1
00:01:33,548 --> 00:01:34,848
C'era una volta.
2
00:01:39,475 --> 00:01:40,775
C'era una volta.
3
00:01:43,938 --> 00:01:47,038
C'era una volta, prima che
i ragazzi furono uccisi.
4
00:02:12,091 --> 00:02:13,541
Avevamo un cavallo.
5
00:02:14,947 --> 00:02:17,397
Un vero cavallo. Un cavallo
da corsa.
6
00:02:20,500 --> 00:02:21,700
Un purosangue.
7
00:02:23,728 --> 00:02:24,942
Stazionato vicino a Newbury.
8
00:02:25,062 --> 00:02:29,061
Non ha mai vinto niente, ma e'
stato la nostra... indulgenza.
9
00:02:31,193 --> 00:02:33,034
La nostra speranza per la fama
e per la gloria
10
00:02:33,154 --> 00:02:36,004
sugli ippodromi dell'Inghilterra
meridionale.
11
00:02:36,866 --> 00:02:37,816
Fandango.
12
00:02:38,576 --> 00:02:41,292
Il piu' delle volte, solo
un nome, mai visto,
13
00:02:41,412 --> 00:02:44,012
un nome costoso inquartato
e addestrato.
14
00:02:46,626 --> 00:02:49,126
Tranne per una pazza mattina
di giugno.
15
00:02:51,861 --> 00:02:55,553
L'accordo era che mamma e papa'
possedevano la testa e il corpo,
16
00:02:55,673 --> 00:02:58,773
e che Dick, Freddy e io avevamo
una zampa ciascuno.
17
00:02:59,513 --> 00:03:00,913
E la quarta zampa?
18
00:03:02,975 --> 00:03:04,889
Ah, la quarta zampa.
19
00:03:06,993 --> 00:03:09,991
{\an8}SubPassion ha tradotto per voi:
20
00:03:07,271 --> 00:03:09,871
Questa e' sempre stata
la domanda, Jane.
21
00:03:18,023 --> 00:03:21,990
Traduzione: ManuLiga
22
00:03:23,007 --> 00:03:27,982
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
23
00:04:52,209 --> 00:04:54,274
Hai una splendida giornata
per questo, Jane.
24
00:04:54,394 --> 00:04:55,544
Si', signore.
25
00:04:58,040 --> 00:05:00,240
Una giornata davvero meravigliosa.
26
00:05:01,761 --> 00:05:03,261
Non credi, mia cara?
27
00:05:07,933 --> 00:05:11,442
Sai, se qualcuno ci avesse
detto che sarebbe stata cosi',
28
00:05:11,562 --> 00:05:14,565
potevamo anche avere
confezionato tutti i cesti,
29
00:05:15,311 --> 00:05:17,311
proprio come eravamo abituati,
30
00:05:18,277 --> 00:05:19,827
giu' vicino al fiume.
31
00:05:20,946 --> 00:05:21,817
Picnic.
32
00:05:24,214 --> 00:05:25,637
Non credi, mia cara?
33
00:05:25,757 --> 00:05:27,041
E' marzo, Godfrey.
34
00:05:27,161 --> 00:05:28,961
Ebbene, si', si', infatti.
35
00:05:29,622 --> 00:05:31,622
Guideremo a Henley per pranzo,
36
00:05:31,742 --> 00:05:35,696
e tu, Jane, tu e Milly avrete
l'intera giornata
37
00:05:36,086 --> 00:05:38,486
per, ehm, beh,
38
00:05:39,354 --> 00:05:42,004
- fare cio' che volete.
- Grazie, signore.
39
00:05:43,719 --> 00:05:46,368
Immaginatelo. Fate cio'
che volete.
40
00:05:48,766 --> 00:05:52,032
E gli Hobday, gli Sheringham
e noi Niven
41
00:05:52,615 --> 00:05:55,084
ci riuniremo giu' vicino al fiume.
42
00:05:56,982 --> 00:05:58,782
Sembra adorabile, signore.
43
00:06:00,569 --> 00:06:02,650
E tu, Jane? Cosa farai?
44
00:06:20,673 --> 00:06:22,573
Buongiorno, Beechwood House.
45
00:06:23,092 --> 00:06:23,842
Jane?
46
00:06:25,344 --> 00:06:26,194
Sei tu?
47
00:06:29,223 --> 00:06:30,373
Si', signora.
48
00:06:56,625 --> 00:06:57,825
Chi era, Jane?
49
00:06:58,357 --> 00:06:59,800
Numero sbagliato, signore.
50
00:06:59,920 --> 00:07:01,570
Veramente? Di domenica?
51
00:07:02,675 --> 00:07:03,575
Succede.
52
00:07:05,467 --> 00:07:06,467
Beh, Jane,
53
00:07:07,303 --> 00:07:08,803
prima che tu vada...
54
00:07:09,763 --> 00:07:10,563
Tieni.
55
00:07:13,851 --> 00:07:15,024
Lei e' molto gentile, signore.
56
00:07:15,144 --> 00:07:17,344
- Buona giornata, Jane.
- Grazie.
57
00:07:19,138 --> 00:07:20,738
Milly prendera' la prima
bicicletta
58
00:07:20,858 --> 00:07:22,869
presumibilmente per la stazione.
59
00:07:22,989 --> 00:07:25,034
Si'. E poi da sua madre.
60
00:07:25,154 --> 00:07:27,204
Oh, si', si'. Proprio. Proprio.
61
00:07:27,823 --> 00:07:28,573
E tu?
62
00:07:30,117 --> 00:07:35,711
Se posso, andro' via.
Con la seconda bicicletta.
63
00:07:35,831 --> 00:07:36,972
Come dice, e' una giornata
cosi' bella.
64
00:07:37,092 --> 00:07:38,942
Bella giornata, si', molto.
65
00:07:39,168 --> 00:07:41,874
Si', ho pensato che potresti.
Certamente.
66
00:07:43,544 --> 00:07:46,694
Certo, e' quello che farei io.
Lasciato a me stesso.
67
00:07:48,911 --> 00:07:50,961
Prendi un libro, Jane, se vuoi.
68
00:07:51,304 --> 00:07:54,654
- Lei e' molto gentile, signore.
- E' la tua giornata, Jane.
69
00:07:54,774 --> 00:07:57,674
Immaginati, l'intera contea
a tua disposizione.
70
00:07:59,109 --> 00:08:00,409
Grazie, signore.
71
00:08:03,734 --> 00:08:06,684
Giornata perfetta per quello.
Giornata perfetta.
72
00:08:25,759 --> 00:08:27,474
Considerati libera di andare.
73
00:08:27,594 --> 00:08:30,244
Da mia madre? Liberta'
non e' la parola.
74
00:08:31,072 --> 00:08:32,768
E' una bella giornata, Milly.
75
00:08:32,888 --> 00:08:34,728
Gesu', odio quando sei allegra.
76
00:08:34,848 --> 00:08:38,209
Sono stata lasciata da sola
tutto il giorno.
77
00:08:39,478 --> 00:08:40,630
"Da sola"?
78
00:08:41,689 --> 00:08:43,529
Mmm. Ti faro' anche scattare,
79
00:08:43,649 --> 00:08:46,049
posso pedalare il primo pezzo
con te.
80
00:08:47,027 --> 00:08:48,927
Come mai? Dove stai andando?
81
00:09:01,932 --> 00:09:03,173
Andiamo, Milly!
82
00:09:03,293 --> 00:09:04,425
Cosa pensi che stia facendo?
83
00:09:04,545 --> 00:09:07,695
Abbiamo solo 20 minuti prima
che parta il tuo treno.
84
00:09:10,814 --> 00:09:12,808
Un'intera giornata con un libro,
Milly.
85
00:09:12,928 --> 00:09:15,781
Oh, essere senza madre
la festa della mamma.
86
00:09:16,424 --> 00:09:19,732
Avra' cucinato un delizioso contorno
di manzo, le sue famose patate.
87
00:09:19,852 --> 00:09:21,650
Oh, Dio, roast beef
con questo caldo?
88
00:09:21,770 --> 00:09:23,360
Ti assillera' per qualcosa
di marcio.
89
00:09:23,480 --> 00:09:24,737
- Non lo fara'.
- Lo fara'.
90
00:09:24,857 --> 00:09:27,031
Non stara' zitta per la mancanza
di marito.
91
00:09:27,151 --> 00:09:29,575
Avra' un milione di storie
di una brava ragazza
92
00:09:29,695 --> 00:09:31,149
che ha sposato un simpatico
giovanotto del villaggio.
93
00:09:31,269 --> 00:09:31,911
Milioni?
94
00:09:32,031 --> 00:09:34,455
Nonostante una dannata guerra
abbia ucciso la mia unica possibilita'.
95
00:09:34,575 --> 00:09:36,175
Direi che e' una scusa
96
00:09:36,295 --> 00:09:38,042
spettacolarmente buona
per essere senza marito.
97
00:09:38,162 --> 00:09:39,575
Prova a dirglielo.
98
00:09:39,788 --> 00:09:42,988
E poi Dio non voglia che
lo menzioni, Dio non voglia,
99
00:09:43,201 --> 00:09:44,673
sai, se parlo di lui,
100
00:09:44,793 --> 00:09:47,443
se oso menzionare il nome
del mio uomo...
101
00:09:47,629 --> 00:09:50,012
Ecco, possiamo fermarci
un secondo?
102
00:10:03,771 --> 00:10:05,171
Non sembra carino?
103
00:10:14,490 --> 00:10:16,785
Credi che si dicano la verita'?
104
00:10:18,619 --> 00:10:21,219
Che cosa? Chi? Chi dice
a chi la verita'?
105
00:10:22,299 --> 00:10:23,837
Stavo solo pensando a tutti loro
106
00:10:23,957 --> 00:10:26,244
riuniti per il pranzo di rito
oggi.
107
00:10:26,364 --> 00:10:28,714
I Niven. Gli Sheringham.
Gli Hobday.
108
00:10:29,863 --> 00:10:31,553
Cosa diavolo si dicono
l'un l'altro adesso?
109
00:10:31,673 --> 00:10:34,123
Oh, beh, il matrimonio,
suppongo, hmm.
110
00:10:36,638 --> 00:10:37,438
Credo.
111
00:10:40,760 --> 00:10:43,360
- Quanti giorni mancano ancora?
