1
00:00:45,212 --> 00:00:47,965
Když jsem zemřela, bylo mi 28 let.
2
00:01:13,782 --> 00:01:16,368
PODLE SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU
3
00:01:18,745 --> 00:01:21,540
{\an8}Můj život začal ve Fifth Wards v Houstonu.
4
00:01:21,623 --> 00:01:24,626
{\an8}Byly to jedny
z nejdrsnějších ulic v Texasu.
5
00:01:25,919 --> 00:01:27,171
Pojď sem.
6
00:01:28,130 --> 00:01:30,299
Nic nebylo snadné.
7
00:01:30,382 --> 00:01:32,009
Každý den byl boj.
8
00:01:55,866 --> 00:01:56,867
Bože.
9
00:02:06,919 --> 00:02:09,045
Elektřinu zařídím co možná nejdřív.
10
00:02:19,681 --> 00:02:20,516
Gloria.
11
00:02:21,475 --> 00:02:22,309
Mary.
12
00:02:23,644 --> 00:02:25,354
Tu máš, Royi.
13
00:02:26,647 --> 00:02:27,773
A George.
14
00:02:33,153 --> 00:02:35,864
Nejprve za jídlo všichni poděkujte Bohu.
15
00:02:37,491 --> 00:02:38,617
Skloňte hlavy.
16
00:02:40,619 --> 00:02:43,705
Otče na nebesích,
děkujeme ti za toto jídlo.
17
00:02:43,789 --> 00:02:46,542
Přesně víš, co tato rodina potřebuje.
18
00:02:47,167 --> 00:02:50,087
Hospodin je můj pastýř
a já nebudu strádat.
19
00:02:50,170 --> 00:02:51,880
-Amen.
-Amen.
20
00:02:58,178 --> 00:03:01,598
Mám takový hlad,
že bych snědl i tenhle stůl.
21
00:03:08,105 --> 00:03:09,231
Děkuju, Mary.
22
00:03:09,898 --> 00:03:11,859
Mary ve mně vždycky viděla to dobré.
23
00:03:12,901 --> 00:03:14,278
Za to jsem ji měl rád.
24
00:03:29,543 --> 00:03:30,544
Poslouchej.
25
00:03:32,796 --> 00:03:35,299
Zítra budu celý den v práci,
26
00:03:36,091 --> 00:03:39,428
takže do nové školy
půjdeš ráno s Glorií, rozumíš?
27
00:03:42,181 --> 00:03:46,476
Jestli znovu propadneš,
tak už to nikdy nedoženeš.
28
00:03:48,937 --> 00:03:51,899
Takže mi slib, že se nebudeš prát.
29
00:03:54,401 --> 00:03:55,861
Slibuju.
30
00:04:22,554 --> 00:04:25,265
-Dobré ráno, třído.
-Dobré ráno.
31
00:04:25,349 --> 00:04:27,768
Nalistujte si stranu 16.
32
00:04:31,688 --> 00:04:33,357
Kdo chce číst nahlas?
33
00:04:53,418 --> 00:04:55,796
Do toho, Jasone.
34
00:04:56,964 --> 00:04:59,508
"Texas se nazývá Stát jedné hvězdy."
35
00:05:24,491 --> 00:05:26,285
Na co čumíš, Foremane?
36
00:05:27,744 --> 00:05:28,996
Na nic.
37
00:05:29,079 --> 00:05:31,623
Co? To si nemůžeš
dovolit ani kousek chleba?
38
00:05:33,876 --> 00:05:36,170
Co třeba tuhle hnusnou kůži?
39
00:05:36,795 --> 00:05:37,713
Chceš ji?
40
00:05:41,341 --> 00:05:42,176
Běž si pro ni.
41
00:05:43,886 --> 00:05:46,763
George by si měl změnit
jméno z "Předáka" na "Chudáka".
42
00:05:48,140 --> 00:05:49,766
Jsem Foreman.
43
00:05:50,642 --> 00:05:53,145
Cože, Chudáku?
44
00:05:58,317 --> 00:05:59,151
Co?
45
00:06:02,487 --> 00:06:05,532
Jak se jmenuju teď, blbe?
Řekni to! Řekni moje jméno!
46
00:06:14,249 --> 00:06:16,793
Vztek byl mou odpovědí na všechno.
47
00:06:19,463 --> 00:06:21,798
A nemoh jsem se přestát rvát.
48
00:06:22,925 --> 00:06:25,010
To jediné mi šlo.
49
00:07:41,837 --> 00:07:43,088
Promiňte, pane.
50
00:07:44,882 --> 00:07:46,008
Hej!
51
00:07:48,635 --> 00:07:49,928
-Ne!
-Lehni.
52
00:07:50,012 --> 00:07:51,388
Podrž mu ruce, vole.
53
00:07:51,471 --> 00:07:52,472
Peněženku.
54
00:07:54,558 --> 00:07:55,642
Překvapení, hoši.
55
00:07:56,768 --> 00:07:58,478
Měli jste tu napilno, co?
56
00:08:02,608 --> 00:08:04,443
Policie! Stůjte!
57
00:08:31,220 --> 00:08:33,304
Někde tady musí být.
58
00:08:42,231 --> 00:08:43,232
Pojď, Butchi.
59
00:08:45,192 --> 00:08:47,444
Někdo říkal, že ho viděl tamhle.
60
00:08:49,112 --> 00:08:51,698
-Dej mi vědět, co uvidíš.
-Pojď, hochu. Hledej.
61
00:08:53,033 --> 00:08:54,117
Hledej.
62
00:08:54,201 --> 00:08:56,119
Do toho, hochu. Běž.
63
00:09:00,249 --> 00:09:01,250
Máš něco?
64
00:09:02,209 --> 00:09:03,418
Hledej, hochu.
65
00:09:03,502 --> 00:09:05,045
To je ono. Hledej.
66
00:09:11,260 --> 00:09:13,220
Jdeme za tebou. Hledej!
67
00:09:18,559 --> 00:09:20,894
-Do toho, hochu.
-Zkus to o ulici dál.
68
00:09:21,895 --> 00:09:22,896
Pojď, hochu.
69
00:09:26,024 --> 00:09:28,527
Jdeme. Nemůže být daleko.
70
00:09:44,918 --> 00:09:47,880
Pokud jste odešli ze školy
a je vám mezi 16 a 22 lety,
71
00:09:47,963 --> 00:09:52,009
Job Corps vás naučí dovednostem,
které vám pomohou získat dobrou práci.
72
00:09:52,092 --> 00:09:54,720
Bydlet budete v centru Job Corps,
73
00:09:54,803 --> 00:09:56,847
zdarma dostanete lékařskou a zubní péči,
74
00:09:56,930 --> 00:10:00,976
čisté oblečení,
vlastní postel, tři jídla denně.
75
00:10:01,059 --> 00:10:03,187
Během učení dostanete
dokonce i zaplaceno.
76
00:10:03,270 --> 00:10:06,106
Dopřejte si pro jednou konečně šanci.
77
00:10:07,941 --> 00:10:09,610
Jmenuje se to Job Corps.
78
00:10:14,531 --> 00:10:18,035
Dostaneš tam vzdělání a výcvik,
aby sis mohla najít práci.
79
00:10:18,660 --> 00:10:20,621
Každý měsíc ti i něco zaplatí.
80
00:10:23,624 --> 00:10:25,375
A kam tě pošlou?
81
00:10:26,835 --> 00:10:27,836
To nevím.
82
00:10:28,795 --> 00:10:31,089
Asi kam budou chtít.
83
00:10:43,227 --> 00:10:44,228
Podívej se na mě.
84
00:10:45,437 --> 00:10:47,773
Máš na víc, než dáváš najevo.
85
00:10:49,191 --> 00:10:50,275
Já vím, mami.
86
00:10:54,780 --> 00:10:56,448
Chceš do Job Corps?
87
00:10:58,033 --> 00:10:59,034
Ano.
88
00:10:59,117 --> 00:11:01,119
Tak to udělej pořádně, Georgi.
89
00:11:02,246 --> 00:11:04,623
Ne, že přiběhneš domů,
protože se ti bude stýskat.
90
00:11:05,999 --> 00:11:08,001
Tentokrát dokonči, co začneš.
91
00:11:11,004 --> 00:11:12,005
Dokončím.
92
00:11:15,425 --> 00:11:20,722
JOB CORPS
PLEASANTON, KALIFORNIE
93
00:11:20,806 --> 00:11:23,141
Naučíme vás pracovním dovednostem.
Vyučíme vás.
94
00:11:23,225 --> 00:11:24,268
PRÁCE JE NAŠE BUDOUCNOST
95
00:11:24,351 --> 00:11:27,145
Naučíme vás respektovat sebe i ostatní.
96
00:11:27,229 --> 00:11:30,274
Ukážeme vám cestu vpřed
bez ohledu na vaši minulost.
97
00:11:30,357 --> 00:11:31,358
Pojď sem, synu.
98
00:11:32,025 --> 00:11:35,404
Vítej v Job Corps,
začátku tvé zářné budoucnosti.
99
00:11:35,487 --> 00:11:36,530
Tady máš povlečení.
100
00:11:36,613 --> 00:11:37,906
Máš jméno, chlapáku?
101
00:11:38,532 --> 00:11:40,450
Jo, mám.
102
00:11:40,534 --> 00:11:42,202
George Foreman.
103
00:11:42,286 --> 00:11:44,329
Ubikace jsou v jihozápadním rohu.
104
00:11:44,413 --> 00:11:45,330
Večerka je v deset.
105
00:11:45,414 --> 00:11:48,750
Žádné pití, kouření,
nadávky, ženské, ani rvačky.
106
00:11:50,961 --> 00:11:53,547
-Dostaneme tu najíst?
-Třikrát denně v dlabárně.
107
00:11:53,630 --> 00:11:56,091
Vaří pro vás jediná
a jedinečná paní Moonová.
108
00:12:14,318 --> 00:12:15,903
Je to jen postel, kámo.
109
00:12:30,876 --> 00:12:34,880
MILUJU TĚ GEORGI NEVZDEJ TO
-MÁMA
110
00:13:17,673 --> 00:13:18,841
Vypni to.
111
00:13:28,642 --> 00:13:31,061
-Máš něco proti hudbě?
-Možná.
112
00:13:32,563 --> 00:13:34,064
Vždycky seš tak naštvanej?
113
00:13:34,147 --> 00:13:35,649
Když se snažím učit, tak jo.
114
00:13:51,290 --> 00:13:53,292
Teď vím, proč tu jsi.
115
00:13:56,003 --> 00:14:00,048
Já tu jsem proto,
že mám nevyužitej potenciál.
116
00:14:00,757 --> 00:14:02,134
Teda aspoň podle otce.
117
00:14:02,217 --> 00:14:05,012
Řekl: "Domů se nevracej,
dokud ho nevyužiješ."
118
00:14:07,848 --> 00:14:11,351
Pojďme vyzvat ubikaci C
na zápas, jo? Co říkáš?
119
00:14:15,105 --> 00:14:17,858
Tak asi půjdu do dlabárny.
120
00:14:18,901 --> 00:14:19,902
Sám.
121
00:14:24,198 --> 00:14:25,324
To je ono.
122
00:14:32,581 --> 00:14:34,541
Asis je nechal v šatně.
123
00:14:34,625 --> 00:14:37,586
Ne. Někdo mi je ukradl.
124
00:14:38,295 --> 00:14:39,838
Musíš se uklidnit, kámo.
125
00:14:39,922 --> 00:14:44,885
Hele, co kdybychom to hned
po jídle nahlásili v kanceláři, co?
126
00:14:48,347 --> 00:14:50,682
Za tu buchtu vděčíš mně.
127
00:14:50,766 --> 00:14:53,310
Jak to? Žádnou zástěru na tobě nevidím.
128
00:14:53,936 --> 00:14:56,939
Jo, no, zjistili, že to umím s čísly.
129
00:14:57,022 --> 00:15:00,150
Tak mi dali kontrolovat
objednávku pro celou jídelnu.
130
00:15:00,234 --> 00:15:01,610
Něčeho jsem si všiml.
131
00:15:01,693 --> 00:15:05,113
Dávka buchet stojí míň než balení fazolí.
132
00:15:05,739 --> 00:15:06,823
No a?
133
00:15:06,907 --> 00:15:10,160
"No a?" Tak jsem v týdenních
objednávkách pár čísel prohodil.
134
00:15:10,244 --> 00:15:13,705
A podle mého nového úsporného plánu
máme mnohem víc buchet.
135
00:15:15,082 --> 00:15:17,376
A mnohem míň prdů.
136
00:15:25,592 --> 00:15:26,426
Co?
137
00:15:55,914 --> 00:15:56,915
Co to děláš?
138
00:16:03,213 --> 00:16:04,214
Otevři!
139
00:16:05,048 --> 00:16:05,883
Otevři!
140
00:16:11,054 --> 00:16:13,807
-Kradeš mi boty? Kradeš mi boty?
-Ne! Prosím, ne!
141
00:16:13,891 --> 00:16:16,268
Dej mi je! Kradeš mi boty?
142
00:16:16,894 --> 00:16:18,270
-Ty boty mi dala máma!
-Ne!
143
00:16:18,353 --> 00:16:20,564
Co si myslíš, že děláš, člene sboru?
144
00:16:20,647 --> 00:16:23,483
-Nepouštěj mě!
-Pusť ho! Přestaň, přestaň!
145
00:16:24,067 --> 00:16:25,611
Vypadni odsud. Mazej.
146
00:16:32,201 --> 00:16:33,493
Kam jdeš ty?
147
00:16:36,580 --> 00:16:37,998
Tos dělal ty?
148
00:16:42,920 --> 00:16:44,171
Pojď, promluvíme si.
149
00:16:51,512 --> 00:16:53,096
Pane Broadusi.
150
00:16:53,180 --> 00:16:55,557
Poničils tam federální majetek.
151
00:16:55,641 --> 00:16:57,017
Mám jen dvě možnosti:
152
00:16:57,100 --> 00:16:59,436
poslat tě do vězení nebo domů.
153
00:16:59,520 --> 00:17:01,146
Ten kluk mi ukradl boty.
154
00:17:01,730 --> 00:17:03,941
Máma tvrdě dřela, aby mi je koupila.
155
00:17:04,023 --> 00:17:06,527
-Odkud se bere ten vztek?
-Já se nevztekám.
156
00:17:07,986 --> 00:17:08,987
Nastup si.
157
00:17:15,077 --> 00:17:16,787
Za tu dobu, co jsi tady,
158
00:17:16,869 --> 00:17:19,039
jsi praštil tři členy sboru
159
00:17:19,873 --> 00:17:21,541
a jedny nevinné dveře.
160
00:17:21,625 --> 00:17:22,917
Urazili mě.
161
00:17:23,001 --> 00:17:24,127
I ty dveře?
162
00:17:30,592 --> 00:17:32,052
Máš peníze na na autobus?
163
00:17:36,056 --> 00:17:36,890
Ne.
164
00:17:41,144 --> 00:17:42,145
Tu máš.
165
00:18:01,498 --> 00:18:03,667
Já domů nemůžu, pane Broadusi.
166
00:18:09,506 --> 00:18:10,507
Nemůžu.
167
00:18:12,301 --> 00:18:13,385
Tohle místo...
168
00:18:15,304 --> 00:18:16,555
je jediné, co mám.
169
00:18:20,767 --> 00:18:21,977
Prosím?
170
00:18:57,137 --> 00:18:58,138
Boxovals někdy?
171
00:19:02,476 --> 00:19:03,810
Jen pouliční rvačky.
172
00:19:03,894 --> 00:19:06,605
Mluvím o boxu, ne o rvaní se.
173
00:19:07,314 --> 00:19:08,357
Je to sport.
174
00:19:09,233 --> 00:19:10,442
Má pravidla.
175
00:19:12,819 --> 00:19:14,530
Slyšel jsem to v rádiu.
176
00:19:17,658 --> 00:19:18,659
Naučím tě to.
177
00:19:22,204 --> 00:19:23,664
Jsi na to dost velký i ošklivý.
178
00:19:24,706 --> 00:19:26,208
Chceš se to naučit?
179
00:19:28,919 --> 00:19:29,920
Ano, pane.
180
00:19:32,047 --> 00:19:33,590
Doufám, že toho nebudu litovat.
181
00:19:41,473 --> 00:19:43,767
Georgi, to je Royce.
182
00:19:43,851 --> 00:19:45,853
Dnes bude tvým soupeřem.
183
00:19:46,562 --> 00:19:49,022
Neboj se, chlapáku. Budu něžný.
184
00:19:49,898 --> 00:19:52,985
To je znak sportovního
chování před zápasem.
185
00:19:53,569 --> 00:19:55,571
Důkaz, že jste se sem nepřišli pozabíjet.
186
00:19:55,654 --> 00:19:57,281
Jste dva sportovci,
187
00:19:57,364 --> 00:19:59,491
kteří chtějí zjistit,
kdo je v tom sportu nejlepší.
188
00:20:00,325 --> 00:20:01,743
Takže k tomu
189
00:20:02,494 --> 00:20:05,914
se boxeři dotknou rukavicema.
190
00:20:05,998 --> 00:20:07,916
Jasný? Tak do toho.
191
00:20:08,000 --> 00:20:10,002
Vylezte si tam. Ukaž, co umíš.
192
00:20:28,687 --> 00:20:32,441
-Tak jo, Royci, ukaž mu, jak se to dělá.
-Až řeknu "time", začnete boxovat.
193
00:20:37,529 --> 00:20:40,199
Chce si někdo vsadit? Vsadíš si, co?
194
00:20:41,200 --> 00:20:42,534
Leroy Jackson, jo?
195
00:20:44,953 --> 00:20:46,371
Time!
196
00:20:50,667 --> 00:20:52,085
Dej mu, Royci! Ukaž mu!
197
00:20:58,300 --> 00:20:59,343
Uklidni se!
198
00:21:12,022 --> 00:21:13,315
Uhoď ho, Georgi.
199
00:21:16,068 --> 00:21:17,110
Pracuj nohama, Georgi.
200
00:21:17,194 --> 00:21:20,614
Když tam budeš stát jako socha,
poserou tě holubi.
201
00:21:27,913 --> 00:21:28,747
Vstávej.
202
00:21:30,582 --> 00:21:33,877
Vypadni z ringu. Vypadni z ringu.
V ringu nemáš co dělat.
203
00:21:36,797 --> 00:21:38,090
Výborně, Royci!
204
00:21:49,601 --> 00:21:52,479
Měl štěstí! Nic víc.
