39,024 --> 00:31:41,693 kun veljemme - 331 00:31:42,402 --> 00:31:45,405 tekivät omaa juttuaan tuolla. 332 00:31:47,449 --> 00:31:51,620 BLACK POWER KEIKUTTAA KISOJA 333 00:31:51,703 --> 00:31:54,206 He puolustivat meitä kaikkia täällä. 334 00:31:54,289 --> 00:31:55,749 Ja mitä sinä teit? 335 00:31:55,832 --> 00:31:58,585 Puolustat maata, joka ei rakasta sinua. 336 00:31:59,711 --> 00:32:00,754 Tuo on painavaa. 337 00:32:15,394 --> 00:32:16,979 Anna tämän olla. 338 00:32:17,062 --> 00:32:20,190 Jos joku vielä puhuu minulle siitä lipusta, 339 00:32:20,274 --> 00:32:24,111 hän ei selviä siitä. He kohtelevat minua kuin petturia. 340 00:32:25,529 --> 00:32:28,907 -Laitan syötävää. Mitä vain haluat. -Ei ole nälkä. 341 00:32:29,992 --> 00:32:33,954 Herra ottakoon minut nyt. En uskonut kuulevani tuota sinulta ikinä. 342 00:32:47,301 --> 00:32:51,972 Lähdit täältä tyhjin käsin ja palasit kullan kanssa. 343 00:32:52,598 --> 00:32:55,184 Miksi sitten kaikki haluavat puhua vain lipusta? 344 00:32:56,977 --> 00:32:58,437 Tiedätkö, mitä teen? 345 00:32:58,520 --> 00:33:01,148 Voitan mestaruusvyön. 346 00:33:01,231 --> 00:33:04,318 -Sitten minua kunnioitetaan. -Jatkatko ottelemista? 347 00:33:05,652 --> 00:33:06,904 Satutat itsesi. 348 00:33:06,987 --> 00:33:09,698 Etkö nähnyt minua? He eivät satuta minua. 349 00:33:10,407 --> 00:33:11,533 Minä satutan heitä. 350 00:33:11,617 --> 00:33:15,120 Sitäkö vain haluat elämältäsi? Satuttaa ihmisiä? 351 00:33:17,789 --> 00:33:19,458 Olet tätä parempi. 352 00:33:19,541 --> 00:33:23,670 Minulla on suunnitelma. Sinun pitää uskoa siihen. 353 00:34:05,420 --> 00:34:07,172 Hän ei kuulemma ole hassumpi. 354 00:34:07,965 --> 00:34:09,675 KULTAMITALISTI GEORGE FOREMAN 355 00:34:11,342 --> 00:34:12,344 Mahtavaa. 356 00:34:13,428 --> 00:34:16,098 -Kuka sinä olet? -Paula. 357 00:34:16,181 --> 00:34:18,725 Viimeinen kuulutus lennolle 275 Los Angelesiin. 358 00:34:18,809 --> 00:34:21,228 Minun lentoni. Oli hauska tavata, George. 359 00:34:21,311 --> 00:34:23,230 Odota. Tuo ei ole reilua. 360 00:34:24,231 --> 00:34:27,025 -Asutko täällä Oaklandissa? -Asun. 361 00:34:27,109 --> 00:34:29,027 Eli tulet takaisin. 362 00:34:29,110 --> 00:34:30,821 Minä muutan tänne. 363 00:34:30,904 --> 00:34:33,949 Aion treenata, mutta kun en treenaa, 364 00:34:34,449 --> 00:34:36,243 voisin käydä joskus ulkona. 365 00:34:36,326 --> 00:34:38,829 Jalkatyösi on parempaa kuin iskupelisi. 366 00:34:39,788 --> 00:34:41,581 En voi väittää vastaan. 367 00:34:41,665 --> 00:34:44,877 Kerro jotain itsestäsi. Mitä tahansa. 368 00:34:46,210 --> 00:34:47,670 -Mitä tahansako? -Niin. 369 00:34:51,800 --> 00:34:57,097 -Kirjoitan sata sanaa minuutissa. -En voi edes puhua niin nopeasti. 370 00:35:04,271 --> 00:35:05,772 Voimmeko tavata uudelleen? 371 00:35:11,195 --> 00:35:13,238 Kirjoita puhelinnumerosi tähän. 372 00:35:15,699 --> 00:35:18,202 Minun pitäisi kysyä sinun numeroasi. 373 00:35:18,285 --> 00:35:21,413 Näytänkö naiselta, joka seisoskelee puhelimen ääressä? 374 00:35:38,055 --> 00:35:40,516 Ette, rouva. Ette näytä. 375 00:35:40,599 --> 00:35:41,600 MAIN STREETIN KUNTOSALI 376 00:35:41,683 --> 00:35:43,560 Hetkinen. Tarvitsemmeko heitä varmasti? 377 00:35:43,644 --> 00:35:45,395 Ammattilaispeli on huijausta. 378 00:35:45,479 --> 00:35:47,356 He voivat viedä meidät oikeaan paikkaan. 379 00:35:52,569 --> 00:35:57,616 Haistan uutta verta, uutta verta 380 00:35:59,368 --> 00:36:03,664 Hei. Dick Sadler. Hän on valmentajasi ja promoottorisi. 381 00:36:04,581 --> 00:36:05,999 Tämä on Archie Moore, 382 00:36:06,083 --> 00:36:08,669 entinen raskaan keskisarjan maailmanmestari. 383 00:36:08,752 --> 00:36:12,965 -Hän opettaa sinulle kaiken oppimansa. -Jos pidän näkemästäni. 384 00:36:17,928 --> 00:36:19,513 Hei, Sonny. Olen suuri fanisi. 385 00:36:20,722 --> 00:36:21,890 Saanko nimmarisi? 386 00:36:23,183 --> 00:36:24,726 Hei, tuo on... 387 00:36:24,810 --> 00:36:25,978 Sonny Liston. 388 00:36:26,478 --> 00:36:28,647 Täällä tehdään mestareita, poika. 389 00:36:29,439 --> 00:36:32,776 Se, mitä tulet tekemään, ylittää mielikuvituksesi rajat. 390 00:36:34,778 --> 00:36:37,281 Sinä aamuna, kun heräät taistelemaan mestaruudesta, 391 00:36:37,364 --> 00:36:40,576 ilma maistuu erilaiselta, aurinko näyttää erilaiselta. 392 00:36:40,659 --> 00:36:44,246 Vain kahdella miehellä koko maailmassa on väliä, ja sinä olet toinen heistä. 393 00:36:44,329 --> 00:36:49,084 Toinen, jos pääset niin pitkälle, on Joe Frazier. 394 00:37:07,186 --> 00:37:09,104 GEORGE FOREMAN VOITTO 1 - HÄVIÖ 0 395 00:37:09,188 --> 00:37:11,732 Nimeämme tämän säkin Joe Frazieriksi. 396 00:37:12,482 --> 00:37:15,652 Jos osut solar plexukseen, hän ei saa henkeä. 397 00:37:15,736 --> 00:37:18,655 Jos osut häntä leukaan, hän hermostuu. 398 00:37:18,739 --> 00:37:21,408 Jos osut sydämeen, se alkaa lyödä epätahtiin. 399 00:37:21,491 --> 00:37:23,410 Jokainen isku, George. Voimaa! 400 00:37:25,370 --> 00:37:27,164 -Haloo? -Ensimmäinen puhelu. 401 00:37:27,789 --> 00:37:29,708 -Paula! -Niin. 402 00:37:29,791 --> 00:37:32,085 Haluan kuulla loput tarinasta, jonka aioit kertoa. 403 00:37:32,794 --> 00:37:34,004 Mistä tarinasta? 404 00:37:34,087 --> 00:37:37,007 Siitä, miten kirjoitat sata sanaa minuutissa. 405 00:37:39,718 --> 00:37:41,011 Se tarina. 406 00:37:41,094 --> 00:37:45,224 George. Milloin kysyt minulta oikean kysymyksen? 407 00:37:45,307 --> 00:37:46,350 Kuten mitä? 408 00:37:47,100 --> 00:37:48,227 Kuten - 409 00:37:49,019 --> 00:37:50,687 haluanko lähteä treffeille. 410 00:37:53,649 --> 00:37:55,067 Tao häntä, George! 411 00:38:03,784 --> 00:38:07,871 Kirjoitatko varmasti oikeita sanoja? Tuo kuulostaa musiikilta. 412 00:38:18,507 --> 00:38:20,884 HALUAN NÄHDÄ GEORGEN LIIKKEET. 413 00:38:24,137 --> 00:38:26,473 -Tyrmää hänet, kulta! -Hyvä. 414 00:38:26,557 --> 00:38:28,016 Pidä hänet siellä. 415 00:38:29,309 --> 00:38:30,143 Liikuta häntä. 416 00:38:34,523 --> 00:38:36,358 -Juuri noin! -Jes! 417 00:38:41,864 --> 00:38:44,116 Voittaja teknisellä tyrmäyksellä - 418 00:38:44,199 --> 00:38:47,911 on yhä voittamaton George Foreman! 419 00:38:50,914 --> 00:38:54,293 -Tahdotko ottaa tämän naisen vaimoksesi? -Taatusti tahdon. 420 00:39:00,215 --> 00:39:01,633 Voit suudella morsianta. 421 00:39:09,850 --> 00:39:11,059 Hei, katso tätä. 422 00:39:25,699 --> 00:39:28,452 -Taidat olla valmis. -Hyviä iskuja, iso kaveri. 423 00:39:30,662 --> 00:39:32,623 Frazier ei tiedä, mikä häneen iskee. 424 00:39:33,582 --> 00:39:35,584 {\an8}FRAZIER VS. FOREMAN RASKAANSARJAN TITTELIOTTELU 425 00:39:35,667 --> 00:39:37,669 {\an8}KINGSTON, JAMAIKA 22. TAMMIKUUTA 1973 426 00:39:37,753 --> 00:39:41,423 {\an8}Vuorossa on mestaruusottelu Joe Frazierin ja George Foremanin välillä. 427 00:39:42,758 --> 00:39:45,719 Joe Frazier on tämän illan vahva ennakkosuosikki. 428 00:39:45,802 --> 00:39:49,556 Hänen paras aseensa, vasen koukku, on tappava. 429 00:39:49,640 --> 00:39:52,893 Hän tyrmäsi Alin kaksi vuotta sitten, 430 00:39:52,976 --> 00:39:57,189 ja jos Foreman ei huomioi sitä, se voi kaataa hänet selälleen, 431 00:39:57,272 --> 00:40:01,151 ja hänet voidaan jopa kantaa pois areenalta paareilla. 432 00:40:01,235 --> 00:40:04,446 Frazier! Frazier! Frazier! 433 00:40:15,457 --> 00:40:18,460 Tämä on raskaansarjan maailmanmestaruuskisa. 434 00:40:18,544 --> 00:40:21,129 Sitä säätelee Jamaikan valvontalautakunta... 435 00:40:21,213 --> 00:40:24,132 Kukaan ei anna sinulle mahdollisuutta voittaa. 436 00:40:25,717 --> 00:40:26,802 Se on hyvä. 437 00:40:30,889 --> 00:40:33,392 Mutta Smokin' Joe ei ole kuin muut. 438 00:40:34,393 --> 00:40:36,061 Hän on ylivertainen. 439 00:40:37,020 --> 00:40:40,524 Muista, että vain kahdella miehellä koko maailmassa on väliä. 440 00:40:41,567 --> 00:40:42,693 Mene nyt hakkaamaan hänet. 441 00:40:45,112 --> 00:40:46,363 Olet valmis, George. 442 00:40:47,739 --> 00:40:50,617 Joe odottaa, että olet vain mies. 443 00:40:51,785 --> 00:40:54,663 Mutta tänään sinä olet peto. 444 00:40:55,956 --> 00:40:57,165 Päästä hänet ulos. 445 00:40:59,126 --> 00:41:01,086 Kello soi. Ottelu on käynnissä. 446 00:41:01,170 --> 00:41:03,630 Iso lyönti ja huti Georgelta. 447 00:41:07,176 --> 00:41:09,261 Siinä tuli kuuluisa Joe Frazierin vasen koukku. 448 00:41:09,344 --> 00:41:11,763 Vielä yksi samanlainen voi lopettaa ottelun. 449 00:41:11,847 --> 00:41:14,391 Pysy hänen perässään. Varo sitä. 450 00:41:18,687 --> 00:41:20,272 Iso lyönti Foremanilta. 451 00:41:25,277 --> 00:41:26,862 Ja toinen vasen koukku! 452 00:41:26,945 --> 00:41:28,739 Miten hän on yhä pystyssä? 453 00:41:30,449 --> 00:41:31,700 Siinä se on. 454 00:41:33,535 --> 00:41:36,788 Frazier ottaa osumaa. Todellinen yllätys. 455 00:41:37,456 --> 00:41:38,707 Juuri noin! 456 00:41:42,085 --> 00:41:45,422 Frazier on maassa! 457 00:41:45,506 --> 00:41:47,132 Frazier on maassa! 458 00:41:51,303 --> 00:41:52,763 Joe nousee hitaasti. 459 00:41:53,680 --> 00:41:57,643 George Foreman seisoo ryhdikkäänä. 460 00:41:57,726 --> 00:42:01,230 Raskaansarjan mestari ottaa lukua. 461 00:42:02,898 --> 00:42:04,942 Kello soi toista erää varten. 462 00:42:06,735 --> 00:42:09,238 Mutta Joe on kova. Joe haluaa jatkaa. 463 00:42:10,489 --> 00:42:15,452 Foreman on taas hänen kimpussaan ja lyö häntä yhä uudestaan. 464 00:42:20,332 --> 00:42:21,792 Hän on taas maassa! 465 00:42:21,875 --> 00:42:23,460 Tätä on vaikea uskoa. 466 00:42:24,920 --> 00:42:26,088 Pois köysistä! 467 00:42:26,171 --> 00:42:29,466 Kuusi, seitsemän, kahdeksan. 