1 00:00:13,242 --> 00:00:16,245 Com uma demonstração súbita e a aparição de Jung Jinsu, 2 00:00:16,328 --> 00:00:19,415 o ressurgimento transformou-se em caos. 3 00:00:19,498 --> 00:00:23,377 As autoridades tentam controlar a situação atual, 4 00:00:23,461 --> 00:00:26,797 mas tudo indica que a perturbação se está a espalhar. 5 00:00:27,339 --> 00:00:31,052 Entretanto, Jung Jinsu apareceu na emissão online dos Flechas, 6 00:00:31,135 --> 00:00:33,429 a criticar as práticas da Nova Verdade 7 00:00:33,512 --> 00:00:36,474 e a pedir um encontro com Park Jungja, a Ressuscitada. 8 00:00:36,974 --> 00:00:40,061 Os Flechas transmitiram um ataque ao presidente Kim, 9 00:00:40,144 --> 00:00:43,689 cuja situação é ainda desconhecida. 10 00:00:43,773 --> 00:00:46,358 Recebemos notícias de última hora. 11 00:00:46,442 --> 00:00:50,029 Os Flechas retomaram a transmissão em direto. 12 00:00:50,112 --> 00:00:53,991 Estão a exibir um homem amarrado, aparentemente na casa dos 50, 13 00:00:54,075 --> 00:00:56,368 e pedem informações aos telespectadores. 14 00:00:56,452 --> 00:00:58,454 Eis as imagens. 15 00:00:59,205 --> 00:01:01,665 Vejam bem este homem! 16 00:01:02,917 --> 00:01:05,002 Precisamos das vossas informações. 17 00:01:05,628 --> 00:01:08,255 Este homem é um dos infiéis da Sodo. 18 00:01:08,756 --> 00:01:12,134 Ele veio cá para raptar a Ressuscitada. 19 00:01:12,218 --> 00:01:16,764 Também é um pecador que será alvo de uma demonstração em breve. 20 00:01:17,640 --> 00:01:20,726 Este é o telemóvel dele. Vêm o cronómetro? 21 00:01:21,310 --> 00:01:24,105 As pessoas da Sodo raptaram a Ressuscitada. 22 00:01:24,188 --> 00:01:27,024 Estão escondidas algures neste edifício. 23 00:01:27,108 --> 00:01:31,821 Ele ia usar a demonstração, programada para daqui a 25 minutos, como distração 24 00:01:31,904 --> 00:01:34,240 para os ajudar a fugir do edifício. 25 00:01:34,907 --> 00:01:39,703 Tornou-se evidente que a Sodo esteve envolvida na demonstração anterior! 26 00:01:41,288 --> 00:01:44,416 Os decretos e demonstrações são de Deus, 27 00:01:44,500 --> 00:01:49,088 mas estes demónios têm a audácia de os usar em proveito próprio! 28 00:01:49,964 --> 00:01:54,218 Em breve, transmitiremos a demonstração deste pecador. 29 00:01:54,301 --> 00:01:55,594 SECRETÁRIA LEE SUGYEONG 30 00:01:55,678 --> 00:02:01,809 Este homem não terá oportunidade de se arrepender e expiar os seus pecados. 31 00:02:02,476 --> 00:02:05,729 E não nos juntaremos à demonstração! 32 00:02:06,480 --> 00:02:10,359 Os Flechas! 33 00:02:34,341 --> 00:02:36,927 HELLBOUND TEMPORADA 2 34 00:02:38,470 --> 00:02:40,723 A Nova Verdade anunciou o Novo Testamento 35 00:02:40,806 --> 00:02:43,559 e os executores realizaram uma demonstração. 36 00:02:43,642 --> 00:02:46,937 Entretanto, um grupo de pessoas, aparentemente Flechas, 37 00:02:47,021 --> 00:02:49,231 tenta entrar na sede da Nova Verdade. 