- Undici.
112
00:10:45,270 --> 00:10:46,070
Penso.
113
00:10:46,704 --> 00:10:48,654
E' bello avere un matrimonio.
114
00:10:49,566 --> 00:10:50,104
Si'.
115
00:10:50,224 --> 00:10:52,274
E' bello avere un po' di gioia.
116
00:10:53,278 --> 00:10:55,728
Hai ragione. Un po' di gioia
fa molto.
117
00:10:55,906 --> 00:10:58,998
Puoi dire a tua madre che
almeno qualcuno si sposa.
118
00:10:59,118 --> 00:11:00,958
Oh, si', questo la tirera'
su di morale.
119
00:11:01,078 --> 00:11:02,126
Hai conosciuto mia madre?
120
00:11:02,246 --> 00:11:05,244
A volte sento come se l'avessi
fatto, si', Mill.
121
00:11:05,364 --> 00:11:07,997
Beh, forse ne conquisterai uno
sul treno. Marito, intendo.
122
00:11:08,117 --> 00:11:10,134
Non si sa mai. Una specie
di vagabondo.
123
00:11:10,254 --> 00:11:12,472
Alto, scuro, bello.
124
00:11:13,149 --> 00:11:14,218
Braccia forti.
125
00:11:14,338 --> 00:11:16,422
Che ne sai delle braccia forti?
126
00:11:16,635 --> 00:11:18,368
Perche' le braccia forti sono
cosi' eccellenti?
127
00:11:18,488 --> 00:11:20,769
Aspettami, allora. Se e'
mio marito che stiamo cercando...
128
00:11:20,889 --> 00:11:22,855
Aspetta, maledizione, Jane!
129
00:11:22,975 --> 00:11:23,939
Sbrigati!
130
00:11:24,059 --> 00:11:25,389
Rallenta!
131
00:12:34,388 --> 00:12:35,260
Alle undici.
132
00:12:35,380 --> 00:12:38,530
Non il sentiero sul retro, Jay.
La porta d'ingresso.
133
00:13:42,781 --> 00:13:45,431
Proprio dietro la porta.
Stava aspettando.
134
00:13:53,788 --> 00:13:56,138
Mai incontrato in questo modo
prima?
135
00:13:57,869 --> 00:13:59,293
No, signora.
136
00:14:11,601 --> 00:14:13,501
Buongiorno, Beechwood House.
137
00:14:14,157 --> 00:14:14,857
Jay?
138
00:14:15,389 --> 00:14:16,239
Sei tu?
139
00:14:17,858 --> 00:14:19,008
Si', signora.
140
00:14:19,234 --> 00:14:21,408
Gli Shower andranno via da qui
per questo picnic.
141
00:14:21,528 --> 00:14:23,410
Saro' da solo. Alle undici.
142
00:14:23,530 --> 00:14:26,413
Non il sentiero sul retro, Jay.
La porta d'ingresso.
143
00:14:26,533 --> 00:14:30,283
Sono terribilmente dispiaciuta,
signora, ma ha sbagliato numero.
144
00:14:46,895 --> 00:14:48,045
Beh, approvi?
145
00:14:56,400 --> 00:14:58,000
Poveri dannati Shower.
146
00:14:59,887 --> 00:15:02,537
- Chi l'ha inventato di nuovo?
- Che cosa?
147
00:15:02,760 --> 00:15:05,210
Chiamare i tuoi genitori
"The Shower"?
148
00:15:07,096 --> 00:15:10,496
Non lo so. Dick o Freddy
l'hanno inventato ed e' rimasto.
149
00:15:12,746 --> 00:15:15,146
Perche' tu ti chiami Jane
Fairchild?
150
00:15:15,749 --> 00:15:16,999
E' un bel nome.
151
00:15:17,357 --> 00:15:18,307
E' cosi'.
152
00:15:19,252 --> 00:15:20,926
Un sacco di Jane all'orfanotrofio.
153
00:15:21,046 --> 00:15:22,796
Nessuno ha mai depositato
154
00:15:23,290 --> 00:15:26,065
una Scarlet o una Laetitia
sui gradini.
155
00:15:28,157 --> 00:15:31,969
Molte Jane, molte Fairchild,
Goodchild, Goodbody.
156
00:15:33,151 --> 00:15:36,723
Suppongo che volessero darci
qualcosa di tangibile, e...
157
00:15:40,167 --> 00:15:40,967
bello.
158
00:15:43,249 --> 00:15:45,999
Penso che Jane Fairchild
ti stia molto bene.
159
00:15:48,434 --> 00:15:49,284
Grazie.
160
00:15:52,950 --> 00:15:55,150
Le preziose orchidee di mia madre.
161
00:15:55,956 --> 00:15:58,029
Anche lei ha riconosciuto
l'importanza
162
00:15:58,149 --> 00:16:00,899
di un po' di luce in tutta
questa oscurita'.
163
00:16:07,313 --> 00:16:10,363
Non siamo qui per guardare
ai dannati fiori, Jane.
164
00:16:34,202 --> 00:16:36,002
Non c'e' tempo per quello.
165
00:16:37,586 --> 00:16:38,886
Da questa parte.
166
00:17:41,144 --> 00:17:43,294
- Mi scusi, per favore.
- Scusi.
167
00:17:49,361 --> 00:17:51,761
Tu sei la nuova ragazza.
A Beechwood.
168
00:17:54,327 --> 00:17:56,780
Io sono a Upleigh.
Dagli Sheringham.
169
00:17:57,407 --> 00:17:58,407
Sono Jane.
170
00:17:59,238 --> 00:18:00,038
Ethel.
171
00:18:05,883 --> 00:18:07,833
- Signor Sheringham.
- Ciao.
172
00:18:11,007 --> 00:18:12,848
Chi e' la tua amica, allora?
173
00:18:12,968 --> 00:18:16,468
Ehm, questa e' Jane, signore.
La nuova ragazza a Beechwood.
174
00:18:17,036 --> 00:18:17,836
Salve.
175
00:18:20,214 --> 00:18:22,414
Ti stai prendendo cura dei Niven?
176
00:18:23,343 --> 00:18:24,493
Si', signore.
177
00:18:27,440 --> 00:18:29,440
Miei carissimi amici, i Niven.
178
00:18:30,694 --> 00:18:32,744
Ti vedro' molto, ne sono certo.
179
00:18:33,405 --> 00:18:34,555
Si', signore.
180
00:18:36,866 --> 00:18:38,766
Piacere di conoscerti, Jane.
181
00:18:39,690 --> 00:18:40,940
Buona giornata.
182
00:18:43,161 --> 00:18:44,641
Anche a lei, signore.
183
00:18:44,761 --> 00:18:46,311
Lui e' uno dei bravi.
184
00:18:47,057 --> 00:18:48,077
Sempre cosi'.
185
00:18:48,197 --> 00:18:49,247
Cosi' come?
186
00:18:49,749 --> 00:18:50,799
Amichevole.
187
00:18:51,513 --> 00:18:52,763
Ne sono sicura.
188
00:18:56,928 --> 00:18:57,678
Ciao.
189
00:18:58,748 --> 00:19:00,248
Lieta di conoscerti.
190
00:19:03,678 --> 00:19:04,428
Ecco.
191
00:19:06,103 --> 00:19:06,853
Bene.
192
00:19:11,660 --> 00:19:12,360
Si'.
193
00:19:12,990 --> 00:19:15,440
- Cosa stai facendo?
- Sta' ferma li'.
194
00:19:15,785 --> 00:19:16,835
Stai ferma.
195
00:19:17,027 --> 00:19:18,877
Perche'? Cosa stai facendo?
196
00:19:19,799 --> 00:19:20,649
Studio.
197
00:19:23,981 --> 00:19:26,868
Questo e' il motivo per cui
mi sono presentato in ritardo.
198
00:19:26,988 --> 00:19:28,338
"Ci vediamo li'."
199
00:19:28,711 --> 00:19:32,425
"Un sacco di cose da superare,
deve funzionare, deve funzionare."
200
00:19:32,545 --> 00:19:34,995
Ingannando sui libri di diritto,
Jay.
201
00:19:35,416 --> 00:19:36,765
E io sono qui per aiutarti
a studiare?
202
00:19:36,885 --> 00:19:37,535
No.
203
00:19:38,274 --> 00:19:40,824
Tu sei quella che intendo
studiare oggi.
204
00:19:42,335 --> 00:19:44,135
Sono libri di diritto, io?
205
00:19:49,518 --> 00:19:52,818
Sei leggermente piu' interessante
dei libri di diritto.
206
00:20:46,425 --> 00:20:49,035
Se potessi applicare questo
livello di attenzione dettagliata,
207
00:20:49,155 --> 00:20:51,755
temo che potrei avere un enorme
successo.
208
00:20:55,714 --> 00:20:57,733
E tu cosa dovresti fare?
209
00:21:02,140 --> 00:21:04,227
Che cosa hai detto a quei cari
Niven
210
00:21:04,347 --> 00:21:06,418
che stai facendo con la tua
giornata?
211
00:21:06,538 --> 00:21:08,138
Un giro in bicicletta.
212
00:21:10,997 --> 00:21:12,097
Appropriato.
213
00:21:14,524 --> 00:21:16,781
Cerchero' di fornire viste
brillanti
214
00:21:16,901 --> 00:21:18,801
e ottime superfici stradali.
215
00:21:20,826 --> 00:21:21,926
E un picnic.
216
00:21:28,217 --> 00:21:29,867
E un libro in un campo.
217
00:21:33,251 --> 00:21:35,651
Che giornata dal suono
perfetto, Jay.
218
00:21:36,222 --> 00:21:38,261
Preferiresti fare quello, invece?
219
00:21:38,381 --> 00:21:39,031
No.
220
00:21:40,572 --> 00:21:41,822
Non al momento.
221
00:21:43,212 --> 00:21:43,962
Ecco.
222
00:21:44,925 --> 00:21:45,675
Bene.
223
00:21:46,765 --> 00:21:47,715
Perfetto.
224
00:21:56,900 --> 00:21:58,100
Cos'e' questo?
225
00:22:00,195 --> 00:22:01,645
Un tesoro nascosto?
226
00:22:03,900 --> 00:22:05,750
Un regalo del signor Niven.
227
00:22:09,120 --> 00:22:10,270
Non muoverti.