205
00:22:04,157 --> 00:22:06,118
Poslouchej, synu. Vím, že to jsi ne...
206
00:22:06,201 --> 00:22:07,661
Nejsem váš syn.
207
00:22:07,744 --> 00:22:08,996
To je taky dobře.
208
00:22:09,079 --> 00:22:11,206
Nechci, aby můj syn říkal,
že to bylo štěstí,
209
00:22:11,290 --> 00:22:12,916
když dostal férovou nakládačku.
210
00:22:13,000 --> 00:22:15,711
Jsem teď kvůli vám všem pro smích.
211
00:22:15,794 --> 00:22:17,838
Co ti je po tom, co si myslí?
212
00:22:17,921 --> 00:22:20,299
Před půl rokem Royce
nevěděl o nic víc než ty.
213
00:22:21,133 --> 00:22:22,134
Naučil jsem ho to.
214
00:22:23,552 --> 00:22:24,761
Naučím to i tebe.
215
00:22:29,766 --> 00:22:32,311
Udeřit umíš, to ti řeknu.
216
00:22:32,394 --> 00:22:33,896
Ale to je asi tak všechno.
217
00:22:35,856 --> 00:22:36,690
To je ono.
218
00:22:39,902 --> 00:22:41,486
Musíme tě naučit direkt.
219
00:22:47,659 --> 00:22:49,286
Musíme tě naučit pracovat s nohama.
220
00:22:50,287 --> 00:22:52,039
Začneme úderem.
221
00:22:52,789 --> 00:22:55,209
Jo? Udeř.
222
00:22:59,254 --> 00:23:01,089
Teď znovu.
223
00:23:10,807 --> 00:23:12,601
Viděls, co jsem udělal?
224
00:23:12,684 --> 00:23:15,896
Mysl ovládá tělo, ne naopak.
225
00:23:16,939 --> 00:23:20,192
V každé bitvě je náš největší nepřítel...
226
00:23:21,860 --> 00:23:23,237
tady.
227
00:23:24,488 --> 00:23:27,324
Dělal sis z Royce legraci,
jak kolem tebe tancoval, že?
228
00:23:27,407 --> 00:23:29,326
-Předváděl se.
-Vůbec ne.
229
00:23:29,826 --> 00:23:32,329
Snažil se tě dostat tam, kam chtěl,
230
00:23:32,412 --> 00:23:34,873
aby ti mohl zasadit ránu,
kterou si připravoval.
231
00:23:35,749 --> 00:23:40,045
A taky zkoumal ring,
slabá místa, uvolněná prkna.
232
00:23:40,629 --> 00:23:44,132
Nejde jen o mlácení, Georgi.
Jde o přemýšlení.
233
00:23:45,259 --> 00:23:48,679
Tak jo. Levou nohu dopředu.
234
00:23:49,930 --> 00:23:51,765
Teď posuň pravou.
235
00:23:52,808 --> 00:23:54,935
Ne před sebe, do strany.
236
00:23:55,894 --> 00:23:56,728
Stáhni ji zpátky.
237
00:23:58,522 --> 00:24:01,275
To je ono. Krok dopředu.
238
00:24:02,568 --> 00:24:03,402
Krok dozadu.
239
00:24:04,695 --> 00:24:06,071
Krok doleva.
240
00:24:06,989 --> 00:24:08,198
Krok doprava.
241
00:24:09,950 --> 00:24:11,451
Blokuj mě. Já tě blokuju.
242
00:24:12,786 --> 00:24:13,787
Blokuj mě.
243
00:24:14,830 --> 00:24:16,039
Dobře.
244
00:24:42,274 --> 00:24:43,275
Do toho.
245
00:24:44,026 --> 00:24:45,944
No tak.
246
00:24:53,785 --> 00:24:55,954
-Viděl jsem ženskou.
-Ženskou?
247
00:24:56,038 --> 00:24:58,665
Georgi! Mary, zavolej bratry.
248
00:24:58,749 --> 00:25:00,959
Sonny, Royi, volá George.
249
00:25:01,043 --> 00:25:03,712
-To je můj bratr?
-Ne, ne. To je náš bratr, kámo.
250
00:25:04,296 --> 00:25:05,881
Ano, všichni jsou tady.
251
00:25:06,423 --> 00:25:07,591
-Ahoj, Georgi.
-Ahoj.
252
00:25:07,674 --> 00:25:09,426
-Chybíš nám.
-Ahoj.
253
00:25:12,221 --> 00:25:15,098
-Jak se máte?
-Boříme svět.
254
00:25:15,182 --> 00:25:17,142
V práci mi přidali 25 centů za hodinu.
255
00:25:17,226 --> 00:25:19,186
Nářez.
256
00:25:19,269 --> 00:25:20,938
Nářez? Jaký?
257
00:25:21,021 --> 00:25:24,107
Ale ne.
To se jen tak tady v Kalifornii říká.
258
00:25:24,191 --> 00:25:26,026
Takhle v Texasu mluvit nemůžeš.
259
00:25:31,114 --> 00:25:33,909
-Hodně chodím do tělocvičny.
-Košíková?
260
00:25:33,992 --> 00:25:37,162
Ne, ne. Našel jsem si něco lepšího.
261
00:25:37,246 --> 00:25:39,164
Učím se boxovat.
262
00:25:39,248 --> 00:25:41,416
Hlavně mi neříkej, že se zase rveš.
263
00:25:41,500 --> 00:25:44,253
-Ne, neperu se.
-Tak jak tomu říkáš, Georgi?
264
00:25:44,336 --> 00:25:47,214
Je to box. Je to sport, má pravidla.
265
00:25:47,297 --> 00:25:48,507
A jde mi to.
266
00:25:48,590 --> 00:25:50,801
Bůh ví, že nechci, aby ses pral.
267
00:25:50,884 --> 00:25:53,345
Bůh? Co má Bůh s čím co dělat, mami?
268
00:25:53,428 --> 00:25:55,264
Neříkej, že jsi tak daleko od domova,
269
00:25:55,347 --> 00:25:57,432
že nevíš, co má Bůh
co dočinění s tvým životem.
270
00:25:57,516 --> 00:26:00,185
-Mami, jen se snažím... Mami?
-Vhoďte 10 centů.
271
00:26:00,269 --> 00:26:01,144
Mami?
272
00:26:01,770 --> 00:26:03,647
-Georgi?
-Vhoďte 10 centů.
273
00:26:04,523 --> 00:26:07,860
Pro další minutu vhoďte 10 centů.
274
00:26:08,902 --> 00:26:11,071
Prosím vhoďte 10 centů.
275
00:26:19,746 --> 00:26:21,915
Do toho, Royci, sejmi ho.
276
00:26:21,999 --> 00:26:24,334
Tak jo, Georgi. To zvládneš.
277
00:26:24,418 --> 00:26:25,294
Čas!
278
00:26:28,922 --> 00:26:31,675
Do toho, blokuj! Blokuj ho!
279
00:26:46,106 --> 00:26:47,357
Jo!
280
00:26:49,818 --> 00:26:51,320
To je můj spolubydlící.
281
00:27:02,080 --> 00:27:03,665
Dnes večer se trochu opozdím.
282
00:27:03,749 --> 00:27:04,958
Já vím, slíbil jsem to.
283
00:27:05,792 --> 00:27:06,793
Pokusím se.
284
00:27:12,382 --> 00:27:14,927
Moje žena si myslí,
že tady trávím moc času.
285
00:27:16,136 --> 00:27:18,555
-Boxoval jste?
-Byl jsem profesionál.
286
00:27:19,181 --> 00:27:21,350
Vyhrál jsem prvních 24 zápasů.
287
00:27:22,184 --> 00:27:23,185
A co pak?
288
00:27:23,268 --> 00:27:26,730
Pak jsem bohužel musel vyměnit
jednu uniformu za druhou.
289
00:27:27,272 --> 00:27:31,068
Vidím, že čteš Boxing News.
290
00:27:31,151 --> 00:27:33,278
-Jo.
-Je z tebe nadšenec?
291
00:27:33,362 --> 00:27:35,489
-Díval jsem se na Joea Fraziera.
-Jo?
292
00:27:35,572 --> 00:27:36,990
Je fakt dobrej.
293
00:27:37,950 --> 00:27:40,744
Jo, nevadilo by mi mít všechno, co má.
294
00:27:41,578 --> 00:27:45,499
JOE MÁ VŠECHNO
295
00:27:45,582 --> 00:27:47,709
Chci se stát světovým
přeborníkem v těžké váze.
296
00:27:50,254 --> 00:27:52,297
Zpomal, Georgi. Zpomal.
297
00:27:52,381 --> 00:27:54,591
Nemůžu zpomalit. Musím zrychlit.
298
00:27:54,675 --> 00:27:57,970
-Říkal jste, že mi zařídíte pár zápasů.
-Říkal, a taky to udělám.
299
00:27:58,053 --> 00:27:58,971
Dobře.
300
00:27:59,513 --> 00:28:02,057
Ale nejdřív musíš vyhrát pár turnajů.
301
00:28:02,140 --> 00:28:05,143
Pak se můžeme zaměřit na Zlatou rukavici.
302
00:28:05,227 --> 00:28:08,438
Potom se zaměříme na Olympiádu.
303
00:28:08,522 --> 00:28:09,731
A kdy to bude?
304
00:28:10,566 --> 00:28:12,484
Příští léto, v Mexico City.
305
00:28:12,568 --> 00:28:15,445
Ale my počkáme na další.
306
00:28:15,529 --> 00:28:18,574
To nám dá pět let na výcvik a rozvoj.
307
00:28:18,657 --> 00:28:20,242
Pět let?
308
00:28:20,325 --> 00:28:21,952
To budu starej.
309
00:28:22,035 --> 00:28:23,287
Poslouchej mě, Georgi.
310
00:28:23,370 --> 00:28:25,831
Máš ránu jako nikdo jiný.
311
00:28:25,914 --> 00:28:29,334
Ale i kdybys trénoval víc
než kdokoli jiný,
312
00:28:29,418 --> 00:28:33,380
není šance, že by ses dostal
příští rok na Olympiádu.
313
00:28:37,426 --> 00:28:38,302
{\an8}MEXIKO 1968
314
00:28:38,385 --> 00:28:39,428
{\an8}O ROK POZDĚJI
315
00:28:39,511 --> 00:28:41,972
{\an8}Rusové Olympiádě
v Mexico City jasně dominují.
316
00:28:42,055 --> 00:28:43,682
{\an8}Tři zlaté medaile
proti jedné týmu USA.
317
00:28:43,765 --> 00:28:45,559
{\an8}FOREMAN VS. ČEPULIS
O ZLATO V TĚŽKÉ VÁZE
318
00:28:46,894 --> 00:28:49,229
Rusové si nechali to nejlepší na konec.
319
00:28:49,313 --> 00:28:52,691
Legendární Jonas Čepulis
vyhrál 203 zápasů.
320
00:28:53,317 --> 00:28:54,318
No tak, Georgi.
321
00:28:56,361 --> 00:28:59,072
Poslední naděje Ameriky
je 19tiletý George Foreman,
322
00:28:59,156 --> 00:29:01,366
který zápasí teprve rok.
323
00:29:02,701 --> 00:29:04,995
Zdálo by se, že na zlatou medili
nemá žádnou šanci.
324
00:29:05,078 --> 00:29:06,371
No tak.
325
00:29:06,997 --> 00:29:10,584
Myslím, že něco více nevyrovnaného
v olympijském ringu ještě nikdo neviděl.
326
00:29:11,084 --> 00:29:14,338
Co se dnes po Foremanovi žádá, je nemožné.
327
00:29:15,589 --> 00:29:19,384
Velký Rus už udává tón
a uděluje mladému nováčkovi lekci boxu.
328
00:29:19,468 --> 00:29:21,053
No tak, prober se.
329
00:29:23,013 --> 00:29:24,348
Teď ho prašť. Vraz mu.
330
00:29:27,267 --> 00:29:28,393
Prober se.
331
00:29:34,733 --> 00:29:36,318
Velká levačka od George Foremana.
332
00:29:36,944 --> 00:29:37,778
Viděli jste to?
333
00:29:40,280 --> 00:29:41,406
Jo!
334
00:29:41,490 --> 00:29:42,783
Jo! Jo!
335
00:29:42,866 --> 00:29:46,078
A boxující člen sboru
obrací hru proti Čepulisovi.
336
00:29:46,870 --> 00:29:50,123
Foreman to ze sebe jen sype a sází bomby.
337
00:29:50,207 --> 00:29:52,668
Čepulis na tom není vůbec dobře.
338
00:30:00,884 --> 00:30:03,762
-Stop! Konec!
-Rozhodčí zápas zastavuje!
339
00:30:05,097 --> 00:30:08,851
Devatenáctiletý George Foreman
překvapivě vyhrává zlatou medaili.
340
00:30:11,645 --> 00:30:12,688
Jo!
341
00:30:12,771 --> 00:30:15,107
-Vyhrál zlatou medaili.
-Podívejte na něj.
342
00:30:18,193 --> 00:30:19,319
Bůh mu pomáhej.
343
00:30:28,537 --> 00:30:33,166
Foreman! Foreman! Foreman!
344
00:30:33,250 --> 00:30:37,921
Foreman! Foreman! Foreman!
345
00:30:38,005 --> 00:30:43,552
Foreman! Foreman! Foreman!
346
00:31:07,034 --> 00:31:09,369
-Ahoj, Georgi.
-Ahoj, jak se vede, brácho?
347
00:31:13,624 --> 00:31:14,458
Ahoj, Tucku.
348
00:31:16,168 --> 00:31:19,254
-Ahoj, brácho. Jak se vede?
-Jak se vede, Georgi?
349
00:31:19,338 --> 00:31:20,172
Ahoj.
350
00:31:23,008 --> 00:31:24,885
Klidně si sáhni.
351
00:31:24,968 --> 00:31:26,220
Je těžká.
352
00:31:27,012 --> 00:31:29,431
Jo, věřím, že je pořádně těžká.
353
00:31:31,058 --> 00:31:32,684
Co tím chceš říct?
354
00:31:33,435 --> 00:31:38,524
Nechápu, jak můžeš držet americkou vlajku
tak vysoko nad hlavou,
355
00:31:39,024 --> 00:31:41,693
když naši bratři, do prdele, naši bratři
356
00:31:42,402 --> 00:31:45,405
se tam snažili dělat svou věc.
357
00:31:47,449 --> 00:31:51,620
HRY NARUŠENÉ BLACK POWER
358
00:31:51,703 --> 00:31:54,206
Byli tam za nás za všechny.
359
00:31:54,289 --> 00:31:55,749
A cos dělal ty?
360
00:31:55,832 --> 00:31:58,585
Reprezentovals zemi, která tě nemiluje.
361
00:31:59,711 --> 00:32:00,754
To zlý.
362
00:32:15,394 --> 00:32:16,979
Musíš to nechat být.
363
00:32:17,062 --> 00:32:20,190
Jestli mi ještě někdo
něco řekne o tý vlajce,
364
00:32:20,274 --> 00:32:22,192
tak mu to neprojde.
365
00:32:22,276 --> 00:32:24,111
Dělají, jako bych byl zaprodanec.
366
00:32:25,529 --> 00:32:27,823
Udělám ti něco k jídlu. Cokoli chceš.
367
00:32:27,906 --> 00:32:28,907
Nemám hlad.
368
00:32:29,992 --> 00:32:33,954
Pane, podrž mě. Nikdy by mě
nenapadlo, že to od tebe uslyším.
369
00:32:47,301 --> 00:32:49,928
Odešels odsud s prázdnou kapsou
370
00:32:50,012 --> 00:32:51,972
a vrátil ses se zlatem.
371
00:32:52,598 --> 00:32:55,184
Tak proč chtějí všichni
mluvit jen o tý vlajce?
372
00:32:56,977 --> 00:32:58,437
Víš, co udělám?
373
00:32:58,520 --> 00:33:01,148
Vyhraju pás vítěze.
374
00:33:01,231 --> 00:33:04,318
-Pak mě budou respektovat.
-Chceš dál boxovat?
375
00:33:05,652 --> 00:33:06,904
Ublížíš si.
376
00:33:06,987 --> 00:33:09,698
Copak ses nedívala? Oni mi neublíží.
377
00:33:10,407 --> 00:33:11,533
Já ubližuju jim.
378
00:33:11,617 --> 00:33:15,120
To je jediné, co chceš
v životě dělat? Ubližovat druhým?
379
00:33:17,789 --> 00:33:19,458
Takový nejsi.
380
00:33:19,541 --> 00:33:20,792
Mám plán, mami.
381
00:33:21,752 --> 00:33:23,670
A potřebuju, abys mi věřila.
382
00:34:05,420 --> 00:34:07,172
Slyšel jsem, že není tak špatný.
383
00:34:07,798 --> 00:34:09,675
THE NATIONAL
ZLATÝ MEDAILISTA GEORGE FOREMAN
384
00:34:11,342 --> 00:34:12,344
No jasně.
385
00:34:13,428 --> 00:34:14,471
A vy jste?
386
00:34:15,347 --> 00:34:18,725
-Paula.
-Poslední výzva na let 275 do Los Angeles.
387
00:34:18,809 --> 00:34:21,228
To je moje. Těšilo mě, Georgi.
388
00:34:21,311 --> 00:34:23,230
Počkejte. To není fér.
389
00:34:24,231 --> 00:34:27,025
-Bydlíte tady v Oaklandu?
-Jo.
390
00:34:27,109 --> 00:34:29,027
To znamená, že se vrátíte.
391
00:34:29,110 --> 00:34:30,821
Jo, stěhuju se sem.
392
00:34:30,904 --> 00:34:33,949
Budu trénovat, ale když nebudu,
393
00:34:34,449 --> 00:34:36,243
mohl bych si vyjít.
394
00:34:36,326 --> 00:34:38,829
S nohama to umíte líp
než s balením, Georgi.
395
00:34:39,788 --> 00:34:41,581
Jo, to nepopírám.
396
00:34:41,665 --> 00:34:44,877
Řekněte mi něco o sobě. Cokoliv.
397
00:34:46,210 --> 00:34:47,670
-Cokoliv?
-Jo.
398
00:34:51,800 --> 00:34:53,719
Dokážu napsat 100 slov za minutu.
399
00:34:55,219 --> 00:34:57,097
Tak rychle neumím ani mluvit.
400
00:35:04,271 --> 00:35:05,689
Mohl bych vás zase někdy vidět?
401
00:35:11,195 --> 00:35:13,238
Napište mi svoje telefonní číslo.