38 00:02:54,737 --> 00:02:55,738 Como se sente? 39 00:02:57,865 --> 00:02:59,074 Estou bem. 40 00:03:02,786 --> 00:03:04,079 Os meus filhos 41 00:03:05,539 --> 00:03:06,874 estão bem? 42 00:03:07,875 --> 00:03:10,002 Sim, estão bem. 43 00:03:10,711 --> 00:03:13,339 Eu levo-a lá quando sairmos daqui. 44 00:03:14,006 --> 00:03:15,007 Não se preocupe. 45 00:03:17,176 --> 00:03:18,886 Os Flechas levaram o Jeong. 46 00:03:20,971 --> 00:03:22,181 O que se passa lá fora? 47 00:03:24,016 --> 00:03:26,101 Está a transformar-se num motim. 48 00:03:29,563 --> 00:03:33,901 - Devíamos ir para a carrinha. Vamos. - Espera. 49 00:03:35,402 --> 00:03:37,529 Deixa-me falar com a equipa. 50 00:03:55,047 --> 00:03:58,592 VAMOS LEVAR A PARK JUNGJA E AVANÇAR COM O PLANO INICIAL. 51 00:04:07,476 --> 00:04:09,270 LÍDER DA SEITA OLÁ, LEE SUGYEONG… 52 00:04:12,690 --> 00:04:15,109 OLÁ, LEE SUGYEONG. É O JUNG JINSU. 53 00:04:23,951 --> 00:04:25,786 O EVENTO DE HOJE É OBRA SUA. 54 00:04:29,415 --> 00:04:32,126 TAMBÉM ESTEVE POR TRÁS DO RAPTO DA PARK JUNGJA. 55 00:04:57,860 --> 00:04:59,361 Olá, secretária Lee. 56 00:05:02,239 --> 00:05:03,240 Sr. Jung Jinsu? 57 00:05:08,078 --> 00:05:09,705 O que significam as mensagens? 58 00:05:10,205 --> 00:05:12,333 Terá sido a melhor opção para o governo. 59 00:05:13,751 --> 00:05:17,129 Têm de ter controlo sobre duas ideologias antagónicas 60 00:05:17,713 --> 00:05:19,465 para controlarem a sociedade. 61 00:05:25,137 --> 00:05:27,181 Escolheram a Nova Verdade e a Sodo. 62 00:05:29,600 --> 00:05:32,978 O objetivo não era unir toda a gente, 63 00:05:33,562 --> 00:05:36,857 mas dividi-los em dois grupos, certo? 64 00:05:38,525 --> 00:05:43,155 Não se finja de inocente. Entendo bem as suas intenções. 65 00:05:45,157 --> 00:05:46,367 É inteligente. 66 00:05:49,953 --> 00:05:50,788 Então… 67 00:05:53,415 --> 00:05:56,418 O que quer? Gostava que me dissesse. 68 00:05:57,503 --> 00:05:58,587 Eu quero 69 00:05:59,630 --> 00:06:01,382 conhecer a Park Jungja. 70 00:06:05,010 --> 00:06:05,844 A Park Jungja. 71 00:06:07,554 --> 00:06:09,223 O que vai fazer com ela? 72 00:06:09,306 --> 00:06:10,391 Francamente, nada. 73 00:06:12,267 --> 00:06:14,144 Só quero falar com ela em privado. 74 00:06:15,354 --> 00:06:18,732 Como sabe, ela é a única que passou pelo que eu passei. 75 00:06:19,358 --> 00:06:24,822 Mas a Sodo levou a Park Jungja e esses fanáticos não são muito fiáveis. 76 00:06:26,323 --> 00:06:27,157 Então… 77 00:06:29,618 --> 00:06:32,621 … gostaria que me trouxesse a Park Jungja. 78 00:06:32,704 --> 00:06:33,539 E tenho… 79 00:06:36,250 --> 00:06:38,293 … alguma pressa. 80 00:06:41,130 --> 00:06:43,590 Estou a ver. Está com pressa. Certo. 