228
00:22:21,448 --> 00:22:22,148
Jay.
229
00:22:23,545 --> 00:22:24,195
No.
230
00:22:27,306 --> 00:22:28,456
Ti ho offeso?
231
00:22:30,016 --> 00:22:31,303
No. Ho solo...
232
00:22:33,819 --> 00:22:35,219
Non voglio quello.
233
00:22:37,212 --> 00:22:38,212
Il denaro?
234
00:22:41,562 --> 00:22:43,307
Allora dovrei pagarti in libri,
invece?
235
00:22:43,427 --> 00:22:46,227
Non devi pagarmi affatto,
questo e' il punto.
236
00:22:49,130 --> 00:22:50,630
Spendo per tre, Jay.
237
00:22:51,938 --> 00:22:54,638
Devo buttare questi soldi
da qualche parte.
238
00:22:59,921 --> 00:23:01,871
Vorrei poterti portare fuori.
239
00:23:04,926 --> 00:23:06,798
Champagne e ostriche.
240
00:23:08,600 --> 00:23:10,450
E tutti i libri che volevi.
241
00:23:16,000 --> 00:23:17,300
Forse un giorno.
242
00:23:38,159 --> 00:23:38,959
Piano.
243
00:23:40,984 --> 00:23:41,784
Piano.
244
00:24:03,443 --> 00:24:04,493
Le campane.
245
00:24:05,862 --> 00:24:08,562
Dev'essere un matrimonio.
Mi chiedo di chi.
246
00:24:12,577 --> 00:24:14,427
La gente ama un matrimonio.
247
00:24:17,382 --> 00:24:18,782
L'ho sentito dire.
248
00:24:22,712 --> 00:24:25,012
Devo incontrarla tra un'ora,
Jane.
249
00:24:26,341 --> 00:24:27,241
Al Swan.
250
00:24:40,862 --> 00:24:42,533
Godfrey, per amor di Dio.
251
00:24:42,653 --> 00:24:44,245
Siamo in ritardo, mia cara.
252
00:24:44,365 --> 00:24:47,215
Sicuramente al ritmo con cui
guidi, lo saremo.
253
00:24:47,648 --> 00:24:50,298
Per favore, Clarie, un po'
piu' in fretta.
254
00:24:54,362 --> 00:24:55,312
Ci siamo.
255
00:24:56,479 --> 00:24:59,129
Sai che non sopporto di essere
in ritardo.
256
00:24:59,265 --> 00:25:00,415
Poco importa.
257
00:25:01,162 --> 00:25:04,218
E' solo un pranzo. Solo
l'ennesimo pranzo.
258
00:25:32,638 --> 00:25:33,388
Emma!
259
00:25:39,070 --> 00:25:40,520
Emma, faremo tardi.
260
00:26:00,034 --> 00:26:02,275
Afferrare la portiera non avra'
alcun effetto reale
261
00:26:02,395 --> 00:26:04,845
sulla velocita' dell'auto,
madre.
262
00:26:05,223 --> 00:26:07,573
Papa' guida dieci volte
piu' veloce,
263
00:26:08,140 --> 00:26:10,040
che batti a malapena ciglio.
264
00:26:11,320 --> 00:26:13,953
- Sono un pilota eccellente.
- Emma, non ho detto niente.
265
00:26:14,073 --> 00:26:15,773
- Non dovevi.
- Tesoro.
266
00:26:15,918 --> 00:26:17,445
Posso sentire il tuo giudizio.
267
00:26:17,565 --> 00:26:19,415
Occhi sulla strada, tesoro.
268
00:26:19,846 --> 00:26:21,246
Stai zitto, papa'.
269
00:27:12,589 --> 00:27:13,503
Dick!
270
00:27:14,014 --> 00:27:14,963
Freddy!
271
00:27:17,450 --> 00:27:18,450
Aspettate!
272
00:27:22,314 --> 00:27:24,614
Andiamo, allora, sbrigati,
sciocco!
273
00:27:28,157 --> 00:27:31,807
Quando eravamo ragazzi, andavamo
sempre a Henley per i picnic.
274
00:27:33,062 --> 00:27:34,062
Tutti noi.
275
00:27:37,115 --> 00:27:38,621
Non ricordo che sia mai stato
organizzato,
276
00:27:38,741 --> 00:27:41,891
sebbene, ovviamente, lo fosse
tra le tribu' anziane.
277
00:27:42,381 --> 00:27:44,831
Ovviamente avevano pianificato
tutto.
278
00:27:45,581 --> 00:27:47,005
Si telefonavano l'un l'altro,
279
00:27:47,125 --> 00:27:50,174
o a volte papa' consegnava
un invito scritto
280
00:27:50,294 --> 00:27:53,694
per fare un picnic a Henley
al Swan il giorno successivo.
281
00:27:54,004 --> 00:27:55,804
Comunque, in qualche modo,
282
00:27:57,540 --> 00:27:59,100
ci incontravamo tutti li'
al momento giusto
283
00:27:59,220 --> 00:28:02,219
in un modo che sembrava
proprio magico, e tutti noi,
284
00:28:02,339 --> 00:28:04,105
noi tre e i due Niven ed Emma
285
00:28:04,225 --> 00:28:06,925
saremmo stati tutti cosi'
terribilmente felici.
286
00:28:07,994 --> 00:28:09,894
"Sei qui, come mai sei qui?"
287
00:28:11,400 --> 00:28:14,200
E i genitori ammiccavano
e alzavano le spalle
288
00:28:14,433 --> 00:28:17,148
e stringevano le nostre guance
o ci scompigliavano i capelli.
289
00:28:17,268 --> 00:28:18,786
E poi si stendevano sulle rive
290
00:28:18,906 --> 00:28:21,256
con le loro ceste, dandoci
le spalle
291
00:28:21,376 --> 00:28:22,665
e noi risalivamo quel fiume
292
00:28:22,785 --> 00:28:24,838
e nuotavamo e ci tuffavamo
e ciondolavamo sulle barche,
293
00:28:24,958 --> 00:28:26,408
e la signora Niven,
294
00:28:28,166 --> 00:28:29,766
la cara signora Niven,
295
00:28:30,668 --> 00:28:32,718
lei sguazzava in acqua con noi.
296
00:28:33,754 --> 00:28:36,971
Il mio gruppo stava disteso bevendo
champagne e mangiando aragoste,
297
00:28:37,091 --> 00:28:41,049
chiacchierando di affari
o dei vicini o della tata.
298
00:28:41,871 --> 00:28:42,771
E lei...
299
00:28:44,494 --> 00:28:46,314
Lady Niven ci sfidava
attraverso l'acqua
300
00:28:46,434 --> 00:28:49,134
come un canottiere di Oxford,
come una dea.
301
00:28:50,146 --> 00:28:52,096
Ci batteva tutti, ogni volta.
302
00:29:02,196 --> 00:29:05,946
Naturalmente, gli altri diventarono
troppo grandi per questo.
303
00:29:07,850 --> 00:29:10,713
Freddy e Dick sarebbero andati
in bicicletta a vedere Philip,
304
00:29:10,833 --> 00:29:13,733
e James aveva la testa
nei libri, nei libri...
305
00:29:18,007 --> 00:29:20,307
Finche' non noto' Emma,
ovviamente.
306
00:29:24,367 --> 00:29:25,217
E io...
307
00:29:32,117 --> 00:29:34,967
Volevo solo che tutti
continuassero a giocare.
308
00:29:41,036 --> 00:29:42,136
Faro' tardi.
309
00:30:19,735 --> 00:30:21,235
Ho vinto una manche.
310
00:30:22,571 --> 00:30:24,287
Piu' o meno, da sola, devo dire.
311
00:30:24,407 --> 00:30:26,773
- Nessuno poteva starle dietro.
- Hai vinto una manche.
312
00:30:26,893 --> 00:30:28,922
- Da sola?
- E' stato magnifico.
313
00:30:29,042 --> 00:30:30,792
Si', da sola, in realta'.
314
00:30:30,918 --> 00:30:32,231
Abbiamo un trofeo immenso.
315
00:30:32,351 --> 00:30:36,132
Emma, quegli occhiali sono
assolutamente adorabili, cosi' audaci.
316
00:30:36,425 --> 00:30:38,342
Sai, si allietera'. Penso che
dovremmo tirare fuori la barca.
317
00:30:38,462 --> 00:30:41,762
- Si', lo penso anche io.
- Facciamo un bis, non credi?
318
00:31:01,573 --> 00:31:02,773
Dovrei andare.
319
00:31:05,228 --> 00:31:07,028
Ma Emma' sara' in ritardo.
320
00:31:07,408 --> 00:31:09,158
Lei e' sempre in ritardo.
321
00:31:10,630 --> 00:31:12,709
Solo i tuoi Niven sono sempre
stati puntuali.
322
00:31:12,829 --> 00:31:15,296
Amano una scusa per sorseggiare
un cocktail prima di pranzo,
323
00:31:15,416 --> 00:31:17,466
quindi nessun problema davvero.
324
00:31:49,075 --> 00:31:50,425
Ti ho fatto male.
325
00:31:50,575 --> 00:31:51,275
Si'.
326
00:31:54,372 --> 00:31:55,872
Ma e' un bel dolore.
327
00:31:59,136 --> 00:31:59,886
Male.
328
00:32:01,697 --> 00:32:02,447
Male.
329
00:32:02,992 --> 00:32:03,942
Ma bello.
330
00:32:08,331 --> 00:32:09,381
Che cos'e'?
331
00:32:13,349 --> 00:32:16,599
Cosi' il mio seme non ti si
avvicina da nessuna parte.
332
00:32:16,789 --> 00:32:17,889
Il tuo seme?
333
00:32:18,550 --> 00:32:20,650
Si', assolutamente, il mio seme.
334
00:32:21,677 --> 00:32:22,777
Da seminare?
335
00:32:24,068 --> 00:32:26,575
Per garantire che non ci sia
assolutamente alcuna semina.
336
00:32:26,695 --> 00:32:28,745
E se lo mettessimo sotto terra?
337
00:32:31,984 --> 00:32:33,584
- Il mio seme?
- Si'.
338
00:32:34,787 --> 00:32:36,794
Se lo piantassimo
e lo coltivassimo
339
00:32:36,914 --> 00:32:39,495
e lo innaffiassimo e lo potassimo.
