1 00:00:13,242 --> 00:00:16,245 Con una demostración repentina y la aparición de Jung Jinsu, 2 00:00:16,328 --> 00:00:19,415 el renacimiento se convirtió en un caos total. 3 00:00:19,498 --> 00:00:23,377 Las autoridades se encargarán de la situación actual, 4 00:00:23,461 --> 00:00:26,797 pero los disturbios parecen expandirse por todo el país. 5 00:00:27,298 --> 00:00:31,052 El líder Jung Jinsu apareció en la transmisión de La Lanza, 6 00:00:31,135 --> 00:00:33,429 criticó las prácticas actuales de La Nueva Verdad 7 00:00:33,512 --> 00:00:36,474 y exigió ver a Park Jungja, La Resucitada. 8 00:00:36,974 --> 00:00:40,061 La Lanza transmitió el ataque al líder Kim, 9 00:00:40,144 --> 00:00:43,689 cuyo estado aún se desconoce. 10 00:00:43,773 --> 00:00:46,358 Recibimos una noticia de última hora. 11 00:00:46,442 --> 00:00:50,029 La Lanza reanudó su transmisión en vivo. 12 00:00:50,112 --> 00:00:53,991 Atraparon a un hombre de unos 50 años 13 00:00:54,075 --> 00:00:56,368 y piden información a la audiencia. 14 00:00:56,452 --> 00:00:58,454 Este es el video. 15 00:00:59,205 --> 00:01:01,665 ¡Miren bien a este hombre! 16 00:01:02,917 --> 00:01:05,002 Ayúdennos a encontrar información. 17 00:01:05,628 --> 00:01:08,255 Es miembro de los impíos de Sodo. 18 00:01:08,756 --> 00:01:12,134 Se coló aquí para secuestrar a La Resucitada. 19 00:01:12,218 --> 00:01:16,764 También es un pecador que enfrentará una demostración pronto. 20 00:01:17,640 --> 00:01:20,726 Este es su celular. ¿Ven el temporizador? 21 00:01:21,310 --> 00:01:24,105 La gente de Sodo secuestró a La Resucitada. 22 00:01:24,188 --> 00:01:27,024 Están escondidos en algún lugar de este edificio. 23 00:01:27,108 --> 00:01:31,821 Su demostración sucederá en 25 minutos, y planeó usarla como distracción 24 00:01:31,904 --> 00:01:34,156 para ayudarlos a escapar del edificio. 25 00:01:34,907 --> 00:01:37,076 Sin duda, 26 00:01:37,159 --> 00:01:39,703 Sodo es responsable de la demostración anterior. 27 00:01:41,288 --> 00:01:44,416 Los avisos y las demostraciones son la intervención de Dios, 28 00:01:44,500 --> 00:01:49,088 pero estos malvados tienen el descaro de usarlos para su beneficio. 29 00:01:49,964 --> 00:01:54,218 En breve, transmitiremos la demostración de este pecador. 30 00:01:54,301 --> 00:01:58,931 Este hombre no tendrá oportunidad 31 00:01:59,014 --> 00:02:01,809 de arrepentirse y expiar sus pecados. 32 00:02:02,476 --> 00:02:05,729 ¡Y no nos uniremos a su demostración! 33 00:02:06,480 --> 00:02:10,359 ¡La Lanza! 34 00:02:34,341 --> 00:02:36,927 RUMBO AL INFIERNO TEMPORADA 2 35 00:02:38,470 --> 00:02:40,639 En el anuncio del Nuevo Testamento, 36 00:02:40,723 --> 00:02:43,559 aparecieron ejecutores y hubo una demostración. 37 00:02:43,642 --> 00:02:46,937 Mientras tanto, una multitud, al parecer, de La Lanza, 38 00:02:47,021 --> 00:02:49,940 intenta entrar al edificio principal de La Nueva Verdad. 