402
00:35:15,699 --> 00:35:18,202
Já bych měl chtít to vaše.
403
00:35:18,285 --> 00:35:21,330
Georgi, vypadám snad jako ženská,
co postává u telefonu?
404
00:35:38,055 --> 00:35:40,516
Ne, paní. To nevypadáte.
405
00:35:40,599 --> 00:35:41,683
TĚLOCVIČNA NA MAIN STREET
406
00:35:41,767 --> 00:35:43,560
Počkat. Určitě je potřebujeme?
407
00:35:43,644 --> 00:35:45,395
Profesionální branže je podvod.
408
00:35:45,479 --> 00:35:47,356
Tihle nás dostanou tam, kam potřebujeme.
409
00:35:52,569 --> 00:35:57,616
Cítím novou krev, novou krev
410
00:35:59,368 --> 00:36:01,537
Zdravím. Dick Sadler.
411
00:36:01,620 --> 00:36:03,664
Bude tvůj trenér a promotér.
412
00:36:04,581 --> 00:36:05,999
Tohle je Archie Moore.
413
00:36:06,083 --> 00:36:08,669
Bývalý mistr světa v lehké váze.
414
00:36:08,752 --> 00:36:10,754
Naučí tě všechno, co se sám naučil.
415
00:36:10,838 --> 00:36:12,965
Když se mi bude líbit.
416
00:36:17,928 --> 00:36:19,513
Ahoj, Sonny. Jsem tvůj velkej fanda.
417
00:36:20,722 --> 00:36:21,890
Podepíšeš se mi?
418
00:36:23,183 --> 00:36:24,726
-Hele, to je...
-Jo, to je...
419
00:36:24,810 --> 00:36:25,978
Sonny Liston.
420
00:36:26,478 --> 00:36:28,647
Tady děláme šampiony, synku.
421
00:36:29,439 --> 00:36:32,776
To, na co se chystáš,
je za hranicemi tvý představivosti.
422
00:36:34,778 --> 00:36:37,281
To ráno, kdy bojuješ o titul,
423
00:36:37,364 --> 00:36:40,576
ti vzduch jinak voní,
slunce ti připadá jiný.
424
00:36:40,659 --> 00:36:44,246
Na celém světě záleží jen
na dvou mužích, a ty jsi jedním z nich.
425
00:36:44,329 --> 00:36:47,624
Ten druhý, pokud to dotáhneš tak daleko,
426
00:36:47,708 --> 00:36:49,084
je Joe Frazier.
427
00:37:07,019 --> 00:37:08,395
GEORGE FOREMAN
VÝHRA 1 - PROHRA 0
428
00:37:08,478 --> 00:37:11,315
Ten pytel pojmenujeme Joe Frazier.
429
00:37:12,482 --> 00:37:15,652
Trefíš ho do soláru, zrušíš mu dýchání.
430
00:37:15,736 --> 00:37:18,655
Trefíš ho do brady, zneklidníš ho.
431
00:37:18,739 --> 00:37:21,408
Když ho trefíš do srdce, přeskočí mu tep.
432
00:37:21,491 --> 00:37:23,410
Každou ránu, Georgi, plnou silou!
433
00:37:25,370 --> 00:37:27,164
-Haló?
-První zazvonění.
434
00:37:27,789 --> 00:37:29,708
-Paulo!
-Ano?
435
00:37:29,791 --> 00:37:32,085
Chci slyšet zbytek toho,
co jste mi začala vyprávět.
436
00:37:32,794 --> 00:37:34,004
A co to bylo?
437
00:37:34,087 --> 00:37:37,007
O tom, jak dokážete napsat
100 slov za minutu.
438
00:37:39,718 --> 00:37:41,011
O tom.
439
00:37:41,094 --> 00:37:45,224
Georgi, kdy mi položíš skutečnou otázku?
440
00:37:45,307 --> 00:37:46,350
Jako jakou?
441
00:37:47,100 --> 00:37:48,227
Jako...
442
00:37:49,019 --> 00:37:50,687
jestli chci jít na rande.
443
00:37:53,649 --> 00:37:55,067
Buš do něj, Georgi. Buš!
444
00:38:03,784 --> 00:38:05,869
Určitě píšeš skutečný slova?
445
00:38:05,953 --> 00:38:07,871
Jo, to zní jako hudba.
446
00:38:18,507 --> 00:38:20,884
CHCI VIDĚT GEORGE V POHYBU.
CHCI VIDĚT GEORGE V POHYBU.
447
00:38:24,137 --> 00:38:26,473
-Knokautuj ho, kotě!
-Dobře, dobře.
448
00:38:26,557 --> 00:38:28,016
Drž ho tam. Drž ho tam.
449
00:38:29,309 --> 00:38:30,143
Posuň ho, chlape.
450
00:38:34,523 --> 00:38:36,358
-To je ono!
-Ano!
451
00:38:41,864 --> 00:38:44,116
Vítězem technickým knokautem
452
00:38:44,199 --> 00:38:47,911
stále neporažený George Foreman!
453
00:38:50,914 --> 00:38:53,208
Berete si tuto ženu za manželku?
454
00:38:53,292 --> 00:38:54,293
To si piš.
455
00:39:00,215 --> 00:39:01,592
Můžete políbit nevěstu.
456
00:39:09,850 --> 00:39:11,059
Hele, sleduj.
457
00:39:25,699 --> 00:39:28,368
-Myslím, že seš připravenej.
-Hezké rány, chlapáku.
458
00:39:30,662 --> 00:39:32,623
Frazier nebude vědět, co ho zasáhlo.
459
00:39:33,582 --> 00:39:35,584
{\an8}FRAZIER VS. FOREMAN
ZÁPAS O TITUL V TĚŽKÉ VÁZE
460
00:39:35,667 --> 00:39:37,669
{\an8}KINGSTON, JAMAJKA. 22. LEDNA 1973
461
00:39:37,753 --> 00:39:41,423
{\an8}Začíná finálový zápas mezi
Joem Frazierem a Georgem Foremanem.
462
00:39:42,758 --> 00:39:45,719
Joe Frazier je dnes těžký favorit.
463
00:39:45,802 --> 00:39:49,556
Jeho nejlepší zbraň, levý hák, je smrtící.
464
00:39:49,640 --> 00:39:52,893
Před dvěma lety složil Aliho na plátno,
465
00:39:52,976 --> 00:39:57,189
a jestli si toho Foreman není vědom,
mohlo by ho to složit na záda
466
00:39:57,272 --> 00:40:01,151
a možná i odnést z arény na nosítkách.
467
00:40:01,235 --> 00:40:04,446
Frazier! Frazier! Frazier!
468
00:40:04,530 --> 00:40:07,533
Frazier! Frazier! Frazier!
469
00:40:07,616 --> 00:40:10,244
Frazier! Frazier! Frazier!
470
00:40:10,327 --> 00:40:13,121
Frazier! Frazier! Frazier!
471
00:40:13,205 --> 00:40:15,374
Frazier! Frazier! Frazier!
472
00:40:15,457 --> 00:40:18,460
Bojuje se o titul
mistra světa v těžké váze.
473
00:40:18,544 --> 00:40:21,129
Je pod dohledem Jamajské kontrolní rady.
474
00:40:21,213 --> 00:40:23,799
Nikdo ti dnes nedává šanci vyhrát.
475
00:40:25,717 --> 00:40:26,802
To je dobře.
476
00:40:30,889 --> 00:40:33,392
Ale Smokin' Joe není jako ostatní.
477
00:40:34,393 --> 00:40:36,061
Je to skutečný borec.
478
00:40:37,020 --> 00:40:40,524
Pamatuj,
na celém světě záleží jen na dvou mužích.
479
00:40:41,567 --> 00:40:42,693
Tak běž na něj.
480
00:40:45,112 --> 00:40:46,363
Jsi připravený, Georgi.
481
00:40:47,739 --> 00:40:50,617
Joe čeká, že jsi jen člověk.
482
00:40:51,785 --> 00:40:54,663
Ale dnes večer jsi zvíře.
483
00:40:55,956 --> 00:40:57,165
Vypusť ho ven.
484
00:40:59,126 --> 00:41:01,086
A je tu gong. Zápas začal.
485
00:41:01,170 --> 00:41:03,630
George dává velký úder a míjí.
486
00:41:07,176 --> 00:41:09,261
Tady je levý hák Joea Fraziera.
487
00:41:09,344 --> 00:41:11,763
Další by to mohl ukončit.
488
00:41:11,847 --> 00:41:14,391
Dorážej na něj. Pozor na to. Pozor na to.
489
00:41:18,687 --> 00:41:20,272
Velká rána od Foremana.
490
00:41:25,277 --> 00:41:26,862
A další levý hák!
491
00:41:26,945 --> 00:41:28,739
Jak to, že ještě stojí?
492
00:41:30,449 --> 00:41:31,700
To je ono.
493
00:41:33,535 --> 00:41:36,788
Frazier dostává zabrat.
Opravdový překvapení.
494
00:41:37,456 --> 00:41:38,707
To je ono. To je ono!
495
00:41:42,085 --> 00:41:45,422
A Frazier jde k zemi!
A Frazier jde k zemi!
496
00:41:45,506 --> 00:41:47,132
A Frazier jde k zemi!
497
00:41:51,303 --> 00:41:52,763
Joe pomalu vstává.
498
00:41:53,680 --> 00:41:57,643
A George Foreman stojí
dokonale připravený.
499
00:41:57,726 --> 00:42:01,230
Šampión těžké váhy vstává na osm.
500
00:42:02,898 --> 00:42:04,942
Gong oznamuje druhé kolo.
501
00:42:06,735 --> 00:42:09,238
Ale Joe je tvrdý. Joe jde do hry.
502
00:42:10,489 --> 00:42:15,452
A Foreman jde opět po něm
a sází mu jednu ránu za druhou.
503
00:42:20,332 --> 00:42:21,792
A zase jde k zemi!
504
00:42:21,875 --> 00:42:23,460
To je k nevíře.
505
00:42:24,920 --> 00:42:26,088
Jdi od těch lan!
506
00:42:26,171 --> 00:42:29,466
Šest, sedm, osm.
507
00:42:34,012 --> 00:42:36,598
Je pro George Foremana cvičný terč.
508
00:42:36,682 --> 00:42:38,725
Cvičný terč!
509
00:42:39,351 --> 00:42:42,563
-Nepovoluj.
-Kolik ještě toho Frazier unese?
510
00:42:51,530 --> 00:42:54,449
Jde k zemi! Zase jde k zemi!
511
00:42:54,533 --> 00:42:55,868
A je konec!
512
00:42:55,951 --> 00:42:57,870
Je konec! Sbohem!
513
00:42:57,953 --> 00:43:00,205
Něco takového jsem nikdy neviděl.
514
00:43:01,415 --> 00:43:06,044
George Foreman
je nový mistr světa v těžké váze.
515
00:43:15,387 --> 00:43:17,055
Dobře.
516
00:43:17,139 --> 00:43:18,265
Dobře.
517
00:43:19,099 --> 00:43:20,100
Ano.
518
00:43:37,659 --> 00:43:39,077
Jaký je pocit být vítěz?
519
00:43:39,161 --> 00:43:41,330
Byl jsem rozhodnutý
stát se dnes večer vítězem.
520
00:43:41,413 --> 00:43:43,415
Chci poděkovat tisku po celé zemi,
521
00:43:43,498 --> 00:43:45,292
že o mně psali krásné věci.
522
00:43:45,375 --> 00:43:48,295
Drželi moje jméno stále v novinách. A...
523
00:43:49,171 --> 00:43:51,465
a to mě drželo ve střehu.
524
00:43:51,548 --> 00:43:54,968
Tak co uděláte jako první
jako šampión, Georgi?
525
00:43:55,052 --> 00:43:57,346
Koupím mámě velký dům.
526
00:44:00,182 --> 00:44:03,143
Počkat. Co je to?
527
00:44:03,227 --> 00:44:06,146
Není to šampion? Je to šampión?
528
00:44:07,481 --> 00:44:10,275
Máš vůbec představu,
co přijde teď, Georgi?
529
00:44:11,151 --> 00:44:12,861
Příval peněz.
530
00:44:12,945 --> 00:44:15,072
Na peníze jsem vždycky připravený.
531
00:44:15,906 --> 00:44:17,241
Ale můj účetní ne.
532
00:44:20,410 --> 00:44:22,329
Chceš, abych ti dělal finance?
533
00:44:22,412 --> 00:44:23,747
Jo, chci.
534
00:44:24,873 --> 00:44:26,124
Ale, Desi,
535
00:44:27,084 --> 00:44:30,003
odteď tě budu potřebovat při smyslech.
536
00:44:38,262 --> 00:44:40,097
To je ono.
537
00:44:41,890 --> 00:44:44,351
Od Job Corps je to na hony daleko.
538
00:45:15,007 --> 00:45:16,592
Jak ses sem dostala?
539
00:45:24,683 --> 00:45:26,310
Nechceš, abych zůstala?
540
00:46:06,099 --> 00:46:09,645
Muhammade, spousta lidí říká,
541
00:46:09,728 --> 00:46:12,397
že nikdy neviděli tak impozantní mlátičku,
542
00:46:12,481 --> 00:46:15,943
jako je nový šampión,
mladý George Foreman.
543
00:46:16,026 --> 00:46:17,736
Howarde, když myslím na George Foremana,
544
00:46:17,819 --> 00:46:21,281
vzpomenu si na establishment,
na to mávání vlajkou.
545
00:46:21,365 --> 00:46:23,116
A pro George mám novou ránu, Howarde,
546
00:46:23,200 --> 00:46:25,410
říkám tomu "Nářez v ghettu".
547
00:46:25,494 --> 00:46:27,579
A říkám tomu Nářez v ghettu,
548
00:46:27,663 --> 00:46:31,667
protože k němu dojde v ghettu ve tři ráno.
549
00:46:32,334 --> 00:46:33,794
Už jsi takovou ránu někdy viděl?
550
00:46:33,877 --> 00:46:36,046
Přijde z ničeho nic
jako rána lahví do hlavy.
551
00:46:36,129 --> 00:46:38,966
Myslíš, že na zápas s Georgem Foremanem
552
00:46:39,049 --> 00:46:40,509
musíš počkat až do tří do rána?
553
00:46:40,592 --> 00:46:42,094
Howarde, aby bylo jasno.
554
00:46:42,177 --> 00:46:45,514
S Georgem Foremanem
si to rozdám kdekoliv a kdykoliv.
555
00:46:49,184 --> 00:46:51,937
-Co vy na to? Hezký, ne?
-Bože můj.
556
00:46:52,020 --> 00:46:54,898
Pojďte. Chci vám něco ukázat.
557
00:46:56,316 --> 00:46:57,317
Slyšeli jste to?
558
00:46:58,068 --> 00:47:00,529
Každé auto má vlastní osobnost.
559
00:47:01,280 --> 00:47:02,781
Proto jich musíš mít pět?
560
00:47:03,532 --> 00:47:06,618
Pět? Počkej, až uvidíš moji garáž.
561
00:47:07,202 --> 00:47:09,705
Panebože. Přišels o rozum.
562
00:47:09,788 --> 00:47:11,373
Ukážu ti ještě něco.
563
00:47:11,957 --> 00:47:14,168
-Dobře. Máš tu druhou?
-Ano, pane.
564
00:47:14,251 --> 00:47:15,085
Dobře.
565
00:47:16,295 --> 00:47:17,838
Celej den jsem kvůli vám griloval.
566
00:47:17,921 --> 00:47:21,300
Mám vlastní grilovací omáčku.
Dal jsem si s ní načas.
567
00:47:21,383 --> 00:47:24,052
-Dobře. To je ono.
-Dělal jsem na tom celý den.
568
00:47:24,761 --> 00:47:26,388
-Dobře.
-Vypadá to skvěle.
569
00:47:26,471 --> 00:47:27,848
Tady je.
570
00:47:28,932 --> 00:47:31,351
-Dej mi moje narozeninové děťátko.
-Tatínek tě chce.
571
00:47:32,728 --> 00:47:33,896
-Jo.
-Běž za tatínkem.
572
00:47:35,272 --> 00:47:36,273
Jo.
573
00:47:37,649 --> 00:47:40,277
-Všechno nejlepší.
-A co takhle jednu pro tvoji ženu?
574
00:47:43,655 --> 00:47:46,450
Tak jo. Pozdrav všechny.
575
00:47:46,533 --> 00:47:47,951
Pozdrav všechny.
576
00:47:48,035 --> 00:47:50,329
-Všechno nejlepší, krásko.
-Dám tě pryč.
577
00:47:50,412 --> 00:47:51,622
-Nedávej ji pryč.
-Miluju tě.
578
00:47:53,999 --> 00:47:55,417
-Dobře.
-Ahoj.
579
00:47:56,627 --> 00:47:58,670
-Je čas jíst.
-Chlapče.
580
00:47:58,754 --> 00:48:01,924
-Vždyť to víš.
-Nejdřív poděkujme za jídlo Bohu.
581
00:48:02,007 --> 00:48:03,008
Bohu?
582
00:48:04,051 --> 00:48:05,802
Já jsem to jídlo koupil, mami.
583
00:48:05,886 --> 00:48:08,180
-Ne Bůh.
-Dobře.
584
00:48:08,805 --> 00:48:10,057
Tak se pomodli ty.
585
00:48:13,185 --> 00:48:14,770
Líbí se mi, jak se modlíš ty, mami.
586
00:48:16,688 --> 00:48:19,233
Chceme vám s Charlesem něco říct.
587
00:48:21,485 --> 00:48:23,529
-Čekáme miminko.
-Miminko?
588
00:48:24,196 --> 00:48:27,032
Charlesi, ty starý pse.
Zbouchnuls mi ségru.
589
00:48:27,115 --> 00:48:29,743
-To se podívejme.
-Gratuluju, Mary.
590
00:48:29,826 --> 00:48:31,453
-Děkuju.
-To je skvělé.
591
00:48:33,455 --> 00:48:35,666
Bude mi tu pobíhat
další neteř nebo synovec.
592
00:48:38,794 --> 00:48:39,628
Haló?
593
00:48:43,507 --> 00:48:45,217
Přestaňte sem volat.
594
00:48:49,388 --> 00:48:51,557
-Takže, Desi...
-Ano, pane.
595
00:48:51,640 --> 00:48:52,975
...jak se daří mým penězům?
596
00:48:53,058 --> 00:48:57,229
Všechno dávám do naprosto
skálopevných akcií.