340
00:32:40,210 --> 00:32:41,590
Non ci sara' assolutamente
341
00:32:41,710 --> 00:32:44,135
nessuna potatura da nessuna
parte vicino al mio...
342
00:32:44,255 --> 00:32:48,004
# Ariamo i campi e disperdiamo #
343
00:32:48,259 --> 00:32:52,091
# Il buon seme sulla terra #
344
00:32:52,304 --> 00:32:55,845
# Ed e' nutrito e annaffiato #
345
00:32:56,303 --> 00:32:59,266
# Per mano onnipotente di Dio #
346
00:33:00,561 --> 00:33:01,911
Il tuo buon seme.
347
00:33:04,104 --> 00:33:06,654
Da nessuna parte vicino
alla tua buona,
348
00:33:07,892 --> 00:33:08,992
buona terra.
349
00:33:20,666 --> 00:33:22,016
Mi chiedo sempre.
350
00:33:22,931 --> 00:33:24,481
Perche' c'e' un, ehm,
351
00:33:25,546 --> 00:33:26,459
sul...
352
00:33:29,049 --> 00:33:31,543
Non entra tutto dentro?
353
00:33:32,344 --> 00:33:33,144
Milly!
354
00:33:36,255 --> 00:33:38,755
Quanti modi ci sono per farlo
accadere?
355
00:33:40,443 --> 00:33:42,193
Beh, come potrei saperlo?
356
00:33:42,771 --> 00:33:44,871
Me ne vengono in mente solo tre.
357
00:33:45,896 --> 00:33:48,446
Beh, allora forse ci sono
solo tre modi.
358
00:33:53,816 --> 00:33:56,316
Non abbiamo mai avuto piu'
di un bacio,
359
00:33:57,966 --> 00:33:59,516
il mio uomo ed io.
360
00:34:15,093 --> 00:34:16,493
Freddy Sheringham.
361
00:34:23,879 --> 00:34:25,179
Dick Sheringham.
362
00:36:08,042 --> 00:36:09,371
Allora, Paul,
363
00:36:09,788 --> 00:36:12,188
come va con i tuoi studi?
364
00:36:12,569 --> 00:36:14,136
Oh, non chiedere.
365
00:36:14,256 --> 00:36:16,305
Oh, smettila, sta andando
meravigliosamente.
366
00:36:16,425 --> 00:36:18,224
- Grazie, mamma.
- Certo che si'.
367
00:36:18,344 --> 00:36:20,085
Signore, siete troppo gentili.
368
00:36:20,205 --> 00:36:21,560
Mio padre pensa che io abbia
altrettante possibilita'
369
00:36:21,680 --> 00:36:24,480
di diventare avvocato come
di diventare un...
370
00:36:25,068 --> 00:36:26,818
un vero dannato avvocato.
371
00:36:30,423 --> 00:36:32,773
Sta andando bene, cari Niven,
bene.
372
00:36:33,456 --> 00:36:36,396
Mi sto godendo immensamente
i miei studi e, naturalmente,
373
00:36:36,516 --> 00:36:40,287
anche se sono terribilmente
entusiasta di qualificarmi e lavorare
374
00:36:40,407 --> 00:36:41,789
ed essere impegnato a fare
l'avvocato a Londra,
375
00:36:41,909 --> 00:36:44,606
mi mancheranno davvero
questi giorni di apprendimento.
376
00:36:44,726 --> 00:36:45,960
Si', sono sicuro.
377
00:36:46,080 --> 00:36:48,530
Beh, hai un buon atteggiamento,
Paul.
378
00:36:48,760 --> 00:36:50,460
Questi giorni di studio,
379
00:36:51,885 --> 00:36:53,685
della mente in espansione,
380
00:36:54,538 --> 00:36:58,688
di sentirsi proprio come mio padre
deve essersi sentito mentre studiava,
381
00:36:58,883 --> 00:37:00,307
di come avrebbero potuto
sentirsi i miei fratelli...
382
00:37:00,427 --> 00:37:01,776
Grazie, Paul.
383
00:37:06,907 --> 00:37:09,149
Mi e' piaciuto molto il mio tempo
a Londra.
384
00:37:09,269 --> 00:37:11,652
Sono sicuro che lo farai
anche tu, Paul.
385
00:37:11,772 --> 00:37:13,322
Sono molto fortunato.
386
00:37:14,829 --> 00:37:17,179
Questo pesce e' davvero
eccellente.
387
00:37:17,361 --> 00:37:18,909
E' molto buono, vero?
388
00:37:19,029 --> 00:37:20,578
L'hai preso tu stesso, vero?
389
00:37:20,698 --> 00:37:22,031
Non essere assurdo.
390
00:37:22,151 --> 00:37:26,651
Godfrey non potrebbe catturare un pesce
se gli nuotasse tra le braccia aperte.
391
00:37:31,721 --> 00:37:33,108
Mangiano di tutto?
392
00:37:33,228 --> 00:37:35,634
Beh, stanno parlando del cibo,
393
00:37:35,754 --> 00:37:39,354
non sono sicura di quanto lo stiano
effettivamente mangiando.
394
00:37:40,289 --> 00:37:42,314
- Oh, cosa indossa?
- Emma?
395
00:37:43,220 --> 00:37:45,460
Questa cosa vermiglio.
396
00:37:47,933 --> 00:37:51,098
- Sembra annoiata.
- Non la biasimo, dannazione.
397
00:37:51,218 --> 00:37:54,244
No, ma davvero annoiata.
Fino alle ossa.
398
00:37:56,692 --> 00:37:59,327
Beh, quando' saranno pronti
per questo agnello?
399
00:37:59,447 --> 00:38:01,097
Conoscendoli, mezz'ora?
400
00:38:02,406 --> 00:38:05,006
Stai trascorrendo molto tempo
li' dentro.
401
00:38:05,367 --> 00:38:07,117
Sono solo attenta, Milly.
402
00:38:09,455 --> 00:38:10,855
Congratulazioni!
403
00:38:13,102 --> 00:38:14,548
Qualcosa da festeggiare.
404
00:38:14,668 --> 00:38:15,968
Congratulazioni.
405
00:38:16,655 --> 00:38:18,255
Congratulazioni, Emma.
406
00:38:44,976 --> 00:38:46,476
Jane, devo sposarmi.
407
00:38:49,313 --> 00:38:51,163
Devo diventare un avvocato.
408
00:38:51,413 --> 00:38:54,163
Questo e' cio' che ci si aspetta
da te, si'.
409
00:38:56,037 --> 00:38:57,887
Sposarmi e avere dei figli.
410
00:38:59,854 --> 00:39:00,554
Si'.
411
00:39:01,462 --> 00:39:03,762
Potrei avere centinaia
di bambini.
412
00:39:05,801 --> 00:39:08,251
Ripopolare il villaggio
di ragazzini.
413
00:39:08,472 --> 00:39:12,722
Potresti dover scommettere su un numero
leggermente inferiore di cavalli.
414
00:39:17,023 --> 00:39:17,773
Vero.
415
00:39:20,901 --> 00:39:23,151
Emma avrebbe dovuto sposare
James.
416
00:39:30,305 --> 00:39:32,855
Non si sono mai fidanzati
ufficialmente.
417
00:39:33,980 --> 00:39:35,480
Lui era fatto cosi'.
418
00:39:36,291 --> 00:39:37,191
Decente.
419
00:39:38,498 --> 00:39:40,848
Non voleva lasciarla
ad aspettarlo.
420
00:39:43,268 --> 00:39:44,418
A struggersi.
421
00:39:45,106 --> 00:39:47,956
Anche se e' tutto cio' che
ha fatto comunque.
422
00:39:48,804 --> 00:39:52,404
Ha peggiorato le cose in qualche
modo, quando non e' tornato.
423
00:39:53,737 --> 00:39:55,983
Non poteva piangere
il suo fidanzato.
424
00:39:56,103 --> 00:39:59,803
Ha dovuto fingere che era solo
un altro amico ucciso in guerra.
425
00:40:04,748 --> 00:40:06,648
Gli piaceva leggere per lei.
426
00:40:09,552 --> 00:40:11,452
Sarebbe piaciuto anche a te.
427
00:40:13,571 --> 00:40:17,121
Ti avrebbe incoraggiato a leggere
tutto quel ragazzo marcio.
428
00:40:17,284 --> 00:40:19,696
Tutta quell'Isola del tesoro
e quello spionaggio spazzatura.
429
00:40:19,816 --> 00:40:20,766
Tu mi piaci.
430
00:40:32,156 --> 00:40:34,706
Posso raccontarti tutti i miei
segreti.
431
00:40:37,348 --> 00:40:39,398
Tutte le cose che nessuno dice.
432
00:40:46,501 --> 00:40:48,001
Sei mia amica, Jane.
433
00:40:51,235 --> 00:40:52,335
E tu il mio.
434
00:40:57,039 --> 00:40:58,439
La mia vera amica.
435
00:41:25,605 --> 00:41:28,305
Che giorno glorioso si e'
rivelato essere.
436
00:41:31,448 --> 00:41:32,788
Proprio perfetto.
437
00:41:32,908 --> 00:41:34,758
Vedi, avevo una sensazione.
438
00:41:37,537 --> 00:41:39,450
Versalo e basta, vuoi?
439
00:41:43,627 --> 00:41:45,377
Ci mettera' un'eternita'.
440
00:41:47,172 --> 00:41:48,178
Dovremmo star seduti qui
441
00:41:48,298 --> 00:41:51,648
mentre aspettiamo che si prenda
la briga di presentarsi?
442
00:41:52,994 --> 00:41:54,476
E sta studiando, vero?
443
00:41:54,596 --> 00:41:57,052
Ingannando. Ecco come lo chiama.
444
00:41:57,424 --> 00:41:58,774
Oh, buon per lui.
445
00:41:59,109 --> 00:42:00,148
Buon per lui.
446
00:42:00,268 --> 00:42:02,918
Siamo felici di aspettarlo
ancora un po'.
447
00:42:04,637 --> 00:42:05,937
Emma ha ragione,
448
00:42:06,667 --> 00:42:07,767
fara' tardi.
449
00:42:11,294 --> 00:42:13,451
Beh, e' allegramente adatto
a lui.
450
00:42:13,571 --> 00:42:15,821
- Infatti.