81 00:06:44,550 --> 00:06:45,384 Está bem. 82 00:06:46,510 --> 00:06:48,679 E depois de se encontrar com ela? 83 00:06:48,762 --> 00:06:51,723 Depois de nos encontrarmos, farei o que quiserem. 84 00:06:52,516 --> 00:06:54,435 Se a quiserem, eu devolvo-a. 85 00:06:54,518 --> 00:06:57,479 Se quiserem a minha ajuda para enganar o mundo, eu ajudo. 86 00:06:57,563 --> 00:06:58,939 Não sei se sabe, 87 00:06:59,815 --> 00:07:02,609 mas basta eu dar a ordem 88 00:07:03,777 --> 00:07:05,571 e a Park Jungja morre. 89 00:07:11,410 --> 00:07:12,327 A sério? 90 00:07:16,165 --> 00:07:17,708 Deixe-me dizer-lhe isto. 91 00:07:19,460 --> 00:07:21,003 Uma palavra minha 92 00:07:22,087 --> 00:07:26,925 transformaria os fanáticos dos Flechas em ovelhas que vos obedecessem, 93 00:07:28,051 --> 00:07:29,761 ou faria o oposto. 94 00:07:33,098 --> 00:07:37,519 De certeza que todos os que estão a ouvir são pessoas inteligentes. 95 00:07:38,479 --> 00:07:42,107 Porque não discutem o assunto? Dou-vos cinco minutos. 96 00:07:43,025 --> 00:07:44,026 Adeus, por agora. 97 00:08:06,924 --> 00:08:07,883 Professor Hong. 98 00:08:09,843 --> 00:08:11,470 Dá-me um cigarro? 99 00:08:40,999 --> 00:08:43,669 SAIAM QUANDO A DEMONSTRAÇÃO COMEÇAR 100 00:08:46,088 --> 00:08:48,423 Os Flechas transmitirão a demonstração em breve. 101 00:08:49,007 --> 00:08:52,803 Estarão todos muito ocupados a ver a transmissão. 102 00:08:52,886 --> 00:08:56,306 É aí que devemos ir para o estacionamento e fugir. 103 00:09:09,194 --> 00:09:11,655 Recebemos uma dica sobre o pecador! 104 00:09:12,155 --> 00:09:14,032 Chama-se Jeong Hyeoksang. 105 00:09:14,533 --> 00:09:15,534 Tem 52 anos. 106 00:09:16,410 --> 00:09:20,247 Ensina ética na Escola Básica de Seongun. 107 00:09:20,330 --> 00:09:22,207 Ele ensina ética! 108 00:09:23,667 --> 00:09:26,086 A esposa é a Bae Myeongsuk. Tem 38 anos. 109 00:09:27,337 --> 00:09:30,757 A filha, Jeong Minhui, tem 18 anos e frequenta a Secundária de Seongun. 110 00:09:31,258 --> 00:09:33,552 O filho, Jeong Minu, tem 15… 111 00:09:33,635 --> 00:09:35,804 Já escondemos a família dele. 112 00:09:37,264 --> 00:09:39,224 Ele é professor de ética, 113 00:09:39,308 --> 00:09:42,769 mas não mostrou o caminho certo aos alunos, segundo a vontade de Deus. 114 00:09:42,853 --> 00:09:47,941 Impôs uma ética humana antiquada e manchada por costumes perversos. 115 00:09:48,025 --> 00:09:48,859 Não. 116 00:09:48,942 --> 00:09:52,904 Ainda assim, independentemente dos pecados passados, 117 00:09:53,405 --> 00:09:56,283 nada se compara aos pecados que cometeu após o decreto. 118 00:09:57,284 --> 00:09:59,995 Rejeitar a oferta divina de arrependimento 119 00:10:00,078 --> 00:10:04,833 e reduzir a Sua intervenção divina a uma ferramenta de terroristas infiéis. 120 00:10:04,916 --> 00:10:06,627 Não. 121 00:10:06,710 --> 00:10:11,256 Para um humano que faz tais escolhas, o Inferno é inevitável. 