468 00:42:34,012 --> 00:42:36,598 Hän on George Foremanin maalitaulu. 469 00:42:36,682 --> 00:42:38,725 Maalitaulu! 470 00:42:39,351 --> 00:42:42,563 -Älä hellitä. -Paljonko Frazier kestää vielä? 471 00:42:51,530 --> 00:42:54,449 Hän on taas maassa! 472 00:42:54,533 --> 00:42:55,868 Ja se on ohi! 473 00:42:55,951 --> 00:42:57,870 Se on ohi! Se siitä! 474 00:42:57,953 --> 00:43:00,205 En ole ikinä nähnyt mitään tällaista. 475 00:43:01,415 --> 00:43:06,044 George Foreman on uusi raskaansarjan maailmanmestari. 476 00:43:15,387 --> 00:43:17,055 Hyvä. 477 00:43:17,139 --> 00:43:18,265 Hienoa. 478 00:43:19,099 --> 00:43:20,100 Kyllä. 479 00:43:37,659 --> 00:43:41,330 -Miltä tuntuu olla voittaja? -Olin päättänyt voittaa tänään. 480 00:43:41,413 --> 00:43:45,292 Haluan kiittää lehdistöä siitä, että he kirjoittivat minusta mukavia asioita. 481 00:43:45,375 --> 00:43:48,295 Lehdistö on pitänyt nimeni otsikoissa. Ja... 482 00:43:49,171 --> 00:43:51,465 Ja se auttoi minua keskittymään. 483 00:43:51,548 --> 00:43:54,968 Mitä teet ensimmäiseksi mestarina, George? 484 00:43:55,052 --> 00:43:57,346 Ostan äidilleni ison talon. 485 00:44:00,182 --> 00:44:03,143 Hetkinen. Mitä tämä on? 486 00:44:03,227 --> 00:44:06,146 Onko tuo mestari? 487 00:44:07,481 --> 00:44:10,275 Tiedätkö, mitä on tulossa, George? 488 00:44:11,151 --> 00:44:12,861 Rahatulva. 489 00:44:12,945 --> 00:44:17,241 Olen aina valmis rahaa varten. Mutta rahamieheni ei ole. 490 00:44:20,410 --> 00:44:22,329 Haluatko minut rahamieheksesi? 491 00:44:22,412 --> 00:44:23,747 Haluan. 492 00:44:24,873 --> 00:44:26,124 Mutta Des... 493 00:44:27,084 --> 00:44:30,003 Sinun on oltava skarppina tästä lähtien. 494 00:44:38,262 --> 00:44:40,097 Noin sitä pitää. 495 00:44:41,890 --> 00:44:44,351 Olet kaukana Job Corpsista. 496 00:45:15,007 --> 00:45:16,592 Miten pääsit tänne ylös? 497 00:45:24,683 --> 00:45:26,310 Etkö halua, että jään? 498 00:46:06,099 --> 00:46:09,645 Muhammad, monet sanovat, 499 00:46:09,728 --> 00:46:12,397 etteivät ole nähneet pelottavampaa lyöjää - 500 00:46:12,481 --> 00:46:17,736 -kuin uusi mestari, nuori George Foreman. -Howard, kun ajattelen George Foremania, 501 00:46:17,819 --> 00:46:21,281 mieleeni tulee valtaapitävät, lipunheiluttaja. 502 00:46:21,365 --> 00:46:25,410 Ja minulla on uusi lyönti Georgelle. Kutsun sitä "Gettolaakiksi". 503 00:46:25,494 --> 00:46:27,579 Sanon sitä Gettolaakiksi, 504 00:46:27,663 --> 00:46:33,794 koska se lyödään getossa aamukolmelta. Oletko nähnyt sellaista lyöntiä? 505 00:46:33,877 --> 00:46:36,046 Se tulee tyhjästä ja iskee kuin pullo päähän. 506 00:46:36,129 --> 00:46:38,966 Luuletko, että sinun pitää odottaa aamukolmeen - 507 00:46:39,049 --> 00:46:42,094 -otellaksesi George Foremania vastaan? -Howard, tiedoksesi. 508 00:46:42,177 --> 00:46:45,514 Ottelen George Foremania vastaan missä ja milloin vain. 509 00:46:49,184 --> 00:46:51,937 -Mitä sanotte? Eikö olekin hieno? -Voi luoja. 510 00:46:52,020 --> 00:46:54,898 Tulkaa. Haluan näyttää teille jotain. 511 00:46:56,316 --> 00:46:57,317 Kuuletteko tuon? 512 00:46:58,068 --> 00:47:00,529 Joka autolla on oma luonteensa. 513 00:47:01,280 --> 00:47:02,781 Siksikö tarvitset viisi? 514 00:47:03,532 --> 00:47:06,618 Viisi? Odotahan, kun näet autotallini. 515 00:47:07,202 --> 00:47:11,373 -Herraisä. Olet menettänyt järkesi. -Haluan näyttää jotain muuta. 516 00:47:11,957 --> 00:47:14,168 -No niin. Onko sinulla se toinen? -Kyllä vain. 517 00:47:14,251 --> 00:47:15,085 Selvä. 518 00:47:16,295 --> 00:47:17,838 Olen grillannut koko päivän. 519 00:47:17,921 --> 00:47:21,300 Oma grillikastikkeeni. Käytin siihen aikaa. 520 00:47:21,383 --> 00:47:24,052 -Niin sitä pitää. -Työstin tätä koko päivän. 521 00:47:24,761 --> 00:47:26,388 -Okei, George. -Näyttää upealta. 522 00:47:26,471 --> 00:47:27,848 Siinä hän on. 523 00:47:28,932 --> 00:47:31,435 -Anna synttärivauvani. -Isäsi haluaa sinut. 524 00:47:32,728 --> 00:47:34,104 -Joo. -Mene isin syliin. 525 00:47:35,272 --> 00:47:36,273 Joo. 526 00:47:37,649 --> 00:47:40,277 -Hyvää syntymäpäivää. -Annatko yhden vaimollesikin? 527 00:47:43,655 --> 00:47:46,450 No niin. Tervehdi kaikkia. 528 00:47:46,533 --> 00:47:47,951 Tervehdi kaikkia. 529 00:47:48,035 --> 00:47:50,329 -Hyvää syntymäpäivää. -Annan sinut pois. 530 00:47:50,412 --> 00:47:52,122 -Älä anna häntä pois. -Rakastan sinua. 531 00:47:53,999 --> 00:47:55,417 -Hyvä on. -Heippa. 532 00:47:56,627 --> 00:47:58,670 -Nyt on aika syödä. -Poika. 533 00:47:58,754 --> 00:48:01,924 -Tiedät kyllä. -Kiitetään ensin Jumalaa ruoasta. 534 00:48:02,007 --> 00:48:03,008 Jumalaako? 535 00:48:04,051 --> 00:48:05,802 Minä ostin ruoan, äiti. 536 00:48:05,886 --> 00:48:10,265 -Ei Jumala. -Hyvä. Lausu sinä sitten ruokarukous. 537 00:48:13,185 --> 00:48:15,270 Pidän sinun tavastasi lausua se, äiti. 538 00:48:16,688 --> 00:48:19,399 Minulla ja Charlesilla on jotain kerrottavaa. 539 00:48:21,485 --> 00:48:23,529 -Me saamme vauvan. -Vauvan? 540 00:48:24,196 --> 00:48:27,032 Charles, senkin vanha koira. Saatoit siskoni raskaaksi. 541 00:48:27,115 --> 00:48:29,743 -Kappas vain. -Onneksi olkoon, Mary. 542 00:48:29,826 --> 00:48:31,453 -Kiitos. -Hienoa. 543 00:48:33,455 --> 00:48:35,666 Saamme tänne vielä yhden sisarentyttären tai -pojan. 544 00:48:38,794 --> 00:48:39,628 Haloo? 545 00:48:43,507 --> 00:48:45,217 Lakkaa soittelemasta tänne. 546 00:48:49,388 --> 00:48:51,557 -No niin, Des... -Niin, sir. 547 00:48:51,640 --> 00:48:57,229 -Mitä rahoilleni kuuluu? -Pistän kaiken vakaisiin osakkeisiin. 548 00:48:57,312 --> 00:48:58,897 Kuulostaa hyvältä. 549 00:48:58,981 --> 00:49:00,732 "Vakaisiin osakkeisiin." 550 00:49:03,402 --> 00:49:06,989 Ali on mollannut sinua TV:ssä. 551 00:49:07,072 --> 00:49:09,157 Kehuskelee, missä erässä tulee tyrmäämään sinut. 552 00:49:11,743 --> 00:49:13,203 Puhetta riittää maailmassa. 553 00:49:13,287 --> 00:49:16,623 Tiedätte, mitä näteistä pojista sanotaan Fifth Wardissa. 554 00:49:16,707 --> 00:49:18,333 He eivät kestä iskuja. 555 00:49:18,417 --> 00:49:19,418 Niin. 556 00:49:31,513 --> 00:49:33,765 Kaikki lienevät valmiita jälkiruokaa varten. 557 00:49:33,849 --> 00:49:35,267 Kerro heidän nimensä, 558 00:49:35,350 --> 00:49:38,270 jotta minun ei tarvitse seistä puhelin kädessä kuin typerys. 559 00:49:39,396 --> 00:49:42,024 -Mitä tarkoitat? -Luulitko, etten tiennyt? 560 00:49:43,650 --> 00:49:47,487 -Minulla ei ole aikaa tähän. -Sinulla ei ole aikaa minulle. 561 00:49:52,743 --> 00:49:57,122 Montako heitä on ollut? 562 00:50:01,627 --> 00:50:03,837 Et voi edes katsoa minua silmiin. 563 00:50:03,921 --> 00:50:07,216 Minulla on viiden miljoonan ottelu Alia vastaan, nainen. 564 00:50:07,299 --> 00:50:10,719 Luuletko, että jätin elämäni takiasi, jotta voisin soittaa toista viulua? 565 00:50:12,179 --> 00:50:14,181 Pärjäsin hyvin ennen sinua. 566 00:50:14,264 --> 00:50:16,475 Nytkö et siis pidä tästä elämästä? 567 00:50:17,559 --> 00:50:18,894 Annan sinulle kaiken. 568 00:50:18,977 --> 00:50:20,687 En halua kaikkea. 569 00:50:26,401 --> 00:50:27,569 Haluan sinut. 570 00:50:29,404 --> 00:50:30,489 Sinulla on minut. 571 00:50:33,408 --> 00:50:34,493 Katso minua. 572 00:50:45,629 --> 00:50:46,797 Katso minua. 573 00:50:59,434 --> 00:51:00,936 Aivan kuten arvelinkin. 574 00:51:09,111 --> 00:51:13,907 KINSHASA, ZAIRE KONGON DEMOKRAATTINEN TASAVALTA 575 00:51:43,812 --> 00:51:46,940 -Herra. Ei. Minä hoidan sen. -Selvä. 576 00:51:56,366 --> 00:51:57,451 Tulkaahan. 577 00:51:57,534 --> 00:51:59,912 Leijumme kuin perhonen, pistämme kuin mehiläinen. 578 00:51:59,995 --> 00:52:02,706 Hänen kätensä eivät osu siihen, mitä hänen silmänsä eivät näe. 579 00:52:02,789 --> 00:52:04,291 Nyt näet minut. Nyt et. 580 00:52:04,374 --> 00:52:06,502 George luulee näkevänsä, mutta tiedän, ettei näe. 581 00:52:07,377 --> 00:52:08,921 Eikö niin, Bundini? 582 00:52:09,004 --> 00:52:12,174 Hän lyö Joe Frazieria isoilla, pitkillä iskuilla. 583 00:52:12,257 --> 00:52:13,842 Nyrkkeilee kuin muumio. 584 00:52:14,927 --> 00:52:18,680 "Tule tänne. Minne menit? Ai, olet täällä." 585 00:52:19,431 --> 00:52:22,059 Kaikki te urheilutoimittajat, kaikki te hölmöt - 586 00:52:22,142 --> 00:52:24,520 kadutte, että teitte minusta altavastaajan. 587 00:52:24,603 --> 00:52:26,104 Miten teette minusta altavastaajan? 588 00:52:26,188 --> 00:52:28,482 Puhutte, että George Foreman on uusi mestari. 589 00:52:28,565 --> 00:52:31,693 George Foreman ei ole uusi mestari. Hän on uusi typerys. 590 00:52:32,486 --> 00:52:35,405 Hänellä on vyö, joka vietiin minulta vääryydellä. 591 00:52:35,489 --> 00:52:37,699 Eikä hän osaa nyrkkeillä. Hän liikkuu näin. 592 00:52:37,783 --> 00:52:42,371 Näin hän nyrkkeilee. Kuin muumio. "Tulen hakemaan sinut. Minä..." 593 00:52:44,998 --> 00:52:45,999 George. 594 00:52:46,750 --> 00:52:48,919 Puhuimme juuri eri ottelijasta. 595 00:52:52,673 --> 00:52:54,633 Sinun vuorosi, Big George. 596 00:52:54,716 --> 00:52:56,677 Kerro meille oma versiosi. 597 00:53:19,032 --> 00:53:23,161 Jos hän nyrkkeilee samoin kuin antaa haastatteluja, tästä tulee lyhyt ilta. 598 00:53:24,162 --> 00:53:25,539 Tosi lyhyt. 599 00:53:25,622 --> 00:53:28,625 Me ottelemme, koska emme tule toimeen. 600 00:53:29,418 --> 00:53:33,797 Säälin Alia. Foreman voisi lähettää hänet ruumishuoneelle. 601 00:53:48,979 --> 00:53:50,314 "Tapa hänet, Ali." 602 00:53:51,607 --> 00:53:53,192 Sitäkö he haluavat? 603 00:53:59,489 --> 00:54:00,490 Foreman... 