- Esattamente. Versalo.
451
00:42:43,835 --> 00:42:45,535
Immagina se venisse qui.
452
00:42:47,595 --> 00:42:49,045
Cosa avrebbe detto?
453
00:42:49,794 --> 00:42:50,894
Miss Hobday?
454
00:42:52,195 --> 00:42:55,556
Avrebbe visto la finestra aperta,
chiamato.
455
00:42:55,676 --> 00:42:56,876
Non salita su?
456
00:42:58,667 --> 00:43:01,117
Emma non e' quel tipo
di ragazza, Jay.
457
00:43:05,129 --> 00:43:07,229
Avrebbe visto prima la mia bici.
458
00:43:07,502 --> 00:43:08,552
Ovviamente.
459
00:43:09,425 --> 00:43:10,775
Sei intelligente.
460
00:43:11,798 --> 00:43:13,170
Avrebbe gridato.
461
00:43:15,023 --> 00:43:16,766
Marciato quassu', urlando.
462
00:43:18,528 --> 00:43:20,578
O forse non avrebbe detto nulla
463
00:43:21,349 --> 00:43:23,899
e si sarebbe insinuata quassu',
furiosa.
464
00:43:25,137 --> 00:43:26,737
Cogliendoci sul fatto?
465
00:43:31,024 --> 00:43:32,574
Forse nemmeno quello.
466
00:43:33,332 --> 00:43:34,701
Forse e' venuta qui
467
00:43:34,821 --> 00:43:38,321
e non abbiamo sentito la sua
auto sulla ghiaia sottostante.
468
00:43:41,115 --> 00:43:42,915
Perche' ti stavo scopando.
469
00:43:50,235 --> 00:43:51,500
E si ferma.
470
00:43:56,760 --> 00:43:59,110
Non spegne immediatamente
il motore.
471
00:44:01,264 --> 00:44:02,692
Guarda la bici,
472
00:44:03,139 --> 00:44:05,389
sporgendosi dalla porta, confusa.
473
00:44:06,343 --> 00:44:08,093
Tu non vai in bicicletta.
474
00:44:08,396 --> 00:44:09,861
Se lo facessi, sicuramente
475
00:44:09,981 --> 00:44:12,981
non guideresti quella bici,
e' una vecchia bici.
476
00:44:14,277 --> 00:44:17,327
Lei alza lo sguardo, vede
la tua finestra aperta.
477
00:44:21,264 --> 00:44:24,008
Fa per chiamare, apre la bocca
per chiamare,
478
00:44:24,128 --> 00:44:25,358
ma si ferma.
479
00:44:30,502 --> 00:44:31,927
Apre la porta...
480
00:44:35,382 --> 00:44:36,482
lentamente,
481
00:44:36,976 --> 00:44:38,076
in silenzio.
482
00:44:39,219 --> 00:44:40,869
Guarda quelle orchidee,
483
00:44:41,517 --> 00:44:43,667
luminose in quell'ingresso scuro.
484
00:44:45,732 --> 00:44:47,132
Non sa il perche',
485
00:44:50,281 --> 00:44:53,525
ma qualcosa le dice di togliersi
le scarpe.
486
00:44:58,071 --> 00:45:00,711
Sale le scale...
487
00:45:01,573 --> 00:45:02,373
soave.
488
00:45:11,339 --> 00:45:13,089
E la tua porta e' aperta.
489
00:45:17,303 --> 00:45:18,453
Lei ti sente.
490
00:45:23,663 --> 00:45:24,968
Sente me.
491
00:45:36,610 --> 00:45:37,560
Si ferma.
492
00:45:41,781 --> 00:45:43,953
Pensa a quel vestito bianco
493
00:45:46,578 --> 00:45:48,378
appeso nel suo guardaroba.
494
00:45:54,878 --> 00:45:56,128
"E lei si gira.
495
00:45:56,463 --> 00:45:59,429
"Soave, su un dito del piede,
torna giu' per le scale,
496
00:45:59,549 --> 00:46:01,806
"scivolando di nuovo
nelle scarpe, e allontanandosi,
497
00:46:01,926 --> 00:46:03,576
"per non parlarne mai."
498
00:46:05,428 --> 00:46:07,078
Non l'hai detto, pero'.
499
00:46:08,266 --> 00:46:08,916
No.
500
00:46:09,935 --> 00:46:11,535
Non l'ho detto, pero'.
501
00:46:42,480 --> 00:46:44,850
- Conosco un dottore.
- Ne sono sicura.
502
00:46:44,970 --> 00:46:46,810
Sono sicura che conosci
molte persone interessanti.
503
00:46:46,930 --> 00:46:48,395
No. Uno che puo'...
504
00:46:51,226 --> 00:46:53,126
procurarti una pillola, Jay.
505
00:46:53,561 --> 00:46:55,511
Rimuove il problema del seme.
506
00:46:58,750 --> 00:46:59,650
Se vuoi.
507
00:47:00,885 --> 00:47:03,435
- Ma solo se vuoi, pero'.
- Una pillola?
508
00:47:05,824 --> 00:47:07,224
Si chiamano cosi'.
509
00:47:09,924 --> 00:47:13,724
Suppongo che sia quello che era
mia madre. Una cameriera incinta.
510
00:47:15,127 --> 00:47:15,927
Forse.
511
00:47:28,401 --> 00:47:30,201
Forse era una regina, Jay.
512
00:47:48,744 --> 00:47:52,156
Non essere troppo arrabbiata
con lui, Emma. Ti ama moltissimo.
513
00:47:52,276 --> 00:47:55,076
Siamo tutti cosi' eccitati
per il matrimonio.
514
00:47:55,209 --> 00:47:57,609
Ci stai rendendo tutti
cosi' felici.
515
00:47:58,230 --> 00:48:00,030
E' nel suo mondo talvolta.
516
00:48:00,401 --> 00:48:02,177
Beh, sta studiando cosi' tanto,
517
00:48:02,297 --> 00:48:03,470
avra' perso la cognizione
del tempo...
518
00:48:03,590 --> 00:48:06,375
Non studia mai. Non sta studiando.
E' solo in ritardo.
519
00:48:06,495 --> 00:48:08,851
Non sono arrabbiata. E' solo
un pranzo.
520
00:48:08,971 --> 00:48:11,277
E' sempre in ritardo. Perche'
oggi dovrebbe essere diverso?
521
00:48:11,397 --> 00:48:12,297
Va bene.
522
00:48:20,755 --> 00:48:21,755
Scusatemi.
523
00:49:31,361 --> 00:49:33,030
Sei molto bello.
524
00:49:37,821 --> 00:49:39,121
Non affrettarti.
525
00:49:39,885 --> 00:49:42,502
Non tornera' nessuno almeno
fino alle quattro passate.
526
00:49:42,622 --> 00:49:44,154
E quando vai, metti la chiave
527
00:49:44,274 --> 00:49:46,489
sotto la roccia vicino
al raschietto per stivali.
528
00:49:46,609 --> 00:49:48,109
E' un'ottima chiave.
529
00:49:49,529 --> 00:49:53,079
La mettero' sul como' dell'ingresso
cosi' non la dimentichi.
530
00:49:56,573 --> 00:49:58,273
Questo e' davvero tutto.
531
00:49:58,574 --> 00:49:59,724
Lascia tutto.
532
00:50:03,346 --> 00:50:05,246
Se hai fame, c'e' una torta.
533
00:50:06,854 --> 00:50:07,654
Mezza.
534
00:50:07,989 --> 00:50:10,639
Posso sempre dire a Ethel
che l'ho derisa.
535
00:50:12,025 --> 00:50:14,525
Non che io debba dire niente
a nessuno.
536
00:50:17,182 --> 00:50:18,032
Niente.
537
00:50:23,646 --> 00:50:24,896
Proprio niente.
538
00:50:29,141 --> 00:50:30,241
Addio, Jane.
539
00:51:21,579 --> 00:51:22,779
Sono bloccata.
540
00:51:24,499 --> 00:51:27,067
- Saro' in ritardo.
- Non sei mai in ritardo.
541
00:51:27,187 --> 00:51:28,737
Beh, sto per esserlo.
542
00:51:29,379 --> 00:51:31,579
Questo perche' sei stata infedele.
543
00:51:32,736 --> 00:51:34,514
Morag si aspetta un thriller.
544
00:51:34,634 --> 00:51:36,434
Maud, il suo nome e' Maud.
545
00:51:36,775 --> 00:51:38,507
- Non mi interessa.
- A me si'.
546
00:51:38,627 --> 00:51:39,990
Ricordo il nome del tuo editore.
547
00:51:40,110 --> 00:51:42,689
Ha sempre gli spinaci
tra i denti. Sempre.
548
00:51:42,809 --> 00:51:44,816
Anche se non mangiamo
gli spinaci. Anche se non c'e'...
549
00:51:44,936 --> 00:51:47,536
Non ha niente a che fare
con il suo nome.
550
00:51:49,816 --> 00:51:53,356
Beh, Maud si aspetta un thriller.
551
00:51:55,363 --> 00:51:56,995
E' cio' che sto scrivendo.
552
00:51:57,115 --> 00:52:00,015
Non e' quello a cui stai
pensando, pero', vero?
553
00:52:05,290 --> 00:52:07,782
Ogni tanto nuota avanti
e indietro.
554
00:52:08,402 --> 00:52:11,271
Hai gia' idea di cosa sia?
555
00:52:12,797 --> 00:52:14,377
E' un pesciolino
556
00:52:15,922 --> 00:52:17,222
o e' una balena?
557
00:52:20,430 --> 00:52:21,780
Una via di mezzo.
558
00:52:28,146 --> 00:52:29,246
Passeggiata?
559
00:52:32,317 --> 00:52:32,967
No.
560
00:52:34,944 --> 00:52:35,594
No.
561
00:52:38,883 --> 00:52:39,833
Nuotiamo.
562
00:52:50,541 --> 00:52:51,741
Non lo faccia.
563
00:52:53,803 --> 00:52:54,753
Mi scusi?
564
00:52:55,048 --> 00:52:56,398
Stavo scherzando.
565
00:52:57,275 --> 00:52:59,125
Sembrava sul punto di farlo,
566
00:52:59,446 --> 00:53:00,846
di fare un'Ofelia.
567
00:53:01,947 --> 00:53:03,561
Le e' permesso parlarmi cosi'?