597
00:48:57,312 --> 00:48:58,897
To se mi líbí.
598
00:48:58,981 --> 00:49:00,732
"Skálopevné akcie."
599
00:49:03,402 --> 00:49:06,989
Víš, Ali pořád mele v televizi,
600
00:49:07,072 --> 00:49:09,157
vychloubá se,
ve kterém kole tě knokautuje.
601
00:49:11,743 --> 00:49:13,203
Laciný kecy.
602
00:49:13,287 --> 00:49:16,623
Víte, co se říká o hezounech
ve Fifth Wards.
603
00:49:16,707 --> 00:49:18,333
Nevydrží ránu.
604
00:49:18,417 --> 00:49:19,418
Ano.
605
00:49:31,513 --> 00:49:33,765
Myslím, že je čas na zákusek.
606
00:49:33,849 --> 00:49:35,267
Měl bys mi říct jejich jména,
607
00:49:35,350 --> 00:49:38,270
ať tam nemusím stát
s telefonem jako blázen.
608
00:49:39,396 --> 00:49:40,564
O čem to mluvíš?
609
00:49:40,647 --> 00:49:42,024
Myslíš, že to nevím?
610
00:49:43,650 --> 00:49:47,487
-Já na to nemám čas.
-Ne, to na mě nemáš čas.
611
00:49:52,743 --> 00:49:57,122
Kolik jich bylo, Georgi?
612
00:50:01,627 --> 00:50:03,837
Už se mi nemůžeš ani podívat do očí.
613
00:50:03,921 --> 00:50:07,216
Mám před sebou zápas proti Alimu
za pět milionů dolarů.
614
00:50:07,299 --> 00:50:10,594
Myslíš, že jsem kvůli tobě obětovala
život, abych byla tvoje druhá?
615
00:50:12,179 --> 00:50:14,181
Než ses objevil, byla jsem spokojená.
616
00:50:14,264 --> 00:50:16,475
Takže teď se ti tenhle život nelíbí, co?
617
00:50:17,559 --> 00:50:18,894
Dávám ti všechno.
618
00:50:18,977 --> 00:50:20,687
Já nechci všechno.
619
00:50:26,401 --> 00:50:27,569
Chci tebe.
620
00:50:29,404 --> 00:50:30,489
Máš mě.
621
00:50:33,408 --> 00:50:34,493
Podívej se na mě.
622
00:50:45,629 --> 00:50:46,797
Podívej se na mě.
623
00:50:59,434 --> 00:51:00,727
Jak jsem si myslela.
624
00:51:09,111 --> 00:51:13,907
KINSHASA, ZAIR
DEMOKRATICKÁ REPUBLIKA KONGO
625
00:51:24,877 --> 00:51:26,003
ZAIR 1974
626
00:51:43,812 --> 00:51:45,230
Pane. Ne, ne.
627
00:51:45,814 --> 00:51:46,940
-Já sám.
-Dobře.
628
00:51:56,366 --> 00:51:57,451
Tak jdeme.
629
00:51:57,534 --> 00:51:59,912
Budeme se vznášet jako motýl,
žahat jako včela.
630
00:51:59,995 --> 00:52:02,706
Jeho ruce netrefí, co oči nevidí.
631
00:52:02,789 --> 00:52:04,291
Teď mě vidíš a teď ne.
632
00:52:04,374 --> 00:52:06,502
George si myslí, že jo, ale já vím, že ne.
633
00:52:07,377 --> 00:52:08,921
Je to tak, Bundini?
634
00:52:09,004 --> 00:52:12,174
Joe Frazier boxuje těmi
velkými, dlouhými údery.
635
00:52:12,257 --> 00:52:13,842
Boxuje jako mumie.
636
00:52:14,927 --> 00:52:18,680
"Pojď sem. Kde jsi? Jo, tady jsi."
637
00:52:19,431 --> 00:52:22,059
Vy všichni sportovní dopisovatelé,
vy všichni pitomci
638
00:52:22,142 --> 00:52:24,520
budete litovat,
že jste ze mě udělali outsidera.
639
00:52:24,603 --> 00:52:26,104
Jak ze mě můžete udělat outsidera?
640
00:52:26,188 --> 00:52:28,482
Psát o tom,
že George Foreman je novej šampion.
641
00:52:28,565 --> 00:52:31,693
George Foreman není žádný
nový šampion. Je to nový blb.
642
00:52:32,486 --> 00:52:35,405
A drží pás, který mi někdo neprávem vzal.
643
00:52:35,489 --> 00:52:37,699
A neumí boxovat. Takhle se hýbe.
644
00:52:37,783 --> 00:52:39,785
Takhle boxuje. Boxuje jako mumie.
645
00:52:40,702 --> 00:52:42,371
"Jdu si pro tebe. Jdu..."
646
00:52:44,998 --> 00:52:45,999
Georgi.
647
00:52:46,750 --> 00:52:48,919
Mluvili jsme o jiném boxerovi.
648
00:52:52,673 --> 00:52:54,633
Jsi na řadě, Velký Georgi.
649
00:52:54,716 --> 00:52:56,677
Proč nám neřekneš svůj pohled na věc?
650
00:53:19,032 --> 00:53:23,161
Pokud boxuje tak, jak dělá rozhovory,
bude to krátký večer.
651
00:53:24,162 --> 00:53:25,539
Hodně krátký.
652
00:53:25,622 --> 00:53:28,625
Rozdáme si to, protože se nesneseme.
653
00:53:29,418 --> 00:53:31,295
Aliho je mi líto.
654
00:53:32,087 --> 00:53:33,797
Foreman by ho mohl poslat do márnice.
655
00:53:48,979 --> 00:53:50,314
"Ali, zruš ho."
656
00:53:51,607 --> 00:53:53,192
To chtějí?
657
00:53:59,489 --> 00:54:00,490
Foreman...
658
00:54:14,129 --> 00:54:16,006
{\an8}FOREMAN VS. ALI
ZÁPAS O TITUL V TĚŽKÉ VÁZE
659
00:54:16,089 --> 00:54:17,090
{\an8}30. ŘÍJNA 1974
660
00:54:23,305 --> 00:54:24,681
Vlítni na něj jako tygr.
661
00:54:24,765 --> 00:54:26,058
Jednou provždy ho umlč.
662
00:54:26,141 --> 00:54:28,560
Ali už dříve svět šokoval,
663
00:54:28,644 --> 00:54:32,564
ale většina z nás neočekává,
že projde za střední kola.
664
00:54:32,648 --> 00:54:35,984
Víš, Franku,
Ali je rozhodně velký outsider,
665
00:54:36,068 --> 00:54:40,113
ale on i země přijali rčení "Ali, bomaye."
666
00:54:40,197 --> 00:54:41,323
"Ali, zruš ho!"
667
00:54:41,406 --> 00:54:42,824
Dokáže Muhammad Ali ve 32 letech
668
00:54:42,908 --> 00:54:45,827
tančit a držet si Foremana od těla?
669
00:54:45,911 --> 00:54:47,996
Po tom, co Foreman udělal Frazierovi,
670
00:54:48,080 --> 00:54:50,958
by se zdálo, že Ali nemá šanci.
671
00:54:52,459 --> 00:54:54,545
Všechny otázky budou zodpovězeny.
672
00:54:54,628 --> 00:54:57,089
Do toho, zlato. Do toho, Georgi.
673
00:54:57,172 --> 00:54:58,882
-To dáš, Georgi.
-Zatancuj si s ním.
674
00:55:02,511 --> 00:55:04,930
-Do toho.
-Vraz mu, Georgi. Vlítni na něj.
675
00:55:05,013 --> 00:55:06,515
-Pravý hák.
-Vlítni na něj.
676
00:55:09,852 --> 00:55:10,978
To je ono.
677
00:55:11,645 --> 00:55:12,980
Prašť ho do hlavy.
678
00:55:13,063 --> 00:55:14,648
Pusť ho. Od sebe. Od sebe.
679
00:55:17,484 --> 00:55:19,027
Do toho, Georgi. Do toho.
680
00:55:20,487 --> 00:55:21,905
Ruce nahoru. Jo!
681
00:55:27,536 --> 00:55:29,663
To je všechno, Georgi? No tak.
682
00:55:35,878 --> 00:55:37,004
Nepřestávej ho mlátit.
683
00:55:37,087 --> 00:55:38,255
Nevydrží to.
684
00:55:39,298 --> 00:55:40,424
Dál do něj buš.
685
00:55:46,972 --> 00:55:48,390
Přesně tak, šampione.
686
00:55:51,602 --> 00:55:53,645
Ali se tahuje k lanům,
687
00:55:53,729 --> 00:55:56,106
hledá místo,
kde se před Foremanovou silou schovat.
688
00:55:56,190 --> 00:55:57,065
To je všechno?
689
00:55:57,149 --> 00:56:00,152
Nevidím v tom ringu místo na úkryt.
690
00:56:00,903 --> 00:56:02,738
Ali, běž od těch lan!
691
00:56:04,031 --> 00:56:05,824
Foreman chrlí rány.
692
00:56:07,034 --> 00:56:09,244
Ty rány musí škodit.
693
00:56:09,328 --> 00:56:11,663
Řekli mi, že jsi zlý, Georgi. Předveď se.
694
00:56:11,747 --> 00:56:15,209
Ali se nemůže nechat mlátit
a čekat, že přežije.
695
00:56:15,292 --> 00:56:16,168
TŘETÍ KOLO
696
00:56:16,251 --> 00:56:17,085
Box.
697
00:56:22,007 --> 00:56:23,300
No tak. Ukaž mi něco.
698
00:56:23,383 --> 00:56:24,760
Nehrej si s tím sráčem.
699
00:56:26,970 --> 00:56:28,639
Pusť ho. Pusť ho. Pusť ho.
700
00:56:29,973 --> 00:56:31,600
Nepovoluj, Georgi!
701
00:56:32,601 --> 00:56:34,978
No tak, borče, běž od těch lan. No tak.
702
00:56:36,063 --> 00:56:37,189
To je ono.
703
00:56:39,775 --> 00:56:40,901
Rozděl je, rozhodčí.
704
00:56:41,652 --> 00:56:44,154
-Jak se jmenuju?
-To je ono. Od sebe.
705
00:56:49,117 --> 00:56:49,952
ČTVRTÉ KOLO
706
00:56:50,035 --> 00:56:52,371
Běž od těch lan! Vypadni odtamtud!
707
00:56:53,288 --> 00:56:55,874
Nevím, co si o té strategii
na lanech myslet.
708
00:56:55,958 --> 00:56:58,669
Jdu zpátky na lana, Georgi.
Pojď si pro mě.
709
00:56:58,752 --> 00:57:00,879
No tak. Tlač na něj, Georgi.
710
00:57:00,963 --> 00:57:01,922
Dostává nakládačku.
711
00:57:02,005 --> 00:57:04,967
Od George Foremana jsou ty rány smrtící.
712
00:57:06,593 --> 00:57:08,637
PÁTÉ KOLO
713
00:57:10,389 --> 00:57:12,641
No tak, Georgi. Ukaž mi něco.
714
00:57:16,770 --> 00:57:18,063
ŠESTÉ KOLO
715
00:57:18,146 --> 00:57:19,857
Běž od těch provazů!
716
00:57:23,026 --> 00:57:25,904
No tak, Georgi.
Říkali, že dáváš tvrdé rány.
717
00:57:26,446 --> 00:57:27,489
To je ono.
718
00:57:32,327 --> 00:57:34,663
SEDMÉ KOLO
719
00:57:37,875 --> 00:57:39,126
To je všechno?
720
00:57:45,674 --> 00:57:49,386
Velká pravačka od Aliho.
Ta rána Foremana zaskočila.
721
00:57:49,469 --> 00:57:51,138
Řekli mi, že jsi zlý, Georgi.
722
00:57:51,221 --> 00:57:52,848
Říkali mi, že jsi zlý.
723
00:57:52,931 --> 00:57:56,935
Ta jedna rána rozhodně změnila tón zápasu.
724
00:58:04,193 --> 00:58:07,529
Nepřestávej do něj bušit. Dál do něj buš.
725
00:58:22,711 --> 00:58:24,004
Ukončím to.
726
00:58:27,758 --> 00:58:28,800
Ukončím to.
727
00:58:35,682 --> 00:58:37,643
Běž od těch lan, šampione. No tak.
728
00:58:38,560 --> 00:58:39,561
To je ono.
729
00:58:43,106 --> 00:58:45,609
OSMÉ KOLO
730
00:59:09,132 --> 00:59:11,426
Foremanovy údery nemají žádnou šťávu.
731
00:59:11,510 --> 00:59:13,387
Foreman vypadá unaveně.
732
00:59:13,470 --> 00:59:14,680
Zdá se, že má potíže.
733
00:59:14,763 --> 00:59:17,808
Možná s tím Ali počítal, Franku.
734
00:59:20,394 --> 00:59:22,437
-Dělej na něm, Georgi!
-Znič ho!
735
00:59:34,241 --> 00:59:35,409
A teď já.
736
00:59:35,492 --> 00:59:37,744
No tak. Správně.
Levá, pravá, levá. Do toho.
737
00:59:38,745 --> 00:59:42,499
Muhammad Ali se svou masivní pravačkou!
738
00:59:44,960 --> 00:59:46,003
A další!
739
01:00:04,605 --> 01:00:08,775
...čtyři, pět, šest, sedm,
740
01:00:08,859 --> 01:00:11,820
osm, devět, deset.
741
01:00:11,904 --> 01:00:14,406
A je po všem. Je po všem!
742
01:00:14,489 --> 01:00:16,700
Ali dokázal nemožné.
743
01:00:16,783 --> 01:00:19,620
Ali to dokázal! Ali to zase dokázal.
744
01:00:28,670 --> 01:00:31,381
Celý život jsem žil jen jedním způsobem.
745
01:00:33,926 --> 01:00:34,927
Ubližovat,
746
01:00:36,303 --> 01:00:37,596
srážet k zemi,
747
01:00:38,889 --> 01:00:39,973
ničit.
748
01:00:53,278 --> 01:00:55,447
Viděl jsem jen to.
749
01:00:58,617 --> 01:01:00,702
Nic jiného jsem nevnímal.
750
01:01:03,622 --> 01:01:05,707
Kdy tě zase uvidím, tati?
751
01:01:07,584 --> 01:01:08,418
Brzy.
752
01:01:10,629 --> 01:01:11,630
Slibuju.
753
01:01:13,799 --> 01:01:17,177
A už nikdy nebudeme
jeden bez druhého. Ano?
754
01:01:19,054 --> 01:01:21,223
Georgi, už musíme končit.
Je čas na večeři.
755
01:01:22,474 --> 01:01:24,351
Právník říkal, že jsi nepodepsal papíry.
756
01:01:24,434 --> 01:01:26,103
Řekl jsem, že to udělám.
757
01:01:26,186 --> 01:01:27,521
Tak brzy.
758
01:01:58,552 --> 01:01:59,970
Chtěl jsem přijet dřív.
759
01:02:00,470 --> 01:02:03,974
Proč sedíš venku v autě?
Proč nejdeš dovnitř?
760
01:02:07,561 --> 01:02:09,438
Doc říkal, žes vyhodil Dicka a Archieho.
761
01:02:11,064 --> 01:02:11,899
Jo.
762
01:02:12,774 --> 01:02:14,610
Kvůli nim jsem prohrál.
763
01:02:17,196 --> 01:02:18,864
Jak říkal Doc.
764
01:02:20,699 --> 01:02:22,951
Měl jsem používat hlavu a ne ruce.
765
01:02:27,247 --> 01:02:28,665
Ležel na provazech
766
01:02:29,416 --> 01:02:31,710
a já do něj mlátil tak dlouho,
až mě to unavilo.
767
01:02:34,463 --> 01:02:35,881
Lanovej vůl.
768
01:02:39,635 --> 01:02:40,928
A já byl ten vůl.
769
01:02:42,387 --> 01:02:44,681
Já vím, žes to měl těžký,
770
01:02:44,765 --> 01:02:47,643
ale nemůžu poslouchat, jak takhle mluvíš.
771
01:02:49,478 --> 01:02:52,272
Foreman byl posledních šest měsíců
772
01:02:52,356 --> 01:02:54,608
po knokautu od Aliho v osmém kole
773
01:02:54,691 --> 01:02:57,402
bezduchý a osamělý muž.
774
01:02:57,486 --> 01:03:01,240
Dnes se koná jakási boxerská exhibice,
775
01:03:01,323 --> 01:03:04,910
ve které se George Foreman,
bývalý mistr světa v těžké váze,
776
01:03:04,993 --> 01:03:08,372
pokusí knokautovat
pět boxerů v jednom dni.
777
01:03:09,456 --> 01:03:14,086
Co se tím snaží dokázat,
není nikomu jasné.
778
01:03:15,295 --> 01:03:18,006
Georgi, pořád z toho můžeš vycouvat.
779
01:03:18,590 --> 01:03:19,675
Nemusíš to dělat.
780
01:03:21,844 --> 01:03:25,264
Šampion těžké váhy
a světový klaun Muhammad Ali
781
01:03:25,347 --> 01:03:26,723
se ke mně přidá u mikrofonu.
782
01:03:26,807 --> 01:03:29,226
"Klaun"? Howarde, pozor ať nedostaneš.
783
01:03:30,060 --> 01:03:32,396
A je tu gong a začalo se.
784
01:03:33,105 --> 01:03:34,940
To není jeho obvyklý styl, Muhammade.
785
01:03:35,023 --> 01:03:36,859
Jo, myslím, že na mě chce zapůsobit.
786
01:03:36,942 --> 01:03:40,571
Jo. Poskakuje kolem
jako velikonoční zajíček.
787
01:03:40,654 --> 01:03:42,948
Přesně tak, jako zajíček, Muhammade.
788
01:03:44,408 --> 01:03:45,909
Co to děláš?
789
01:03:45,993 --> 01:03:47,744
Jdi na lana. To je ono.
790
01:03:47,828 --> 01:03:49,538
Drž se lan. Zůstaň u nich.
791
01:03:50,080 --> 01:03:51,707
Tohle není zápasnický zápas, Georgi.
792
01:03:51,790 --> 01:03:53,792
Jdi na provazy. Ať maká.
793
01:03:56,503 --> 01:03:58,839
Johnson je na plátně.
794
01:03:58,922 --> 01:04:01,175
-Myslím, že to pro Alonza skončilo.
-Nevidíš, že leží?
795
01:04:01,258 --> 01:04:03,260
-Asi nějaká šarvátka.