39 00:02:54,737 --> 00:02:55,738 ¿Cómo se siente? 40 00:02:57,865 --> 00:02:59,074 Estoy bien. 41 00:03:02,786 --> 00:03:04,079 ¿Mis hijos 42 00:03:05,539 --> 00:03:06,874 están bien? 43 00:03:07,875 --> 00:03:09,919 Sí, están bien. 44 00:03:10,711 --> 00:03:13,339 La llevaré con ellos cuando salgamos de aquí. 45 00:03:14,006 --> 00:03:15,007 No se preocupe. 46 00:03:17,176 --> 00:03:18,886 La Lanza capturó a Jeong. 47 00:03:20,971 --> 00:03:22,181 ¿Qué sucede afuera? 48 00:03:24,016 --> 00:03:26,101 Es un desastre, se volvió un motín. 49 00:03:29,563 --> 00:03:31,982 Debemos ir rápido a la camioneta. 50 00:03:32,066 --> 00:03:32,983 Vamos. 51 00:03:33,067 --> 00:03:33,901 Un momento. 52 00:03:35,402 --> 00:03:37,655 Hablaré con el equipo de inteligencia. 53 00:03:55,047 --> 00:03:58,592 NOS LLEVAREMOS A PARK JUNGJA Y PROCEDEREMOS SEGÚN EL PLAN. 54 00:04:07,476 --> 00:04:09,270 LÍDER DE LA SECTA HOLA, LEE SUGYEONG… 55 00:04:12,690 --> 00:04:15,109 HOLA, LEE SUGYEONG. SOY JUNG JINSU. 56 00:04:23,951 --> 00:04:25,786 LO DE HOY DEBE SER OBRA TUYA. 57 00:04:29,415 --> 00:04:32,126 PLANEASTE QUE SODO SECUESTRARA A PARK JUNGJA. 58 00:04:57,860 --> 00:04:59,361 Hola, secretaria Lee. 59 00:05:02,239 --> 00:05:03,240 ¿Jung Jinsu? 60 00:05:08,078 --> 00:05:09,705 ¿Y esos mensajes? 61 00:05:10,205 --> 00:05:12,333 Quizá fue la mejor opción para el Gobierno. 62 00:05:13,751 --> 00:05:17,129 Deben controlar dos ideas opuestas 63 00:05:17,713 --> 00:05:19,340 para controlar la sociedad. 64 00:05:25,137 --> 00:05:27,181 Eligieron La Nueva Verdad y Sodo. 65 00:05:29,600 --> 00:05:32,895 El objetivo con este renacimiento no era unir a todos, 66 00:05:33,562 --> 00:05:36,857 era dividir a todos en dos grupos, ¿no? 67 00:05:38,525 --> 00:05:39,693 No se hagan los tontos. 68 00:05:40,652 --> 00:05:43,155 Entiendo sus intenciones mejor que nadie. 69 00:05:45,157 --> 00:05:46,367 Eres muy astuto. 70 00:05:49,953 --> 00:05:50,788 Entonces… 71 00:05:53,415 --> 00:05:56,210 ¿qué quieres? Me gustaría que me lo dijeras. 72 00:05:57,503 --> 00:05:58,420 Quiero 73 00:05:59,630 --> 00:06:01,382 ver a Park Jungja. 74 00:06:05,010 --> 00:06:05,844 Park Jungja. 75 00:06:07,554 --> 00:06:09,223 ¿Qué vas a hacer con ella? 76 00:06:09,306 --> 00:06:10,391 En realidad, nada. 77 00:06:12,267 --> 00:06:14,103 Quiero hablar con ella a solas. 78 00:06:15,354 --> 00:06:18,732 Sabes que es la única que experimentó lo mismo que yo. 79 00:06:19,358 --> 00:06:21,527 Pero Sodo se llevó a Park Jungja 80 00:06:22,528 --> 00:06:24,822 y estos fanáticos no son confiables. 81 00:06:26,323 --> 00:06:27,157 Así que… 82 00:06:29,618 --> 00:06:32,621 quiero que me traigas a Park Jungja. 83 00:06:32,704 --> 00:06:33,539 Tengo… 84 00:06:36,250 --> 00:06:38,293 un poco de prisa. 