122 00:10:11,757 --> 00:10:13,592 Vai para o Inferno! 123 00:10:13,675 --> 00:10:17,179 É o caminho que escolheste para ti! 124 00:10:22,726 --> 00:10:26,647 - Dez! Nove! Oito! Sete! - Não sou pecador. 125 00:10:26,730 --> 00:10:30,025 - Seis! Cinco! - Não é assim que deve ser. 126 00:10:30,108 --> 00:10:33,403 Quatro! Três! Dois! 127 00:10:33,487 --> 00:10:34,488 Um! 128 00:10:41,203 --> 00:10:42,037 Vamos embora. 129 00:10:43,538 --> 00:10:44,373 Vamos. 130 00:11:21,034 --> 00:11:21,868 Vamos. 131 00:12:00,115 --> 00:12:00,949 Por aqui! 132 00:12:37,778 --> 00:12:39,446 Larguem-me, canalhas! 133 00:12:41,573 --> 00:12:42,824 - Não! - Uma arma! 134 00:12:42,908 --> 00:12:43,742 Olha lá! 135 00:12:44,451 --> 00:12:45,619 Quieto! 136 00:12:54,544 --> 00:12:57,964 Capturámos o que restava da Sodo! 137 00:13:02,010 --> 00:13:05,305 Finalmente apanhámos estas malditas pestes. 138 00:13:05,972 --> 00:13:06,807 Vamos ver. 139 00:13:07,682 --> 00:13:10,268 Não sei quem é este canalha. 140 00:13:12,062 --> 00:13:12,896 Min Hyejin! 141 00:13:14,189 --> 00:13:16,942 A líder dos infiéis! O peão do diabo! 142 00:13:18,276 --> 00:13:20,946 Vejam esta cabra a olhar-me com cara de má. 143 00:13:21,696 --> 00:13:22,739 Infelizmente, 144 00:13:24,199 --> 00:13:27,869 não és a protagonista disto. Voltaremos a ti mais tarde. 145 00:13:31,289 --> 00:13:32,791 Park Jungja, a Ressuscitada. 146 00:13:33,792 --> 00:13:36,795 Ia ser usada pelo Kim Jeongchil e pela Min Hyejin, 147 00:13:36,878 --> 00:13:40,465 mas conseguimos salvá-la! 148 00:13:42,300 --> 00:13:44,135 E agora, aí vem ele! 149 00:13:44,219 --> 00:13:48,807 O homem que foi aos confins da Terra em busca da mensagem de Deus! 150 00:13:48,890 --> 00:13:54,521 Está agora diante da Ressuscitada, que é a derradeira mensagem de Deus! 151 00:13:59,150 --> 00:14:02,153 Jung Jinsu! Solta a Park Jungja! 152 00:14:09,327 --> 00:14:10,287 Soltem-na. 153 00:14:11,454 --> 00:14:12,289 O quê? 154 00:14:13,415 --> 00:14:14,416 Porquê? 155 00:14:17,919 --> 00:14:19,838 Eu disse para a soltarem! 156 00:14:31,766 --> 00:14:33,184 Park Jungja! 157 00:14:33,768 --> 00:14:36,521 Por favor, tenho uma pergunta. Park Jungja! 158 00:14:36,605 --> 00:14:38,607 Por favor, olhe para mim! 159 00:14:41,651 --> 00:14:42,736 Sou igual a si. 160 00:14:44,237 --> 00:14:45,614 Eu também ressuscitei. 161 00:14:46,990 --> 00:14:48,325 Quero perguntar algo. 162 00:14:49,993 --> 00:14:53,830 Também vê… os executores? 163 00:14:55,874 --> 00:15:00,337 Quando olha ao espelho… vê-os vir na sua direção, certo? 164 00:15:00,420 --> 00:15:02,255 De que está a falar? 165 00:15:02,339 --> 00:15:03,173 Porque… 166 00:15:04,716 --> 00:15:05,550 Porque finge… 167 00:15:06,551 --> 00:15:08,345 Porque finge que não sabe? 168 00:15:09,804 --> 00:15:11,431 Já lhe disse. Sou igual a si. 169 00:15:13,433 --> 00:15:14,768 Eu também ressuscitei. 