-Vypadni.
796
01:04:03,343 --> 01:04:05,012
Rozjíždí se nám tam bitka
797
01:04:05,095 --> 01:04:08,098
-mezi Foremanovými a Johnsonovými trenéry.
-Ustupte!
798
01:04:08,182 --> 01:04:11,059
Ali! Ali! Ali!
799
01:04:11,143 --> 01:04:14,980
Ali! Ali! Ali!
800
01:04:15,063 --> 01:04:18,400
Dav skanduje: "Ali! Ali!"
801
01:04:18,483 --> 01:04:21,403
Což George Foremana nemile překvapuje.
802
01:04:21,486 --> 01:04:22,779
Ali!
803
01:04:23,488 --> 01:04:24,656
Dej mi ještě jednu šanci.
804
01:04:24,740 --> 01:04:27,826
Do ringu se z pitomcem nevrátím, Georgi.
805
01:04:27,910 --> 01:04:29,828
Protože se mě bojíš.
806
01:04:29,912 --> 01:04:31,830
-Bojím?
-Bojíš se mě.
807
01:04:31,914 --> 01:04:33,957
Tak si to rozdáme teď hned, Georgi.
808
01:04:34,666 --> 01:04:37,711
-Podrž mi sako, Howarde. Podrž mi sako.
-Pojď do ringu.
809
01:04:37,794 --> 01:04:41,548
-Pusť mě. Podrž mi sako.
-Neumíš bojovat. Nejsi žádný boxer.
810
01:04:41,632 --> 01:04:43,300
Chlap nebojuje tím, že se opírá o lana.
811
01:04:43,383 --> 01:04:45,636
Georgi, jsem moc hezký
na rvačku s ohyzdou jako ty.
812
01:04:45,719 --> 01:04:46,929
Pojď sem.
813
01:04:47,012 --> 01:04:50,182
Do toho, chlape. Do toho, Georgi.
814
01:04:50,265 --> 01:04:52,643
-To jsem si myslel. Furt jen samý kecy.
-To ti říkám.
815
01:04:52,726 --> 01:04:58,941
Ali! Ali! Ali!
816
01:05:16,750 --> 01:05:19,086
Co sis myslel, že tím získáš?
817
01:05:19,753 --> 01:05:20,754
Respekt.
818
01:05:21,505 --> 01:05:24,007
Synu, krása boxu je v tom,
819
01:05:24,633 --> 01:05:28,887
že ukáže, že člověk někdy
něco dokáže úplně sám.
820
01:05:30,389 --> 01:05:31,807
Něco konstruktivního.
821
01:05:36,228 --> 01:05:41,233
Vraťme se k zápasení
s jedním po druhém. Co ty na to?
822
01:05:47,364 --> 01:05:48,532
To teď přišlo.
823
01:05:51,118 --> 01:05:51,952
Dobře.
824
01:05:53,036 --> 01:05:54,037
To je pro tebe.
825
01:06:06,717 --> 01:06:08,135
Georgi. Georgi.
826
01:06:09,845 --> 01:06:11,847
-Co se stalo?
-Mary začala krvácet.
827
01:06:11,930 --> 01:06:15,267
Snaží se zachránit dítě,
ale zablokovalo se dýchání.
828
01:06:15,350 --> 01:06:17,728
Řekni jim, že zaplatím,
ať to stojí, co to stojí.
829
01:06:17,811 --> 01:06:19,104
Potřebujeme nejlepší doktory.
830
01:06:19,188 --> 01:06:21,565
Ty už máme, Georgi.
831
01:06:21,648 --> 01:06:24,484
Dítě potřebuje zázrak. Musíme se modlit.
832
01:06:26,862 --> 01:06:27,696
Modlit se?
833
01:06:35,662 --> 01:06:38,665
Nebeský Otče, sešli jsme se tu pokorně
834
01:06:38,749 --> 01:06:41,043
ve jménu tvého syna Ježíše Krista.
835
01:07:11,448 --> 01:07:13,825
Tak dobře. Jsem tady.
836
01:07:18,622 --> 01:07:20,707
Co ti moje sestra kdy udělala?
837
01:07:21,250 --> 01:07:25,754
Mary byla celý život milá a laskavá
838
01:07:27,297 --> 01:07:28,966
ke všem na tomhle světě.
839
01:07:30,384 --> 01:07:31,218
Ke mně,
840
01:07:32,052 --> 01:07:33,554
když jsem si to nezasloužil.
841
01:07:35,222 --> 01:07:37,474
A teď jí vezmeš dítě?
842
01:07:38,559 --> 01:07:39,560
Odpověz mi.
843
01:07:40,894 --> 01:07:43,063
Celý život o tobě slyším.
844
01:07:44,231 --> 01:07:46,441
A nikdy jsi mi nic neukázal.
845
01:07:48,443 --> 01:07:49,945
Nic jsem neviděl.
846
01:07:57,369 --> 01:07:59,204
Jestli si chceš někoho vzít,
847
01:08:00,956 --> 01:08:01,957
vem si mě.
848
01:08:05,085 --> 01:08:07,296
Neber mé sestře dítě.
849
01:08:10,591 --> 01:08:11,592
Vezmi si mě.
850
01:08:13,635 --> 01:08:14,553
Prosím.
851
01:08:19,850 --> 01:08:20,850
Georgi.
852
01:08:38,076 --> 01:08:40,746
-Je...?
-Je dokonalý.
853
01:08:42,622 --> 01:08:44,666
Doktoři to nedokážou vysvětlit.
854
01:08:45,250 --> 01:08:46,542
Je to zázrak.
855
01:08:48,170 --> 01:08:49,171
To je...
856
01:08:51,298 --> 01:08:53,466
To je dobře. To je dobře.
857
01:08:56,970 --> 01:08:58,346
Tak pojď sem.
858
01:08:59,932 --> 01:09:01,808
Pozdrav svého synovce.
859
01:09:04,019 --> 01:09:05,229
Malého George.
860
01:09:06,647 --> 01:09:07,773
Malého George?
861
01:09:08,482 --> 01:09:09,316
Jo.
862
01:09:13,487 --> 01:09:14,947
Máma říkala, že ses modlil.
863
01:09:18,242 --> 01:09:20,202
Ať jsi mu řekl cokoli...
864
01:09:22,078 --> 01:09:23,205
zabralo to.
865
01:09:41,598 --> 01:09:43,517
Jimmy Young! Jimmy Young!
866
01:09:43,600 --> 01:09:46,770
{\an8}Poslouchejte ten dav.
"Jimmy Young. Jimmy Young."
867
01:09:47,020 --> 01:09:49,147
{\an8}FOREMAN VS. YOUNG
SAN JUAN, PORTORIKO. 17. 3. 1977
868
01:09:49,231 --> 01:09:51,649
Foreman se od prohry s Alim změnil.
869
01:09:51,733 --> 01:09:54,278
-Vyhodil svůj starý tým...
-No tak, Georgi.
870
01:09:54,361 --> 01:09:55,571
...ale to nezabralo.
871
01:09:57,656 --> 01:10:00,534
George se do toho prostě nemůže dostat.
872
01:10:18,969 --> 01:10:20,179
Jdeme. Dobře.
873
01:10:26,560 --> 01:10:30,856
Jimmy Young zvítězil
jednohlasným rozhodnutím.
874
01:10:30,939 --> 01:10:32,566
Slibná budoucnost pro Jimmyho...
875
01:10:46,538 --> 01:10:47,956
Dohlédni na něj, jo?
876
01:10:51,335 --> 01:10:52,961
Co se tam stalo, Georgi?
877
01:10:53,545 --> 01:10:54,922
No tak, Gile. Je to jen zápas.
878
01:10:55,005 --> 01:10:56,340
Každý boxer má právo na špatný.
879
01:10:56,423 --> 01:10:58,675
Byla to naše šance vrátit se k Alimu.
880
01:10:58,759 --> 01:10:59,843
Páni, to je vedro.
881
01:11:00,969 --> 01:11:02,429
Proč je tu takový vedro?
882
01:11:08,894 --> 01:11:09,895
Kdo to řekl?
883
01:11:10,771 --> 01:11:12,564
Nikdo nic neřekl, Georgi.
884
01:11:16,235 --> 01:11:17,319
Kdo to řekl?
885
01:11:21,156 --> 01:11:23,075
-Kdo pořád mluví?
-Nikdo.
886
01:11:23,158 --> 01:11:24,910
Nikdo nemluví, Georgi.
887
01:11:24,993 --> 01:11:26,286
Georgi?
888
01:11:31,834 --> 01:11:32,960
Já se...
889
01:11:35,754 --> 01:11:37,005
Spravuju...
890
01:11:37,089 --> 01:11:38,507
Páni, Georgi. Georgi!
891
01:11:40,050 --> 01:11:42,511
Má slabý puls. Musíme ho dát na stůl.
892
01:11:42,594 --> 01:11:43,428
Na tři.
893
01:11:43,512 --> 01:11:45,848
-Raz, dva, tři.
-Opatrně.
894
01:11:47,099 --> 01:11:50,519
-Opatrně.
-To je ono. Na stůl. A je to.
895
01:11:52,229 --> 01:11:53,063
Dobře.
896
01:11:53,647 --> 01:11:54,898
-Georgi?
-Georgi?
897
01:11:55,482 --> 01:11:56,483
Georgi.
898
01:12:06,910 --> 01:12:08,161
Nechci umřít.
899
01:12:10,080 --> 01:12:11,206
Já věřím.
900
01:12:14,042 --> 01:12:15,252
Já věřím.
901
01:12:19,965 --> 01:12:21,341
-Hej.
-Jen klid.
902
01:12:23,218 --> 01:12:24,386
Georgi?
903
01:12:27,639 --> 01:12:29,183
Mysleli jsme, že jsi mrtvý.
904
01:12:31,393 --> 01:12:32,394
Byl jsem.
905
01:12:38,108 --> 01:12:40,152
Ježíš Kristus žije ve mně.
906
01:12:42,487 --> 01:12:43,697
Žije ve mně.
907
01:12:44,323 --> 01:12:45,324
Žije.
908
01:12:45,991 --> 01:12:47,075
Musím se očistit.
909
01:12:47,159 --> 01:12:49,328
Ať nechodí do sprchy.
Studená voda způsobí šok.
910
01:12:49,411 --> 01:12:51,622
-Počkej!
-Musím se očistit.
911
01:12:51,705 --> 01:12:52,873
-Počkej. Ne, Georgi.
-Pusť.
912
01:12:52,956 --> 01:12:55,542
Musím se očistit! Prosím, prosím.
913
01:12:55,626 --> 01:12:57,169
Aleluja!
914
01:12:59,129 --> 01:13:00,422
Aleluja!
915
01:13:02,674 --> 01:13:03,717
Jsem čistý.
916
01:13:05,511 --> 01:13:06,512
Jsem čistý.
917
01:13:09,556 --> 01:13:12,392
Jsem čistý. Jsem čistý.
918
01:13:12,476 --> 01:13:14,394
Nyní tě křtím
919
01:13:14,478 --> 01:13:17,231
ve jménu Otce,
920
01:13:17,314 --> 01:13:19,233
Syna i Ducha svatého.
921
01:13:20,067 --> 01:13:21,193
Aleluja!
922
01:13:22,611 --> 01:13:24,071
-Aleluja!
-Aleluja!
923
01:13:34,623 --> 01:13:35,916
Aleluja!
924
01:13:39,169 --> 01:13:42,798
Jsme svědky zázraku.
925
01:13:42,881 --> 01:13:43,715
{\an8}A bratr George
926
01:13:43,799 --> 01:13:45,717
{\an8}KOSTEL VĚČNÉHO ŽIVOTA A SPASENÍ
HOUSTON, 1978
927
01:13:45,884 --> 01:13:48,554
{\an8}by se rád o svou verzi
onoho zázraku podělil sám.
928
01:13:48,637 --> 01:13:50,472
Přivítejte tedy
929
01:13:50,556 --> 01:13:53,392
bývalého světového šampiona v těžké váze
930
01:13:53,475 --> 01:13:56,603
a našeho nového bratra v Kristu
George Foremana!
931
01:14:12,202 --> 01:14:13,620
Děkuji, reverende Stokesi.
932
01:14:16,874 --> 01:14:17,708
Já
933
01:14:18,876 --> 01:14:19,960
jsem bojoval.
934
01:14:23,755 --> 01:14:25,424
Rád jsem se rval.
935
01:14:38,645 --> 01:14:40,272
Byl jsem v šatně a...
936
01:14:42,608 --> 01:14:44,693
A Ježíš Kristus se ve mně probudil.
937
01:14:48,113 --> 01:14:48,947
A...
938
01:14:50,115 --> 01:14:51,325
A proto
939
01:14:52,534 --> 01:14:54,411
chci odevzdat svůj život Bohu.
940
01:14:58,498 --> 01:14:59,333
Jo.
941
01:15:00,167 --> 01:15:01,502
Chci být kazatelem.
942
01:15:07,633 --> 01:15:08,634
Díky, Ježíši.
943
01:15:09,468 --> 01:15:11,303
-Chvalte Hospodina!
-Dobře.
944
01:15:12,179 --> 01:15:15,599
Možná bude mít konečně někoho,
kdo mu řekne, co má dělat.
945
01:15:15,682 --> 01:15:17,267
Chvalte Ježíše!
946
01:15:17,351 --> 01:15:19,520
-Aleluja! Aleluja.
-Aleluja.
947
01:15:19,603 --> 01:15:21,021
-Jo.
-Chvalte Ježíše.
948
01:15:21,104 --> 01:15:22,314
Chvalte Ježíše.
949
01:15:29,613 --> 01:15:31,615
To bylo něco.
950
01:15:32,574 --> 01:15:34,368
Jsem rád, žes to viděl.
951
01:15:35,202 --> 01:15:38,789
Gil líčil pasti.
Pořád víme, jak se dostat k Alimu.
952
01:15:39,748 --> 01:15:40,749
Já končím.
953
01:15:41,792 --> 01:15:43,335
Už nebudu boxovat.
954
01:15:45,629 --> 01:15:47,923
-Jsi boxer.
-Nejsem boxer.
955
01:15:49,716 --> 01:15:50,801
Už ne.
956
01:15:53,387 --> 01:15:55,222
A jak se postaráš o děti?
957
01:15:56,223 --> 01:15:57,891
Budu následovat Boha.
958
01:15:59,059 --> 01:16:02,020
Víš, čeho se vzdáváš, synu?
959
01:16:02,604 --> 01:16:03,856
Víš, já...
960
01:16:03,939 --> 01:16:06,191
Už ani nezatnu pěst, Docu.
961
01:16:06,900 --> 01:16:09,736
Jako by do mě sáhl
962
01:16:10,821 --> 01:16:12,948
a vyjmul ze mě veškerý vztek.
963
01:16:14,157 --> 01:16:15,701
Ten vztek, cos měl uvnitř,
964
01:16:16,493 --> 01:16:17,786
tě pasoval na krále.
965
01:16:18,745 --> 01:16:19,746
Viděl jsem to.
966
01:16:20,455 --> 01:16:22,875
Teď mi říkáš, že je to všechno pryč?
967
01:16:22,958 --> 01:16:27,337
Vzpomínáš, jaks mi říkal,
žes vyměnil jednu uniformu za druhou?
968
01:16:30,257 --> 01:16:31,592
To se mi stalo.
969
01:16:33,594 --> 01:16:36,513
To snad chápeš, ne?
970
01:16:36,597 --> 01:16:38,765
Já neměl na výběr, Georgi.
971
01:16:40,017 --> 01:16:41,727
Jiní rozhodli za mě.
972
01:16:44,021 --> 01:16:45,272
U mě taky.
973
01:16:49,776 --> 01:16:51,445
Já ti nevěřím, Georgi.
974
01:17:02,456 --> 01:17:06,460
Dvacet osm let
jsem respekt získával pěstmi.
975
01:17:08,295 --> 01:17:10,589
Věděl jsem, že musím začít používat srdce.
976
01:17:11,590 --> 01:17:13,300
MISTR SVĚTA - W.B.C.
977
01:17:13,383 --> 01:17:14,760
Jen jsem nevěděl jak.
978
01:17:16,553 --> 01:17:19,264
Řekla mi,
že za dveřmi je velký George Foreman.
979
01:17:20,015 --> 01:17:22,726
A já řekl: "Beatrice, ty jsi blázen.
980
01:17:22,809 --> 01:17:24,895
George Foreman by za šampiónem nechodil,
981
01:17:24,978 --> 01:17:27,314
pokud ovšem nechce další výprask."
982
01:17:39,910 --> 01:17:42,079
Přišel jsem ti říct,
983
01:17:43,705 --> 01:17:46,792
že jsem našel Ježíše.
984
01:17:46,875 --> 01:17:47,918
Našels Ježíše?
985
01:17:48,710 --> 01:17:51,713
Gratuluju, Georgi.
Nevěděl jsem, že se ztratil.
986
01:17:54,800 --> 01:17:55,801
Přišel jsem...
987
01:17:57,761 --> 01:17:59,596
tě požádat o odpuštění.
988
01:17:59,680 --> 01:18:01,723
-O odpuštění?
-Ano.
989
01:18:01,807 --> 01:18:03,725
To já jsem tě knokautoval.
990
01:18:03,809 --> 01:18:04,893
Víš,
991
01:18:06,687 --> 01:18:07,980
po Zairu...
992
01:18:09,690 --> 01:18:12,234
jsem tě nenáviděl, Muhammade.
993
01:18:13,527 --> 01:18:14,528
Opravdu.
994
01:18:15,654 --> 01:18:17,281
A chtěl jsem tě zabít.
995
01:18:18,156 --> 01:18:19,533
Těmahle rukama.
996
01:18:19,616 --> 01:18:23,078
No tak, chlape. Chceš odvetu. Já vím.
997
01:18:23,161 --> 01:18:24,329
Prostě to řekni.
998
01:18:25,038 --> 01:18:26,498
Nechci odvetu.
999
01:18:26,999 --> 01:18:29,751
Řekli mi, žes šel do důchodu,
abys kázal, ale nevěřil jsem jim.
1000
01:18:29,835 --> 01:18:30,669
No, já...
1001
01:18:31,503 --> 01:18:32,921
Chci pomáhat lidem.
1002
01:18:33,005 --> 01:18:34,673
Tak mi pomoz, Georgi, ano?
1003
01:18:34,756 --> 01:18:37,759
Musíš se jen ještě jednou utkat
s Kennym Nortonem. Knokautovat ho.