85 00:06:41,130 --> 00:06:43,590 Ya veo, tienes prisa. Bien. 86 00:06:44,550 --> 00:06:45,384 Muy bien. 87 00:06:46,510 --> 00:06:48,679 Quieres verla, ¿y luego qué? 88 00:06:48,762 --> 00:06:51,598 Después de verla, haré lo que quieras. 89 00:06:52,516 --> 00:06:54,435 Si la quieres, te la devolveré. 90 00:06:54,518 --> 00:06:57,062 Si quieres, te ayudaré a engañar al mundo. 91 00:06:57,563 --> 00:06:58,939 No sé si lo sabes, 92 00:06:59,815 --> 00:07:02,609 pero una palabra mía ahora 93 00:07:03,777 --> 00:07:05,571 podría matar a Park Jungja. 94 00:07:11,410 --> 00:07:12,327 ¿De verdad? 95 00:07:16,165 --> 00:07:17,708 Te diré algo. 96 00:07:19,460 --> 00:07:21,003 Solo una palabra mía 97 00:07:22,087 --> 00:07:26,925 podría volver obedientes a estos locos fanáticos de La Lanza 98 00:07:28,051 --> 00:07:29,636 o hacer lo contrario. 99 00:07:33,098 --> 00:07:37,436 Sé que los que están escuchando son inteligentes. 100 00:07:38,479 --> 00:07:41,982 ¿Por qué no lo discuten? Les doy cinco minutos. 101 00:07:43,025 --> 00:07:43,984 Hasta pronto. 102 00:08:06,924 --> 00:08:07,883 Profesor Hong. 103 00:08:09,843 --> 00:08:11,345 ¿Me da un cigarrillo? 104 00:08:40,999 --> 00:08:43,669 VÁYANSE CUANDO COMIENCE LA DEMOSTRACIÓN. 105 00:08:46,088 --> 00:08:48,423 La Lanza transmitirá la demostración, 106 00:08:49,007 --> 00:08:52,803 todos estarán ocupados viéndola. 107 00:08:52,886 --> 00:08:56,306 En ese momento, deberíamos ir al estacionamiento y escapar. 108 00:09:09,194 --> 00:09:11,655 ¡Recibimos información sobre el pecador! 109 00:09:12,155 --> 00:09:14,032 Su nombre es Jeong Hyeoksang. 110 00:09:14,533 --> 00:09:15,534 Tiene 52 años. 111 00:09:16,410 --> 00:09:20,247 Enseña Ética en la secundaria Seongun. 112 00:09:20,330 --> 00:09:22,207 ¡Enseña Ética! 113 00:09:23,667 --> 00:09:26,086 Su esposa es Bae Myeongsuk, de 38 años. 114 00:09:27,337 --> 00:09:30,757 Su hija, Jeong Minhui, tiene 18 años y va a la secundaria Seongun. 115 00:09:31,258 --> 00:09:33,552 Su hijo, Jeong Minu, tiene 15 años… 116 00:09:33,635 --> 00:09:35,679 Ya escondimos a su familia. 117 00:09:37,264 --> 00:09:39,224 Es profesor de Ética, 118 00:09:39,308 --> 00:09:42,769 pero no pudo guiar a los estudiantes por el camino de Dios. 119 00:09:42,853 --> 00:09:47,941 Les enseñó una obsoleta ética humana contaminada por costumbres inmorales. 120 00:09:48,025 --> 00:09:48,859 No. 121 00:09:48,942 --> 00:09:50,193 Sin embargo, 122 00:09:51,486 --> 00:09:52,904 sus pecados pasados 123 00:09:53,405 --> 00:09:56,283 no se comparan con los que cometió tras el aviso. 124 00:09:57,284 --> 00:09:59,995 Rechazó la oferta de arrepentimiento de Dios 125 00:10:00,078 --> 00:10:04,833 y redujo su intervención divina a una herramienta de un grupo terrorista infiel. 126 00:10:04,916 --> 00:10:06,627 No. 127 00:10:06,710 --> 00:10:08,795 Un humano que toma esas decisiones 128 00:10:09,296 --> 00:10:11,256 está condenado al infierno. 