604 00:54:14,129 --> 00:54:16,006 {\an8}FOREMAN VS. ALI RASKAANSARJAN TITTELIOTTELU 605 00:54:16,089 --> 00:54:17,090 {\an8}30. LOKAKUUTA 1974 606 00:54:23,305 --> 00:54:26,058 Käy kimppuun kuin tiikeri. Hiljennä hänet lopullisesti. 607 00:54:26,141 --> 00:54:28,560 Ali on järkyttänyt maailmaa ennenkin, 608 00:54:28,644 --> 00:54:32,564 mutta useimmat eivät odota hänen selviävän keskieristä. 609 00:54:32,648 --> 00:54:35,984 No, Frank, Ali on todellakin iso altavastaaja. 610 00:54:36,068 --> 00:54:40,113 Mutta hän ja koko maa ovat omaksuneet fraasin: "Ali, bomaye." 611 00:54:40,197 --> 00:54:41,323 "Tapa hänet, Ali." 612 00:54:41,406 --> 00:54:45,827 Voiko 32-vuotias Muhammad Ali tanssia ja pysyä kaukana Foremanista? 613 00:54:45,911 --> 00:54:47,996 Sen jälkeen, mitä Foreman teki Frazierille, 614 00:54:48,080 --> 00:54:50,958 Alilla ei näyttäisi olevan mahdollisuuksia. 615 00:54:52,459 --> 00:54:54,545 Kaikkiin kysymyksiin vastataan. 616 00:54:54,628 --> 00:54:57,089 Anna mennä. Anna mennä, George. 617 00:54:57,172 --> 00:54:59,258 -Pystyt tähän, George. -Tanssi hänen kanssaan. 618 00:55:02,511 --> 00:55:04,930 -Mene sinne. -Hyökkää, George. 619 00:55:05,013 --> 00:55:06,723 -Oikea koukku. -Käy kimppuun. 620 00:55:09,852 --> 00:55:10,978 Juuri noin. 621 00:55:11,645 --> 00:55:12,980 Lyö häntä päähän. 622 00:55:13,063 --> 00:55:14,648 Päästä irti. Irti. 623 00:55:17,484 --> 00:55:19,027 Anna mennä, George. 624 00:55:20,487 --> 00:55:21,905 Kädet ylös. Hyvä! 625 00:55:27,536 --> 00:55:29,663 Etkö parempaan pysty, George? 626 00:55:35,878 --> 00:55:37,004 Jatka takomista. 627 00:55:37,087 --> 00:55:38,255 Hän ei kestä. 628 00:55:39,298 --> 00:55:40,424 Jatka takomista. 629 00:55:46,972 --> 00:55:48,390 Näin on, mestari. 630 00:55:51,602 --> 00:55:56,106 Ali vetäytyi köysiin etsien piilopaikkaa Foremanin voimalta. 631 00:55:56,190 --> 00:55:57,065 Tuossako kaikki? 632 00:55:57,149 --> 00:56:00,152 En näe kehässä yhtään piilopaikkaa. 633 00:56:00,903 --> 00:56:02,738 Irti köysistä, Ali! 634 00:56:04,031 --> 00:56:05,824 Foremanilta sataa iskuja. 635 00:56:07,034 --> 00:56:09,244 Nuo iskut tekevät varmasti vahinkoa. 636 00:56:09,328 --> 00:56:11,663 He sanoivat, että olet kova, George. Näytä se. 637 00:56:11,747 --> 00:56:15,209 Ali ei voi ottaa niitä vastaan ja odottaa selviävänsä. 638 00:56:15,292 --> 00:56:16,168 KOLMAS ERÄ 639 00:56:16,251 --> 00:56:17,085 Otelkaa. 640 00:56:22,007 --> 00:56:23,300 Näytä minulle jotain. 641 00:56:23,383 --> 00:56:24,760 Älä leiki sen luuserin kanssa. 642 00:56:26,970 --> 00:56:28,639 Päästä hänet. 643 00:56:29,973 --> 00:56:31,600 Seuraa häntä, George! 644 00:56:32,601 --> 00:56:34,978 Tule pois köysistä, mestari. 645 00:56:36,063 --> 00:56:37,189 Siinä se on. 646 00:56:39,775 --> 00:56:40,901 Keskeytä se, tuomari. 647 00:56:41,652 --> 00:56:44,154 -Mikä nimeni on? -No niin. Irti. 648 00:56:49,117 --> 00:56:49,952 NELJÄS ERÄ 649 00:56:50,035 --> 00:56:52,371 Irti köysistä! Tule pois sieltä! 650 00:56:53,288 --> 00:56:55,874 En ole varma tästä köysiin vetäytymisen strategiasta. 651 00:56:55,958 --> 00:56:58,669 Palaan heti köysiin. Tule hakemaan minut. 652 00:56:58,752 --> 00:57:00,879 Painosta häntä, George. 653 00:57:00,963 --> 00:57:01,922 Häntä taotaan. 654 00:57:02,005 --> 00:57:04,967 Nuo iskut ovat tappavia George Foremanilta. 655 00:57:06,593 --> 00:57:08,637 VIIDES ERÄ 656 00:57:10,389 --> 00:57:12,641 Näytä nyt jotain, George. 657 00:57:16,770 --> 00:57:18,063 KUUDES ERÄ 658 00:57:18,146 --> 00:57:19,857 Irti niistä köysistä! 659 00:57:23,026 --> 00:57:25,904 Minulle sanottiin, että osaat lyödä kovaa. 660 00:57:26,446 --> 00:57:27,489 Noin sitä pitää. 661 00:57:32,327 --> 00:57:34,663 SEITSEMÄS ERÄ 662 00:57:37,875 --> 00:57:39,126 Etkö pysty parempaan? 663 00:57:45,674 --> 00:57:49,386 Iso oikea Alilta. Tuo lyönti sai Foremanin horjumaan. 664 00:57:49,469 --> 00:57:52,848 Minulle sanottiin, että olet kova, George. 665 00:57:52,931 --> 00:57:56,935 Tuo yksi lyönti todellakin muutti ottelun sävyä. 666 00:58:04,193 --> 00:58:07,529 Jatka lyömistä. Jatka hänen takomistaan. 667 00:58:22,711 --> 00:58:24,004 Lopetan tämän. 668 00:58:27,758 --> 00:58:28,800 Lopetan tämän. 669 00:58:35,682 --> 00:58:37,643 Pois köysistä, mestari. 670 00:58:38,560 --> 00:58:39,561 Niin juuri. 671 00:58:43,106 --> 00:58:45,609 KAHDEKSAS ERÄ 672 00:59:09,132 --> 00:59:11,426 Foremanin lyönneissä ei ole yhtään potkua. 673 00:59:11,510 --> 00:59:14,680 Foreman näyttää väsyneeltä. Hän voi olla pahassa pulassa. 674 00:59:14,763 --> 00:59:17,808 Ehkä Ali laski tämän varaan, Frank. 675 00:59:20,394 --> 00:59:22,437 -Hoitele hänet, George! -Tuhoa hänet! 676 00:59:34,241 --> 00:59:35,409 Minun vuoroni. 677 00:59:35,492 --> 00:59:37,744 Anna mennä. Juuri noin. Vasen, oikea, vasen. 678 00:59:38,745 --> 00:59:42,499 Muhammad Alilta valtava oikea käsi! 679 00:59:44,960 --> 00:59:46,003 Ja toinen! 680 01:00:04,605 --> 01:00:08,775 ...neljä, viisi, kuusi, seitsemän, 681 01:00:08,859 --> 01:00:11,820 kahdeksan, yhdeksän, kymmenen. 682 01:00:11,904 --> 01:00:14,406 Ja se on ohi. Se on ohi! 683 01:00:14,489 --> 01:00:16,700 Ali teki mahdottoman. 684 01:00:16,783 --> 01:00:19,620 Ali teki sen! Ali teki sen taas. 685 01:00:28,670 --> 01:00:31,381 Olen elänyt koko elämäni vain yhdellä tavalla. 686 01:00:33,926 --> 01:00:34,927 Satuttaakseni, 687 01:00:36,303 --> 01:00:37,596 kaataakseni, 688 01:00:38,889 --> 01:00:39,973 tuhotakseni. 689 01:00:53,278 --> 01:00:55,447 En nähnyt enää mitään muuta. 690 01:00:58,617 --> 01:01:00,702 Olin sokea kaikelle muulle. 691 01:01:03,622 --> 01:01:05,707 Milloin saan nähdä sinut, isä? 692 01:01:07,584 --> 01:01:08,418 Pian. 693 01:01:10,629 --> 01:01:11,630 Lupaan sen. 694 01:01:13,799 --> 01:01:17,177 Emmekä ole enää ikinä erossa. Onko selvä? 695 01:01:19,054 --> 01:01:21,223 Meidän pitää lähteä. On ruoka-aika. 696 01:01:22,474 --> 01:01:26,103 -Et ole kuulemma allekirjoittanut vielä. -Sanoin hoitavani sen. 697 01:01:26,186 --> 01:01:27,521 Tee se pian. 698 01:01:58,552 --> 01:01:59,970 Halusin tulla aiemmin. 699 01:02:00,470 --> 01:02:03,974 Miksi istut autossa? Tule sisälle. 700 01:02:07,561 --> 01:02:09,771 Doc sanoi, että erotit Dickin ja Archien. 701 01:02:11,064 --> 01:02:11,899 Niin. 702 01:02:12,774 --> 01:02:14,610 Hävisin ottelun heidän takiaan. 703 01:02:17,196 --> 01:02:18,906 Asia on, kuten Doc aina sanoi. 704 01:02:20,699 --> 01:02:23,160 Olisi pitänyt käyttää päätä eikä käsiä. 705 01:02:27,247 --> 01:02:31,710 Hän makasi köysien päällä, ja minä jatkoin lyömistä, kunnes väsyin. 706 01:02:34,463 --> 01:02:35,881 Rope-a-dope. 707 01:02:39,635 --> 01:02:40,969 Ja minä olin se dorka. 708 01:02:42,387 --> 01:02:47,643 Tiedän, että sinulla on ollut vaikeaa, mutta en kestä kuulla sinun puhuvan noin. 709 01:02:49,478 --> 01:02:52,272 Foreman on ollut lannistunut, yksinäinen mies - 710 01:02:52,356 --> 01:02:54,608 koko tämän puoli vuotta sen jälkeen, 711 01:02:54,691 --> 01:02:57,402 kun Ali tyrmäsi hänet kahdeksannessa erässä. 712 01:02:57,486 --> 01:03:01,240 Tänään on eräänlainen nyrkkeilynäytös. 713 01:03:01,323 --> 01:03:04,910 George Foreman, entinen raskaansarjan maailmanmestari, 714 01:03:04,993 --> 01:03:08,372 yrittää tyrmätä viisi ottelijaa päivässä. 715 01:03:09,456 --> 01:03:14,086 Kukaan ei tiedä, mitä hän toivoo saavuttavansa tällä. 716 01:03:15,295 --> 01:03:19,675 George. Voit vielä perääntyä. Sinun ei tarvitse tehdä tätä. 717 01:03:21,844 --> 01:03:25,264 Raskaansarjan mestari ja maailmanluokan ilveilijä Muhammad Ali - 718 01:03:25,347 --> 01:03:26,723 liittyy pian seuraani. 719 01:03:26,807 --> 01:03:29,226 "Ilveilijä"? Älä satuta itseäsi, Howard. 720 01:03:30,060 --> 01:03:32,396 Kello soi. Ottelu on käynnissä. 721 01:03:33,105 --> 01:03:34,940 Ei hänen tavallista tyyliään, Muhammad. 722 01:03:35,023 --> 01:03:40,571 Hän yrittänee tehdä minuun vaikutuksen. Hän pomppii ympäriinsä kuin pääsiäispupu. 723 01:03:40,654 --> 01:03:42,948 Tosiaankin kuin pupu, Muhammad. 724 01:03:44,408 --> 01:03:45,909 Mitä sinä teet? 725 01:03:45,993 --> 01:03:47,744 Nojaa köysiin. Juuri noin. 726 01:03:47,828 --> 01:03:49,538 Pysy köysissä. Nojaa köysiin. 727 01:03:50,080 --> 01:03:51,707 Tämä ei ole painiottelu, George. 728 01:03:51,790 --> 01:03:53,792 Nojaa köysiin. Pane hänet töihin. 729 01:03:56,503 --> 01:03:58,839 Johnson on nyt kanveesissa. 730 01:03:58,922 --> 01:04:01,175 -Alonzo tuskin jatkaa. -Etkö näe, että hän on maassa? 731 01:04:01,258 --> 01:04:03,260 -Näyttää olevan käsirysyä. -Anna olla. 732 01:04:03,343 --> 01:04:08,098 Foremanin ja Johnsonin valmentajien välillä puhkeaa tappelu. 733 01:04:08,182 --> 01:04:11,059 Ali! Ali! Ali! 734 01:04:15,063 --> 01:04:21,403 Yleisö huutaa: "Ali! Ali!" George Foremanin tyrmistykseksi. 735 01:04:21,486 --> 01:04:22,779 Ali! 736 01:04:23,488 --> 01:04:27,826 -Anna toinen mahdollisuus. -En palaa kehään typerysten kanssa. 737 01:04:27,910 --> 01:04:29,828 Koska pelkäät minua. 738 01:04:29,912 --> 01:04:31,830 -Pelkään? -Sinä pelkäät minua. 739 01:04:31,914 --> 01:04:33,957 Tehdään se heti, George. 740 01:04:34,666 --> 01:04:37,711 -Pidä takkiani, Howard. -Tule kehään. 741 01:04:37,794 --> 01:04:41,548 -Päästä irti. Pidä takkiani. -Et osaa otella. Et ole mikään ottelija. 742 01:04:41,632 --> 01:04:43,300 Ei köysiin nojaten voi otella. 743 01:04:43,383 --> 01:04:45,636 Olen liian nätti ottelemaan noin rumaa vastaan. 744 01:04:45,719 --> 01:04:46,929 Tule tänne. 745 01:04:47,012 --> 01:04:50,182 Mene vain, George. 746 01:04:50,265 --> 01:04:52,643 -Niin arvelinkin. Aina puhetta. -Usko pois. 747 01:04:52,726 --> 01:04:58,941 Ali! Ali! Ali! 748 01:05:16,750 --> 01:05:19,086 Mitä luulit saavuttavasi siellä? 