1004
01:18:37,843 --> 01:18:40,596
Prosím, Georgi, knokautuj ho.
Protože já nemůžu.
1005
01:18:40,679 --> 01:18:43,056
Když ho knokautuješ,
nedostane se mezi nejlepší soupeře.
1006
01:18:43,140 --> 01:18:44,683
Dám ti další šanci získat titul.
1007
01:18:44,766 --> 01:18:47,561
A pak oba vyděláme, co? Chvála Ježíšovi.
1008
01:18:52,691 --> 01:18:55,777
S tím ti nepomůžu.
1009
01:19:01,742 --> 01:19:02,868
Dobře, bratře.
1010
01:19:04,161 --> 01:19:04,995
Dobře.
1011
01:19:07,247 --> 01:19:08,248
Odpouštím ti.
1012
01:19:11,210 --> 01:19:13,003
George Foreman, kazatel.
1013
01:19:13,086 --> 01:19:15,047
Tak teď už jsem viděl všechno.
1014
01:19:23,972 --> 01:19:25,057
Ahoj!
1015
01:19:27,267 --> 01:19:29,686
-Co tady děláš?
-Ahoj, Michi.
1016
01:19:30,270 --> 01:19:33,190
-Miluju tě.
-Michi, odveď bratra dovnitř.
1017
01:19:33,899 --> 01:19:35,192
Jdi dovnitř, Georgi.
1018
01:19:39,530 --> 01:19:40,948
Co tady děláš?
1019
01:19:46,995 --> 01:19:48,080
Přišel jsem ti říct,
1020
01:19:49,581 --> 01:19:53,669
jak moc mě mrzí,
jak jsem se k tobě choval.
1021
01:19:56,797 --> 01:19:58,048
Nebylo to správné.
1022
01:20:02,594 --> 01:20:06,598
"Láska nechť je bez přetvářky.
1023
01:20:06,682 --> 01:20:08,892
Přilni k tomu, co je dobré."
1024
01:20:23,156 --> 01:20:23,991
Zdravím.
1025
01:20:27,494 --> 01:20:28,495
Já jsem George.
1026
01:20:30,080 --> 01:20:31,832
Mary Joan Martellyová.
1027
01:20:31,915 --> 01:20:35,627
Seděla jste na stejném místě,
když jsem vydal svědectví.
1028
01:20:41,008 --> 01:20:42,593
Vždycky jste seděla vepředu?
1029
01:20:43,427 --> 01:20:46,388
Ano. Pomáhá mi to soustředit se na Boha.
1030
01:20:53,812 --> 01:20:55,647
Jak jde cesta ke kazatelství?
1031
01:20:56,690 --> 01:20:57,691
Je to těžký.
1032
01:20:58,734 --> 01:20:59,568
Fakt těžký.
1033
01:21:00,068 --> 01:21:02,821
Těžší než pěstí do tváře?
1034
01:21:06,533 --> 01:21:09,411
Občas mi to přijde stejné.
1035
01:21:10,996 --> 01:21:13,540
Blahoslavený ten, kdo vytrvá.
1036
01:21:21,298 --> 01:21:24,343
Bratři a sestry, nejsem tady,
1037
01:21:24,968 --> 01:21:26,762
abych vyzvedl sám sebe,
1038
01:21:26,845 --> 01:21:29,348
ale abych povznesl jméno Ježíše Krista.
1039
01:21:29,973 --> 01:21:33,352
Byl jsem člověk,
který zavrhoval všechno náboženství.
1040
01:21:33,435 --> 01:21:35,145
"Ježíši" bylo pro mě jen klení,
1041
01:21:35,229 --> 01:21:37,606
ale Pán mi změnil život.
1042
01:21:37,689 --> 01:21:39,399
Pán tě nezměnil.
1043
01:21:39,483 --> 01:21:42,778
To Jimmy Young. Viděl jsem,
jak z tebe vymlátil duši.
1044
01:21:42,861 --> 01:21:44,488
Štípls ho aspoň?
1045
01:21:46,615 --> 01:21:49,618
Nestýská se ti po ringu, chlapáku?
1046
01:21:53,205 --> 01:21:54,373
Raději umřu,
1047
01:21:54,915 --> 01:21:57,125
než abych se vrátil do ringu.
1048
01:21:58,460 --> 01:21:59,294
Takže...
1049
01:22:04,424 --> 01:22:07,970
Klidně vemte všechny
peníze Rockefellerů
1050
01:22:08,053 --> 01:22:09,972
a peníze Kennedyů
1051
01:22:10,055 --> 01:22:11,598
a dejte je dohromady
1052
01:22:11,682 --> 01:22:14,893
a nedáte dohromady první splátku na to,
abych se vrátil do ringu.
1053
01:22:18,021 --> 01:22:20,315
Chvalte Boha. Děkuji, Ježíši.
1054
01:22:20,399 --> 01:22:22,317
Ježíš je dnes živý.
1055
01:22:24,444 --> 01:22:25,279
Je...
1056
01:22:26,029 --> 01:22:28,532
Je mi líto, jak jsem se
minulou neděli chovala.
1057
01:22:28,615 --> 01:22:31,326
-Jak jste se chovala?
-Byla jsem chladná.
1058
01:22:32,870 --> 01:22:35,664
-Ano.
-Máte svou pověst.
1059
01:22:35,747 --> 01:22:37,541
A ne zrovna zbožnou.
1060
01:22:39,293 --> 01:22:40,711
Změnil jsem se.
1061
01:22:41,587 --> 01:22:44,006
Ještě jsem nepochopil tajemství,
1062
01:22:44,089 --> 01:22:47,134
jak užívat každého dne naplno.
1063
01:22:47,217 --> 01:22:50,721
Jak maximálně využít každého dne.
1064
01:22:50,804 --> 01:22:52,097
Máte děti?
1065
01:22:55,100 --> 01:22:55,934
Ano.
1066
01:22:56,977 --> 01:22:59,688
Nebydlí se mnou, což je těžké,
1067
01:22:59,771 --> 01:23:03,108
ale teď je budu vídat častěji.
1068
01:23:04,067 --> 01:23:04,902
Ano, jistě.
1069
01:23:06,028 --> 01:23:07,362
To ráda slyším.
1070
01:23:14,745 --> 01:23:16,496
-Děkuju.
-Není zač.
1071
01:23:45,943 --> 01:23:46,777
Jsi v pořádku?
1072
01:23:47,444 --> 01:23:49,988
-Jo. Jo.
-Myslela jsem, že jdeme do kina.
1073
01:23:52,533 --> 01:23:53,951
Chci ti něco ukázat.
1074
01:23:55,410 --> 01:23:57,162
Jak ti to připadá?
1075
01:23:58,580 --> 01:24:00,541
Jako kostel, ve kterém došla víra.
1076
01:24:02,251 --> 01:24:03,252
Ne.
1077
01:24:04,086 --> 01:24:05,712
Já ho koupím.
1078
01:24:07,256 --> 01:24:08,966
A budu v něm kázat.
1079
01:24:10,300 --> 01:24:12,052
A budu co možná nejlepší.
1080
01:24:13,428 --> 01:24:15,347
A budu šířit jeho slovo.
1081
01:24:20,394 --> 01:24:22,104
Věříš, že to dokážu?
1082
01:24:22,771 --> 01:24:23,772
Ano.
1083
01:24:24,439 --> 01:24:25,440
Věřím.
1084
01:24:29,528 --> 01:24:32,114
KOMUNITNÍ KOSTEL BOŽÍCH ZÁZRAKŮ
1085
01:24:32,197 --> 01:24:35,617
Za svou víru musíte bojovat.
Každý z vás, každý den.
1086
01:24:35,701 --> 01:24:36,702
O 7 LET POZDĚJI
1087
01:24:36,785 --> 01:24:41,164
Jednoho nedělního rána,
když bude slunce jasně svítit
1088
01:24:44,251 --> 01:24:47,880
a váš manžel stojí v plavkách,
1089
01:24:48,964 --> 01:24:50,174
drží deku a říká:
1090
01:24:50,966 --> 01:24:52,885
"Pláž čeká, zlato!"
1091
01:24:53,677 --> 01:24:55,262
A vy si v duchu říkáte:
1092
01:24:57,014 --> 01:25:00,350
"Opravdu mi vynechání
jedné bohoslužby ublíží?"
1093
01:25:03,312 --> 01:25:07,232
Když si neleštíš boty, lesknou se?
1094
01:25:07,316 --> 01:25:08,150
Ne.
1095
01:25:08,233 --> 01:25:11,028
-Neperete-li oblečení, bude vyprané?
-Ne.
1096
01:25:11,111 --> 01:25:14,198
Když nebudete bojovat za víru, upadne.
1097
01:25:15,699 --> 01:25:17,701
Musíte to dělat.
Musíte za svou víru bojovat.
1098
01:25:17,784 --> 01:25:19,536
Chcete-li za něco bojovat, bojujte za ni.
1099
01:25:19,620 --> 01:25:20,454
Amen.
1100
01:25:20,996 --> 01:25:22,289
KOSTEL PÁNA JEŽÍŠE KRISTA
1101
01:25:22,372 --> 01:25:24,291
Děkuji. Dobře. Mějte se.
1102
01:25:25,167 --> 01:25:26,502
Dobře. Dobře.
1103
01:25:26,585 --> 01:25:27,836
Pastore Foremane.
1104
01:25:28,629 --> 01:25:29,963
Potřebuji vaši pomoc.
1105
01:25:31,006 --> 01:25:33,091
Trénoval byste mého vnuka Jalena?
1106
01:25:33,759 --> 01:25:36,053
Kdyby měl dobrý mužský vzor
1107
01:25:36,136 --> 01:25:38,096
a ne kluky, se kterými se...
1108
01:25:38,180 --> 01:25:42,601
Přihlásil bych se na trénink s Alim,
ne s tím, co s ním prohrál.
1109
01:25:42,684 --> 01:25:45,979
-Jalene...
-To nic. To nic.
1110
01:25:46,063 --> 01:25:48,065
Připomíná mi mě v jeho věku.
1111
01:25:48,148 --> 01:25:49,525
Naučíte ho boxovat?
1112
01:25:49,608 --> 01:25:51,443
Box není řešení.
1113
01:25:51,527 --> 01:25:53,278
Odpovědi jsou tady.
1114
01:25:53,362 --> 01:25:54,947
Mladíku, čti Bibli,
1115
01:25:55,030 --> 01:25:57,032
dál choď do kostela a všechno se vyřeší.
1116
01:25:57,115 --> 01:25:59,743
Dobře. Tak jo, sestro. Bůh vám žehnej.
1117
01:25:59,826 --> 01:26:01,578
-Hezký den. Dobře.
-Dobře.
1118
01:26:02,538 --> 01:26:03,997
Něco tu hezky voní.
1119
01:26:09,628 --> 01:26:11,255
-Miluju tě.
-Miluju tě.
1120
01:26:12,422 --> 01:26:13,423
Ahoj!
1121
01:26:15,133 --> 01:26:16,385
To je tíha.
1122
01:26:16,468 --> 01:26:17,469
Pojď sem, chlapče.
1123
01:26:17,553 --> 01:26:19,012
-Víš, že tě miluju, že?
-Jo.
1124
01:26:19,096 --> 01:26:21,139
-Dej mi pusu.
-Ne. Ani náhodou.
1125
01:26:21,223 --> 01:26:23,517
Dej mi pusu. Pojď sem.
Nechceš dát pusu tátovi?
1126
01:26:23,600 --> 01:26:26,687
{\an8}...epidemie pouličního násilí,
která sužuje Fifth Ward.
1127
01:26:26,770 --> 01:26:29,231
{\an8}Při loupeži byli zadrženi dva podezřelí.
1128
01:26:29,314 --> 01:26:31,984
-Pokus o loupež...
-Odveď bratra vedle.
1129
01:26:32,067 --> 01:26:33,986
...s jedním mužem v kritickém stavu.
1130
01:26:34,069 --> 01:26:36,613
{\an8}Mladiství jsou zadrženi
bez možnosti kauce.
1131
01:26:39,575 --> 01:26:40,576
Jsi v pořádku?
1132
01:26:45,998 --> 01:26:47,791
Jeho babička ho za mnou přivedla.
1133
01:26:49,001 --> 01:26:50,002
Minulý týden.
1134
01:26:50,627 --> 01:26:51,920
Toho kluka.
1135
01:26:53,630 --> 01:26:57,801
Ale byl jsem tak přeplněný Bohem...
1136
01:27:00,804 --> 01:27:01,889
že mi to uniklo.
1137
01:27:02,806 --> 01:27:04,349
Co ti uniklo, Georgi?
1138
01:27:07,102 --> 01:27:09,188
Měl jsem s ním mluvit tam, kde stál,
1139
01:27:11,732 --> 01:27:13,483
a ne tam, kde jsem ho chtěl mít.
1140
01:27:15,527 --> 01:27:18,530
NA PRODEJ
PRODÁNO
1141
01:27:20,741 --> 01:27:23,952
Georgi, jsi si jistý, že to chceš udělat?
1142
01:27:25,537 --> 01:27:26,538
Jo.
1143
01:27:27,331 --> 01:27:31,877
Dobře. Promluvím s bankou
o přesunu pár tvých aktiv.
1144
01:27:33,128 --> 01:27:34,838
Pojďte. Něco vám tu ukážu.
1145
01:27:36,089 --> 01:27:37,716
Mám nápad.
1146
01:27:48,477 --> 01:27:49,728
Držím tě.
1147
01:27:52,648 --> 01:27:53,857
To je těžký.
1148
01:27:53,941 --> 01:27:55,984
Pomoz mi s tou postelí!
1149
01:27:59,905 --> 01:28:01,198
Pospěšte si.
1150
01:28:04,284 --> 01:28:05,869
To vypadá dobře.
1151
01:28:11,959 --> 01:28:14,211
-Utáhněte ty provazy.
-Zavěs to.
1152
01:28:14,294 --> 01:28:15,921
-Ať nejsou volný.
-Jasně.
1153
01:28:20,300 --> 01:28:22,219
FOREMANOVO
MLÁDEŽNICKÉ A KOMUNITNÍ CENTRUM
1154
01:28:22,302 --> 01:28:23,387
SLAVNOSTNÍ OTEVŘENÍ
1155
01:28:36,400 --> 01:28:39,486
Zastavil bych to,
ale někdo mi zvedl obruč.
1156
01:28:39,570 --> 01:28:41,071
Ahoj, hoši. Pojďte dál.
1157
01:28:42,114 --> 01:28:43,740
Pojďte dál. Bavte se.
1158
01:29:00,632 --> 01:29:02,551
Ahoj, Nate. Dlouho jsem tě neviděl.
1159
01:29:02,634 --> 01:29:05,345
Hezkej sestřih, kámo.
Je skoro tak dobrej jako ten můj.
1160
01:29:05,429 --> 01:29:07,097
STUDOVNA MUHAMMADA ALIHO
1161
01:29:07,181 --> 01:29:08,557
Jak se vede?
1162
01:29:08,640 --> 01:29:10,267
Ahoj, sestro. Jak se vede?
1163
01:29:10,350 --> 01:29:11,435
Dobře.
1164
01:29:11,518 --> 01:29:14,688
Hej, kámo.
Pořád někoho fauluješ. Vidím tě.
1165
01:29:15,898 --> 01:29:17,065
Paráda.
1166
01:29:22,321 --> 01:29:23,405
Postarám se o to.
1167
01:29:24,072 --> 01:29:25,115
Nic se nebojte.
1168
01:29:25,199 --> 01:29:28,202
To se tady v centru mládeže
ještě nikdy nestalo.
1169
01:29:28,285 --> 01:29:30,704
-To nedává smysl.
-Roberto, co se děje?
1170
01:29:31,663 --> 01:29:35,292
Jste si naprosto jistý?
Protože mi to prostě nesedí.
1171
01:29:38,128 --> 01:29:42,090
Dobře. Ne, rozumím.
Hned se o to postaráme.
1172
01:29:46,303 --> 01:29:48,805
Dodavatel elektřiny tvrdí,
že jsme nezaplatili účet.
1173
01:29:49,556 --> 01:29:50,390
Vážně?
1174
01:29:50,974 --> 01:29:54,061
Ať se o to postará Des.
1175
01:29:54,645 --> 01:29:56,188
Dnes nepřišel.
1176
01:29:57,564 --> 01:29:58,941
Je mi líto, pane Foremane,
1177
01:29:59,024 --> 01:30:00,901
ale nechápu, jak to, že jste to nevěděl.
1178
01:30:00,984 --> 01:30:02,027
Kolik tam zbylo?
1179
01:30:02,110 --> 01:30:03,904
Něco přes 2 000 dolarů.
1180
01:30:03,987 --> 01:30:05,197
To není možné.
1181
01:30:06,365 --> 01:30:08,575
Tak použijte peníze
z mých investičních fondů,
1182
01:30:08,659 --> 01:30:09,826
aby bylo centrum otevřené.
1183
01:30:09,910 --> 01:30:12,037
Ty investice vloni zkrachovaly.
1184
01:30:12,120 --> 01:30:13,622
Des mi říkal, že jsme v pohodě.
1185
01:30:13,705 --> 01:30:15,582
Lituji, ale to není pravda.
1186
01:30:15,666 --> 01:30:18,085
Dal je do pevných akcií,
aby mě zajistil do konce života.
1187
01:30:18,168 --> 01:30:20,879
Ne. Byly to vysoce rizikové investice.
1188
01:30:20,963 --> 01:30:22,172
Ne, to není...
1189
01:30:22,256 --> 01:30:25,759
Je mi líto, pane Foremane,
ale jestli to brzy nezaplatíte,
1190
01:30:25,843 --> 01:30:28,512
banka začne s procesem
zabavení nemovitosti.
1191
01:30:58,667 --> 01:31:01,461
Roy říká, že pro tebe
celé město hledá Desmonda.
1192
01:31:02,379 --> 01:31:03,380
To je pravda.
1193
01:31:05,340 --> 01:31:06,842
Musíš ho nechat být.
1194
01:31:09,011 --> 01:31:10,721
Všechno jsem mu dal.
1195
01:31:13,348 --> 01:31:14,641
A on to ztratil.
1196
01:31:17,352 --> 01:31:18,896
Nejen centrum mládeže.
1197
01:31:23,567 --> 01:31:26,195
Všechno, na co jsem dřel,
1198
01:31:29,781 --> 01:31:30,824
je pryč.
1199
01:31:30,908 --> 01:31:31,909
Ne, ne.
1200
01:31:33,118 --> 01:31:36,330
Všechno, na čem jsi dřel, je tady.
1201
01:31:40,959 --> 01:31:43,170
Od tvého dětství
1202
01:31:46,423 --> 01:31:49,009
jsem se tě snažila zavést na dobrou cestu.
1203
01:31:51,678 --> 01:31:52,846
Ale tys ji našel
1204
01:31:53,847 --> 01:31:55,265
úplně sám.
1205
01:31:56,308 --> 01:31:57,559
Našels cestu k Bohu.
1206
01:31:59,144 --> 01:32:00,312
Buď zbožný.
1207
01:32:03,815 --> 01:32:06,944
Nedovol, aby ti Desmond Baker vzal i to.
1208
01:32:36,139 --> 01:32:37,307
Mluv.
1209
01:32:37,766 --> 01:32:41,895
Řekni, žes ty peníze dal někam jinam.
Na jiný účet, o kterým nevím!
1210
01:32:42,646 --> 01:32:44,815
-Řekni mi, že to všechno není pryč.
-Je to pryč.
1211
01:32:44,898 --> 01:32:47,526
-Ztratil jsem to.
-Řekni mi, že to není pryč.
1212
01:32:47,609 --> 01:32:48,819
Ztratil jsem to.
1213
01:32:59,413 --> 01:33:01,164
Je mi to líto, Georgi.
1214
01:33:07,713 --> 01:33:08,714
SLEČNY TAMMIE
1215
01:33:10,674 --> 01:33:12,843
Kdykoli budete připraven, pane Foremane.
1216
01:33:13,427 --> 01:33:16,054
Když budete letos v létě
grilovat s rodinou,
1217
01:33:16,138 --> 01:33:18,891
potřebujete jen jednu omáčku,
která je tak sladká a kořiněná,
1218
01:33:18,974 --> 01:33:20,559
jak to mají všichni rádi.
1219
01:33:20,642 --> 01:33:22,227
-Slečny...
-Řekls "kořiněná", Georgi.
1220
01:33:23,061 --> 01:33:24,062
Vážně?
1221
01:33:24,146 --> 01:33:26,607
Jo. "Kořiněná" není slovo.
1222
01:33:31,653 --> 01:33:34,031
Zdravím. Jak se vede? Děkuji.
1223
01:33:34,114 --> 01:33:36,533
Podepíšeš se mi, šampione? Děkuju.
1224
01:33:37,576 --> 01:33:38,577
-Dobrý den.
-Zdravím.
1225
01:33:38,660 --> 01:33:39,661
Moc vám děkuji.
1226
01:33:43,916 --> 01:33:45,125
Moc vám děkuji.
1227
01:33:47,169 --> 01:33:48,378
Děkuju.
1228
01:33:51,215 --> 01:33:53,050
Když grilujete s rodinou,
1229
01:33:53,133 --> 01:33:57,054
je jen jedna omáčka,
která je tak sladká a kořeněná,
1230
01:33:57,137 --> 01:33:58,680
jak ji mají všichni rádi.
1231
01:34:00,015 --> 01:34:03,352
Mesquite a původní barbecue
omáčka slečny Tammie.
1232
01:34:03,435 --> 01:34:04,686
Kupujte, dokud jsou žhavé.
1233
01:34:06,355 --> 01:34:09,441
S penězi z reklamy na Slečnu Tammie.
1234
01:34:10,817 --> 01:34:12,027
Drobné.
1235
01:34:13,529 --> 01:34:16,448
To ti dají za to,
když jsi v televizi za pitomce.
1236
01:34:16,532 --> 01:34:18,492
Každý halíř se počítá, Georgi.
1237
01:34:18,575 --> 01:34:20,202
Prodal jsem všechno, co jsem měl.
1238
01:34:21,995 --> 01:34:23,539
Všude šetřím.
1239
01:34:27,167 --> 01:34:28,168
Jak jsme na tom?
1240
01:34:32,923 --> 01:34:34,174
Nemáme dost.
1241
01:34:34,758 --> 01:34:35,884
Jak moc?
1242
01:34:37,010 --> 01:34:38,387
Ani zdaleka.
1243
01:36:10,020 --> 01:36:11,813
Vím, že to nenávidíš.
1244
01:36:11,897 --> 01:36:13,649
Je to jen pytel. Ne, že to nenávidím.
1245
01:36:14,274 --> 01:36:15,776
Ale je špinavej.
1246
01:36:18,487 --> 01:36:20,697
-Pojď do postele.
-Nejsem unavený.
1247
01:36:20,781 --> 01:36:22,658
Ale zítra máš kázání.
1248
01:36:22,741 --> 01:36:24,284
Pastor Carl mě zaskočí.
1249
01:36:24,368 --> 01:36:25,619
Proč?
1250
01:36:27,204 --> 01:36:29,206
Abych tam nemusel stát
1251
01:36:29,289 --> 01:36:31,291
a všem těm lidem říkat, jak mají žít.
1252
01:36:31,375 --> 01:36:33,377
To ale pastor dělá, ne?
1253
01:36:33,460 --> 01:36:35,754
Je to moje vina,
že jsou ty peníze pryč, Joan.
1254
01:36:36,463 --> 01:36:37,840
To neříkej, Georgi.
1255
01:36:37,923 --> 01:36:39,591
Věděl jsem, co je Des zač.
1256
01:36:41,176 --> 01:36:42,886
A stejně jsem mu věřil?
1257
01:36:53,730 --> 01:36:55,148
Musím zase boxovat.
1258
01:36:59,194 --> 01:37:00,988
Slíbils, že nebudeš.
1259
01:37:04,116 --> 01:37:07,077
Když jsi za mnou poprvé v kostele přišel,
1260
01:37:07,870 --> 01:37:11,456
viděla jsem muže,
který chce změnit svůj život.
1261
01:37:11,540 --> 01:37:13,500
Do toho muže jsem se zamilovala.
1262
01:37:14,543 --> 01:37:17,838
Toho muže před ním neznám.
1263
01:37:17,921 --> 01:37:19,298
A ani nechci.
1264
01:37:20,340 --> 01:37:21,175
Joan.
1265
01:37:22,509 --> 01:37:24,928
Já umím jen dvě věci.
1266
01:37:26,597 --> 01:37:28,849
Boxovat a kázat.
1267
01:37:31,685 --> 01:37:32,853
Ale kázání...
1268
01:37:36,773 --> 01:37:38,567
Kázáním účty nezaplatím.
1269
01:37:39,318 --> 01:37:41,403
Co když se vrátí ten tvůj vztek?
1270
01:37:45,324 --> 01:37:47,284
Co když bez něj nemůžeš vyhrát?
1271
01:37:51,705 --> 01:37:54,082
Dopředu. Dozadu.
1272
01:37:54,166 --> 01:37:56,460
Krok vlevo. Vpravo.
1273
01:37:57,169 --> 01:37:59,296
Krok dopředu. Krok dozadu.
1274
01:37:59,379 --> 01:38:02,049
Krok vlevo. Krok vpravo.
1275
01:38:02,132 --> 01:38:04,468
Krok dopředu. Krok dozadadu.
1276
01:38:04,551 --> 01:38:06,762
Krok vlevo. Krok vpravo. Výborně.
1277
01:38:06,845 --> 01:38:09,306
Teď. Odřízni mě! Odřízni mě.
1278
01:38:12,267 --> 01:38:13,644
Když jsi přestal boxovat,
1279
01:38:16,438 --> 01:38:18,440
skoro jsi mi zlomil srdce.
1280
01:38:21,151 --> 01:38:22,694
Měl jsem pocit, žes se mnou skončil.
1281
01:38:25,781 --> 01:38:27,074
Ale vrátil jsem se sem.
1282
01:38:27,699 --> 01:38:29,201
Vyhrabal jsem se zpátky.
1283
01:38:30,077 --> 01:38:30,911
A
1284
01:38:31,787 --> 01:38:33,622
stalo se taková zvláštní věc.
1285
01:38:33,705 --> 01:38:35,666
Vzpomněl jsem si, kdo jsem.
1286
01:38:38,710 --> 01:38:40,295
Jsem tu šťastný, Georgi.
1287
01:38:41,588 --> 01:38:43,590
Jednou jsi ze mě něco udělal, Docu.
1288
01:38:45,217 --> 01:38:46,844
Dokážeš to znovu.
1289
01:38:46,927 --> 01:38:49,137
Joe Louis se pokusil o návrat.
1290
01:38:49,847 --> 01:38:52,015
Marciano ho v ringu málem zabil.
1291
01:38:52,099 --> 01:38:56,019
Joe Louis chtěl začít na vrcholu.
My začneme od píky.
1292
01:38:56,103 --> 01:38:58,772
Jsi starý. Udělají z nás cirkusové číslo.
1293
01:38:58,856 --> 01:39:00,816
Ne, když budeme vyhrávat.
1294
01:39:01,441 --> 01:39:02,442
Docu.
1295
01:39:03,735 --> 01:39:05,821
Víš, že můžeme něco dokázat.
1296
01:39:06,947 --> 01:39:09,950
Něco, co si nedokážou představit.
1297
01:39:11,410 --> 01:39:16,582
Až se probudíme to ráno, kdy budeme
bojovat o šampiona v těžký váze,
1298
01:39:17,624 --> 01:39:19,960
páni,
1299
01:39:20,043 --> 01:39:21,962
vzduch bude vonět jinak.
1300
01:39:23,130 --> 01:39:26,258
Slunce bude vypadat jinak.
1301
01:39:28,010 --> 01:39:30,929
Na celém světě bude
záležet jen na dvou lidech.
1302
01:39:31,430 --> 01:39:33,265
A to budeme my dva.
1303
01:39:41,815 --> 01:39:42,941
Kolik vážíš?
1304
01:39:44,234 --> 01:39:45,611
Jak dlouho čekám?
1305
01:39:45,694 --> 01:39:47,946
Ptám se, kolik vážíš?
1306
01:39:48,030 --> 01:39:49,323
Jo, kolik vážím.
1307
01:39:50,490 --> 01:39:52,576
-Jako na váze.
-Jo.
1308
01:39:55,913 --> 01:39:58,665
Asi 135.
1309
01:39:58,749 --> 01:40:02,002
Možná 130, ale spíš...
1310
01:40:02,085 --> 01:40:03,462
Řekl bych, že 135.
1311
01:40:03,545 --> 01:40:05,797
Pokud vím, lhaní je hřích.
1312
01:40:09,927 --> 01:40:12,679
Mám asi 142,
1313
01:40:12,763 --> 01:40:15,057
po snídani 144.
1314
01:40:15,891 --> 01:40:18,185
Až shodíš na 120,
1315
01:40:19,645 --> 01:40:20,687
pak mi zavolej.
1316
01:40:39,373 --> 01:40:41,166
Srazila se mi teplákovka.
1317
01:40:55,556 --> 01:40:57,432
Hej, Georgi, opatrně.
1318
01:40:58,517 --> 01:41:00,060
Dostaneš infarkt.
1319
01:41:04,022 --> 01:41:05,566
To je odporné, Georgi.
1320
01:41:35,387 --> 01:41:37,347
Kdo si dá lívance?
1321
01:41:37,431 --> 01:41:40,017
Já bych si dal. Přesně tak.
1322
01:41:41,268 --> 01:41:42,311
Tady máš, zlato.
1323
01:41:42,394 --> 01:41:45,147
Jo. Dám si jich pět.
1324
01:42:51,255 --> 01:42:53,966
Dobře. Vlez tam.
1325
01:42:54,591 --> 01:42:55,968
Tam se boxuje.
1326
01:42:59,012 --> 01:43:00,013
Time!
1327
01:43:15,320 --> 01:43:16,655
Honem, blokuj ho!
1328
01:43:18,365 --> 01:43:19,658
Blokuj ho!
1329
01:43:20,492 --> 01:43:21,785
Blokuj ho!
1330
01:43:28,125 --> 01:43:29,293
Makej nohama.
1331
01:43:32,963 --> 01:43:34,673
No tak. No tak, Georgi.
1332
01:43:37,509 --> 01:43:38,635
Time!
1333
01:43:45,225 --> 01:43:48,187
Musíme ti najít nové triky.
1334
01:43:48,270 --> 01:43:51,732
A nové ruce a nové nohy by taky bodly.
1335
01:43:52,941 --> 01:43:55,652
To není k smíchu, Georgi.
To není k smíchu.
1336
01:44:24,348 --> 01:44:25,432
Co se děje?
1337
01:44:30,729 --> 01:44:33,732
Myslím,
že ke mně včera večer promluvil Pán.
1338
01:44:47,579 --> 01:44:49,081
A co říkal?
1339
01:44:53,085 --> 01:44:54,711
Ukázal mi vizi.
1340
01:44:56,338 --> 01:44:57,339
Tebe.
1341
01:44:57,923 --> 01:45:00,843
Jaks získal titul mistra v těžké váze.
1342
01:45:05,389 --> 01:45:06,890
Neumím si to vysvětlit.
1343
01:45:09,142 --> 01:45:10,143
Bylo to,
1344
01:45:11,979 --> 01:45:16,024
jako by tě pozvedl uprostřed ringu,
1345
01:45:16,108 --> 01:45:19,528
takže jsi ho ty povznesl
před miliony lidí.
1346
01:45:41,175 --> 01:45:42,593
Jak se cítíš?
1347
01:45:44,887 --> 01:45:45,888
Dobře.
1348
01:45:46,597 --> 01:45:48,182
Dnes je to skutečný.
1349
01:45:49,558 --> 01:45:52,769
Je čas probudit
starého tygra a zapojit ho.
1350
01:45:54,438 --> 01:45:55,814
Ten muž je pryč, Docu.
1351
01:45:57,274 --> 01:45:59,026
Teď to uděláme novým způsobem.
1352
01:45:59,109 --> 01:46:01,153
Synu, když jde o ring,
žádný nový způsob není.
1353
01:46:01,945 --> 01:46:03,614
Je tam on a jsi tam ty.
1354
01:46:03,697 --> 01:46:05,824
Buď ti ublíží, nebo ublížíš ty.
1355
01:46:06,742 --> 01:46:08,493
-To je boj.
-Je to box.
1356
01:46:10,454 --> 01:46:11,455
Je to sport.
1357
01:46:12,706 --> 01:46:13,707
Má pravidla.
1358
01:46:18,545 --> 01:46:20,214
Doufám, že víš, co děláš.
1359
01:46:24,259 --> 01:46:29,515
{\an8}FOREMAN VS. ZOUSKI
9. BŘEZNA 1987
1360
01:46:39,775 --> 01:46:44,279
Už je to deset let, co George Foreman
vstoupil do boxerského ringu.
1361
01:46:44,363 --> 01:46:48,033
Jak bude ta Foremanova
reinkarnace vůbec vypadat?
1362
01:46:48,116 --> 01:46:51,995
Zouski sice není mistr světa,
ale je ostřílený boxer,
1363
01:46:52,079 --> 01:46:53,956
a na George tu dnes číhá nebezpečí.
1364
01:46:54,039 --> 01:46:56,375
Víš, co mě na dnešku děsí nejvíc?
1365
01:46:56,458 --> 01:46:57,709
Knokaut od vandráka?
1366
01:46:58,377 --> 01:46:59,211
Ne.
1367
01:46:59,920 --> 01:47:02,256
Sundat si před všemi těmi lidmi župan.
1368
01:47:02,881 --> 01:47:05,425
Když mě viděli naposled,
vypadal jsem jako Superman.
1369
01:47:05,509 --> 01:47:09,054
Teď vypadáš jako panáček Michelin.
Tohle není žádná soutěž krásy.
1370
01:47:16,436 --> 01:47:17,479
Tak jo!
1371
01:47:27,614 --> 01:47:31,201
Pánové, v šatně jsem vám dal instrukce.
1372
01:47:31,285 --> 01:47:33,412
Řiďte se mými rozkazy.
1373
01:47:33,495 --> 01:47:36,540
Chci čistý souboj. Georgi...
1374
01:47:36,623 --> 01:47:39,543
Nedívej se na něj. Chce ti poplést hlavu.
1375
01:47:39,626 --> 01:47:40,627
Dotek.
1376
01:47:41,420 --> 01:47:42,713
Tak jo, jdeme.
1377
01:47:47,885 --> 01:47:52,472
Takže George Foreman začíná
nejnepravděpodobnější návrat.
1378
01:47:52,556 --> 01:47:55,309
-Dobře, Georgi.
-Ruce nahoře. Ruce nahoře.
1379
01:47:58,020 --> 01:48:00,522
Publikum ze Sacramenta
začíná být neklidné.
1380
01:48:00,606 --> 01:48:03,358
-Přestaňte tancovat!
-Chtějí akci.
1381
01:48:08,322 --> 01:48:09,907
Přestaň si s ním hrát.
1382
01:48:14,119 --> 01:48:16,496
Přišels bojovat,
nebo chceš jít domů? No tak!
1383
01:48:17,164 --> 01:48:18,916
Do toho. Boxuj. Chceš boxovat?
1384
01:48:26,340 --> 01:48:27,716
To je ono.
1385
01:48:31,178 --> 01:48:33,055
Laciná rána po gongu.
1386
01:48:50,697 --> 01:48:51,740
Pusť ho ven.
1387
01:48:53,242 --> 01:48:56,036
Teď, nebo nikdy.
Pusť ho ven. Pusť ho ven.
1388
01:48:56,119 --> 01:48:57,663
Udělám to po svým, Docu.
1389
01:48:59,331 --> 01:49:00,707
Udělám to po svým.
1390
01:49:15,180 --> 01:49:18,517
Řeknu vám, že George má pořád pěknou ránu.
1391
01:49:23,397 --> 01:49:25,983
No tak! Udeř ho, jako jsi udeřil Fraziera!
1392
01:49:30,404 --> 01:49:31,697
Doraz ho!
1393
01:49:31,780 --> 01:49:32,990
Doraz ho!
1394
01:49:35,826 --> 01:49:38,495
Zouski má problém.
1395
01:49:38,579 --> 01:49:40,205
Jo, to je ono. To je ono.
1396
01:49:41,290 --> 01:49:43,584
No tak. Nevidíte, že je zraněný?
Zastavte ten zápas.
1397
01:49:43,667 --> 01:49:45,085
Dělejte svou práci. Do toho.
1398
01:49:46,295 --> 01:49:47,462
Dělejte svou práci.
1399
01:49:48,255 --> 01:49:49,882
No tak, Georgi.
1400
01:49:53,635 --> 01:49:57,639
-To stačí. To stačí.
-A konec. Rozhodčí už toho viděl dost.