129 00:10:11,757 --> 00:10:13,592 ¡Vete al infierno! 130 00:10:13,675 --> 00:10:17,179 ¡Tú mismo elegiste ese camino! 131 00:10:22,726 --> 00:10:24,478 ¡Diez! ¡Nueve! 132 00:10:25,270 --> 00:10:26,480 - ¡Ocho! - No soy pecador. 133 00:10:26,563 --> 00:10:27,439 ¡Siete! 134 00:10:27,522 --> 00:10:30,025 - ¡Seis! ¡Cinco! - No es así. 135 00:10:30,108 --> 00:10:33,403 ¡Cuatro! ¡Tres! ¡Dos! 136 00:10:33,487 --> 00:10:34,488 ¡Uno! 137 00:10:41,203 --> 00:10:42,037 Vámonos. 138 00:10:43,538 --> 00:10:44,373 Vamos. 139 00:11:21,034 --> 00:11:21,868 Vamos. 140 00:12:00,115 --> 00:12:00,949 ¡Por aquí! 141 00:12:37,778 --> 00:12:39,446 ¡Suéltenme, desgraciados! 142 00:12:41,573 --> 00:12:42,824 - ¡No! - ¡Es un arma! 143 00:12:42,908 --> 00:12:43,742 ¡Oye! 144 00:12:44,451 --> 00:12:45,619 ¡Quieto, idiota! 145 00:12:54,544 --> 00:12:57,964 ¡Capturamos al resto de Sodo! 146 00:13:02,010 --> 00:13:05,305 Finalmente, atrapamos a estos malditos incordios. 147 00:13:05,972 --> 00:13:06,807 A ver. 148 00:13:07,682 --> 00:13:10,018 Bueno, no sé quién es este maldito. 149 00:13:12,062 --> 00:13:12,896 ¡Min Hyejin! 150 00:13:14,189 --> 00:13:16,858 ¡La líder de los infieles, el peón del diablo! 151 00:13:18,276 --> 00:13:20,946 Carajo, cómo me mira esta perra. 152 00:13:21,696 --> 00:13:22,739 Por desgracia, 153 00:13:24,199 --> 00:13:27,869 tú no eres el centro de atención, volveremos contigo luego. 154 00:13:31,289 --> 00:13:32,916 Park Jungja, La Resucitada. 155 00:13:33,792 --> 00:13:36,795 Kim Jeongchil y Min Hyejin iban a usarla, 156 00:13:36,878 --> 00:13:40,465 pero ¡logramos rescatarla! 157 00:13:42,300 --> 00:13:44,135 ¡Y aquí viene! 158 00:13:44,219 --> 00:13:48,807 ¡El hombre que volvió de la muerte en busca del mensaje de Dios! 159 00:13:48,890 --> 00:13:54,521 ¡Ahora está ante La Resucitada, y ella es el mensaje final de Dios! 160 00:13:59,150 --> 00:14:02,112 ¡Jung Jinsu! ¡Deja ir a Park Jungja! 161 00:14:09,327 --> 00:14:10,287 Suéltenla. 162 00:14:11,454 --> 00:14:12,289 ¿Cómo dice? 163 00:14:13,415 --> 00:14:14,416 ¿Por qué? 164 00:14:17,919 --> 00:14:19,838 ¡Dije que la soltaran! 165 00:14:31,766 --> 00:14:33,184 ¡Park Jungja! 166 00:14:33,768 --> 00:14:36,521 Quiero preguntarte algo. ¡Park Jungja! 167 00:14:36,605 --> 00:14:38,481 Por favor, mírame. ¡Mírame! 168 00:14:41,651 --> 00:14:42,736 Somos iguales. 169 00:14:44,237 --> 00:14:45,614 Yo también resucité. 170 00:14:46,990 --> 00:14:48,325 Debo preguntarte algo. 171 00:14:49,993 --> 00:14:50,827 ¿Tú… 172 00:14:52,537 --> 00:14:53,830 ves a los ejecutores? 173 00:14:55,874 --> 00:14:57,208 Al verte al espejo, 174 00:14:58,752 --> 00:15:00,337 ¿los ves venir hacia ti? 175 00:15:00,420 --> 00:15:02,255 ¿De qué estás hablando? 176 00:15:02,339 --> 00:15:03,173 ¿Por qué? 177 00:15:04,716 --> 00:15:05,550 ¿Por qué… 178 00:15:06,551 --> 00:15:08,345 actúas como si no lo supieras? 