749 01:05:19,753 --> 01:05:20,754 Kunnioitusta. 750 01:05:21,505 --> 01:05:24,007 Nyrkkeilyn kauneus on siinä, 751 01:05:24,633 --> 01:05:28,887 että se osoittaa miehen pystyvän tekemään jotain aivan yksin. 752 01:05:30,389 --> 01:05:31,807 Jotain rakentavaa. 753 01:05:36,228 --> 01:05:41,233 Palataan ottelemaan heitä vastaan yksi kerrallaan. Mitä sanot? 754 01:05:47,364 --> 01:05:48,532 Tämä tuli juuri. 755 01:05:51,118 --> 01:05:51,952 Hyvä on. 756 01:05:53,036 --> 01:05:54,037 Se on sinulle. 757 01:06:06,717 --> 01:06:08,135 George. 758 01:06:09,845 --> 01:06:11,847 -Mitä tapahtui? -Mary alkoi vuotaa verta. 759 01:06:11,930 --> 01:06:15,267 He yrittävät pelastaa vauvan, mutta happi loppui. 760 01:06:15,350 --> 01:06:17,811 Sano heille, että maksan sen, maksoi mitä maksoi. 761 01:06:17,895 --> 01:06:21,565 -Tarvitsemme parhaat lääkärit. -Meillä on jo parhaat lääkärit. 762 01:06:21,648 --> 01:06:24,484 Vauva tarvitsee ihmeen. Meidän pitää rukoilla. 763 01:06:26,862 --> 01:06:27,696 Rukoilla? 764 01:06:35,662 --> 01:06:38,665 Taivaallinen Isä, olemme kokoontuneet tänne nöyrinä - 765 01:06:38,749 --> 01:06:41,043 poikasi Jeesuksen Kristuksen nimeen. 766 01:07:11,448 --> 01:07:13,825 Hyvä on. Tässä minä olen. 767 01:07:18,622 --> 01:07:20,707 Mitä siskoni teki sinulle? 768 01:07:21,250 --> 01:07:25,754 Mary on ollut kiltti ja ystävällinen koko ikänsä - 769 01:07:27,297 --> 01:07:28,966 kaikille tässä maailmassa. 770 01:07:30,384 --> 01:07:33,554 Minulle, kun en ansainnut sitä. 771 01:07:35,222 --> 01:07:37,474 Ja aiot viedä hänen vauvansa? 772 01:07:38,559 --> 01:07:39,560 Vastaa minulle. 773 01:07:40,894 --> 01:07:46,441 Olen kuullut sinusta koko ikäni. Etkä ole ikinä näyttänyt minulle mitään. 774 01:07:48,443 --> 01:07:49,945 En ole nähnyt mitään. 775 01:07:57,369 --> 01:07:59,204 Jos haluat viedä jonkun, 776 01:08:00,956 --> 01:08:01,957 vie minut. 777 01:08:05,085 --> 01:08:07,296 Et vie siskoni lasta. 778 01:08:10,591 --> 01:08:11,592 Otat minut. 779 01:08:13,635 --> 01:08:14,553 Ole kiltti. 780 01:08:19,850 --> 01:08:20,850 George. 781 01:08:38,076 --> 01:08:40,746 -Onko hän...? -Hän on täydellinen. 782 01:08:42,622 --> 01:08:44,666 Lääkärit eivät osaa selittää sitä. 783 01:08:45,250 --> 01:08:46,542 Se on ihme. 784 01:08:48,170 --> 01:08:49,171 Se on... 785 01:08:51,298 --> 01:08:53,466 Se on hyvä. 786 01:08:56,970 --> 01:08:58,346 Tule tänne. 787 01:08:59,932 --> 01:09:01,808 Tervehdi siskonpoikaasi. 788 01:09:04,019 --> 01:09:05,229 Pikku-George. 789 01:09:06,647 --> 01:09:07,773 Pikku-George? 790 01:09:08,482 --> 01:09:09,316 Niin. 791 01:09:13,487 --> 01:09:14,947 Äiti kertoi, että rukoilit. 792 01:09:18,242 --> 01:09:20,202 Mitä sitten sanoitkin hänelle, 793 01:09:22,078 --> 01:09:23,205 se toimi. 794 01:09:41,598 --> 01:09:43,517 Jimmy Young! 795 01:09:43,600 --> 01:09:46,353 {\an8}Kuunnelkaa yleisöä. "Jimmy Young." 796 01:09:46,435 --> 01:09:49,147 {\an8}FOREMAN VS YOUNG PUERTO RICO, 17. MAALISKUUTA 1977 797 01:09:49,231 --> 01:09:51,649 Foreman ei ole ollut entisensä hävittyään Alille. 798 01:09:51,733 --> 01:09:54,278 -Hän erotti vanhan tiiminsä. -Anna mennä, George. 799 01:09:54,361 --> 01:09:55,571 Mutta se ei ole toiminut. 800 01:09:57,656 --> 01:10:00,534 George ei ole täysillä mukana tässä ottelussa. 801 01:10:18,969 --> 01:10:20,179 Mennään. 802 01:10:26,560 --> 01:10:30,856 Jimmy Young on voittanut ottelun yksimielisellä päätöksellä. 803 01:10:30,939 --> 01:10:32,566 Lupaava tulevaisuus Jimmylle... 804 01:10:46,538 --> 01:10:47,956 Pidä häntä silmällä. 805 01:10:51,335 --> 01:10:56,256 -Mitä siellä tapahtui, George? -Joka nyrkkeilijällä on huonoja otteluita. 806 01:10:56,340 --> 01:10:57,508 Siihen ei ollut varaa. 807 01:10:57,591 --> 01:11:02,429 -Se oli tilaisuus uusintaan Alin kanssa. -Onpa kuuma. Miksi täällä on niin kuuma? 808 01:11:08,894 --> 01:11:09,895 Kuka sen sanoi? 809 01:11:10,771 --> 01:11:12,773 Kukaan ei sanonut mitään, George. 810 01:11:16,235 --> 01:11:17,319 Kuka sen sanoi? 811 01:11:21,156 --> 01:11:23,075 -Kuka puhuu? -Ei kukaan. 812 01:11:23,158 --> 01:11:24,910 Kukaan ei puhu, George. 813 01:11:24,993 --> 01:11:26,286 George? 814 01:11:31,834 --> 01:11:32,960 Minä... 815 01:11:35,754 --> 01:11:37,005 Minä korjaan... 816 01:11:37,089 --> 01:11:38,507 Hei, George. George! 817 01:11:40,050 --> 01:11:42,511 Heikko pulssi. Nostetaan hänet pöydälle. 818 01:11:42,594 --> 01:11:43,428 Kolmannella. 819 01:11:43,512 --> 01:11:45,848 -Yksi, kaksi, kolme. -Varovasti. 820 01:11:47,099 --> 01:11:50,519 -Varovasti. -Kas noin. Pöydälle. No niin. 821 01:11:52,229 --> 01:11:53,063 No niin. 822 01:11:53,647 --> 01:11:54,898 -George? -George? 823 01:11:55,482 --> 01:11:56,483 George. 824 01:12:06,910 --> 01:12:08,161 En halua kuolla. 825 01:12:10,080 --> 01:12:11,206 Minä uskon. 826 01:12:14,042 --> 01:12:15,252 Minä uskon. 827 01:12:19,965 --> 01:12:21,341 -Hei. -Varovasti. 828 01:12:23,218 --> 01:12:24,386 George? 829 01:12:27,639 --> 01:12:29,183 Luulimme sinun kuolleen. 830 01:12:31,393 --> 01:12:32,394 Niin kuolinkin. 831 01:12:38,108 --> 01:12:40,152 Jeesus Kristus elää minussa. 832 01:12:42,487 --> 01:12:43,697 Hän elää minussa. 833 01:12:44,323 --> 01:12:45,324 Hän elää. 834 01:12:45,991 --> 01:12:47,075 Minun pitää peseytyä. 835 01:12:47,159 --> 01:12:49,328 Älkää päästäkö häntä suihkuun. Kylmä vesi on sokki. 836 01:12:49,411 --> 01:12:51,622 -Odota! -Minun pitää puhdistautua. 837 01:12:51,705 --> 01:12:52,873 -Odota. Ei, George. -Irti. 838 01:12:52,956 --> 01:12:55,542 Minun on peseydyttävä! Minä pyydän. 839 01:12:55,626 --> 01:12:57,169 Halleluja! 840 01:12:59,129 --> 01:13:00,422 Halleluja! 841 01:13:02,674 --> 01:13:03,717 Olen puhdas. 842 01:13:05,511 --> 01:13:06,512 Olen puhdas. 843 01:13:09,556 --> 01:13:12,392 Olen puhdas. 844 01:13:12,476 --> 01:13:17,231 Kastan sinut nyt Isän, 845 01:13:17,314 --> 01:13:19,233 Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. 846 01:13:20,067 --> 01:13:21,193 Halleluja! 847 01:13:22,611 --> 01:13:24,071 -Halleluja! -Halleluja! 848 01:13:34,623 --> 01:13:35,916 Halleluja! 849 01:13:39,169 --> 01:13:43,799 {\an8}Todistamme ihmettä. Ja veli George... 850 01:13:43,882 --> 01:13:46,093 {\an8}IKUISEN ELÄMÄN & PELASTUKSEN KIRKKO HOUSTON, 1978 851 01:13:46,176 --> 01:13:48,554 {\an8}...haluaa jakaa oman versionsa siitä ihmeestä kanssanne. 852 01:13:48,637 --> 01:13:53,392 Toivotetaan siis tervetulleeksi entinen raskaansarjan maailmanmestari - 853 01:13:53,475 --> 01:13:56,603 ja uusi veljemme Kristuksessa, George Foreman! 854 01:14:12,202 --> 01:14:13,620 Kiitos, pastori Stokes. 855 01:14:16,874 --> 01:14:19,960 Minä olin ottelussa. 856 01:14:23,755 --> 01:14:25,424 Rakastin ennen ottelemista. 857 01:14:38,645 --> 01:14:40,272 Olin pukuhuoneessa ja... 858 01:14:42,608 --> 01:14:44,693 Jeesus Kristus heräsi henkiin minussa. 859 01:14:48,113 --> 01:14:48,947 Ja... 860 01:14:50,115 --> 01:14:54,411 Ja sen vuoksi haluan antaa elämäni Jumalalle. 861 01:14:58,498 --> 01:14:59,333 Hienoa. 862 01:15:00,167 --> 01:15:01,502 Haluan saarnaajaksi. 863 01:15:07,633 --> 01:15:08,634 Kiitos, Jeesus. 864 01:15:09,468 --> 01:15:11,303 -Ylistäkää Jumalaa! -Hienoa. 865 01:15:12,179 --> 01:15:15,599 Hän on ehkä vihdoin löytänyt jonkun, joka voi käskeä häntä. 866 01:15:15,682 --> 01:15:17,267 Ylistäkää Jeesusta! 867 01:15:17,351 --> 01:15:19,520 -Halleluja! -Halleluja. 868 01:15:19,603 --> 01:15:22,189 -Niin. -Ylistäkää Jeesusta. 869 01:15:29,613 --> 01:15:31,615 Järjestit tuolla aikamoisen show'n. 870 01:15:32,574 --> 01:15:34,368 Onneksi olit näkemässä sen. 871 01:15:35,202 --> 01:15:38,789 Gil on asettanut ansoja. Pääsemme yhä Alin luo. 872 01:15:39,748 --> 01:15:40,749 Olen lopettanut. 873 01:15:41,792 --> 01:15:43,335 En nyrkkeile enää. 874 01:15:45,629 --> 01:15:47,923 -Olet ottelija. -En ole ottelija. 875 01:15:49,716 --> 01:15:50,801 En enää. 876 01:15:53,387 --> 01:15:55,222 Miten aiot huolehtia lapsistasi? 877 01:15:56,223 --> 01:15:57,891 Seuraan Jumalaa. 878 01:15:59,059 --> 01:16:02,020 Tiedätkö, mistä olet luopumassa? 879 01:16:02,604 --> 01:16:03,856 Minä... 880 01:16:03,939 --> 01:16:06,275 En saa enää edes kättäni nyrkkiin, Doc. 881 01:16:06,900 --> 01:16:12,948 Ihan kuin Hän olisi kurottanut sisääni ja poistanut kaiken vihani. 882 01:16:14,157 --> 01:16:17,786 Se sisälläsi oleva viha teki sinusta kuninkaan. 883 01:16:18,745 --> 01:16:19,746 Näin sen. 884 01:16:20,455 --> 01:16:22,875 Nytkö sanot, että se on kokonaan poissa? 885 01:16:22,958 --> 01:16:27,337 Muistatko, kun sanoit vaihtaneesi yhden univormun toiseen? 886 01:16:30,257 --> 01:16:31,592 Minä teen niin. 887 01:16:33,594 --> 01:16:36,513 Ymmärräthän sen? 888 01:16:36,597 --> 01:16:38,765 Minulla ei ollut sananvaltaa. 889 01:16:40,017 --> 01:16:41,727 Valintani tehtiin puolestani. 890 01:16:44,021 --> 01:16:45,272 Niin minunkin. 891 01:16:49,776 --> 01:16:51,445 En usko sinua, George. 892 01:17:02,456 --> 01:17:06,460 Käytin nyrkkejäni 28 vuotta saadakseni kunnioitusta. 893 01:17:08,295 --> 01:17:10,756 Tiesin, että minun piti alkaa käyttää sydäntäni. 894 01:17:11,590 --> 01:17:13,300 MAAILMANMESTARI WBC 895 01:17:13,383 --> 01:17:14,760 En vain tiennyt, miten. 896 01:17:16,553 --> 01:17:19,264 Hän kertoi, että Big George Foreman oli ovella. 897 01:17:20,015 --> 01:17:24,895 Sanoin: "Olet hullu, Beatrice. George Foreman ei tule katsomaan mestaria, 898 01:17:24,978 --> 01:17:27,314 ellei hän halua toista selkäsaunaa." 