170 00:15:15,936 --> 00:15:18,021 Também passei por aqueles mundos. 171 00:15:20,315 --> 00:15:22,317 Despedaçaram-nos uma e outra vez. 172 00:15:23,276 --> 00:15:24,903 Olhe para mim. Sabe… 173 00:15:25,570 --> 00:15:30,283 Sabe quem é? Não sabe, pois não? Também está confusa, não está? 174 00:15:30,367 --> 00:15:31,451 Eu sei! 175 00:15:34,454 --> 00:15:35,413 Sei quem sou. 176 00:15:38,959 --> 00:15:39,793 Eu sou… 177 00:15:41,962 --> 00:15:42,796 … a mãe… 178 00:15:45,048 --> 00:15:45,882 … do Eunyul… 179 00:15:48,426 --> 00:15:49,302 … e da Hayul. 180 00:15:51,805 --> 00:15:53,598 Mesmo em todos esses mundos, 181 00:15:54,724 --> 00:15:55,600 fui sempre 182 00:15:57,394 --> 00:15:58,645 a mãe deles. 183 00:16:03,233 --> 00:16:04,859 Está a falar de quê? 184 00:16:06,903 --> 00:16:08,613 Como pode ter a certeza? 185 00:16:10,281 --> 00:16:12,409 Como pode ter tanta certeza? 186 00:16:16,579 --> 00:16:18,331 Se calhar, o seu Inferno 187 00:16:19,749 --> 00:16:21,042 e o meu… 188 00:16:23,628 --> 00:16:24,546 … eram diferentes. 189 00:16:26,756 --> 00:16:27,590 O quê? 190 00:16:31,094 --> 00:16:33,513 Deve ser o único que vê esses executores. 191 00:16:37,517 --> 00:16:42,147 Quando me olho ao espelho, não vejo nada atrás de mim. 192 00:16:43,898 --> 00:16:46,818 E esses executores não estão atrás de si. 193 00:16:48,611 --> 00:16:49,904 Estão dentro de si. 194 00:16:51,322 --> 00:16:52,615 Não acredito. 195 00:16:53,825 --> 00:16:56,327 Agora, vejo claramente… 196 00:16:59,748 --> 00:17:01,750 … porque foi escolhido. 197 00:17:05,587 --> 00:17:06,671 Foi porque… 198 00:17:12,927 --> 00:17:15,263 … era um cobarde. 199 00:17:22,937 --> 00:17:23,938 Está a mentir. 200 00:17:29,277 --> 00:17:30,403 Está a mentir-me. 201 00:17:32,447 --> 00:17:33,698 Pare de mentir. 202 00:17:37,118 --> 00:17:38,578 Pare de mentir. 203 00:17:40,538 --> 00:17:41,581 Olhe. 204 00:17:41,664 --> 00:17:43,541 Veja-se bem ao espelho. 205 00:17:43,625 --> 00:17:45,210 Não vê o executor? 206 00:17:47,003 --> 00:17:48,129 Vem na minha direção. 207 00:18:24,082 --> 00:18:25,208 Desapareceu. 208 00:18:33,049 --> 00:18:34,092 Desapareceu. 209 00:19:05,999 --> 00:19:06,833 O que se passa? 210 00:19:50,501 --> 00:19:51,920 Presidente Jung! 211 00:19:59,385 --> 00:20:00,220 Está bem? 212 00:20:10,104 --> 00:20:10,939 Senhor! 213 00:20:11,648 --> 00:20:12,649 Mas que raio? 214 00:21:17,630 --> 00:21:18,464 Está bem? 215 00:21:23,636 --> 00:21:24,470 Vamos! 216 00:21:47,910 --> 00:21:48,745 Por favor. 217 00:21:50,413 --> 00:21:51,581 Por favor, ajude-me. 218 00:23:42,316 --> 00:23:45,361 TRANSMISSÃO EM DIRETO TERMINOU 219 00:23:52,410 --> 00:23:54,245 Como é a resposta das pessoas? 