179 00:15:09,804 --> 00:15:11,431 Te lo dije, soy como tú. 180 00:15:13,433 --> 00:15:14,768 Yo también resucité. 181 00:15:15,936 --> 00:15:18,021 También pasé por mundos distintos. 182 00:15:20,315 --> 00:15:22,317 Nos destrozaron una y otra vez. 183 00:15:23,276 --> 00:15:24,903 Mírame. ¿Tú…? 184 00:15:25,570 --> 00:15:27,906 ¿Tú sabes quién eres? No, ¿verdad? 185 00:15:27,989 --> 00:15:30,283 Tú también estás confundida, ¿cierto? 186 00:15:30,367 --> 00:15:31,451 ¡Sí sé! 187 00:15:34,454 --> 00:15:35,413 Sé quién soy. 188 00:15:38,959 --> 00:15:39,793 Soy… 189 00:15:41,962 --> 00:15:42,796 la madre… 190 00:15:45,048 --> 00:15:45,882 de Eunyul… 191 00:15:48,426 --> 00:15:49,302 y Hayul. 192 00:15:51,805 --> 00:15:53,848 Incluso en esos mundos distintos, 193 00:15:54,724 --> 00:15:55,600 siempre fui 194 00:15:57,394 --> 00:15:58,645 su madre. 195 00:16:03,233 --> 00:16:04,859 ¿De qué estás hablando? 196 00:16:06,903 --> 00:16:08,530 ¿Cómo puedes estar segura? 197 00:16:10,281 --> 00:16:12,409 ¡Cómo puedes estar tan segura! 198 00:16:16,579 --> 00:16:18,164 Tal vez tu infierno 199 00:16:19,749 --> 00:16:20,750 y el mío… 200 00:16:23,712 --> 00:16:24,546 eran distintos. 201 00:16:26,756 --> 00:16:27,590 ¿Qué? 202 00:16:31,094 --> 00:16:33,596 Debes ser el único que ve a los ejecutores. 203 00:16:37,517 --> 00:16:38,852 Al verme al espejo, 204 00:16:39,811 --> 00:16:42,147 no veo nada detrás de mí. 205 00:16:43,898 --> 00:16:46,735 Y esos ejecutores no están detrás de ti, 206 00:16:48,611 --> 00:16:49,904 están dentro de ti. 207 00:16:51,322 --> 00:16:52,615 No lo creo. 208 00:16:53,825 --> 00:16:56,327 Ahora, puedo ver claramente… 209 00:16:59,748 --> 00:17:01,624 por qué te eligieron. 210 00:17:05,587 --> 00:17:06,546 Es porque… 211 00:17:12,927 --> 00:17:15,138 fuiste un cobarde. 212 00:17:22,937 --> 00:17:23,772 Mientes. 213 00:17:29,277 --> 00:17:30,403 Me estás mintiendo. 214 00:17:32,447 --> 00:17:33,698 Deja de mentir. 215 00:17:37,118 --> 00:17:38,578 Deja de mentir. 216 00:17:40,538 --> 00:17:41,581 Mira. 217 00:17:41,664 --> 00:17:43,541 Mira bien el espejo. 218 00:17:43,625 --> 00:17:45,210 ¿No ves al ejecutor? 219 00:17:47,003 --> 00:17:48,713 Está caminando hacia mí. 220 00:18:24,082 --> 00:18:25,208 Ya no está. 221 00:18:33,049 --> 00:18:34,092 Ya no está. 222 00:19:05,999 --> 00:19:06,833 ¿Qué pasa? 223 00:19:50,501 --> 00:19:51,920 ¡Líder Jung! 224 00:19:59,385 --> 00:20:00,220 ¿Está bien? 225 00:20:10,104 --> 00:20:10,939 ¡Señor! 226 00:20:11,648 --> 00:20:12,649 ¿Qué rayos? 227 00:21:17,630 --> 00:21:18,464 ¿Están bien? 228 00:21:23,636 --> 00:21:24,470 ¡Vámonos! 229 00:21:47,910 --> 00:21:48,745 Por favor… 230 00:21:50,413 --> 00:21:51,581 Por favor, ayúdame. 231 00:23:42,316 --> 00:23:45,361 LA TRANSMISIÓN EN VIVO HA TERMINADO 232 00:23:52,410 --> 00:23:54,036 ¿Cómo responde la gente? 