568
00:53:03,681 --> 00:53:04,731
Cosi' come?
569
00:53:06,301 --> 00:53:08,451
Come se avessi letto Shakespeare?
570
00:53:08,686 --> 00:53:09,836
Penso di si'.
571
00:53:20,166 --> 00:53:21,566
Ci nuotavo dentro.
572
00:53:22,784 --> 00:53:23,834
Da bambina.
573
00:53:25,912 --> 00:53:27,312
Anch'io lo facevo,
574
00:53:27,747 --> 00:53:29,347
quando ero un bambino.
575
00:53:30,012 --> 00:53:31,412
Lo facevano tutti.
576
00:53:36,631 --> 00:53:39,381
All'improvviso sembrava
piuttosto attraente.
577
00:53:43,805 --> 00:53:45,255
Nessuno lo e' piu'.
578
00:54:28,933 --> 00:54:30,133
Dick e Freddy.
579
00:54:31,436 --> 00:54:33,349
O Freddy e Dick.
580
00:54:56,836 --> 00:54:57,949
Rallenta.
581
00:54:59,672 --> 00:55:03,272
Nessuno ha mai chiesto a nessuno
di vestirsi piu' lentamente.
582
00:55:03,684 --> 00:55:06,134
Mi piace guardare gli uomini
vestirsi.
583
00:55:08,931 --> 00:55:10,428
Lo stai facendo nell'ordine
sbagliato.
584
00:55:10,548 --> 00:55:11,998
E' una sciocchezza.
585
00:55:13,394 --> 00:55:15,450
Qualsiasi altro ordine sarebbe
ridicolo.
586
00:55:15,570 --> 00:55:18,441
Camicia senza pantaloni porterebbe
all'immediata perdita di dignita'.
587
00:55:18,561 --> 00:55:22,661
- Solenne metterli insieme.
- Cosi' si vestono gli uomini bianchi snob.
588
00:55:23,780 --> 00:55:26,430
Sei stata troppo a lungo
a servizio, Jane.
589
00:55:28,409 --> 00:55:31,157
Sai, e' per questo che sei
una scrittrice.
590
00:55:32,538 --> 00:55:35,338
Perche' sei stata messa
a servizio a 14 anni.
591
00:55:35,458 --> 00:55:37,200
Perche' sei diventata
592
00:55:37,320 --> 00:55:39,970
un'osservatrice professionale
della vita.
593
00:55:56,562 --> 00:55:58,862
- Non mi piace la tua stanza.
- Ok.
594
00:55:59,148 --> 00:56:00,398
Odora di umido.
595
00:56:01,269 --> 00:56:02,769
L'intera casa lo fa.
596
00:56:05,316 --> 00:56:07,053
Posso venire nella tua stanza.
597
00:56:07,173 --> 00:56:09,223
Alla signora O'Flynn non piaci.
598
00:56:10,047 --> 00:56:10,947
Beh, no.
599
00:56:11,369 --> 00:56:15,319
Alle donne come la signora O'Flynn
non piacciono gli uomini come me.
600
00:56:17,416 --> 00:56:19,966
Potremmo andare da qualche
altra parte.
601
00:56:20,455 --> 00:56:21,705
Una nuova casa.
602
00:56:24,305 --> 00:56:27,062
Con una stanza per te
per scrivere.
603
00:56:29,182 --> 00:56:32,275
Una per me in cui filosofare,
non lo so.
604
00:56:36,984 --> 00:56:37,834
Donald?
605
00:56:38,372 --> 00:56:39,372
Si', Jane?
606
00:56:44,587 --> 00:56:46,706
Stai suggerendo di sposarci?
607
00:56:50,155 --> 00:56:50,955
Beh...
608
00:56:54,494 --> 00:56:55,944
stavo suggerendo...
609
00:56:59,208 --> 00:57:00,008
di...
610
00:57:01,087 --> 00:57:02,337
vivere insieme.
611
00:57:02,795 --> 00:57:07,711
Quindi, si', suppongo che stavo
suggerendo di sposarci.
612
00:57:08,092 --> 00:57:10,192
Voglio dire, io vorrei sposarti.
613
00:57:11,804 --> 00:57:15,210
Voglio dire, mi renderebbe
davvero molto felice.
614
00:57:19,478 --> 00:57:20,689
Cosa ne pensi?
615
00:57:24,821 --> 00:57:26,071
Va bene allora.
616
00:57:52,720 --> 00:57:53,470
Jane?
617
00:57:54,513 --> 00:57:55,513
Cosa c'e'?
618
00:57:56,807 --> 00:57:58,357
L'hai gia' decifrato?
619
00:57:59,226 --> 00:58:01,098
Oh, vaffanculo, Donald.
620
00:59:48,882 --> 00:59:51,792
"In occasione del matrimonio...
621
00:59:52,006 --> 00:59:56,758
"di Emma Carrington Hobday
con il signor Paul Sheringham."
622
00:59:59,805 --> 01:00:00,655
Dunque.
623
01:00:01,140 --> 01:00:02,590
Ora che siamo tutti
624
01:00:03,350 --> 01:00:05,200
ben nutriti e ben idratati,
625
01:00:06,020 --> 01:00:07,820
e continuiamo a idratarci
626
01:00:08,530 --> 01:00:09,680
dall'acqua...
627
01:00:10,843 --> 01:00:12,593
Godfrey, per amor di Dio.
628
01:00:13,736 --> 01:00:16,442
Vorrei proporre un brindisi.
629
01:00:17,948 --> 01:00:21,614
Ben trovate, le nostre tribu'.
Ben trovate e benvolute.
630
01:00:23,496 --> 01:00:26,452
Clarie ed io, mia moglie ed io...
631
01:00:29,915 --> 01:00:31,968
siamo cosi' felici di essere
qui con tutti voi.
632
01:00:32,088 --> 01:00:33,238
Udite, udite.
633
01:00:34,090 --> 01:00:35,590
E con i vostri figli
634
01:00:36,258 --> 01:00:38,101
che sono stati cosi' bravi
635
01:00:38,221 --> 01:00:39,813
da sentirli come nostri figli.
636
01:00:39,933 --> 01:00:40,833
Godfrey.
637
01:00:44,742 --> 01:00:46,148
Anche se uno di loro non e' qui...
638
01:00:46,268 --> 01:00:49,368
Non sono tutti qui, cazzo,
se ne sono andati tutti!
639
01:01:14,713 --> 01:01:16,913
Volevamo solo augurarvi ogni bene.
640
01:01:19,885 --> 01:01:22,135
Volevamo solo augurarvi
ogni bene.
641
01:01:26,100 --> 01:01:27,150
Alla sposa.
642
01:01:30,104 --> 01:01:31,654
E allo sposo assente.
643
01:02:40,216 --> 01:02:41,366
Signor Niven.
644
01:02:44,196 --> 01:02:46,946
Stavo finendo qui dentro,
la lascio in pace.
645
01:02:48,974 --> 01:02:50,074
Oh, va bene.
646
01:02:52,397 --> 01:02:53,747
Torno piu' tardi.
647
01:03:11,538 --> 01:03:12,585
"Iniziero'
648
01:03:12,705 --> 01:03:14,905
"la storia delle mie avventure..."
649
01:03:34,478 --> 01:03:35,728
Posso aiutarla?
650
01:03:37,768 --> 01:03:39,018
Forse si', ehm,
651
01:03:39,930 --> 01:03:42,017
sto cercando qualcosa
per mia madre.
652
01:03:42,137 --> 01:03:43,617
A sua madre piace la filosofia?
653
01:03:43,737 --> 01:03:46,402
No. Questi sono per me.
654
01:03:47,909 --> 01:03:49,309
Lei parla tedesco?
655
01:03:50,309 --> 01:03:51,009
Si'.
656
01:03:52,830 --> 01:03:55,030
- Amore e sant'Agostino.
- Scusi?
657
01:03:55,998 --> 01:03:57,648
E' il titolo del libro.
658
01:04:02,423 --> 01:04:03,971
Sua madre preferirebbe
la narrativa?
659
01:04:04,091 --> 01:04:05,341
Probabilmente si'.
660
01:04:05,461 --> 01:04:06,761
Lei legge molto?
661
01:04:07,286 --> 01:04:08,336
Ovviamente.
662
01:04:09,847 --> 01:04:12,447
Che ne dice di Orlando
di Virginia Woolf?
663
01:04:13,851 --> 01:04:16,051
E' l'avventura piu' straordinaria.
664
01:06:35,367 --> 01:06:36,517
Glielo passo.
665
01:06:37,279 --> 01:06:38,879
Resti in linea, prego.
666
01:09:09,216 --> 01:09:10,316
E tu scrivi.
667
01:09:11,092 --> 01:09:12,542
Sei una scrittrice.
668
01:09:13,984 --> 01:09:15,584
Sembri una scrittrice.
669
01:09:17,613 --> 01:09:18,263
Io?
670
01:09:22,784 --> 01:09:23,884
Si', scrivo.
671
01:09:25,287 --> 01:09:26,037
Bene.
672
01:09:27,873 --> 01:09:29,623
Tu non sei uno scrittore.
673
01:09:31,322 --> 01:09:32,758
Non nel modo in cui lo sei tu.
674
01:09:32,878 --> 01:09:34,445
Filosofia. Non e' molto
interessante.
675
01:09:34,565 --> 01:09:36,365
Sembra molto interessante.
676
01:09:38,133 --> 01:09:39,733
Questo fa ben sperare.
677
01:09:44,713 --> 01:09:48,263
E quando sei diventata
una scrittrice, Miss Jane Fairchild?
678
01:09:50,299 --> 01:09:51,299
Non lo so.
679
01:09:51,724 --> 01:09:52,580
Si'.
680
01:09:58,922 --> 01:09:59,822
Va bene.
681
01:10:00,614 --> 01:10:02,414
- In tre occasioni.
- Ok.
682
01:10:03,062 --> 01:10:04,912
Il giorno in cui sono nata.
683
01:10:07,018 --> 01:10:09,169
Il giorno in cui il signor Paxton
mi ha dato la mia macchina da scrivere.
684
01:10:09,289 --> 01:10:10,339
Ovviamente.
685
01:10:13,669 --> 01:10:14,719
E la terza?
686
01:10:17,464 --> 01:10:19,014
Questo e' un segreto.