220 00:23:57,081 --> 00:23:58,458 Como estão a reagir? 221 00:23:58,541 --> 00:23:59,459 Bem… 222 00:24:00,918 --> 00:24:02,837 Não mostram qualquer reação. 223 00:24:03,754 --> 00:24:07,508 É como na primeira transmissão da demonstração de há oito anos. 224 00:24:11,637 --> 00:24:16,851 As pessoas no motim da praça parecem um pouco desmotivadas. 225 00:24:16,934 --> 00:24:20,354 Ou estão a chorar ou estão abismadas. 226 00:24:21,731 --> 00:24:26,402 Como acham que o público verá agora o Jung Jinsu? 227 00:24:28,279 --> 00:24:30,239 A autoridade e simbolismo dele… 228 00:24:33,075 --> 00:24:35,786 Diria que está tudo destruído. 229 00:24:38,581 --> 00:24:39,457 Talvez… 230 00:24:41,417 --> 00:24:43,586 … possa ser a nossa oportunidade de eliminar 231 00:24:43,669 --> 00:24:46,214 a Nova Verdade e os Flechas simultaneamente. 232 00:24:56,682 --> 00:25:00,853 Quando o caos terminar, as pessoas quererão uma explicação. 233 00:25:01,854 --> 00:25:02,730 Vamos prepará-la. 234 00:25:03,648 --> 00:25:08,528 Convoquem o comité da Nova Verdade e nomeiem já um novo presidente. 235 00:25:09,153 --> 00:25:14,617 Eles que anunciem o Novo Testamento e os pecados do Jung Jinsu. 236 00:25:15,117 --> 00:25:17,078 Supervisionem a declaração deles. 237 00:25:18,663 --> 00:25:20,706 Isto não muda nada. 238 00:25:22,083 --> 00:25:23,960 Vamos erradicar os Flechas 239 00:25:24,043 --> 00:25:27,755 e estabelecer a Nova Verdade e a Sodo como forças opostas. 240 00:25:28,339 --> 00:25:29,257 Entendido? 241 00:25:29,840 --> 00:25:30,925 - Sim. - Sim. 242 00:25:33,678 --> 00:25:37,682 Apressem-se. Talvez não haja outra oportunidade assim. 243 00:26:22,643 --> 00:26:23,477 Onde estamos? 244 00:26:24,103 --> 00:26:28,190 Alguém virá para levar a Sra. Park Jungja à família. 245 00:26:29,942 --> 00:26:30,776 Vamos. 246 00:26:36,991 --> 00:26:39,368 Chegarão em breve. Talvez já cá estejam. 247 00:26:39,869 --> 00:26:42,705 Quem são eles? Não nos vais dizer? 248 00:26:43,581 --> 00:26:46,959 A missão será cumprida quando a Sra. Park reencontrar os filhos. 249 00:27:13,944 --> 00:27:18,282 Um lugar com brinquedos e algo que parece um elefante… 250 00:27:20,326 --> 00:27:21,452 É lá… 251 00:27:22,703 --> 00:27:24,080 … que vai morrer. 252 00:27:41,764 --> 00:27:42,765 Min Hyejin! 253 00:27:45,393 --> 00:27:47,061 Não adianta esconderes-te! 254 00:27:47,770 --> 00:27:48,646 Está bem? 255 00:27:51,190 --> 00:27:53,567 Vá para o lado oposto. Depressa! 256 00:28:00,991 --> 00:28:02,284 Kim Sungjip! 257 00:28:03,411 --> 00:28:06,205 O que és tu? Também estás com os Flechas? 258 00:28:14,463 --> 00:28:18,342 Esta é uma decisão da Sodo, não dos Flechas! 259 00:28:21,262 --> 00:28:27,768 Agora que todos sabem que temos a Park Jungja, 260 00:28:29,895 --> 00:28:34,900 seremos tão poderosos como a Nova Verdade. 