233 00:23:57,081 --> 00:23:58,458 ¿Cómo reaccionan? 234 00:23:58,541 --> 00:23:59,459 Bueno, 235 00:24:00,918 --> 00:24:02,920 no muestran ninguna reacción. 236 00:24:03,754 --> 00:24:07,508 Es como la primera transmisión de la demostración de hace ocho años. 237 00:24:11,637 --> 00:24:16,851 La mayoría del motín en la plaza parece algo desmotivada. 238 00:24:16,934 --> 00:24:20,354 Están llorando o están aturdidos. 239 00:24:21,731 --> 00:24:26,402 ¿Qué cree que opinará la gente sobre Jung Jinsu? 240 00:24:28,279 --> 00:24:30,031 Su autoridad y su simbolismo… 241 00:24:33,075 --> 00:24:35,786 diría que están destruidos. 242 00:24:38,581 --> 00:24:39,457 Podría ser 243 00:24:41,417 --> 00:24:43,461 la oportunidad para eliminar 244 00:24:43,544 --> 00:24:46,297 a La Nueva Verdad y a La Lanza al mismo tiempo. 245 00:24:56,682 --> 00:25:00,686 Cuando acabe el caos, la gente querrá una explicación. 246 00:25:01,896 --> 00:25:02,730 Pensemos una. 247 00:25:03,648 --> 00:25:08,486 Convoquen al comité de La Nueva Verdad y nombren un nuevo líder ahora. 248 00:25:09,153 --> 00:25:14,617 Prepárenlo, anunciará el Nuevo Testamento y los pecados de Jung Jinsu. 249 00:25:15,117 --> 00:25:17,161 Supervisen bien su declaración. 250 00:25:18,663 --> 00:25:20,706 Esto no cambia nada. 251 00:25:22,083 --> 00:25:23,918 Erradicaremos a La Lanza 252 00:25:24,001 --> 00:25:27,755 y estableceremos el antagonismo entre La Nueva Verdad y Sodo. 253 00:25:28,339 --> 00:25:29,257 ¿Entendido? 254 00:25:29,340 --> 00:25:30,633 - Sí. - Sí, señora. 255 00:25:33,678 --> 00:25:34,804 Muévanse. 256 00:25:35,471 --> 00:25:37,640 Quizás sea una oportunidad única. 257 00:26:22,643 --> 00:26:23,561 ¿Dónde estamos? 258 00:26:24,103 --> 00:26:28,107 Alguien vendrá a llevar a Park Jungja con su familia. 259 00:26:29,942 --> 00:26:30,776 Vamos. 260 00:26:36,991 --> 00:26:39,827 Llegará pronto. Quizá ya llegó. 261 00:26:39,910 --> 00:26:42,663 ¿Quién es? ¿No vas a decírnoslo? 262 00:26:43,581 --> 00:26:46,959 La misión de Sodo se cumplirá cuando ella se reúna con sus hijos. 263 00:27:13,944 --> 00:27:18,282 Un lugar con juguetes y algo que parece un elefante… 264 00:27:20,326 --> 00:27:21,452 Ahí… 265 00:27:22,703 --> 00:27:24,080 morirá usted. 266 00:27:41,764 --> 00:27:42,765 ¡Min Hyejin! 267 00:27:45,393 --> 00:27:47,061 ¡Es inútil que te escondas! 268 00:27:47,687 --> 00:27:48,646 ¿Está bien? 269 00:27:51,190 --> 00:27:53,567 Vaya en la dirección opuesta. ¡Rápido! 270 00:28:00,991 --> 00:28:02,284 ¡Kim Sungjip! 271 00:28:03,411 --> 00:28:06,122 ¿Qué, también estás con La Lanza? 272 00:28:14,463 --> 00:28:18,259 ¡Esta es la decisión de Sodo, no de La Lanza! 273 00:28:21,262 --> 00:28:27,768 Ahora que todos saben que tenemos a Park Jungja… 274 00:28:29,895 --> 00:28:34,734 seremos tan poderosos como La Nueva Verdad. 