899 01:17:39,910 --> 01:17:46,792 No, tulin tänne kertomaan sinulle, että löysin Jeesuksen. 900 01:17:46,875 --> 01:17:47,918 Löysit Jeesuksen? 901 01:17:48,710 --> 01:17:51,713 Onneksi olkoon. En tiennyt, että hän oli kadonnut. 902 01:17:54,800 --> 01:17:59,596 Tulin tänne pyytämään anteeksiantoasi. 903 01:17:59,680 --> 01:18:01,723 -Anteeksiantoani? -Niin. 904 01:18:01,807 --> 01:18:03,725 Minä tyrmäsin sinut. 905 01:18:03,809 --> 01:18:07,980 Tiedätkö... Zairen jälkeen... 906 01:18:09,690 --> 01:18:12,234 Vihasin sinua, Muhammad. 907 01:18:13,527 --> 01:18:14,528 Oikeasti. 908 01:18:15,654 --> 01:18:19,533 Halusin tappaa sinut näillä käsillä. 909 01:18:19,616 --> 01:18:23,078 Älä viitsi. Haluat uusintaottelun. Tiedän sen. 910 01:18:23,161 --> 01:18:26,498 -Sano se vain suoraan. -En halua uusintaottelua. 911 01:18:26,999 --> 01:18:29,751 Kuulin, että jäit eläkkeelle saarnaamaan, mutten uskonut sitä. 912 01:18:29,835 --> 01:18:32,921 No, minä... Haluan auttaa ihmisiä. 913 01:18:33,005 --> 01:18:37,759 Auta minua. Ottelet vain Kenny Nortonia vastaan vielä kerran. Tyrmää hänet. 914 01:18:37,843 --> 01:18:40,596 Tyrmää hänet, ole kiltti. Minä en pysty. 915 01:18:40,679 --> 01:18:43,056 Jos tyrmäät hänet, hän ei ole arvolistan kärjessä. 916 01:18:43,140 --> 01:18:44,683 Saat yrittää titteliä uudestaan. 917 01:18:44,766 --> 01:18:47,603 Saamme molemmat palkkaa. Ylistäkää Jeesusta. 918 01:18:52,691 --> 01:18:55,777 En voi auttaa sinua sillä tavalla. 919 01:19:01,742 --> 01:19:02,868 Hyvä on, veli. 920 01:19:04,161 --> 01:19:04,995 Hyvä on. 921 01:19:07,247 --> 01:19:08,248 Annan sinulle anteeksi. 922 01:19:11,210 --> 01:19:15,047 George Foreman, saarnaaja. Nyt olen nähnyt kaiken. 923 01:19:23,972 --> 01:19:25,057 Hei! 924 01:19:27,267 --> 01:19:29,686 -Mitä teet täällä? -Hei, Michi. 925 01:19:30,270 --> 01:19:33,190 -Rakastan teitä. -Vie veljesi sisälle, Michi. 926 01:19:33,899 --> 01:19:35,192 Mene sisälle, George. 927 01:19:39,530 --> 01:19:40,948 Mitä teet täällä? 928 01:19:46,995 --> 01:19:48,580 Tulin tänne - 929 01:19:49,498 --> 01:19:53,669 pyytääkseni anteeksi sitä, miten kohtelin sinua. 930 01:19:56,797 --> 01:19:58,048 Se ei ollut oikein. 931 01:20:02,594 --> 01:20:06,598 "Anna rakkauden olla ilman teeskentelyä. 932 01:20:06,682 --> 01:20:08,892 Tartu siihen, mikä on hyvää." 933 01:20:23,156 --> 01:20:23,991 Hei. 934 01:20:27,494 --> 01:20:28,495 Olen George. 935 01:20:30,080 --> 01:20:31,832 Mary Joan Martelly. 936 01:20:31,915 --> 01:20:35,627 Istuit tuolla samalla paikalla, kun kerroin uskoontulostani. 937 01:20:41,008 --> 01:20:42,593 Istutko aina edessä? 938 01:20:43,427 --> 01:20:46,388 Istun. Se auttaa keskittymään Jumalaan. 939 01:20:53,812 --> 01:20:55,647 Miten saarnaajana olo sujuu? 940 01:20:56,690 --> 01:20:59,568 Se on vaikeaa. Todella vaikeaa. 941 01:21:00,068 --> 01:21:02,821 Vaikeampaa kuin tulla lyödyksi kasvoihin? 942 01:21:06,533 --> 01:21:09,411 Joskus se tuntuu melko samalta. 943 01:21:10,996 --> 01:21:13,540 Siunattu olkoon se, joka pysyy järkkymättömänä. 944 01:21:21,298 --> 01:21:26,762 Veljet ja siskot, en ole täällä tänään nostaakseni ylös itseni, 945 01:21:26,845 --> 01:21:29,348 vaan nostaakseni ylös Jeesuksen Kristuksen nimen. 946 01:21:29,973 --> 01:21:33,352 Olin mies, joka torjui kaiken uskonnon. 947 01:21:33,435 --> 01:21:37,606 "Jeesus" oli minulle kirosana, mutta Herra muutti elämäni. 948 01:21:37,689 --> 01:21:39,399 Herra ei muuttanut sinua. 949 01:21:39,483 --> 01:21:42,778 Se oli Jimmy Young. Näin, kun hän hakkasi sinut tohjoksi. 950 01:21:42,861 --> 01:21:44,488 Nipistitkö häntä edes? 951 01:21:46,615 --> 01:21:49,618 Etkö kaipaa kehään? 952 01:21:53,205 --> 01:21:57,125 Kuolen ennen kuin palaan siihen kehään. 953 01:21:58,460 --> 01:21:59,294 Nyt... 954 01:22:04,424 --> 01:22:09,972 Voisitte ottaa kaikki Rockefellerien rahat ja kaikki Kennedyjen rahat, 955 01:22:10,055 --> 01:22:14,893 yhdistää ne, eikä niistä saisi edes käsirahaa siihen, että palaisin kehään. 956 01:22:18,021 --> 01:22:20,315 Ylistäkää Jumalaa. Kiitos, Jeesus. 957 01:22:20,399 --> 01:22:22,317 Jeesus elää tänään. 958 01:22:24,444 --> 01:22:25,279 Minä... 959 01:22:26,029 --> 01:22:28,532 Minulla oli huono omatunto käytöksestäni sunnuntaina. 960 01:22:28,615 --> 01:22:31,326 -Miten käyttäydyit? -Aika kylmästi. 961 01:22:32,870 --> 01:22:35,664 -Niin. -Sinulla oli tietty maine. 962 01:22:35,747 --> 01:22:37,541 Eikä se ollut hurskas. 963 01:22:39,293 --> 01:22:40,711 Olen nyt erilainen. 964 01:22:41,587 --> 01:22:47,134 En ollut vielä oppinut jokaisesta päivästä nauttimisen salaisuutta. 965 01:22:47,217 --> 01:22:50,721 Miten ottaa kaikki irti jokaisesta päivästä. 966 01:22:50,804 --> 01:22:52,097 Onko sinulla lapsia? 967 01:22:55,100 --> 01:22:59,688 On. He eivät asu kanssani kokoaikaisesti, mikä on vaikeaa, 968 01:22:59,771 --> 01:23:03,108 mutta tulen näkemään heitä nyt paljon enemmän. 969 01:23:04,067 --> 01:23:04,902 Tosiaankin. 970 01:23:06,028 --> 01:23:07,362 Mukava kuulla. 971 01:23:14,745 --> 01:23:16,496 -Kiitos. -Ole hyvä. 972 01:23:45,943 --> 01:23:46,944 Oletko kunnossa? 973 01:23:47,444 --> 01:23:49,988 -Olen. -Luulin, että menisimme elokuviin. 974 01:23:52,533 --> 01:23:53,951 Haluan näyttää sinulle jotain. 975 01:23:55,410 --> 01:23:57,162 Miltä tuo näyttää sinusta? 976 01:23:58,580 --> 01:24:00,541 Kirkolta, jolta on loppunut usko. 977 01:24:02,251 --> 01:24:03,252 Ei. 978 01:24:04,086 --> 01:24:05,712 Minä ostan sen. 979 01:24:07,256 --> 01:24:08,966 Ja saarnaan siinä. 980 01:24:10,300 --> 01:24:12,261 Ja olen paras versio itsestäni. 981 01:24:13,428 --> 01:24:15,347 Ja levitän Hänen sanaansa. 982 01:24:20,394 --> 01:24:22,104 Uskotko, että pystyn siihen? 983 01:24:22,771 --> 01:24:25,440 Kyllä. Uskon. 984 01:24:29,528 --> 01:24:32,114 JUMALALLINEN IHME YHTEISÖKIRKKO 985 01:24:32,197 --> 01:24:35,617 Teidän on taisteltava uskonne puolesta. Jokaisen teistä, joka päivä. 986 01:24:35,701 --> 01:24:36,702 7 VUOTTA MYÖHEMMIN 987 01:24:36,785 --> 01:24:41,164 Jonain sunnuntaiaamuna, kun aurinko paistaa kirkkaasti - 988 01:24:44,251 --> 01:24:47,880 ja miehesi seisoo siinä uimahousuissaan, 989 01:24:48,964 --> 01:24:50,174 pidellen vilttiä, 990 01:24:50,966 --> 01:24:52,885 sanoen: "Ranta odottaa, beibi!" 991 01:24:53,677 --> 01:24:55,262 Ja mietit itseksesi: 992 01:24:57,014 --> 01:25:00,350 "Haittaako oikeasti, jos yksi jumalanpalvelus jää väliin?" 993 01:25:03,312 --> 01:25:07,232 Jos et kiillota kenkiäsi, kiillotetaanko ne? 994 01:25:07,316 --> 01:25:08,150 Ei. 995 01:25:08,233 --> 01:25:11,028 -Jos et pese vaatteitasi, pestäänkö ne? -Ei. 996 01:25:11,111 --> 01:25:14,198 Jos et taistele uskosi puolesta, se katoaa. 997 01:25:15,699 --> 01:25:19,536 Sinun on taisteltava uskosi puolesta. Jos taistelet minkään puolesta, niin sen. 998 01:25:19,620 --> 01:25:20,454 Aamen. 999 01:25:20,996 --> 01:25:22,539 HERRAMME JEESUKSEN KRISTUKSEN KIRKKO 1000 01:25:22,623 --> 01:25:24,291 Kiitos. Hyvä on. Pärjäile. 1001 01:25:25,167 --> 01:25:26,502 No niin. 1002 01:25:26,585 --> 01:25:27,836 Pastori Foreman. 1003 01:25:28,629 --> 01:25:33,091 Tarvitsen apuanne. Opettaisitteko pojanpoikaani, Jalenia? 1004 01:25:33,759 --> 01:25:38,096 Jos hänellä olisi hyvä roolimalli niiden poikien sijasta, joiden kanssa... 1005 01:25:38,180 --> 01:25:42,601 Harjoittelisin Alin kanssa, mutten tyypin, joka hävisi hänelle. 1006 01:25:42,684 --> 01:25:45,979 -Jalen. -Ei se mitään. 1007 01:25:46,063 --> 01:25:48,065 Hän muistuttaa minua itsestäni hänen ikäisenään. 1008 01:25:48,148 --> 01:25:51,443 -Opettaisitteko hänet nyrkkeilemään? -Nyrkkeily ei ole ratkaisu. 1009 01:25:51,527 --> 01:25:53,278 Vastaukset ovat täällä. 1010 01:25:53,362 --> 01:25:54,947 Nuori mies, lue Raamattua, 1011 01:25:55,030 --> 01:25:57,032 jatka kirkossa käyntiä, niin kaikki järjestyy. 1012 01:25:57,115 --> 01:25:59,743 Hyvä on, sisko. Jumalan siunausta. 1013 01:25:59,826 --> 01:26:01,578 -Hyvää päivänjatkoa. -Selvä. 1014 01:26:02,538 --> 01:26:03,997 Täällä tuoksuu hyvältä. 1015 01:26:09,628 --> 01:26:11,547 -Rakastan sinua. -Rakastan sinua. 1016 01:26:12,422 --> 01:26:13,423 Hei! 1017 01:26:15,133 --> 01:26:17,469 Alat olla painava. Tule tänne, poika. 1018 01:26:17,553 --> 01:26:19,137 -Tiedäthän, että rakastan sinua? -Joo. 1019 01:26:19,221 --> 01:26:21,139 -Anna suukko. -Ei käy. 1020 01:26:21,223 --> 01:26:23,517 Anna suukko. Etkö halua antaa isille suukkoa? 1021 01:26:23,600 --> 01:26:26,687 {\an8}...katujen väkivaltaepidemiaan, joka piinaa Fifth Wardia. 1022 01:26:26,770 --> 01:26:29,231 {\an8}Kaksi epäiltyä on pidätetty ryöstöstä. 1023 01:26:29,314 --> 01:26:31,984 -Ryöstön yritys... -Vie veljesi toiseen huoneeseen. 1024 01:26:32,067 --> 01:26:33,986 ...yksi mies on kriittisessä tilassa. 1025 01:26:34,069 --> 01:26:36,738 {\an8}Nuorukaisia ei vapauteta takuita vastaan. 1026 01:26:39,575 --> 01:26:40,576 Oletko kunnossa? 1027 01:26:45,998 --> 01:26:50,002 Hänen isoäitinsä toi hänet luokseni viime viikolla. 1028 01:26:50,627 --> 01:26:51,920 Tuon saman pojan. 1029 01:26:53,630 --> 01:26:57,801 Olin niin täynnä itseäni ja Jumalaa, että... 1030 01:27:00,804 --> 01:27:01,889 en huomannut sitä. 1031 01:27:02,806 --> 01:27:04,349 Mitä et huomannut, George? 1032 01:27:07,060 --> 01:27:09,479 Minun olisi pitänyt tavata se poika siellä, missä hän oli. 1033 01:27:11,732 --> 01:27:13,525 Ei missä halusin hänen olevan. 1034 01:27:15,527 --> 01:27:18,530 MYYTÄVÄNÄ MYYTY 1035 01:27:20,741 --> 01:27:23,952 George. Oletko varma tästä? 1036 01:27:25,537 --> 01:27:26,538 Olen. 1037 01:27:27,331 --> 01:27:31,877 Hyvä on. Puhun pankin kanssa varojesi siirtämisestä. 1038 01:27:33,128 --> 01:27:35,088 Haluan näyttää teille jotain. 1039 01:27:36,089 --> 01:27:37,716 Minulla on idea. 1040 01:27:48,477 --> 01:27:49,728 Minä autan. 1041 01:27:52,648 --> 01:27:53,857 Onpa painava. 1042 01:27:53,941 --> 01:27:55,984 Auta tämän sängyn kanssa! 1043 01:27:59,863 --> 01:28:01,156 Vauhtia nyt. 1044 01:28:04,284 --> 01:28:05,869 Näyttää hyvältä. 1045 01:28:11,959 --> 01:28:14,211 -Kiristäkää nämä köydet. -Kiinnitä tuo. 1046 01:28:14,294 --> 01:28:15,921 Katsokaa, etteivät ne ole löysällä. 1047 01:28:20,300 --> 01:28:22,219 GEORGE FOREMANIN NUORISO- JA MONITOIMITALO 1048 01:28:22,302 --> 01:28:23,387 AVAJAISET 1049 01:28:36,400 --> 01:28:39,486 Olisin blokannut sen, mutta joku nosti rengasta. 1050 01:28:39,570 --> 01:28:41,071 Hei, kaverit. Tulkaa sisään. 1051 01:28:42,114 --> 01:28:43,740 Pitäkää hauskaa. 1052 01:29:00,632 --> 01:29:02,551 Hei, Nate. Sinua ei ole näkynyt. 1053 01:29:02,634 --> 01:29:05,345 Kiva kampaus. Melkein yhtä hyvä kuin minulla. 1054 01:29:05,429 --> 01:29:07,097 MUHAMMAD ALIN LUKUSALI 1055 01:29:07,181 --> 01:29:08,557 Miten menee? 1056 01:29:08,640 --> 01:29:10,267 Hei, sisko. Miten menee? 1057 01:29:10,350 --> 01:29:11,435 Hyvä juttu. 1058 01:29:11,518 --> 01:29:14,688 Hei. Estät aina muita. Näen sinut. 1059 01:29:15,898 --> 01:29:17,065 Hyvältä näyttää. 1060 01:29:22,321 --> 01:29:23,405 Hoidan tämän. 1061 01:29:24,072 --> 01:29:25,115 Ei hätää. 1062 01:29:25,199 --> 01:29:28,202 Tällaista ei ole ennen tapahtunut täällä nuorisotalolla. 1063 01:29:28,285 --> 01:29:30,704 -Tässä ei ole mitään järkeä. -Mitä on tekeillä, Roberta? 1064 01:29:31,663 --> 01:29:35,292 Oletko aivan varma? Se ei kuulosta oikealta. 1065 01:29:38,128 --> 01:29:42,090 Selvä, ymmärrän. Hoidamme asian heti. 1066 01:29:46,303 --> 01:29:48,805 Sähkölaitos sanoi, ettemme maksaneet laskua. 1067 01:29:49,556 --> 01:29:50,390 Niinkö? 1068 01:29:50,974 --> 01:29:56,188 -Laita Des asialle. -Hän ei tullut tänään töihin. 1069 01:29:57,564 --> 01:29:58,941 Olen pahoillani, hra Foreman, 1070 01:29:59,024 --> 01:30:00,901 mutten ymmärrä, miten ette tiennyt. 1071 01:30:00,984 --> 01:30:03,904 -Paljonko on jäljellä? -Vähän yli 2 000 dollaria. 1072 01:30:03,987 --> 01:30:05,405 Se ei voi olla oikein. 1073 01:30:06,365 --> 01:30:09,826 Käyttäkää sijoitustilieni rahoja nuorisotalon ylläpitoon. 1074 01:30:09,910 --> 01:30:12,037 Sijoitukset menivät nurin viime vuoden aikana. 1075 01:30:12,120 --> 01:30:13,622 Des sanoi, että kaikki on hyvin. 1076 01:30:13,705 --> 01:30:15,582 Valitan, mutta se ei ole totta. 1077 01:30:15,666 --> 01:30:18,085 Hän sijoitti varmoihin osakkeisiin. 1078 01:30:18,168 --> 01:30:20,879 Ei. Nämä olivat korkean riskin uhkapelejä. 1079 01:30:20,963 --> 01:30:22,172 Ei, se on... 1080 01:30:22,256 --> 01:30:25,759 Olen pahoillani, mutta jos näitä maksuja ei suoriteta pian, 1081 01:30:25,843 --> 01:30:28,512 pankin on aloitettava kiinteistön pakkolunastus. 1082 01:30:58,667 --> 01:31:01,461 Roy sanoi, että olet pannut koko kaupungin etsimään Desmondia. 1083 01:31:02,379 --> 01:31:03,380 Aivan. 1084 01:31:05,340 --> 01:31:06,842 Jätä hänet rauhaan. 1085 01:31:09,011 --> 01:31:10,721 Annoin ne kaikki hänelle. 1086 01:31:13,348 --> 01:31:14,641 Ja hän hävisi ne. 1087 01:31:17,352 --> 01:31:18,896 Ei vain nuorisotaloa. 1088 01:31:23,567 --> 01:31:26,195 Kaiken, minkä eteen tein töitä. 1089 01:31:29,781 --> 01:31:30,824 Se on poissa. 1090 01:31:30,908 --> 01:31:31,909 Ei. 1091 01:31:33,118 --> 01:31:36,330 Kaikki, minkä eteen teit töitä, on täällä. 1092 01:31:40,959 --> 01:31:43,170 Jo pikkupojasta asti... 1093 01:31:46,423 --> 01:31:49,009 yritin ohjata sinut oikealle polulle. 1094 01:31:51,678 --> 01:31:53,013 Mutta sinä löysit sen. 1095 01:31:53,847 --> 01:31:55,265 Ihan itse. 1096 01:31:56,308 --> 01:31:57,559 Löysit Jumalan. 1097 01:31:59,144 --> 01:32:00,312 Ole hurskas. 1098 01:32:03,815 --> 01:32:06,944 Älä anna Desmond Bakerin viedä sinulta sitäkin. 1099 01:32:36,139 --> 01:32:36,974 Sano se. 1100 01:32:37,766 --> 01:32:41,895 Sano, että laitoit rahat jollekin toiselle tilille, josta en tiedä! 1101 01:32:42,646 --> 01:32:44,815 -Sano, etteivät ne ole mennyttä. -Ne ovat mennyttä. 1102 01:32:44,898 --> 01:32:47,526 -Hävisin ne. -Sano, etteivät ne ole mennyttä. 1103 01:32:47,609 --> 01:32:48,819 Hävisin ne. 1104 01:32:59,413 --> 01:33:01,164 Olen pahoillani, George. 1105 01:33:10,674 --> 01:33:12,843 Heti kun olette valmis, hra Foreman. 1106 01:33:13,427 --> 01:33:16,054 Tänä kesänä, kun olet grillaamassa perheen kanssa, 1107 01:33:16,138 --> 01:33:18,891 on vain yksi kastike, jossa on makeutta ja aromisuutta, 1108 01:33:18,974 --> 01:33:22,227 -joista kaikki pitävät. Miss... -Sanoit "aromisuus", George. 1109 01:33:23,061 --> 01:33:24,062 Sanoinko? 1110 01:33:24,146 --> 01:33:26,607 Sanoit. "Aromisuus" ei ole sana. 1111 01:33:31,653 --> 01:33:34,031 Hei. Mitä kuuluu? Kiitos. 1112 01:33:34,114 --> 01:33:36,533 Voitko signeerata tämän, mestari? Kiitos. 1113 01:33:37,576 --> 01:33:38,577 -Hei. -Hei. 1114 01:33:38,660 --> 01:33:39,661 Kiitos paljon. 1115 01:33:43,916 --> 01:33:45,125 Kiitos paljon. 1116 01:33:47,169 --> 01:33:48,378 Kiitos. 1117 01:33:51,215 --> 01:33:53,050 Kun grillaat perheen kanssa, 1118 01:33:53,133 --> 01:33:57,054 on vain yksi kastike, jossa on makeutta ja mausteita, 1119 01:33:57,137 --> 01:33:58,680 joista kaikki pitävät. 1120 01:34:00,015 --> 01:34:03,352 Miss Tammie's mesquito- ja alkuperäinen grillikastike. 1121 01:34:03,435 --> 01:34:04,770 Ostakaa, kun ne ovat kuumia. 1122 01:34:06,355 --> 01:34:09,441 Lisätään Miss Tammie'sin mainoksesta saadut rahat... 1123 01:34:10,817 --> 01:34:12,027 Pikkurahoja. 1124 01:34:13,529 --> 01:34:16,448 Sen verran siitä maksetaan, kun näyttää typerykseltä TV:ssä. 1125 01:34:16,532 --> 01:34:20,202 -Kaikki on tärkeää. -Olen myynyt kaiken, mitä minulla on. 1126 01:34:21,995 --> 01:34:23,622 Olen nipistänyt kaikesta. 1127 01:34:27,167 --> 01:34:28,335 Mikä tilanteemme on? 1128 01:34:32,923 --> 01:34:34,174 Rahaa puuttuu. 1129 01:34:34,758 --> 01:34:35,884 Paljonko? 1130 01:34:37,010 --> 01:34:38,387 Emme ole lähelläkään. 1131 01:36:10,020 --> 01:36:13,649 -Tiedän, että vihaat tätä. -Se on vain säkki. En vihaa sitä. 1132 01:36:14,274 --> 01:36:15,776 Tosin se on likainen. 1133 01:36:18,487 --> 01:36:20,697 -Tule sänkyyn. -Ei väsytä. 1134 01:36:20,781 --> 01:36:22,658 Sinulla on saarna huomenna. 1135 01:36:22,741 --> 01:36:24,284 Pastori Carl tuuraa minua. 1136 01:36:24,368 --> 01:36:25,619 Miksi? 1137 01:36:27,204 --> 01:36:29,206 Jotta minun ei tarvitse seistä siellä - 1138 01:36:29,289 --> 01:36:31,291 kertomassa ihmisille, miten heidän pitäisi elää. 1139 01:36:31,375 --> 01:36:33,377 Niinhän pastori tekee. 1140 01:36:33,460 --> 01:36:35,754 Rahat loppuivat minun takiani, Joan. 1141 01:36:36,463 --> 01:36:37,840 Älä sano noin, George. 1142 01:36:37,923 --> 01:36:39,591 Tiesin, mikä Des oli. 1143 01:36:41,176 --> 01:36:42,886 Ja luotin häneen silti. 1144 01:36:53,730 --> 01:36:55,148 Minun pitää otella taas. 1145 01:36:59,194 --> 01:37:00,988 Vannoit, ettet ottelisi. 1146 01:37:04,116 --> 01:37:07,077 Sillä hetkellä, kun tulit luokseni kirkossa, 1147 01:37:07,870 --> 01:37:11,456 näin miehen, joka halusi muuttaa elämänsä. 1148 01:37:11,540 --> 01:37:13,500 Rakastuin siihen mieheen. 1149 01:37:14,543 --> 01:37:17,838 En tunne entistä sinua. 1150 01:37:17,921 --> 01:37:19,298 Enkä haluakaan tuntea. 1151 01:37:20,340 --> 01:37:21,175 Joan. 1152 01:37:22,509 --> 01:37:24,928 Osaan tehdä vain kahta asiaa. 1153 01:37:26,597 --> 01:37:28,849 Nyrkkeillä ja saarnata. 1154 01:37:31,685 --> 01:37:33,061 Mutta saarnauksella... 1155 01:37:36,773 --> 01:37:41,403 -Saarnauksella ei makseta laskuja. -Entä jos raivosi palaa? 1156 01:37:45,324 --> 01:37:47,284 Entä jos et voita ilman sitä? 1157 01:37:51,705 --> 01:37:54,082 Astu eteenpäin. Astu taaksepäin. 1158 01:37:54,166 --> 01:37:56,460 Astu vasemmalle. Oikealle. 1159 01:37:57,169 --> 01:37:59,296 Astu eteenpäin. Astu taaksepäin. 1160 01:37:59,379 --> 01:38:02,049 Astu vasemmalle. Astu oikealle. 1161 01:38:02,132 --> 01:38:04,468 Astu eteenpäin. Astu taaksepäin. 1162 01:38:04,551 --> 01:38:06,762 Vasemmalle. Oikealle. Hienoa. 1163 01:38:06,845 --> 01:38:09,306 Nyt. Estä minua liikkumasta! 1164 01:38:12,267 --> 01:38:13,727 Kun lopetit nyrkkeilyn... 1165 01:38:16,438 --> 01:38:18,440 särjit melkein sydämeni. 1166 01:38:21,151 --> 01:38:22,861 Minusta tuntui, että jätit minut. 1167 01:38:25,781 --> 01:38:29,201 Mutta minä palasin tänne. Palasin töihin. 1168 01:38:30,077 --> 01:38:33,622 Ja tapahtui jotain hassua. 1169 01:38:33,705 --> 01:38:35,666 Muistin, kuka olin. 1170 01:38:38,710 --> 01:38:40,546 Olen onnellinen täällä, George. 1171 01:38:41,588 --> 01:38:43,590 Teit minusta kerran jotain, Doc. 1172 01:38:45,217 --> 01:38:46,844 Voit tehdä sen uudestaan. 1173 01:38:46,927 --> 01:38:52,015 Joe Louis yritti palata. Marciano melkein tappoi hänet kehässä. 1174 01:38:52,099 --> 01:38:56,019 Joe Louis yritti aloittaa huipulta, mutta me aloitamme pohjalta. 1175 01:38:56,103 --> 01:38:58,772 Olet vanha. Meitä sanotaan pelleiksi. 1176 01:38:58,856 --> 01:39:00,816 Ei, jos voitamme. 1177 01:39:01,441 --> 01:39:02,442 Doc. 1178 01:39:03,735 --> 01:39:05,821 Voimme tehdä täällä jotain. 1179 01:39:06,947 --> 01:39:09,950 Jotain, mitä he eivät osaa edes kuvitella. 1180 01:39:11,410 --> 01:39:16,582 Se aamu, jolloin heräämme taistelemaan raskaansarjan mestaruusvyöstä... 1181 01:39:17,624 --> 01:39:19,960 Voi pojat. 1182 01:39:20,043 --> 01:39:21,962 Ilma maistuu erilaiselta. 1183 01:39:23,130 --> 01:39:26,258 Aurinko näyttää erilaiselta. 1184 01:39:28,010 --> 01:39:30,929 Vain kahdella miehellä koko maailmassa on väliä. 1185 01:39:31,430 --> 01:39:33,265 Ja me olemme he molemmat. 1186 01:39:41,815 --> 01:39:42,941 Paljonko painat? 1187 01:39:44,234 --> 01:39:45,611 Paljonko taidan? 1188 01:39:45,694 --> 01:39:47,946 Kysyin, paljonko painat. 1189 01:39:48,030 --> 01:39:49,323 Ai, paljonko painan. 1190 01:39:50,490 --> 01:39:52,576 -Vaa'allako? -Niin. 1191 01:39:55,913 --> 01:39:58,665 Noin 136 kiloa. 1192 01:39:58,749 --> 01:40:02,002 Oikeasti lähempänä 129 kiloa, mutta noin... 1193 01:40:02,085 --> 01:40:03,462 Sanoisin 136 kiloa. 1194 01:40:03,545 --> 01:40:06,131 Viimeksi kun tarkistin, valehtelu oli synti. 1195 01:40:09,927 --> 01:40:12,679 Minä painan noin 143 kiloa, 1196 01:40:12,763 --> 01:40:15,057 144 kiloa aamiaisen jälkeen. 1197 01:40:15,891 --> 01:40:18,185 Kun pääset 120 kiloon, 1198 01:40:19,645 --> 01:40:20,687 soita minulle. 1199 01:40:39,373 --> 01:40:41,166 Treenivaatteeni ovat tainneet kutistua. 1200 01:40:55,556 --> 01:40:57,432 Ota iisisti, George. 1201 01:40:58,517 --> 01:41:00,060 Saat pian sydänkohtauksen. 1202 01:41:04,022 --> 01:41:05,566 Tuo on ällöttävää. 1203 01:41:35,387 --> 01:41:37,347 No niin. Kuka haluaa pannareita? 1204 01:41:37,431 --> 01:41:40,017 Minä haluan pannareita. Kyllä vain. 1205 01:41:41,268 --> 01:41:42,311 Ole hyvä, kulta. 1206 01:41:42,394 --> 01:41:45,147 Jep. Otan noita viisi. 1207 01:42:51,255 --> 01:42:53,966 Hyvä on. Nousehan tuonne. 1208 01:42:54,591 --> 01:42:55,968 Ottelu käydään siellä. 1209 01:42:59,012 --> 01:43:00,013 Aika! 1210 01:43:15,320 --> 01:43:16,738 Estä häntä liikkumasta! 1211 01:43:18,365 --> 01:43:19,783 Estä häntä liikkumasta! 1212 01:43:20,492 --> 01:43:21,869 Estä häntä liikkumasta! 1213 01:43:28,125 --> 01:43:29,293 Liikuta jalkojasi. 1214 01:43:32,963 --> 01:43:34,673 Anna mennä, George. 1215 01:43:37,509 --> 01:43:38,635 Aika! 1216 01:43:45,225 --> 01:43:48,187 Sinulle pitää keksiä uusia temppuja. 1217 01:43:48,270 --> 01:43:51,732 Uudet kädet ja jalat auttaisivat myös. 1218 01:43:52,941 --> 01:43:55,652 Tämä ei ole hauskaa, George. 1219 01:44:24,348 --> 01:44:25,432 Mikä hätänä? 1220 01:44:30,729 --> 01:44:33,732 Herra taisi puhua minulle viime yönä. 1221 01:44:47,579 --> 01:44:49,081 Mitä Hän sanoi? 1222 01:44:53,085 --> 01:44:54,711 Hän näytti minulle näyn. 1223 01:44:56,338 --> 01:44:57,339 Sinusta. 1224 01:44:57,923 --> 01:45:00,843 Voittamassa taas raskaansarjan mestaruutta. 1225 01:45:05,389 --> 01:45:06,890 En osaa selittää sitä. 1226 01:45:09,142 --> 01:45:10,143 Se on kuin... 1227 01:45:11,979 --> 01:45:16,024 Hän nostaa sinut keskelle kehää, 1228 01:45:16,108 --> 01:45:19,528 jotta sinä nostat Hänet miljoonien ihmisten edessä. 1229 01:45:41,175 --> 01:45:42,593 Miltä tuntuu? 1230 01:45:44,887 --> 01:45:45,888 Hyvältä. 1231 01:45:46,597 --> 01:45:48,182 Tänään on tosi kyseessä. 1232 01:45:49,558 --> 01:45:52,769 On aika herättää vanha tiikeri ja laittaa se takaisin töihin. 1233 01:45:54,438 --> 01:45:55,814 Se mies on poissa, Doc. 1234 01:45:57,274 --> 01:45:59,026 Teemme tämän nyt uudella tavalla. 1235 01:45:59,109 --> 01:46:03,614 Ei ole uutta tapaa, kun on kyse kehästä. Siellä on hän ja sinä. 1236 01:46:03,697 --> 01:46:05,824 Satutat tai sinua satutetaan. 1237 01:46:06,742 --> 01:46:08,702 -Se on taistelua. -Se on nyrkkeilyä. 1238 01:46:10,454 --> 01:46:11,455 Se on urheilua. 1239 01:46:12,706 --> 01:46:13,707 Säännöillä. 1240 01:46:18,545 --> 01:46:20,214 Toivottavasti tiedät, mitä teet. 1241 01:46:24,259 --> 01:46:29,515 {\an8}GEORGE FOREMAN VS. STEVE ZOUSKI 9. MAALISKUUTA 1987 1242 01:46:39,775 --> 01:46:44,279 George Foreman ei ole nyrkkeillyt kymmeneen vuoteen. 1243 01:46:44,363 --> 01:46:48,033 Miltä tämä Foremanin reinkarnaatio edes näyttää? 1244 01:46:48,116 --> 01:46:51,995 Zouski ei ole maailmanmestari, mutta hän on kokenut ottelija. 1245 01:46:52,079 --> 01:46:53,956 George on vaarassa tänään. 1246 01:46:54,039 --> 01:46:56,375 Tiedätkö, mikä tässä illassa pelottaa eniten? 1247 01:46:56,458 --> 01:46:59,211 -Että pummi tyrmää sinut? -Ei. 1248 01:46:59,920 --> 01:47:02,256 Viittani riisuminen kaikkien edessä. 1249 01:47:02,881 --> 01:47:05,425 Viimeksi kun he näkivät minut, näytin Teräsmieheltä. 1250 01:47:05,509 --> 01:47:09,179 Nyt näytät Michelin-ukolta. Tämä ei ole kauneuskilpailu. 1251 01:47:16,436 --> 01:47:17,479 Hienoa! 1252 01:47:27,614 --> 01:47:31,201 Hyvät herrat, annoin teille ohjeet pukuhuoneessa. 1253 01:47:31,285 --> 01:47:33,412 Totelkaa käskyjäni. 1254 01:47:33,495 --> 01:47:36,540 Antakaa minulle puhdas ottelu. George... 1255 01:47:36,623 --> 01:47:39,543 Älä katso häntä. Hän yrittää sekoittaa pääsi. 1256 01:47:39,626 --> 01:47:40,627 Hanskat yhteen. 1257 01:47:41,420 --> 01:47:42,713 No niin, menoksi. 1258 01:47:47,885 --> 01:47:52,472 George Foreman aloittaa äärimmäisen odottamattoman paluun. 1259 01:47:52,556 --> 01:47:55,309 -Hyvä, George. -Pidä kädet ylhäällä. 1260 01:47:58,020 --> 01:48:00,522 Sacramenton yleisö käy levottomaksi. 1261 01:48:00,606 --> 01:48:03,358 -Lopeta tanssiminen! -He kaipaavat toimintaa. 1262 01:48:08,322 --> 01:48:09,907 Lakkaa leikkimästä hänen kanssaan. 1263 01:48:14,119 --> 01:48:16,496 Tulitko ottelemaan vai haluatko kotiin? Anna mennä! 1264 01:48:17,164 --> 01:48:18,916 Otellaan nyt. Haluatko otella? 1265 01:48:26,340 --> 01:48:27,716 Siinä se on. 1266 01:48:31,178 --> 01:48:33,055 Halpamainen isku kellon jälkeen. 1267 01:48:50,697 --> 01:48:51,740 Päästä se ulos. 1268 01:48:53,242 --> 01:48:57,663 -Nyt tai ei koskaan. Päästä se ulos. -Teen tämän omalla tavallani, Doc. 1269 01:48:59,331 --> 01:49:00,707 Teen sen omalla tavallani. 1270 01:49:15,180 --> 01:49:18,517 Täytyy sanoa, että George osaa yhä lyödä. 1271 01:49:23,397 --> 01:49:25,983 Lyö häntä samoin kuin löit Frazieria! 1272 01:49:30,404 --> 01:49:31,697 Tee hänestä selvää! 1273 01:49:31,780 --> 01:49:32,990 Tee hänestä selvää! 1274 01:49:35,826 --> 01:49:38,495 Hän sai Zouskin suuriin vaikeuksiin. 1275 01:49:38,579 --> 01:49:40,205 Juuri noin. 1276 01:49:41,290 --> 01:49:43,584 Etkö näe, että hän on loukkaantunut? Keskeytä ottelu. 1277 01:49:43,667 --> 01:49:45,085 Tee työsi. 1278 01:49:46,295 --> 01:49:47,462 Tee työsi. 1279 01:49:48,255 --> 01:49:49,882 Anna mennä, George. 1280 01:49:53,635 --> 01:49:57,639 -Nyt riittää. -Se on ohi. Tuomari on nähnyt tarpeeksi. 1281 01:49:57,723 --> 01:50:01,435 Foreman ottaa ensimmäisen askeleensa takaisin suurella voitolla. 1282 01:50:11,111 --> 01:50:13,906 Aplodeja lihaville, vanhoille, kaljuille tyypeille. 1283 01:50:13,989 --> 01:50:16,158 Kyllä! Näytä niille, George! 1284 01:50:16,241 --> 01:50:18,076 ISO COMEBACK 1 - 0 1285 01:50:18,160 --> 01:50:21,663 Tuo kuulemanne jyrinä on George Foremanin comeback-pikajuna. 1286 01:50:21,747 --> 01:50:24,625 Uskokaa pois, se on lähdössä kunnolla vauhtiin. 1287 01:50:24,708 --> 01:50:26,043 On olemassa vanha sanonta: 1288 01:50:26,126 --> 01:50:28,045 "Kyse ei ole miehen koosta taistelussa, 1289 01:50:28,128 --> 01:50:30,422 vaan taistelutahdon määrästä miehessä." 1290 01:50:30,506 --> 01:50:34,009 Kaikki ne asiantuntijat, jotka pilkkasivat Georgen kokoa, 1291 01:50:34,092 --> 01:50:35,844 eivät tosiaankaan naura enää. 1292 01:50:36,678 --> 01:50:40,390 Foreman pakottaa nyrkkeilymaailman seisomaan ja kuuntelemaan. 1293 01:50:41,058 --> 01:50:44,853 Yksikään nyrkkeilijä ei ole aiemmin ollut näin kauan poissa kehästä - 1294 01:50:44,937 --> 01:50:46,855 ja taistellut sitten tiensä takaisin kisaan. 1295 01:50:46,939 --> 01:50:50,234 Kuinka pitkälle ja kuinka korkealle hän voi mennä? 1296 01:50:55,989 --> 01:50:59,660 Toivottakaa tervetulleeksi entinen raskaansarjan maailmanmestari, 1297 01:50:59,743 --> 01:51:01,078 George Foreman. 1298 01:51:02,663 --> 01:51:04,831 -Hauska nähdä, George. -Hauska nähdä. 1299 01:51:06,083 --> 01:51:11,046 Kerrohan. Mistä olet löytänyt kaikki ne tyypit, joita vastaan olet otellut? 1300 01:51:11,129 --> 01:51:14,800 Enimmäkseen huoltoasemilta, baareista ja keilahalleista. 1301 01:51:16,426 --> 01:51:19,263 -Kuulostaa kovalta vastukselta. -Kyllä. 1302 01:51:19,346 --> 01:51:21,807 Olen kyllästynyt kuulemaan, että ottelen vain - 1303 01:51:21,890 --> 01:51:24,768 hengityskoneessa olevia tyyppejä vastaan. Se on vale. 1304 01:51:24,852 --> 01:51:28,480 Heidän on päästävä hengityskoneesta ainakin viisi päivää ennen ottelua. 1305 01:51:29,481 --> 01:51:32,484 -Kerro meille pojistasi. -Minulla on neljä poikaa. 1306 01:51:32,568 --> 01:51:34,528 Ja heidän nimensä olivatkaan...? 1307 01:51:34,611 --> 01:51:39,074 George Foreman Jr., George Foreman III, George Foreman IV ja George Foreman V. 1308 01:51:39,700 --> 01:51:43,537 Halusin, että heillä on jotain yhteistä. Ei eri nimiä. 1309 01:51:43,620 --> 01:51:45,956 Jos yksi nousee, me kaikki nousemme. 1310 01:51:46,039 --> 01:51:48,667 Jos yksi joutuu pulaan, me kaikki joudumme. 1311 01:51:48,750 --> 01:51:49,751 Aikamoista. 1312 01:51:51,128 --> 01:51:54,381 Ottelet Evander Holyfieldia vastaan Atlantic Cityssä, eikö niin? 1313 01:51:54,464 --> 01:51:55,465 Kyllä! 1314 01:51:55,549 --> 01:51:59,052 Kohtaloni on voittaa raskaansarjan mestaruusvyö uudestaan. 1315 01:51:59,136 --> 01:52:00,679 On aika, lapset! 1316 01:52:02,514 --> 01:52:04,433 Hyvä on. Nyt se alkaa. 1317 01:52:05,517 --> 01:52:07,853 {\an8}RASKAANSARJAN MM-TITTELIOTTELU 19. HUHTIKUUTA 1991 1318 01:52:07,936 --> 01:52:09,396 {\an8}Seitsemäs erä alkaa. 1319 01:52:09,479 --> 01:52:11,732 {\an8}Holyfield johtaa odotetusti. 1320 01:52:11,815 --> 01:52:12,816 Sinun tahtosi, Herra. 1321 01:52:14,151 --> 01:52:17,070 {\an8}Hän huojuttaa Foremania taas rajulla vasurilla. 1322 01:52:18,280 --> 01:52:21,033 {\an8}George on yhä pystyssä. Mutta kuinka kauan? 1323 01:52:22,367 --> 01:52:24,286 Foreman on nyt hyökkäyskannalla. 1324 01:52:25,078 --> 01:52:26,496 Juuri noin, George. 1325 01:52:27,664 --> 01:52:30,125 {\an8}Mikä isku! Holyfield horjuu. 1326 01:52:31,084 --> 01:52:34,880 Hyviä iskuja! Kukaan ei uskonut Foremanin kestävän näin kauan. 1327 01:52:36,048 --> 01:52:38,258 -Hoitele hänet. -Ikimuistoinen erä. 1328 01:52:38,342 --> 01:52:41,136 George Foreman on tosissaan. 1329 01:52:41,220 --> 01:52:43,305 Yleisö nousee seisomaan. 1330 01:52:43,388 --> 01:52:49,311 Pistein 117 - 100 yksimielisellä päätöksellä voittaja - 1331 01:52:49,394 --> 01:52:55,025 ja yhä kiistämätön raskaansarjan maailmanmestari - 1332 01:52:55,108 --> 01:53:00,280 on Evander Holyfield! 1333 01:53:02,866 --> 01:53:04,284 Herra Foreman. 1334 01:53:05,911 --> 01:53:06,954 Loistava ottelu. 1335 01:53:07,037 --> 01:53:10,082 -Vielä yksi erä, niin olisitte voittanut. -Kiitos. 1336 01:53:15,337 --> 01:53:16,421 Istukaa alas. 1337 01:53:20,926 --> 01:53:22,177 Huomenta. 1338 01:53:22,261 --> 01:53:26,223 -Mikä tuo teidät tänne tänään? -Haluan pysyä ajan tasalla tällä kertaa. 1339 01:53:26,849 --> 01:53:29,434 -Tuliko HBO:n sekki? -Tänä aamuna. 1340 01:53:30,102 --> 01:53:33,272 He toivoivat pääsevänsä edes omilleen ottelussa. 1341 01:53:40,404 --> 01:53:41,405 Mitä? 1342 01:53:46,702 --> 01:53:48,996 {\an8}TALLETUSTEN KOKONAISMÄÄRÄ 10 285 000,00 1343 01:53:52,624 --> 01:53:54,918 Nauttinette tiliotteenne loppuosastakin. 1344 01:53:55,002 --> 01:53:59,715 Se hassu pieni grillisopimuksenne alkaa tuottaa merkittäviä sekkejä. 1345 01:53:59,798 --> 01:54:00,841 Niinkö? 1346 01:54:00,924 --> 01:54:04,136 Olen vain yllättynyt, että he valitsivat tällaisen vanhan läskin - 1347 01:54:04,219 --> 01:54:06,096 myymään grilliä, jotta ihmiset laihtuisivat. 1348 01:54:06,680 --> 01:54:07,764 Nuorisokeskus? 1349 01:54:07,848 --> 01:54:11,268 Tilillä on tarpeeksi rahaa, jotta se pysyy auki pitkään. 1350 01:54:11,935 --> 01:54:14,605 Voinemme sanoa, ettei teidän tarvitse otella enää ikinä. 1351 01:54:15,647 --> 01:54:17,566 Luojan kiitos. 1352 01:54:22,696 --> 01:54:23,822 Mitä nyt? 1353 01:54:26,909 --> 01:54:28,410 Työmme ei ole tehty. 1354 01:54:31,997 --> 01:54:34,041 Ehkä kuulin väärin, George. 1355 01:54:35,918 --> 01:54:37,336 Kuulit oikein. 1356 01:54:39,087 --> 01:54:40,088 Näkysi... 1357 01:54:43,050 --> 01:54:44,676 Se oli todellinen. 1358 01:54:45,511 --> 01:54:47,012 Hän teki oman osuutensa. 1359 01:54:47,679 --> 01:54:49,806 Meidän on tehtävä omamme. 1360 01:55:00,025 --> 01:55:01,860 Ottelu on alkanut. 1361 01:55:01,944 --> 01:55:04,655 Hävittyään Evander Holyfieldille kolme vuotta sitten - 1362 01:55:04,738 --> 01:55:07,449 Big George Foreman, joka on nyt 45-vuotias, 1363 01:55:07,533 --> 01:55:10,661 on taistellut tiensä takaisin mestaruusotteluun. 1364 01:55:10,744 --> 01:55:13,330 Mutta hänen kannattaisi ehkä varoa, mitä toivoo. 1365 01:55:13,413 --> 01:55:17,209 Michael Moorer, uusi raskaansarjan maailmanmestari. 1366 01:55:17,292 --> 01:55:19,711 Uusi mestari parhaassa iässään, 1367 01:55:19,795 --> 01:55:23,465 jolla on nopeutta, voimaa ja vaihtelevia tekniikoita. 1368 01:55:24,842 --> 01:55:28,637 30 Moorerin 35 voitosta on tullut tyrmäyksellä. 1369 01:55:28,720 --> 01:55:30,931 Häntä vastaan on hyvin vaikea otella. 1370 01:55:31,431 --> 01:55:34,268 Ensimmäinen vasurimestari raskaansarjan historiassa, 1371 01:55:34,351 --> 01:55:36,979 ja hän kehuu voittaneensa Evander Holyfieldin, 1372 01:55:37,062 --> 01:55:39,022 joka pieksi Big Georgen. 1373 01:55:39,106 --> 01:55:43,443 45-vuotiasta raskaansarjan mestaria ei ole koskaan ollut. 1374 01:55:43,527 --> 01:55:46,655 George Foremanille riski ei ole häviäminen, 1375 01:55:46,738 --> 01:55:49,408 -vaan selviytyminen. -Miten voit voittaa tuon miehen? 1376 01:55:55,163 --> 01:55:57,833 KUNTOSALI 1377 01:56:17,394 --> 01:56:19,688 MGM RASKAANSARJAN MAAILMANMESTARUUS 1378 01:56:19,771 --> 01:56:23,901 MOORER VS. FOREMAN LAUANTAINA KLO 19 5. MARRASKUUTA 1994 1379 01:56:28,238 --> 01:56:29,740 Pois vaaravyöhykkeeltä. 1380 01:56:33,744 --> 01:56:34,578 Anna mennä. 1381 01:56:38,415 --> 01:56:43,253 Näyttää siltä, että Moorer paljastaa myytin Foremanin voimasta. 1382 01:56:44,796 --> 01:56:48,300 -Anna mennä, poika. Mitä teet? -Moorer iskee oikealla. 1383 01:56:48,383 --> 01:56:51,386 Foreman on pahasti jäljessä joka pistetaulukossa. 1384 01:56:51,470 --> 01:56:53,680 Aina kun George osuu isommin, 1385 01:56:53,764 --> 01:56:56,517 Moorer vastaa kahdella tai kolmella iskulla. 1386 01:56:56,600 --> 01:57:00,020 Hän on vaikeuksissa nuoremman ja nopeamman ottelijan kanssa. 1387 01:57:00,103 --> 01:57:01,355 Georgella ei ole ajoitusta. 1388 01:57:01,438 --> 01:57:05,234 Hän on hyvin hidas ja jähmeä. Luulin häntä terävämmäksi. 1389 01:57:08,529 --> 01:57:10,948 Moorer leikkelee Georgea kuin kalkkunaa. 1390 01:57:13,534 --> 01:57:16,787 -Miehellämme ei ole mitään jäljellä. -Rauhassa. 1391 01:57:16,870 --> 01:57:19,331 Foremanin vasen silmä alkaa sulkeutua. 1392 01:57:19,414 --> 01:57:21,750 Hän näyttää nyt hyvin väsyneeltä, Jim. 1393 01:57:23,418 --> 01:57:25,212 Hän ansaitsee kaiken kunnian, 1394 01:57:25,295 --> 01:57:28,924 mutta hän on 45-vuotias mies nuoren miehen pelissä. 1395 01:57:35,055 --> 01:57:38,725 Kohokoukku Moorerilta paukautti Foremanin leuan taaksepäin. 1396 01:57:42,479 --> 01:57:44,523 Suojele häntä, Jumala. 1397 01:57:58,871 --> 01:58:01,123 Olen tapellut koko ikäni. 1398 01:58:04,835 --> 01:58:09,173 Pitkän aikaa tappelin, koska tunsin maailman vihaavan minua. 1399 01:58:11,341 --> 01:58:13,051 Pennitön! 1400 01:58:20,184 --> 01:58:22,269 Kutsun sitä "Gettolaakiksi". 1401 01:58:22,352 --> 01:58:24,938 Ottelen George Foremania vastaan missä ja milloin vain. 1402 01:58:37,576 --> 01:58:38,994 Mutta olen muuttunut. 1403 01:58:41,830 --> 01:58:45,083 Yhdeksän erää maailman parasta vastaan. 1404 01:58:45,167 --> 01:58:48,128 Siinä ei ole mitään hävettävää, poika. 1405 01:58:48,212 --> 01:58:50,005 Hän on kunnossa. 1406 01:58:54,301 --> 01:58:55,427 Oletko kunnossa? 1407 01:59:10,776 --> 01:59:12,611 Anna mennä, George. 1408 01:59:21,662 --> 01:59:26,083 Minun piti kaatua ihan pohjalle asti, jotta näkisin vihdoin... 1409 01:59:29,294 --> 01:59:33,131 että kaikki etsimäni oli jo siellä. 1410 01:59:44,893 --> 01:59:45,936 Ja sen avulla - 1411 01:59:47,729 --> 01:59:50,566 pystyy mahdottomaan. 1412 01:59:56,530 --> 01:59:58,532 Moorer kaatuu oikeaan käteen! 1413 01:59:58,615 --> 02:00:01,410 Oikean käden lyönti uskomattoman läheltä. 1414 02:00:04,913 --> 02:00:07,833 -En voi uskoa tätä. -Se tapahtui! 1415 02:00:07,916 --> 02:00:10,169 Viisi. Kuusi. 1416 02:00:10,252 --> 02:00:12,754 -Pysy maassa. -Seitsemän. 1417 02:00:12,838 --> 02:00:16,675 Kahdeksan. Yhdeksän. Kymmenen. 1418 02:00:17,926 --> 02:00:19,344 Se tapahtui! 1419 02:00:20,762 --> 02:00:24,099 George Foreman on uusi raskaansarjan maailmanmestari. 1420 02:00:33,066 --> 02:00:35,569 Saarnaajaksi kääntynyt nyrkkeilijä on polvillaan, 1421 02:00:35,652 --> 02:00:39,072 ei tappion takia, vaan voiton ja kiitollisuuden. 1422 02:00:55,047 --> 02:00:56,089 Kiitos. 1423 02:00:56,840 --> 02:00:58,050 Ei, kiitos sinulle. 1424 02:00:59,259 --> 02:01:01,220 Olet raskaansarjan maailmanmestari. 1425 02:01:01,970 --> 02:01:04,097 -Me teimme sen. -Me teimme sen. 1426 02:01:04,181 --> 02:01:05,807 -Me teimme sen. -Me teimme sen. 1427 02:01:10,938 --> 02:01:11,939 Me teimme sen. 1428 02:01:23,617 --> 02:01:29,331 En ole ikinä nähnyt mitään tällaista 25-vuotisen urani aikana, Gil. 1429 02:01:29,414 --> 02:01:34,419 Kaikkien aikojen vanhin raskaansarjan mestari, George Foreman. 1430 02:01:49,226 --> 02:01:54,022 {\an8}GEORGE SAI TAKAISIN RASKAANSARJAN TITTELIN 45-VUOTIAANA - 1431 02:01:54,106 --> 02:01:58,277 {\an8}HÄVITTYÄÄN SEN 20 VUOTTA AIEMMIN. 1432 02:02:07,411 --> 02:02:10,080 {\an8}GEORGESTA JA MUHAMMAD ALISTA TULI HYVIÄ YSTÄVIÄ. 1433 02:02:10,163 --> 02:02:13,166 {\an8}HE PUHUIVAT PUHELIMESSA LÄHES PÄIVITTÄIN ALIN LOPPUELÄMÄN AJAN. 1434 02:02:18,922 --> 02:02:22,676 {\an8}VUONNA 1998 CHARLES "DOC" BROADUS NIMITETTIIN NYRKKEILYN HALL OF FAMEEN. 1435 02:02:42,404 --> 02:02:44,531 GEORGE NIMESI KUUSI LASTAAN GEORGEKSI. 1436 02:02:44,615 --> 02:02:46,742 VIISI POIKAA JA TYTÄR NIMELTÄ GEORGETTA. 1437 02:02:47,201 --> 02:02:48,660 MONITOIMITALO 1438 02:02:48,744 --> 02:02:51,580 {\an8}GEORGE JATKAA NYKYÄÄN KIRKOSSAAN SAARNAAMISTA - 1439 02:02:51,663 --> 02:02:53,874 {\an8}JA JOHTAA NUORISOKESKUSTAAN TEXASIN HOUSTONISSA. 1440 02:03:47,302 --> 02:03:49,012 VUONNA 1999 GEORGE MYI OIKEUDET - 1441 02:03:49,096 --> 02:03:51,515 "GEORGE FOREMAN GRILLIIN" 137 MILJOONALLA DOLLARILLA, 1442 02:03:51,598 --> 02:03:54,059 JOTEN HÄNEN NUORISOTALONSA JA KIRKKONSA JATKAVAT TOIMINTAA. 1443 02:03:54,726 --> 02:04:01,191 "URHEILU ON URHEILUA. KYSE ON SIITÄ, MITEN POISTUMME KEHÄSTÄ." 1444 02:09:01,742 --> 02:09:03,744 Tekstityksen käännös: Anu Uusitalo