261 00:28:38,821 --> 00:28:41,490 Também vão trancar a Park Jungja? 262 00:28:54,503 --> 00:28:55,755 Não a vamos trancar. 263 00:28:57,631 --> 00:28:59,049 Vamos matá-la. 264 00:29:01,093 --> 00:29:04,221 Se a mantivermos viva e outra pessoa a levar, 265 00:29:06,056 --> 00:29:08,142 o mundo cairá de novo no caos. 266 00:29:10,311 --> 00:29:13,564 Se a matarmos agora, ninguém a poderá levar. 267 00:29:17,234 --> 00:29:19,987 És tão louco como eles! 268 00:29:35,669 --> 00:29:39,298 O mundo precisa de uma boa mentira. 269 00:29:41,509 --> 00:29:43,928 Estão todos fartos deste caos implacável. 270 00:29:45,846 --> 00:29:48,724 Não precisamos de uma verdade que pode nem existir. 271 00:29:49,225 --> 00:29:50,851 Uma mentira sólida… 272 00:29:53,020 --> 00:29:55,981 … é a base de que precisamos para um mundo estável. 273 00:29:59,401 --> 00:30:02,071 Mas queres levar a Park Jungja à família? 274 00:30:04,532 --> 00:30:07,451 Queres plantar outra semente de caos no mundo? 275 00:30:08,869 --> 00:30:12,164 Os Flechas, a Nova Verdade e o Jung Jinsu. 276 00:30:13,624 --> 00:30:15,876 Achas que eles arruinaram este mundo? 277 00:30:17,920 --> 00:30:20,714 Tu é que estragaste tudo, Min Hyejin! 278 00:30:22,341 --> 00:30:23,509 Tu. 279 00:30:24,802 --> 00:30:28,597 São os teus princípios… 280 00:30:30,724 --> 00:30:33,060 … que mergulham o mundo no caos! 281 00:34:55,489 --> 00:34:56,323 Venha. 282 00:35:02,121 --> 00:35:03,205 Está bem? 283 00:35:14,716 --> 00:35:15,551 Achas… 284 00:35:18,428 --> 00:35:20,514 … que estás a fazer justiça, não é? 285 00:35:22,891 --> 00:35:24,143 Mas tu 286 00:35:25,644 --> 00:35:30,315 abdicaste da oportunidade de este mundo voltar ao normal. 287 00:35:35,821 --> 00:35:36,989 Tira-me as algemas. 288 00:35:40,075 --> 00:35:41,702 É a nossa última hipótese. 289 00:35:44,329 --> 00:35:47,249 A nossa última hipótese de salvar o mundo. 290 00:35:50,836 --> 00:35:54,423 Terás de te salvar antes de poderes salvar o mundo. 291 00:35:57,050 --> 00:35:59,636 Este sítio está fechado. Quase ninguém cá vem. 292 00:36:22,910 --> 00:36:23,744 Min Hyejin! 293 00:36:25,412 --> 00:36:26,788 Min Hyejin! 294 00:36:31,710 --> 00:36:35,422 Min Hyejin! Não podes levar a Park Jungja! 295 00:37:13,168 --> 00:37:14,002 Vá com ele. 296 00:37:15,504 --> 00:37:17,506 Ele vai levá-la aos seus filhos. 297 00:37:21,426 --> 00:37:26,056 Posso... confiar nele? 298 00:37:29,935 --> 00:37:34,564 Ele talvez seja a única pessoa em quem pode confiar a partir de agora. 299 00:37:43,365 --> 00:37:45,242 Obrigada, Mna. Min. 300 00:37:55,210 --> 00:37:57,004 Quero dizer-lhe uma coisa. 301 00:37:58,171 --> 00:37:59,006 Está bem. 302 00:38:09,891 --> 00:38:10,726 Em breve… 303 00:38:13,228 --> 00:38:14,938 … o mundo vai acabar. 