275 00:28:38,821 --> 00:28:41,490 ¿Encerrarán a Park Jungja también? 276 00:28:54,503 --> 00:28:55,755 No la encerraremos, 277 00:28:57,631 --> 00:28:59,049 la mataremos. 278 00:29:01,093 --> 00:29:04,221 Si la mantenemos con vida y alguien se la lleva, 279 00:29:06,056 --> 00:29:08,184 el mundo volverá a caer en el caos. 280 00:29:10,311 --> 00:29:13,439 Pero, si la matamos ahora, nadie podrá llevársela. 281 00:29:17,234 --> 00:29:19,987 ¡Estás tan loco como ellos! 282 00:29:35,669 --> 00:29:39,173 El mundo necesita una buena mentira ahora. 283 00:29:41,509 --> 00:29:43,928 Todos están cansados del caos constante. 284 00:29:45,846 --> 00:29:48,724 No necesitamos una verdad que quizá ni exista. 285 00:29:49,225 --> 00:29:50,851 Una mentira sólida… 286 00:29:53,020 --> 00:29:55,856 es la base que necesitamos para un mundo estable. 287 00:29:59,401 --> 00:30:02,071 ¿Quieres reunir a Park Jungja con su familia? 288 00:30:04,532 --> 00:30:07,493 ¿Quieres que el caos siga apoderándose del mundo? 289 00:30:08,869 --> 00:30:12,164 La Lanza, La Nueva Verdad y Jung Jinsu, 290 00:30:13,624 --> 00:30:15,835 ¿crees que ellos arruinaron el mundo? 291 00:30:17,920 --> 00:30:20,714 ¡Tú fuiste quien lo arruinó, Min Hyejin! 292 00:30:22,341 --> 00:30:23,509 Fuiste tú. 293 00:30:24,802 --> 00:30:28,597 Tus principios… 294 00:30:30,724 --> 00:30:33,060 están sumiendo al mundo en el caos. 295 00:34:55,489 --> 00:34:56,323 Vamos. 296 00:35:02,121 --> 00:35:03,205 ¿Está bien? 297 00:35:14,716 --> 00:35:15,551 Crees que… 298 00:35:18,428 --> 00:35:20,430 estás haciendo justicia, ¿verdad? 299 00:35:22,891 --> 00:35:24,143 Pero tú… 300 00:35:25,644 --> 00:35:30,315 desperdiciaste la oportunidad de que este mundo vuelva a la normalidad. 301 00:35:35,821 --> 00:35:37,030 Quítame las esposas. 302 00:35:40,075 --> 00:35:41,702 Es la última oportunidad. 303 00:35:44,329 --> 00:35:47,082 La última oportunidad de salvar este mundo. 304 00:35:50,836 --> 00:35:54,423 Deberás salvarte a ti mismo antes de poder salvar al mundo. 305 00:35:57,050 --> 00:35:59,636 Este lugar está cerrado, casi nadie viene. 306 00:36:22,910 --> 00:36:23,744 ¡Min Hyejin! 307 00:36:25,412 --> 00:36:26,788 ¡Min Hyejin! 308 00:36:31,710 --> 00:36:33,045 ¡Min Hyejin! 309 00:36:33,879 --> 00:36:35,422 ¡No te lleves a Park Jungja! 310 00:37:13,168 --> 00:37:14,002 Vaya con él. 311 00:37:15,504 --> 00:37:17,506 La llevará con sus hijos. 312 00:37:21,426 --> 00:37:22,261 ¿Puedo… 313 00:37:24,054 --> 00:37:26,056 confiar en él? 314 00:37:29,935 --> 00:37:34,398 Quizá sea la única persona en la que pueda confiar desde ahora. 315 00:37:43,365 --> 00:37:45,075 Gracias, señorita Min. 316 00:37:55,210 --> 00:37:57,004 Hay algo que quiero decirle. 