687
01:10:19,966 --> 01:10:21,916
Questa e' un'ottima risposta.
688
01:10:22,928 --> 01:10:24,528
Questa e' la migliore.
689
01:10:49,871 --> 01:10:51,021
Signor Niven.
690
01:10:58,294 --> 01:10:59,094
Jane.
691
01:10:59,919 --> 01:11:00,769
Sei tu?
692
01:11:01,898 --> 01:11:03,648
Sei tornata cosi' presto.
693
01:11:04,261 --> 01:11:05,411
Signor Niven?
694
01:11:08,548 --> 01:11:10,648
Mi dispiace tanto, Jane, sono...
695
01:11:11,810 --> 01:11:14,600
E'... e' cosi' terribilmente
angosciante.
696
01:11:15,897 --> 01:11:18,747
C'e' stato un incidente.
Un incidente mortale.
697
01:11:20,116 --> 01:11:22,116
Riguarda il signor Sheringham.
698
01:11:22,917 --> 01:11:24,467
Il signor Sheringham?
699
01:11:24,698 --> 01:11:26,330
Il signor Paul Sheringham.
700
01:11:26,450 --> 01:11:28,200
Il signor Paul a Upleigh.
701
01:11:28,702 --> 01:11:30,202
Un incidente d'auto.
702
01:11:33,540 --> 01:11:35,440
E' sicuramente lui, signore?
703
01:11:35,834 --> 01:11:37,534
Mi dispiace tanto, Jane.
704
01:11:37,753 --> 01:11:40,203
Mi dispiace tanto doverti dire
questo.
705
01:11:51,641 --> 01:11:52,391
Io...
706
01:11:53,435 --> 01:11:55,585
Ho pensato che dovevo andare a...
707
01:11:56,277 --> 01:11:57,227
a Upleigh
708
01:11:57,773 --> 01:12:01,323
per controllare che nulla li'
possa turbare ulteriormente...
709
01:12:02,611 --> 01:12:05,261
Che Paul... Che il signor
Sheringham, ehm,
710
01:12:05,989 --> 01:12:08,211
che non abbia lasciato niente.
711
01:12:09,921 --> 01:12:13,421
Qualsiasi ulteriore angoscia
sarebbe insopportabile, credo.
712
01:12:17,417 --> 01:12:19,317
E' stato un incidente, Jane.
713
01:12:19,676 --> 01:12:20,826
Un incidente.
714
01:12:21,797 --> 01:12:22,947
Si', signore.
715
01:12:31,139 --> 01:12:33,539
Qualcuno deve aspettare li',
a casa.
716
01:12:33,934 --> 01:12:35,584
Informare il personale.
717
01:12:37,145 --> 01:12:39,495
Terribile per gli Sheringham
farlo.
718
01:12:41,522 --> 01:12:43,972
E' terribile ripetere le parole,
Jane.
719
01:12:47,697 --> 01:12:48,897
Verrai con me?
720
01:12:50,235 --> 01:12:51,235
A Upleigh?
721
01:12:56,665 --> 01:12:58,065
Si', naturalmente.
722
01:13:00,741 --> 01:13:02,141
Mi dispiace molto.
723
01:13:07,167 --> 01:13:09,203
Posso prendere prima un bicchiere
d'acqua, signore?
724
01:13:09,323 --> 01:13:12,361
Si', naturalmente. Perdonami.
Aspettero' qui.
725
01:15:53,133 --> 01:15:54,633
Va tutto bene, Jane.
726
01:16:19,659 --> 01:16:20,790
Signor Niven?
727
01:16:20,910 --> 01:16:23,310
- Ethel. Sei tornata.
- Si', signore.
728
01:16:26,082 --> 01:16:28,468
Non c'e' nessuno qui, signore.
Posso aiutarla?
729
01:16:28,588 --> 01:16:31,038
Temo di avere una notizia
angosciante.
730
01:16:32,672 --> 01:16:35,764
C'e' stato un incidente che ha
coinvolto il signor Sheringham.
731
01:16:35,884 --> 01:16:37,134
Il signor Paul.
732
01:16:37,844 --> 01:16:42,244
Un incidente d'auto mentre si recava
a Henley per unirsi a noi per il pranzo.
733
01:16:42,696 --> 01:16:45,482
Stavamo chiedendo perche'
fosse cosi' in ritardo
734
01:16:45,602 --> 01:16:47,442
e un agente di polizia ha
informato che la sua auto,
735
01:16:47,562 --> 01:16:48,962
il relitto che e',
736
01:16:49,590 --> 01:16:53,090
era stata trovata alla curva
prima della linea ferroviaria.
737
01:16:53,276 --> 01:16:56,026
Lui era in ritardo. In ansia,
senza dubbio.
738
01:17:01,743 --> 01:17:02,693
Allora...
739
01:17:03,348 --> 01:17:05,748
e' meglio che io sia tornata
presto.
740
01:17:06,061 --> 01:17:07,811
Posso essere d'aiuto ora.
741
01:17:08,249 --> 01:17:09,749
Si', infatti, Ethel.
742
01:17:10,206 --> 01:17:13,917
Quando sono arrivata ho sentito
che era appena andato via, signore.
743
01:17:14,037 --> 01:17:16,550
La biblioteca era stata
recentemente utilizzata,
744
01:17:16,670 --> 01:17:18,770
una sigaretta accesa di recente.
745
01:17:19,344 --> 01:17:20,892
Ho gia' riordinato, signore,
746
01:17:21,012 --> 01:17:23,687
la torta e la birra che ha
avuto per pranzo
747
01:17:23,807 --> 01:17:24,657
e, ehm,
748
01:17:25,308 --> 01:17:27,058
e la sua camera da letto.
749
01:17:27,178 --> 01:17:28,978
Questo e' il punto, Ethel.
750
01:17:29,904 --> 01:17:31,304
Il punto, signore?
751
01:17:36,569 --> 01:17:39,619
Hai trovato qualcosa nella camera
del signor Paul?
752
01:17:42,700 --> 01:17:45,413
Qualcosa, signore? Non capisco.
753
01:17:45,912 --> 01:17:48,462
Una nota, Ethel. Qualsiasi cosa
scritta.
754
01:17:50,875 --> 01:17:52,925
No, signore. Niente del genere.
755
01:17:55,505 --> 01:17:56,555
Ovviamente.
756
01:17:58,683 --> 01:17:59,733
Molto bene.
757
01:18:00,016 --> 01:18:01,966
Va tutto bene, allora, Ethel.
758
01:18:18,403 --> 01:18:20,203
Sono tutti e cinque, Jane.
759
01:18:22,365 --> 01:18:23,515
Si', signore.
760
01:19:30,516 --> 01:19:33,024
- No. Non farlo.
- Sta sanguinando ancora.
761
01:19:33,144 --> 01:19:36,111
Mi sento bene. Per favore,
possiamo mangiare il nostro cibo?
762
01:19:36,231 --> 01:19:38,947
- Possiamo andare da un dottore, per favore?
- Le tue mani sono gelate.
763
01:19:39,067 --> 01:19:40,240
Sei inciampato, sei caduto,
764
01:19:40,360 --> 01:19:41,407
- hai sbattuto la testa...
- Lo so.
765
01:19:41,527 --> 01:19:44,427
- ... stai sanguinando.
- Era solo un inciampo.
766
01:19:44,744 --> 01:19:46,621
Riesco a vedere l'osso
nel tuo ginocchio!
767
01:19:46,741 --> 01:19:48,238
Sei drammatica.
768
01:19:48,589 --> 01:19:49,889
- No.
- Lo sei.
769
01:20:15,603 --> 01:20:17,603
Sei mai stata a Upleigh, Jane?
770
01:20:20,650 --> 01:20:21,750
No, signora.
771
01:20:22,110 --> 01:20:24,610
Non prima di oggi,
con il signor Niven.
772
01:20:37,656 --> 01:20:39,256
E' terribilmente buio.
773
01:20:43,256 --> 01:20:44,856
Quando Philip e' morto
774
01:20:45,909 --> 01:20:47,559
e James era gia' morto,
775
01:20:49,887 --> 01:20:53,537
improvvisamente ho sentito come
se potessimo aprire le tende.
776
01:20:55,101 --> 01:20:57,601
Che non vivevamo con il senso
di colpa.
777
01:21:03,443 --> 01:21:07,066
Che avevamo perso tutto quello
che potevamo perdere.
778
01:21:09,440 --> 01:21:12,340
Che avessimo chiuso con tutte
le nostre morti.
779
01:21:14,329 --> 01:21:15,579
Non dovevamo...
780
01:21:17,665 --> 01:21:20,015
mantenere la copertura
piu' a lungo.
781
01:21:22,420 --> 01:21:24,334
Niente da proteggere, Jane.
782
01:21:26,341 --> 01:21:27,291
Ha senso?
783
01:21:29,761 --> 01:21:30,911
Si', signora.
784
01:21:41,105 --> 01:21:43,055
Avrebbe dovuto sposare James.
785
01:21:44,914 --> 01:21:46,064
Si', signora.
786
01:21:47,028 --> 01:21:48,028
Lo sapevi?
787
01:21:50,114 --> 01:21:51,764
Milly ne aveva parlato.
788
01:21:53,201 --> 01:21:54,101
Davvero?
789
01:21:55,328 --> 01:21:57,377
Non l'avrei pensato. E' cosi'
terribilmente stupida.
790
01:21:57,497 --> 01:21:58,997
Lei non nota niente.
791
01:22:01,929 --> 01:22:04,629
Deve averlo sentito
da qualche altra parte.
792
01:22:16,516 --> 01:22:18,016
Tu non hai famiglia.
793
01:22:22,438 --> 01:22:23,538
No, signora.
794
01:22:25,048 --> 01:22:27,098
Tua madre ti ha lasciata, vero?
795
01:22:28,903 --> 01:22:31,053
Si', signora, in un orfanotrofio.
796
01:22:32,281 --> 01:22:33,481
Che fortuna...
797
01:22:36,994 --> 01:22:40,144
essere stata completamente
in lutto alla nascita.
798
01:22:41,040 --> 01:22:43,590
Non hai assolutamente niente
da perdere.
799
01:22:44,252 --> 01:22:46,352
E non lo avrai mai. Non proprio.