304 00:38:17,858 --> 00:38:18,734 Por isso… 305 00:38:23,739 --> 00:38:24,573 … devia… 306 00:38:27,826 --> 00:38:29,619 … fazer o que quer… 307 00:38:33,665 --> 00:38:34,624 … enquanto pode. 308 00:40:00,210 --> 00:40:01,420 O que… 309 00:40:04,339 --> 00:40:05,173 Vejam! 310 00:40:12,889 --> 00:40:16,935 Lee Sugyeong. 311 00:40:17,686 --> 00:40:23,733 Vais morrer daqui a dois anos, às 19 horas. 312 00:40:24,443 --> 00:40:28,697 E vais para o Inferno. 313 00:40:34,536 --> 00:40:38,081 Informem-nos do motivo da detenção e dos direitos deles! 314 00:40:38,832 --> 00:40:42,419 Sigam o protocolo e certifiquem-se de que as regras são seguidas! 315 00:40:47,549 --> 00:40:51,553 Kim Jongmin. 316 00:40:51,636 --> 00:40:57,559 Morrerás daqui a três dias, às 15 horas. 317 00:40:58,393 --> 00:41:04,065 E vais para o Inferno. 318 00:41:04,149 --> 00:41:06,651 … vais para o Inferno. 319 00:41:40,936 --> 00:41:41,853 O que é aquilo? 320 00:42:15,136 --> 00:42:21,142 DECRETOS SIMULTÂNEOS EM TODO O PAÍS CAUSAM TERROR E PÂNICO 321 00:42:21,935 --> 00:42:26,273 DEZENAS DE MILHARES DE DECRETOS FORAM COMUNICADOS 322 00:42:45,166 --> 00:42:46,001 Sim? 323 00:42:47,502 --> 00:42:48,336 O que é? 324 00:42:50,880 --> 00:42:51,756 Claro. 325 00:43:00,682 --> 00:43:01,683 Esta é a tua mãe. 326 00:43:02,350 --> 00:43:06,438 É do piquenique que fizemos, lembras-te? 327 00:43:35,884 --> 00:43:36,718 Heejung. 328 00:44:03,161 --> 00:44:04,287 Foste forte. 329 00:44:06,956 --> 00:44:08,458 Agora, descansa, Heejung. 330 00:44:56,089 --> 00:44:57,298 A Hayul… 331 00:45:08,852 --> 00:45:10,478 … também está à tua espera. 332 00:45:18,486 --> 00:45:19,904 Cresceste tanto. 333 00:45:24,743 --> 00:45:25,577 Meu querido… 334 00:45:27,203 --> 00:45:28,413 … Eunyul. 335 00:45:42,343 --> 00:45:44,596 Obrigada. 336 00:47:09,681 --> 00:47:10,515 Tia Hyejin! 337 00:47:21,359 --> 00:47:24,821 Tia Hyejin, estás muito ferida? 338 00:47:34,998 --> 00:47:35,832 Jaehyeon. 339 00:47:37,417 --> 00:47:38,877 Queres vir comigo? 340 00:47:43,840 --> 00:47:49,220 Muito bem. Vamos sair daqui, está bem? 341 00:48:10,992 --> 00:48:12,285 É o fim para nós? 342 00:48:24,172 --> 00:48:26,841 Um novo mundo começará em breve. 343 00:48:29,093 --> 00:48:31,012 Procurem o mundo que cada um deseja. 344 00:49:02,794 --> 00:49:04,295 Jaehyeon, estás pronta? 345 00:49:40,289 --> 00:49:41,874 Que desenho é esse? 346 00:49:50,675 --> 00:49:51,509 Jaehyeon. 347 00:49:54,012 --> 00:49:55,513 Quero falar-te 348 00:49:56,931 --> 00:49:59,726 sobre os teus pais. 349 00:50:02,145 --> 00:50:06,899 Sobre o quanto a tua mãe e o teu pai te amavam. 350 00:50:10,528 --> 00:50:12,655 E quando eu terminar… 351 00:50:14,782 --> 00:50:17,035 … quero ser a tua mãe. 352 00:50:19,120 --> 00:50:20,038 O que achas? 353 00:55:13,372 --> 00:55:18,377 Legendas: Hernâni Azenha