1401
01:49:57,723 --> 01:50:01,435
Foreman dělá první krok zpátky
s velkou výhrou.
1402
01:50:11,111 --> 01:50:13,906
Ať žijou tlustý, starý,
plešatý chlapi, co?
1403
01:50:13,989 --> 01:50:16,158
Jo! Nandej jim to, Georgi!
1404
01:50:16,241 --> 01:50:18,076
THE RING
VELKÝ COMEBACK 1:0
1405
01:50:18,160 --> 01:50:21,663
To, co slyšíte, je burácení expresu
Comeback George Foremana.
1406
01:50:21,747 --> 01:50:24,625
Věřte tomu, že nabírá velkou rychlost.
1407
01:50:24,708 --> 01:50:26,043
Jedno staré přísloví říká:
1408
01:50:26,126 --> 01:50:28,045
"Nejde o velikost muže v boji,
1409
01:50:28,128 --> 01:50:30,422
ale o velikost bojovnosti v muži."
1410
01:50:30,506 --> 01:50:34,009
Všichni ti odborníci na box, kteří si
dělali legraci z Georgeovy váhy,
1411
01:50:34,092 --> 01:50:35,844
se dnes už nesmějí.
1412
01:50:36,678 --> 01:50:40,390
Foreman nutí boxerský svět,
aby se postavil a zbystřil.
1413
01:50:41,058 --> 01:50:44,853
Ještě nikdy žádný boxer
nezůstal tak dlouho mimo ring
1414
01:50:44,937 --> 01:50:46,855
a pak se probojoval zpět do konkurence.
1415
01:50:46,939 --> 01:50:50,234
Jak daleko, jak vysoko se může dostat?
1416
01:50:55,989 --> 01:50:59,660
Dnes večer přivítejte bývalého
světového šampiona v těžké váze
1417
01:50:59,743 --> 01:51:01,078
George Foremana.
1418
01:51:02,663 --> 01:51:04,540
-Rád tě vidím, Georgi.
-Já tebe taky.
1419
01:51:06,083 --> 01:51:07,709
Pověz mi, Georgi,
1420
01:51:07,793 --> 01:51:11,046
kde bereš všechny ty chlapíky,
se kterými jsi boxoval?
1421
01:51:11,129 --> 01:51:14,800
Většinou benzínky, bary a kuželkárny.
1422
01:51:16,426 --> 01:51:19,263
-To vypadá na silnou konkurenci.
-To jo.
1423
01:51:19,346 --> 01:51:21,807
Ale už mě nebaví poslouchat,
že s nimi boxuju,
1424
01:51:21,890 --> 01:51:24,768
protože jsou na respirátorech,
protože to je lež.
1425
01:51:24,852 --> 01:51:28,146
Musí být aspoň pět dní bez respirátoru,
než se jim postavím.
1426
01:51:29,481 --> 01:51:31,233
Pověz nám o svých synech, Georgi.
1427
01:51:31,316 --> 01:51:32,484
Mám čtyři syny.
1428
01:51:32,568 --> 01:51:34,528
Takže, ta jména jsou
1429
01:51:34,611 --> 01:51:39,074
George Foreman Jr., George Foreman III,
George Foreman IV a George Foreman V.
1430
01:51:39,700 --> 01:51:43,537
Chtěl jsem, aby všichni měli něco
společného. Žádná jiná jména.
1431
01:51:43,620 --> 01:51:45,956
Když se jeden dostane nahoru,
tak my všichni.
1432
01:51:46,039 --> 01:51:48,667
Když se dostane do problémů jeden,
tak my všichni.
1433
01:51:48,750 --> 01:51:49,751
Co vy na to?
1434
01:51:51,128 --> 01:51:54,381
Budeš bojovat s Evanderem
Holyfieldem v Atlantic City, že?
1435
01:51:54,464 --> 01:51:55,465
Ano!
1436
01:51:55,549 --> 01:51:59,052
Mým osudem je získat opět
titul mistra v těžké váze.
1437
01:51:59,136 --> 01:52:00,679
Je čas, děti!
1438
01:52:02,514 --> 01:52:04,433
Tak jo. Tady to je.
1439
01:52:05,517 --> 01:52:07,978
{\an8}HOLYFIELD VS. FOREMAN
TITUL V TĚŽKÉ VÁZE - 19. DUBNA 1991
1440
01:52:08,061 --> 01:52:09,396
{\an8}Pokračujeme sedmým kolem.
1441
01:52:09,479 --> 01:52:11,732
{\an8}Holyfield má podle očekávání velký náskok.
1442
01:52:11,815 --> 01:52:12,816
Tvoje vůle, pane.
1443
01:52:14,151 --> 01:52:17,070
{\an8}A zase dává Foremanovi ránu levačkou.
1444
01:52:18,280 --> 01:52:21,033
{\an8}George stále stojí. Ale na jak dlouho?
1445
01:52:22,367 --> 01:52:24,286
A Foreman teď útočí.
1446
01:52:25,078 --> 01:52:26,496
To je ono, Georgi.
1447
01:52:27,664 --> 01:52:30,125
{\an8}To byla rána! Holyfield zakolísal.
1448
01:52:31,084 --> 01:52:34,880
Pevné rány! Nikdo nečekal,
že Foreman vydrží tak dlouho.
1449
01:52:36,048 --> 01:52:38,258
-Do něj.
-Historické kolo.
1450
01:52:38,342 --> 01:52:41,136
George Foreman je borec.
1451
01:52:41,220 --> 01:52:43,305
A dav vstává.
1452
01:52:43,388 --> 01:52:49,311
117 ku 100. Vítěz jednomyslným rozhodnutím
1453
01:52:49,394 --> 01:52:55,025
a stále neporaženým světovým
šampionem v těžké váze
1454
01:52:55,108 --> 01:53:00,280
je Evander Holyfield.
1455
01:53:02,866 --> 01:53:04,284
Pane Foremane.
1456
01:53:05,911 --> 01:53:06,954
Skvělý zápas.
1457
01:53:07,037 --> 01:53:09,164
Ještě jedno kolo a dostal byste ho.
1458
01:53:09,248 --> 01:53:10,082
Děkuji.
1459
01:53:15,337 --> 01:53:16,421
Posaďte se.
1460
01:53:20,926 --> 01:53:22,177
Dobré ráno.
1461
01:53:22,261 --> 01:53:23,512
Co vás sem dnes přivádí?
1462
01:53:23,595 --> 01:53:26,223
Tentokrát to chci mít pod kontrolou.
1463
01:53:26,849 --> 01:53:29,434
-Už přišel šek z HBO?
-Dnes ráno.
1464
01:53:30,102 --> 01:53:33,272
Říkali, že ten zápas
zaplatí akorát tak náklady.
1465
01:53:40,404 --> 01:53:41,405
Cože?
1466
01:53:46,702 --> 01:53:48,996
{\an8}CELKEM VKLADŮ
10 285 000,00
1467
01:53:52,624 --> 01:53:54,918
Myslím, že zbytek výpisu
se vám bude také líbit.
1468
01:53:55,002 --> 01:53:56,837
Ta dohoda
na ten gril, co jste podepsal,
1469
01:53:56,920 --> 01:53:59,715
začíná pořádně vynášet.
1470
01:53:59,798 --> 01:54:00,841
Vážně?
1471
01:54:00,924 --> 01:54:03,927
Divím se, že vybrali tlusťocha,
jako jsem já,
1472
01:54:04,011 --> 01:54:06,180
aby prodával gril na pomoc lidem
se zdravou výživou.
1473
01:54:06,680 --> 01:54:07,764
Mládežnické centrum?
1474
01:54:07,848 --> 01:54:11,268
Na účtu je dost peněz na to,
aby ho udržel hodně dlouho.
1475
01:54:11,935 --> 01:54:14,605
Dá se s jistotou říct,
že už nemusíte boxovat, pane Foremane.
1476
01:54:15,647 --> 01:54:17,566
Chvála Bohu.
1477
01:54:22,696 --> 01:54:23,822
Copak?
1478
01:54:26,909 --> 01:54:28,410
Naše práce neskončila.
1479
01:54:31,997 --> 01:54:34,041
Možná jsem mu nerozuměla, Georgi.
1480
01:54:35,918 --> 01:54:37,336
Ale rozuměla.
1481
01:54:39,087 --> 01:54:40,088
Tvoje vize...
1482
01:54:43,050 --> 01:54:44,676
byla skutečná.
1483
01:54:45,511 --> 01:54:46,845
Odvedl svou práci.
1484
01:54:47,679 --> 01:54:49,806
My musíme odvést tu svou.
1485
01:55:00,025 --> 01:55:01,860
Boj začal.
1486
01:55:01,944 --> 01:55:04,655
Tři roky poté,
co prohrál s Evanderem Holyfieldem,
1487
01:55:04,738 --> 01:55:07,449
Velký George Foreman,
kterému je teď 45 let,
1488
01:55:07,533 --> 01:55:10,661
se probojoval do zápasu o titul.
1489
01:55:10,744 --> 01:55:13,330
Ale měl by si dávat pozor na to, co chce.
1490
01:55:13,413 --> 01:55:17,209
Michael Moorer,
nově posvěcený mistr světa v těžké váze.
1491
01:55:17,292 --> 01:55:19,711
Nový šampion na vrcholu sil,
1492
01:55:19,795 --> 01:55:23,465
s arzenálem rychlosti, síly a plynulosti.
1493
01:55:24,842 --> 01:55:28,637
Třicet z Moorerových
35 vítězství skončilo knokautem.
1494
01:55:28,720 --> 01:55:30,764
Je těžké s ním bojovat.
1495
01:55:31,431 --> 01:55:34,268
První levák šampion v historii těžké váhy
1496
01:55:34,351 --> 01:55:36,979
a chlubí se vítězstvím
nad Evanderem Holyfieldem,
1497
01:55:37,062 --> 01:55:39,022
který porazil Velkého George.
1498
01:55:39,106 --> 01:55:43,443
Nikdy jsme neměli
45letého šampióna těžké váhy.
1499
01:55:43,527 --> 01:55:46,655
Pro George Foremana není rizikem prohrát,
1500
01:55:46,738 --> 01:55:48,031
ale přežít.
1501
01:55:48,115 --> 01:55:49,408
Jak ho můžeš porazit?
1502
01:55:55,163 --> 01:55:57,833
TĚLOCVIČNA
1503
01:56:17,394 --> 01:56:19,688
MGM
MISTROVSTVÍ SVĚTA V TĚŽKÉ VÁZE
1504
01:56:19,771 --> 01:56:23,901
MOORER VS. FOREMAN
19.00, SOBOTA, 5. LISTOPADU 1994
1505
01:56:28,238 --> 01:56:29,740
Ven z tý kapsy.
1506
01:56:33,744 --> 01:56:34,578
No tak.
1507
01:56:38,415 --> 01:56:40,834
Zdá se, že mýtus Foremanovy síly
1508
01:56:40,918 --> 01:56:43,253
je odhalen Moorerem.
1509
01:56:44,796 --> 01:56:46,215
No tak, synu. Co to děláš?
1510
01:56:46,298 --> 01:56:48,300
Solidní Moorerova pravačka.
1511
01:56:48,383 --> 01:56:51,386
Foreman dostává na frak,
ve všech výsledcích zaostává.
1512
01:56:51,470 --> 01:56:53,680
Kdykoliv George významně udeří,
1513
01:56:53,764 --> 01:56:56,517
Moorer to vrací dvěma nebo třemi údery.
1514
01:56:56,600 --> 01:57:00,020
S mladším a rychlejším
boxerem to má skutečně těžké.
1515
01:57:00,103 --> 01:57:01,355
George nemá načasování.
1516
01:57:01,438 --> 01:57:05,234
Je velmi pomalý a rozvláčný.
Čekal jsem, že bude ostřejší.
1517
01:57:08,529 --> 01:57:10,948
Moorer George rozsekává jako krocana.
1518
01:57:13,534 --> 01:57:14,743
Ten náš v sobě nic nemá.
1519
01:57:14,826 --> 01:57:16,787
Klid. Klid.
1520
01:57:16,870 --> 01:57:19,331
Foremanovo levé oko se začíná zavírat.
1521
01:57:19,414 --> 01:57:21,750
Teď vypadá hrozně unaveně, Jime.
1522
01:57:23,418 --> 01:57:25,212
Zaslouží si veškerou svou dobrou pověst,
1523
01:57:25,295 --> 01:57:28,924
ale je 45letý muž ve hře mladých.
1524
01:57:35,055 --> 01:57:38,725
Zvedák od Moorera,
Foremanova brada jde nahoru.
1525
01:57:42,479 --> 01:57:44,523
Bože. Ochraňuj ho.
1526
01:57:58,871 --> 01:58:01,123
Celý život jen bojuju.
1527
01:58:04,835 --> 01:58:06,503
Dlouhou dobu
1528
01:58:06,587 --> 01:58:09,173
jsem bojoval, protože jsem myslel,
že mě svět nenávidí.
1529
01:58:11,341 --> 01:58:13,051
Chudáku!
1530
01:58:20,184 --> 01:58:22,269
Říkám tomu "Nářez z ghetta".
1531
01:58:22,352 --> 01:58:24,938
S Georgem Foremanem si to rozdám
kdekoliv a kdykoliv.
1532
01:58:37,576 --> 01:58:38,994
Ale změnil jsem se.
1533
01:58:41,830 --> 01:58:45,083
Devět kol proti nejlepšímu na světě.
1534
01:58:45,167 --> 01:58:48,086
Není se za co stydět, synu. Není za co.
1535
01:58:48,170 --> 01:58:50,005
Je v pohodě. Je v pohodě.
1536
01:58:54,301 --> 01:58:55,427
Jsi v pořádku?
1537
01:59:10,776 --> 01:59:12,611
No tak, Georgi. Do toho!
1538
01:59:21,662 --> 01:59:24,915
Musel jsem spadnout až na samotný dno,
1539
01:59:24,998 --> 01:59:26,083
abych konečně viděl...
1540
01:59:29,294 --> 01:59:33,131
že vše, co jsem hledal,
jsem vždycky měl.
1541
01:59:44,893 --> 01:59:45,936
A s tím
1542
01:59:47,729 --> 01:59:50,566
se dá dokázat nemožné.
1543
01:59:56,530 --> 01:59:58,532
Moorer po pravačce padá k zemi!
1544
01:59:58,615 --> 02:00:01,410
Neuvěřitelně těsný úder pravačkou.
1545
02:00:04,913 --> 02:00:07,833
-Nemůžu tomu uvěřit.
-Stalo se to!
1546
02:00:07,916 --> 02:00:10,169
Pět. Šest.
1547
02:00:10,252 --> 02:00:12,754
-Zůstaň ležet. Zůstaň ležet.
-Sedm.
1548
02:00:12,838 --> 02:00:16,675
Osm. Devět. Deset.
1549
02:00:17,926 --> 02:00:19,344
Stalo se to!
1550
02:00:20,762 --> 02:00:24,099
George Foreman je nový
světový šampión v těžké váze.
1551
02:00:33,066 --> 02:00:35,569
Boxer, který se stal kazatelem, pokleká.
1552
02:00:35,652 --> 02:00:39,072
Ne kvůli porážce, ale s díky za vítězství.
1553
02:00:55,047 --> 02:00:56,089
Děkuju.
1554
02:00:56,840 --> 02:00:58,050
Ne, já ti děkuju.
1555
02:00:59,259 --> 02:01:01,220
Jsi mistr světa v těžké váze.
1556
02:01:01,970 --> 02:01:04,097
-Dokázali jsme to.
-Dokázali jsme to.
1557
02:01:04,181 --> 02:01:05,807
-Dokázali jsme to.
-Dokázali jsme to.
1558
02:01:10,938 --> 02:01:11,939
Dokázali jsme to.
1559
02:01:23,617 --> 02:01:29,331
Za 25 let své kariéry
jsem nic takového neviděl, Gile.
1560
02:01:29,414 --> 02:01:34,419
Nejstarší mistr světa v těžké váze
v historii, George Foreman.
1561
02:01:49,226 --> 02:01:54,022
{\an8}VE 45 LETECH GEORGE
ZNOVU ZÍSKAL TITUL V TĚŽKÉ VÁZE POTÉ,
1562
02:01:54,106 --> 02:01:58,277
{\an8}CO O NĚJ O 20 LET DŘÍVE PŘIŠEL.
1563
02:02:07,411 --> 02:02:10,080
{\an8}Z GEORGE A MUHAMMADA ALIHO
SE STALI VELCÍ PŘÁTELÉ
1564
02:02:10,163 --> 02:02:13,166
{\an8}A TELEFONOVALI SI TÉMĚŘ
KAŽDÝ DEN PO CELÝ ALIHO ŽIVOT.
1565
02:02:18,922 --> 02:02:20,591
{\an8}V ROCE 1998 BYL CHARLES "DOC" BROADUS
1566
02:02:20,674 --> 02:02:22,676
{\an8}UVEDEN DO SVĚTOVÉ BOXERSKÉ SÍNĚ SLÁVY.
1567
02:02:42,404 --> 02:02:44,531
GEORGE POJMENOVAL ŠEST SVÝCH DĚTÍ GEORGE.
1568
02:02:44,615 --> 02:02:46,742
PĚT CHLAPCŮ A DCERU GEORGETTU.
1569
02:02:47,201 --> 02:02:48,660
KOMUNITNÍ CENTRUM
1570
02:02:48,744 --> 02:02:51,580
{\an8}GEORGE DNES NADÁLE KÁŽE VE SVÉM KOSTELE
1571
02:02:51,663 --> 02:02:53,874
{\an8}A VEDE CENTRUM MLÁDEŽE
V HOUSTONU V TEXASU.
1572
02:03:47,302 --> 02:03:49,012
V ROCE 1999 PRODAL GEORGE PRÁVA
1573
02:03:49,096 --> 02:03:51,765
NA "GRIL GEORGE FOREMANA"
ZA 137 MILIONŮ DOLARŮ,
1574
02:03:51,849 --> 02:03:54,059
ABY JEHO CENTRUM A KOSTEL
PŘEŽILY I DO BUDOUCNOSTI.
1575
02:03:54,726 --> 02:03:55,978
"SPORT JE SPORT.
1576
02:03:56,061 --> 02:03:59,648
JDE JEN O TO, JAK VYJDEME Z RINGU."
1577
02:03:59,731 --> 02:04:01,191
-VELKÝ GEORGE FOREMAN
1578
02:09:01,742 --> 02:09:03,744
Překlad titulků:
Roman Placzek