317 00:37:58,171 --> 00:37:59,006 Bien. 318 00:38:09,891 --> 00:38:10,726 Pronto… 319 00:38:13,228 --> 00:38:14,938 el mundo llegará a su fin. 320 00:38:17,858 --> 00:38:18,734 Así que… 321 00:38:23,739 --> 00:38:24,573 debería… 322 00:38:27,826 --> 00:38:29,536 hacer lo que quiera hacer… 323 00:38:33,665 --> 00:38:34,624 mientras pueda. 324 00:40:00,210 --> 00:40:01,336 Pero ¿qué…? 325 00:40:04,339 --> 00:40:05,298 ¡Miren! 326 00:40:12,889 --> 00:40:16,810 Lee Sugyeong. 327 00:40:17,686 --> 00:40:23,733 Morirás dentro de dos años a las 7:00 p. m. 328 00:40:24,443 --> 00:40:28,697 Estás condenada a ir al infierno. 329 00:40:34,536 --> 00:40:38,081 ¡Notifíquenles el motivo del arresto y sus derechos! 330 00:40:38,832 --> 00:40:42,502 ¡Sigan el protocolo, hagan todo según las reglas! 331 00:40:47,549 --> 00:40:51,553 Kim Jongmin. 332 00:40:51,636 --> 00:40:57,559 Morirás dentro de tres días a las 3:00 p. m. 333 00:40:58,393 --> 00:41:04,065 Estás condenado a ir al infierno. 334 00:41:04,149 --> 00:41:06,651 …condenado a ir al infierno. 335 00:41:40,936 --> 00:41:41,770 ¿Qué es eso? 336 00:42:15,136 --> 00:42:21,142 AVISOS SIMULTÁNEOS EN TODO EL PAÍS CAUSAN TERROR 337 00:42:21,935 --> 00:42:26,273 SE HAN REPORTADO DECENAS DE MILES DE AVISOS 338 00:42:45,166 --> 00:42:46,001 ¿Sí? 339 00:42:47,502 --> 00:42:48,336 ¿Qué? 340 00:42:50,880 --> 00:42:51,756 Claro. 341 00:43:00,682 --> 00:43:01,683 Esta es tu mamá. 342 00:43:02,350 --> 00:43:06,438 Es de nuestro pícnic juntos, ¿recuerdas? 343 00:43:35,884 --> 00:43:36,718 Heejung. 344 00:44:03,161 --> 00:44:04,287 Has sido fuerte. 345 00:44:06,956 --> 00:44:08,333 Ya puedes descansar. 346 00:44:56,089 --> 00:44:57,298 Hayul… 347 00:45:08,852 --> 00:45:10,228 te está esperando. 348 00:45:18,486 --> 00:45:19,904 Cuánto has crecido… 349 00:45:24,743 --> 00:45:25,577 mi querido… 350 00:45:27,203 --> 00:45:28,329 Eunyul. 351 00:45:42,343 --> 00:45:44,596 Gracias. 352 00:47:09,681 --> 00:47:10,515 ¡Tía Hyejin! 353 00:47:21,359 --> 00:47:24,821 Tía Hyejin, ¿te lastimaste? 354 00:47:34,998 --> 00:47:35,832 Jaehyeon, 355 00:47:37,417 --> 00:47:38,877 ¿quieres venir conmigo? 356 00:47:43,840 --> 00:47:49,220 Muy bien. Salgamos de aquí, ¿sí? 357 00:48:10,992 --> 00:48:12,285 ¿Este es nuestro fin? 358 00:48:24,172 --> 00:48:26,716 Pronto comenzará un mundo nuevo. 359 00:48:29,093 --> 00:48:31,012 Busquen el mundo que desean. 360 00:49:02,794 --> 00:49:04,295 Jaehyeon, ¿estás lista? 361 00:49:40,289 --> 00:49:41,874 ¿Y ese dibujo? 362 00:49:50,675 --> 00:49:51,509 Jaehyeon. 363 00:49:54,012 --> 00:49:55,388 Quiero contarte 364 00:49:56,931 --> 00:49:59,559 sobre tus padres ahora. 365 00:50:02,145 --> 00:50:06,774 Tu papá y tu mamá te amaban. 366 00:50:10,528 --> 00:50:12,530 Cuando termine de contarte todo… 367 00:50:14,782 --> 00:50:16,826 me gustaría ser tu mamá. 368 00:50:19,037 --> 00:50:20,079 ¿Qué te parece? 369 00:55:13,372 --> 00:55:18,377 Subtítulos: María Gabriela Iademarco