800
01:22:49,257 --> 01:22:51,078
E' un dono, Jane.
801
01:22:52,176 --> 01:22:53,976
E devi imparare ad usarlo.
802
01:22:54,971 --> 01:22:56,471
Sei molto fortunata.
803
01:25:47,518 --> 01:25:49,056
Non hai niente.
804
01:25:51,375 --> 01:25:54,769
Niente da perdere e tutto
da guadagnare.
805
01:26:00,656 --> 01:26:01,506
Niente.
806
01:26:03,409 --> 01:26:04,759
Niente di niente.
807
01:26:10,041 --> 01:26:12,695
Completamente in lutto
alla nascita.
808
01:26:27,391 --> 01:26:28,691
C'era una volta.
809
01:26:33,230 --> 01:26:34,530
C'era una volta.
810
01:26:35,274 --> 01:26:36,274
Una volta,
811
01:26:37,401 --> 01:26:39,888
molto, molto, molto tempo fa,
Jay,
812
01:26:42,448 --> 01:26:44,872
Ma ci ha svegliati tutti,
all'inizio di giugno,
813
01:26:44,992 --> 01:26:46,992
molto presto, era ancora buio,
814
01:26:47,634 --> 01:26:50,434
e ci ha fatto salire tutti
in macchina, Jane.
815
01:26:51,832 --> 01:26:52,832
Ammassati.
816
01:26:54,835 --> 01:26:58,085
Coperte intorno a noi,
cioccolata calda in fiaschette.
817
01:26:58,881 --> 01:27:00,781
Avevano preparato un picnic.
818
01:27:01,425 --> 01:27:04,517
Papa' stava guidando con il piede
sull'accelleratore.
819
01:27:04,637 --> 01:27:06,837
Strade aperte e il sole che sorge.
820
01:27:07,429 --> 01:27:11,232
Noi tre schiacciati e gli altri
due che russano per meta' strada.
821
01:27:11,352 --> 01:27:15,452
Ancora nessuna menzione su dove
stavamo andando e poi ci fermiamo qui.
822
01:27:15,981 --> 01:27:18,381
Solo che devi immaginarlo
senza gelo.
823
01:27:19,777 --> 01:27:20,877
Niente neve.
824
01:27:21,278 --> 01:27:24,128
E la verde erba verde, tagliata
perfettamente.
825
01:27:26,909 --> 01:27:29,109
Tranne che puoi immaginarlo, vero?
826
01:27:32,790 --> 01:27:34,490
Puoi evocare la memoria.
827
01:27:35,459 --> 01:27:37,449
Puoi descriverlo.
828
01:27:38,462 --> 01:27:39,612
Rivendicarlo.
829
01:27:40,840 --> 01:27:43,190
Riformularlo e reimmaginarlo
per me.
830
01:27:43,801 --> 01:27:45,201
Non e' vero, Jane?
831
01:27:48,514 --> 01:27:49,364
Per me.
832
01:27:51,042 --> 01:27:51,892
Per te.
833
01:27:56,052 --> 01:27:56,902
Per te.
834
01:28:14,522 --> 01:28:16,672
Ne sto comprando una nuova, Jane.
835
01:28:17,001 --> 01:28:18,424
Una nuova, signor Paxton?
836
01:28:18,544 --> 01:28:20,644
Si'. Nuova macchina da scrivere.
837
01:28:21,172 --> 01:28:23,419
La "P" si inceppa un po'.
838
01:28:25,134 --> 01:28:29,384
Comunque va benissimo, e ho pensato
che avresti potuto usarla per questo.
839
01:28:37,354 --> 01:28:38,654
Grazie, signore.
840
01:28:47,865 --> 01:28:50,081
- Un tumore?
- E' una buona parola.
841
01:28:50,353 --> 01:28:51,803
- No.
- Bel suono.
842
01:28:51,994 --> 01:28:53,644
- No.
- Da ingrossare.
843
01:28:54,396 --> 01:28:56,396
Ecco da dove viene. Questo e'
844
01:28:56,915 --> 01:29:00,800
l'origine della parola, l'etimologia,
ecco cosa sto cercando di dire.
845
01:29:00,920 --> 01:29:01,971
Potresti solo...
846
01:29:02,091 --> 01:29:04,191
E' perche' ho troppo cervello.
847
01:29:07,182 --> 01:29:08,782
Sono troppo ingegnoso.
848
01:29:10,721 --> 01:29:12,301
E' poetico.
849
01:29:15,408 --> 01:29:17,939
Quando opereranno per tirarlo
fuori?
850
01:29:32,369 --> 01:29:34,954
Sei arrivato per l'autunno.
A causa del taglio.
851
01:29:35,074 --> 01:29:37,674
- Non capisco...
- Sono molto scrupolosi.
852
01:29:38,900 --> 01:29:41,544
Vuoi che lo ignorino?
853
01:29:42,857 --> 01:29:43,557
Si'.
854
01:29:46,157 --> 01:29:47,707
Per favore, ignoralo.
855
01:29:54,823 --> 01:29:56,523
Forse possiamo provarci.
856
01:29:58,067 --> 01:29:59,767
Solo per l'ultima parte.
857
01:30:09,488 --> 01:30:10,638
Tu scriverai.
858
01:30:12,324 --> 01:30:14,822
Scriverai questo libro sulla vita,
859
01:30:15,035 --> 01:30:17,085
tutta la sensazione della vita.
860
01:30:20,875 --> 01:30:22,882
Penso di aver perso completamente
il senso di questo.
861
01:30:23,002 --> 01:30:23,952
Lo farai.
862
01:30:25,776 --> 01:30:27,776
Sara' il tuo libro piu' bello.
863
01:30:28,382 --> 01:30:31,882
Pensi che non abbia ancora
scritto il mio libro piu' bello?
864
01:30:44,023 --> 01:30:45,780
Forse tutti gli uomini
della mia vita devono morire
865
01:30:45,900 --> 01:30:48,400
per farmi scrivere
il mio grande libro.
866
01:31:03,167 --> 01:31:06,067
Sono cosi' triste che
non riusciro' a leggerlo.
867
01:31:11,765 --> 01:31:14,215
Forse non saro' in grado
di scriverlo.
868
01:31:14,915 --> 01:31:15,865
Dovresti.
869
01:31:19,983 --> 01:31:21,333
Sara' fantastico.
870
01:31:43,972 --> 01:31:46,622
- Buongiorno, Jane.
- Buongiorno, signore.
871
01:32:04,373 --> 01:32:05,123
Jane?
872
01:32:06,117 --> 01:32:07,017
Signore.
873
01:32:08,517 --> 01:32:09,517
Cosa c'e'?
874
01:32:11,391 --> 01:32:14,652
Ho pensato che potrebbe essere
ora che me ne vada, signore.
875
01:32:14,772 --> 01:32:17,172
Ho sentito parlare
di una posizione.
876
01:32:21,786 --> 01:32:23,136
In un'altra casa?
877
01:32:26,173 --> 01:32:27,923
In una libreria, signore.
878
01:32:38,634 --> 01:32:39,934
Ben fatto, Jane.
879
01:32:41,181 --> 01:32:42,331
Una libreria.
880
01:33:20,054 --> 01:33:21,884
Dimmi il tuo segreto.
881
01:33:36,153 --> 01:33:39,410
La terza cosa che ti ha fatto
scrivere.
882
01:33:48,415 --> 01:33:49,809
Per favore.
883
01:33:54,689 --> 01:33:57,239
Vorrei che ci fossimo raccontati
tutto.
884
01:34:01,989 --> 01:34:03,989
Non ci sarebbe stato il tempo.
885
01:34:09,838 --> 01:34:11,226
Sussurralo.
886
01:34:16,218 --> 01:34:18,337
Lo portero' nella tomba.
887
01:34:33,669 --> 01:34:34,957
Ti amo.
888
01:37:56,588 --> 01:37:57,794
- Signorina Fairchild...
- Signorina Fairchild,
889
01:37:57,914 --> 01:38:00,014
potrebbe commentare, per favore?
890
01:38:00,625 --> 01:38:02,502
Qualcosa da dire, signorina
Fairchild?
891
01:38:02,622 --> 01:38:05,720
Temo di non sapere davvero
cosa volete che dica.
892
01:38:06,817 --> 01:38:08,472
Beh, suppongo, perche' ha vinto...
893
01:38:08,592 --> 01:38:11,128
Ho vinto tutti i premi.
894
01:38:11,666 --> 01:38:13,428
Tutti quanti.
895
01:38:13,972 --> 01:38:15,812
Sono tutti qui, in soffitta,
896
01:38:15,932 --> 01:38:17,522
li' dentro da qualche parte.
897
01:38:17,642 --> 01:38:18,942
Non e' contenta?
898
01:38:20,072 --> 01:38:22,643
Mi sento... felice.
899
01:38:23,559 --> 01:38:25,437
Molte grazie.
900
01:38:29,421 --> 01:38:31,390
Vi ho deluso, vero?
901
01:38:32,313 --> 01:38:32,963
No.
902
01:38:34,541 --> 01:38:36,191
Era inevitabile.
903
01:38:36,749 --> 01:38:38,951
Il compito era impossibile.
904
01:38:42,708 --> 01:38:43,908
Ma e' stato...
905
01:38:45,128 --> 01:38:46,278
meraviglioso.
906
01:39:26,128 --> 01:39:28,292
Ah, la quarta zampa.
907
01:39:32,092 --> 01:39:34,589
La quarta zampa era mia, Paul.
908
01:39:38,691 --> 01:39:41,106
E stiamo allo steccato,
tutti noi cinque.
909
01:39:41,226 --> 01:39:43,859
Uno, due, tre, quattro, cinque.
910
01:39:44,438 --> 01:39:48,038
Ci alziamo e li guardiamo correre,
guardiamo Fandango volare.
911
01:39:49,067 --> 01:39:52,733
Lo guardiamo sollevare fango
e rugiada, erba e terra.
912
01:39:53,613 --> 01:39:55,652
E sembra che stia volando.
913
01:39:56,366 --> 01:39:58,947
Sembra che potrebbe davvero
volare.
914
01:39:59,828 --> 01:40:03,123
Attraverso il veloce, rapido
verde e il mondo.
915
01:40:36,020 --> 01:40:39,995
Traduzione: ManuLiga
916
01:40:40,989 --> 01:40:45,976
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion