1
00:01:31,133 --> 00:01:37,931
{\an8}ДО ПОЯВИ ЛЮДСТВА
2
00:01:42,477 --> 00:01:48,650
{\an8}У НЕСКІНЧЕННОСТІ КОСМОСУ
3
00:01:53,906 --> 00:01:59,161
{\an8}ІНШІ ЦИВІЛІЗАЦІЇ ДОСЛІДЖУВАЛИ НЕБЕСА
4
00:02:08,419 --> 00:02:12,966
ПЛАНЕТА СОМАРІС
5
00:02:17,387 --> 00:02:20,265
-Я просто піду і розповім їй.
-Ні, ні, я...
6
00:02:23,101 --> 00:02:24,520
Я хочу їй сам сказати.
7
00:02:26,271 --> 00:02:28,482
Вона знає, як це для тебе,
бути далеко від неї.
8
00:02:28,565 --> 00:02:30,901
Ти очолював дослідження раніше.
9
00:02:31,485 --> 00:02:33,654
Не такі довгі. Шість тижнів здебільшого.
10
00:02:33,737 --> 00:02:36,448
- Вона - пружна дитина. Все буде чудово.
- Але це не транспорт.
11
00:02:36,532 --> 00:02:38,325
Чи стрибок до Сайліни та назад.
12
00:02:38,408 --> 00:02:41,411
- Це на два роки.
- Я знаю. Знаю, що довго.
13
00:02:43,747 --> 00:02:45,207
- Просто йди.
- Це важко.
14
00:02:45,290 --> 00:02:48,126
Піду. Я просто думаю, що сказати.
15
00:02:48,210 --> 00:02:52,548
Скажи, що вони потроюють зарплатню,
так ми будемо в змозі допомогти їй.
16
00:02:54,967 --> 00:02:57,177
- Вилікувати її.
- Все гаразд?
17
00:03:02,140 --> 00:03:03,141
Усе чудово.
18
00:03:04,685 --> 00:03:06,228
Ці два роки...
19
00:03:10,399 --> 00:03:11,775
Мене тут не буде.
20
00:03:14,194 --> 00:03:16,697
Я знаю, але коли повернешся, вона буде.
21
00:03:16,780 --> 00:03:17,781
Тату!
22
00:03:17,865 --> 00:03:19,324
Я не можу.
23
00:03:27,249 --> 00:03:28,083
Усе добре?
24
00:03:29,084 --> 00:03:30,127
Так, так.
25
00:03:30,210 --> 00:03:31,295
Упевнена?
26
00:03:31,378 --> 00:03:34,173
Тату, я просто хочу, щоб ти допоміг мені.
27
00:03:34,256 --> 00:03:35,924
Отак. Не дуй так сильно.
28
00:03:36,008 --> 00:03:39,303
- Легше. Трохи ніжніше.
- Думаю, мої пальці замалі.
29
00:03:39,386 --> 00:03:41,680
Твої пальці досконалі.
Ти просто дмеш надто сильно.
30
00:03:41,763 --> 00:03:43,140
Спостерігай за мною.
31
00:03:44,433 --> 00:03:47,978
Чому ти такий вправний у всьому?
У тебе все виглядає так легко.
32
00:03:48,061 --> 00:03:50,022
Це легко. Ти просто маєш знати,
як це робити.
33
00:03:52,107 --> 00:03:54,067
- Не дуй всередину, а униз.
- Добре.
34
00:03:59,615 --> 00:04:00,782
Це ти.
35
00:04:02,701 --> 00:04:03,785
Це не так.
36
00:04:03,869 --> 00:04:06,163
- Просто дуй легенько.
- Добре.
37
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
Не переймайся. Пробуй знову.
38
00:04:26,683 --> 00:04:29,102
Усе добре. Я знаю.
39
00:04:29,686 --> 00:04:32,439
- Що ти знаєш?
- Знаю, що ти залишаєш нас.
40
00:04:36,068 --> 00:04:37,361
І знаю, що через мене.
41
00:04:38,570 --> 00:04:40,489
Ні, не через тебе, а заради тебе.
42
00:04:50,290 --> 00:04:52,084
То як довго цього разу?
43
00:05:46,388 --> 00:05:49,975
Дослідницький Чартер 3703 "Зоїк".
44
00:05:50,058 --> 00:05:52,519
Неочікуваний потік метеорів.
45
00:05:53,645 --> 00:05:55,189
Оцінюються ризики.
46
00:05:56,190 --> 00:05:58,275
Перевірка життєвих показників пасажирів.
47
00:06:00,068 --> 00:06:02,029
Анабіоз, норма.
48
00:06:17,211 --> 00:06:20,172
Увага. Неочікуваний потік метеорів.
49
00:06:20,255 --> 00:06:21,882
Необхідний ручний режим.
50
00:06:45,822 --> 00:06:47,157
Вимушена посадка.
51
00:07:05,425 --> 00:07:06,635
Камеру анабіозу пошкоджено.
52
00:07:06,718 --> 00:07:10,097
Надзвичайна передача, це чартер 3703!
53
00:07:10,180 --> 00:07:12,349
Наш корабель вражений і падає!
54
00:07:24,444 --> 00:07:25,571
Ти боїшся?
55
00:07:32,369 --> 00:07:34,413
Траекторія поза курсом.
56
00:07:35,163 --> 00:07:37,082
Місцеположення невідоме.
57
00:07:37,165 --> 00:07:39,042
Траекторія поза курсом.
58
00:07:39,793 --> 00:07:41,920
Місцеположення невідоме.
59
00:07:42,004 --> 00:07:43,881
Траекторія поза курсом.
60
00:07:44,631 --> 00:07:46,508
Місцеположення невідоме.
61
00:07:46,592 --> 00:07:48,594
Траекторія поза курсом.
62
00:09:23,480 --> 00:09:25,065
Відмова кріогеніки.
63
00:11:53,380 --> 00:11:56,675
Доступ до бази даних вимушених посадок.
64
00:11:56,758 --> 00:11:59,428
Перервана траекторія польоту.
65
00:12:01,388 --> 00:12:03,682
Актуальна позиція невідома.
66
00:12:05,267 --> 00:12:07,686
Це чартер 3703 "Зоїк".
67
00:12:08,228 --> 00:12:09,730
Коли хто-небудь отримує це,
68
00:12:09,813 --> 00:12:13,192
я єдиний вцілілий з дослідницької місії.
69
00:12:14,610 --> 00:12:17,779
Мій корабель зіткнувся з
незадокументованим поясом астероїдів.
70
00:12:17,863 --> 00:12:22,576
Я вважаю, що осколок є маленьким кластером
значно більшої системи астероїдів.
71
00:12:23,160 --> 00:12:24,369
Але я не можу бути певним.
72
00:12:25,621 --> 00:12:28,290
Ми розбилися під час посадки на
невідомому небесному тілі.
73
00:12:28,874 --> 00:12:31,001
Мій корабель був розбитий навпіл.
74
00:12:32,586 --> 00:12:36,590
Підтверджую знищення дев'яти рятувальних
камер і втрата двох.
75
00:12:43,430 --> 00:12:44,973
Атмосфера повітропроникна.
76
00:12:50,687 --> 00:12:52,105
Усі пасажири мертві.
77
00:12:59,363 --> 00:13:00,364
Надішліть допомогу
78
00:13:11,458 --> 00:13:13,794
- Видалено.
- Це чартер 3703,
79
00:13:13,877 --> 00:13:17,339
довгострокова дослідницька місія.
Потік астероїдів вразив мій корабель.
80
00:13:17,923 --> 00:13:20,717
Усі пасажири мертві. Немає підстави для
рятувальної місії.
81
00:13:23,679 --> 00:13:24,972
Повідомлення відіслане.
82
00:13:34,189 --> 00:13:35,440
Три...
83
00:13:37,609 --> 00:13:38,735
два...
84
00:13:40,028 --> 00:13:41,029
один.
85
00:14:03,218 --> 00:14:04,887
Доступ до архіву.
86
00:14:07,264 --> 00:14:13,187
Пам'ятаєш, коли ми ходили на
пляж нещодавно?
87
00:14:13,270 --> 00:14:15,856
Ти пам'ятаєш, як там...
88
00:14:16,982 --> 00:14:18,525
Як там холодно було?
89
00:14:19,693 --> 00:14:21,653
Як воно там почувалося?
90
00:16:57,851 --> 00:17:04,858
{\an8}65 МІЛЬЙОНІВ РОКІВ ТОМУ
91
00:17:04,942 --> 00:17:08,612
{\an8}КАТАСТРОФА ВІДВІДУВАЧА
92
00:17:08,694 --> 00:17:15,702
{\an8}ЗЕМЛЯ
93
00:17:49,236 --> 00:17:50,070
Де ти?
94
00:18:37,534 --> 00:18:40,454
Пошук місцезнаходження рятувального судна.
95
00:18:41,872 --> 00:18:43,707
Місцезнаходження невідоме.
96
00:18:43,790 --> 00:18:44,791
Де ти?
97
00:20:37,738 --> 00:20:39,698
Секцію "Зоїк" знайдено.
98
00:20:40,407 --> 00:20:43,452
Відстань до рятувального судна 15 км.
99
00:22:13,750 --> 00:22:15,127
Гей! Гей!
100
00:22:16,837 --> 00:22:17,838
Гей!
101
00:22:20,090 --> 00:22:21,091
Стій!
102
00:23:02,508 --> 00:23:03,509
Як тебе звати?
103
00:23:09,223 --> 00:23:10,224
Звати як?
104
00:23:23,278 --> 00:23:25,822
Гаразд. Давай з'ясуємо, хто ти.
105
00:23:29,952 --> 00:23:33,830
Пасажир номер 35.
106
00:23:36,542 --> 00:23:38,043
Твоє ім'я, мабуть, Коа.
107
00:23:39,878 --> 00:23:40,712
Це добре.
108
00:23:42,214 --> 00:23:44,299
Так, давай поглянемо на цей опік.
109
00:23:45,259 --> 00:23:48,303
Коа, мене звуть Міллз. Я був пілотом
корабля.
110
00:23:48,846 --> 00:23:51,223
Я віз тебе додому, перед тим, як ми
розбилися.
111
00:23:52,182 --> 00:23:54,518
І ти була в анабіозі...
112
00:23:55,811 --> 00:23:56,812
тривалий час.
113
00:23:59,523 --> 00:24:03,110
Навігаційна система зламана. Я не знаю,
де ми. Цієї планети не має на картах.
114
00:24:05,153 --> 00:24:06,572
Є рятувальне судно.
115
00:24:07,072 --> 00:24:08,866
Але воно вище, високо в горах.
116
00:24:12,828 --> 00:24:14,872
Це наш єдиний шанс,
щоб забрати тебе з планети.
117
00:24:18,041 --> 00:24:19,585
Там зовні щось чуже,
118
00:24:21,670 --> 00:24:24,715
воно небезпечне.
119
00:24:26,633 --> 00:24:28,927
Ти розумієш мене, Коа?
120
00:24:29,011 --> 00:24:30,304
Тобто, оце, Коа?
121
00:24:37,269 --> 00:24:38,270
Що ти кажеш?
122
00:24:46,695 --> 00:24:47,863
Яка це мова?
123
00:24:53,619 --> 00:24:54,620
Добре, я не можу...
124
00:24:56,872 --> 00:24:58,916
Я не можу перекласти. Я не розумію.
125
00:24:58,999 --> 00:25:02,044
Ні, я не розумію.
Я не можу це перекласти.
126
00:25:02,127 --> 00:25:05,589
Мій перекладач розбито. Як і все,
що на цьому клятому кораблі.
127
00:25:13,722 --> 00:25:14,765
Що це, Куурі?
128
00:25:15,265 --> 00:25:16,266
Пріска?
129
00:25:28,028 --> 00:25:29,029
Гора.
130
00:25:30,656 --> 00:25:35,077
Ми... Ми повинні влізти на гору.
131
00:25:35,160 --> 00:25:38,580
Там знаходиться інша половина
нашого корабля.
132
00:25:39,748 --> 00:25:40,707
Корабель.
133
00:25:40,791 --> 00:25:43,001
Гора? Ти розумієш, гора?
134
00:25:43,085 --> 00:25:45,629
Рятувальне судно. Тут рятувальне судно.
135
00:25:45,712 --> 00:25:47,005
Ось тут ми...
136
00:25:50,968 --> 00:25:52,261
Сюди.
137
00:25:52,344 --> 00:25:53,804
Отак ти можеш покинути.
138
00:25:55,138 --> 00:25:57,099
- Так ти попадеш додому.
- Дім.
139
00:25:58,392 --> 00:25:59,393
Що?
140
00:26:01,061 --> 00:26:02,479
- Дім.
- Так.
141
00:26:12,865 --> 00:26:13,866
Дім.
142
00:26:17,327 --> 00:26:18,579
Що там, твої батьки?
143
00:26:19,162 --> 00:26:20,163
Сім'я?
144
00:26:23,584 --> 00:26:24,585
Сім'я.
145
00:26:32,467 --> 00:26:34,136
На вершині гори.
146
00:26:40,100 --> 00:26:42,811
Саме це я намагаюсь сказати тобі.
Зверху гори.
147
00:26:43,770 --> 00:26:45,689
- Сім'я.
- Так. Вони тут.
148
00:27:01,455 --> 00:27:05,042
Чартер 3703.
Дочка сім'ї Она жива.
149
00:27:06,293 --> 00:27:09,087
Дитина, можливо 9 років,
в гарному стані.
150
00:27:10,214 --> 00:27:12,633
Її ім'я Коа, з верхніх територій,
151
00:27:12,716 --> 00:27:14,635
тож ми не в змозі розуміти один
одного.
152
00:27:15,219 --> 00:27:16,720
Її батьки були пасажирами.
153
00:27:17,387 --> 00:27:18,388
Обидва загинули.
154
00:27:19,181 --> 00:27:22,434
Я беру її в рятувальне судно, яке я
знайшов на певній відстані звідси.
155
00:27:22,518 --> 00:27:23,810
Надішліть допомогу.
156
00:27:26,021 --> 00:27:27,689
Посилаю аварійний сигнал.
157
00:27:34,238 --> 00:27:37,824
Так, це корабель. Схожий на той,
на якому ти рухаєшся на роботу.
158
00:27:39,701 --> 00:27:40,869
Вибух!
159
00:27:41,537 --> 00:27:43,330
Я зробила це. Можеш повірити?
160
00:27:43,872 --> 00:27:45,207
У школі було доволі весело.
161
00:27:45,290 --> 00:27:48,460
Я отримую добрі оцінки,
все проходить успішно.
162
00:27:53,632 --> 00:27:57,094
Дуже хочу побачити тебе, бо я тебе кохаю.
163
00:27:57,928 --> 00:28:01,348
Привіт. У нас дивовижні новини.
164
00:28:01,431 --> 00:28:04,726
Це зробило мене дуже щасливою,
бо ти зробив половину справи.
165
00:28:04,810 --> 00:28:08,522
Це твоє святкування наполовину.
166
00:28:11,817 --> 00:28:13,193
Я дуже пишаюся тобою...
167
00:28:13,277 --> 00:28:16,655
Пишаюся тобою. За те, щоб зробив половину.
168
00:28:19,491 --> 00:28:20,492
Мама казала тобі,
169
00:28:20,576 --> 00:28:24,913
але є лише незначна проблема зі мною,
отже...
170
00:28:24,997 --> 00:28:27,958
Але тут дійсно весело, і я зустріла
деяких приємних людей.
171
00:28:28,041 --> 00:28:33,213
І вони нагадують мені тебе,
оскільки ти мій найкращий друг, і...
172
00:28:33,297 --> 00:28:35,382
Повертайся скоріше, будь ласка.
173
00:28:35,465 --> 00:28:36,466
Поквапся.
174
00:28:37,509 --> 00:28:39,344
Я справді ненавиджу тебе зараз.
175
00:28:40,012 --> 00:28:42,347
Тобі начхати на мене.
176
00:28:42,431 --> 00:28:44,016
Просто хочу, щоб ти знав...
177
00:28:46,351 --> 00:28:47,603
Я кохаю тебе.
178
00:28:50,898 --> 00:28:53,358
Я так стомилася, тату.
179
00:28:55,068 --> 00:28:56,069
Я стомилася.
180
00:28:56,153 --> 00:28:57,237
Я намагаюсь...
181
00:28:58,739 --> 00:28:59,740
Гаразд, ходімо.
182
00:29:01,658 --> 00:29:02,868
Ходімо.
183
00:29:18,509 --> 00:29:19,593
Залишайся зі мною.
184
00:29:19,676 --> 00:29:23,138
Треба пересуватися тихо
і рухатися на гору.
185
00:29:23,722 --> 00:29:24,806
Тихо.
186
00:29:26,099 --> 00:29:27,392
Тихо.
187
00:29:27,476 --> 00:29:28,477
І рухатися.
188
00:29:30,604 --> 00:29:31,647
Рухатися.
189
00:29:47,079 --> 00:29:48,121
Рухайся.
190
00:30:15,649 --> 00:30:19,069
Відстань до рятувального судна 12 км.
191
00:30:30,289 --> 00:30:31,290
Ось, дай руку.
192
00:30:34,251 --> 00:30:35,085
Ти як?
193
00:30:41,049 --> 00:30:42,134
Нормально, ходімо.
194
00:32:05,300 --> 00:32:06,677
Не їж.
195
00:32:07,302 --> 00:32:10,973
У твоєму роті до самого шлунку.
196
00:32:44,381 --> 00:32:45,465
Лайно.
197
00:32:46,091 --> 00:32:47,217
Лайно.
198
00:33:40,646 --> 00:33:41,647
Гей!
199
00:33:50,614 --> 00:33:51,782
Ні, ні, ні.
200
00:33:51,865 --> 00:33:53,700
Ні. Гей! Гей!
201
00:33:54,868 --> 00:33:55,869
Коа.
202
00:33:58,497 --> 00:34:00,374
Облиш це. Облиш це!
203
00:34:35,074 --> 00:34:36,243
Лайно.
204
00:35:32,633 --> 00:35:34,092
Ти маєш слухатися мене.
205
00:35:36,345 --> 00:35:38,013
Ти просто вб'єш себе.
206
00:36:20,889 --> 00:36:21,932
Я стомився!
207
00:36:25,435 --> 00:36:26,562
Я просто стомився!
208
00:36:28,397 --> 00:36:29,523
Просто стомилась.
209
00:36:31,233 --> 00:36:32,234
Ні, я...
210
00:36:33,694 --> 00:36:35,821
Я кажу, що я просто стомився.
211
00:36:37,698 --> 00:36:38,949
Я просто стомилася.
212
00:36:51,920 --> 00:36:53,088
Хочеш води?
213
00:36:55,883 --> 00:36:57,092
Вода. Вона безпечна.
214
00:37:17,112 --> 00:37:18,113
Добре, наповни її.
215
00:37:20,741 --> 00:37:21,742
Наповни її водою.
216
00:37:22,868 --> 00:37:24,119
- Вода.
- Вода.
217
00:37:24,203 --> 00:37:27,080
Онде, підійди до іншого берегу, він
не крутий.
218
00:37:30,083 --> 00:37:31,376
Вода.
219
00:38:01,240 --> 00:38:02,282
Це квітка.
220
00:38:03,325 --> 00:38:05,160
- Квітка.
- Так.
221
00:38:11,959 --> 00:38:12,960
Ні, не треба.
222
00:38:13,460 --> 00:38:14,461
Квітка.
223
00:38:29,351 --> 00:38:30,561
Сигнал втрачено.
224
00:38:31,228 --> 00:38:32,729
Напрямок втрачено.
225
00:38:32,813 --> 00:38:33,897
Сканую.
226
00:38:58,422 --> 00:38:59,548
"Не їж".
227
00:39:50,849 --> 00:39:52,559
Ні, ні! Ні, ні!
228
00:40:35,978 --> 00:40:37,062
Дай мені свою ногу.
229
00:40:38,939 --> 00:40:40,274
Штовхай. Штовхай.
230
00:40:57,749 --> 00:40:58,792
Біжи.
231
00:43:46,418 --> 00:43:47,419
Все гаразд.
232
00:43:48,587 --> 00:43:49,588
Тобі боляче?
233
00:43:50,255 --> 00:43:51,256
Ти ціла?
234
00:44:02,643 --> 00:44:03,644
Коа, нам треба йти.
235
00:44:06,271 --> 00:44:07,105
Рухатися.
236
00:44:14,363 --> 00:44:15,364
Гаразд.
237
00:44:16,281 --> 00:44:17,282
Почекаємо.
238
00:46:09,269 --> 00:46:10,103
Рухатися?
239
00:46:12,231 --> 00:46:13,232
Рухатися.
240
00:47:05,742 --> 00:47:07,035
Ми в безпеці. Можеш поспати.
241
00:47:08,537 --> 00:47:09,580
Поспати.
242
00:47:11,456 --> 00:47:12,291
Поспати.
243
00:47:13,709 --> 00:47:14,918
Поспати.
244
00:47:21,341 --> 00:47:22,342
Дім.
245
00:47:35,898 --> 00:47:37,024
Дім - там.
246
00:47:38,358 --> 00:47:39,985
Виявлена анормальність.
247
00:47:49,119 --> 00:47:50,787
Сканую для визначення.
248
00:47:52,915 --> 00:47:56,168
Неможливо ідентифікувати у цей час.
249
00:47:59,922 --> 00:48:01,590
Може, знову астероїдний дощ.
250
00:48:04,343 --> 00:48:05,344
Що ти робиш?
251
00:48:06,595 --> 00:48:07,846
Навіщо ти взяла це?
252
00:48:13,727 --> 00:48:14,728
Засинай.
253
00:48:48,512 --> 00:48:50,264
А потім я увіткну це...
254
00:48:51,431 --> 00:48:52,474
тут...
255
00:49:09,157 --> 00:49:10,826
Тож зараз цей вид нагадує, що це...
256
00:49:11,535 --> 00:49:13,036
З дротом виглядає досить мило.
257
00:49:13,120 --> 00:49:16,415
Але я хочу додати цей мазок червоного
кольору.
258
00:49:48,113 --> 00:49:50,115
Вона так любила тебе.
259
00:49:51,533 --> 00:49:53,368
Вона не страждала, вона просто...
260
00:49:56,496 --> 00:49:58,123
Вона просто відійшла.
261
00:50:51,885 --> 00:50:53,762
Коа. Коа.
262
00:50:55,013 --> 00:50:56,014
Коа!
263
00:52:54,550 --> 00:52:55,551
Ти як?
264
00:53:05,727 --> 00:53:07,521
Сканування додаткового шляху.
265
00:53:08,313 --> 00:53:10,357
Виявлено повітряний потік.
266
00:55:06,598 --> 00:55:07,766
Сім'я.
267
00:55:09,059 --> 00:55:10,978
Так, це туди ми прямуємо.
268
00:55:12,729 --> 00:55:13,856
Щоб побачити твою сім'ю.
269
00:55:51,059 --> 00:55:52,311
Ні, цього недостатньо.
270
00:55:58,275 --> 00:55:59,276
Гора.
271
00:55:59,985 --> 00:56:01,820
Рухатися? Рухатися! Коа.
272
00:56:01,904 --> 00:56:03,363
Я не можу перемістити гору.
273
00:56:04,781 --> 00:56:06,700
Подивися, я не можу. Воно заблоковано.
274
00:56:06,783 --> 00:56:08,368
Я не можу пройти далі.
275
00:56:09,703 --> 00:56:11,455
Я не можу прибрати цю скелю.
276
00:56:11,538 --> 00:56:12,789
Ось воно.
277
00:56:12,873 --> 00:56:13,999
Гора!
278
00:56:16,543 --> 00:56:19,463
Коа. Коа. Гора.
279
00:56:19,546 --> 00:56:21,965
Рухатися. Коа, гора, рухаються!
280
00:56:22,049 --> 00:56:23,050
Рухатися!
281
00:56:27,804 --> 00:56:29,264
Немає нікого на цій горі.
282
00:56:29,348 --> 00:56:32,059
Я збрехав тобі і мені шкода.
Вони загинули.
283
00:56:41,735 --> 00:56:43,403
І ти не розумієш мене.
284
00:56:46,615 --> 00:56:50,702
Ні, пробач. Я не можу пройти далі. У мене
більше немає інструментів!
285
00:57:10,556 --> 00:57:11,390
Ти як?
286
00:57:24,528 --> 00:57:25,654
Про всяк випадок.
287
00:58:05,861 --> 00:58:07,070
Стій.
288
00:58:37,059 --> 00:58:39,895
Ні!
289
00:58:45,526 --> 00:58:47,402
Ні. Ні!
290
00:58:47,486 --> 00:58:48,695
Боже!
291
00:58:48,779 --> 00:58:51,114
Коа, ні!
292
00:58:51,198 --> 00:58:52,533
Коа!
293
01:00:52,986 --> 01:00:54,947
Сканування місцевості розпочато.
294
01:01:32,025 --> 01:01:33,193
Геть від мене!
295
01:03:03,408 --> 01:03:05,035
Сканування анормальності.
296
01:03:10,207 --> 01:03:12,501
Виявлено катастрофічний астероїд.
297
01:03:16,421 --> 01:03:18,382
Оцінка ризику наближення.
298
01:03:19,633 --> 01:03:21,468
Зіткнення не уникнути.
299
01:03:36,275 --> 01:03:37,276
Коа.
300
01:03:44,157 --> 01:03:45,158
Коа.
301
01:03:48,453 --> 01:03:49,538
Коа!
302
01:04:39,421 --> 01:04:40,756
Коа!
303
01:05:16,917 --> 01:05:18,377
Коа!
304
01:05:19,878 --> 01:05:21,213
Коа!
305
01:05:22,506 --> 01:05:24,299
Коа!
306
01:05:25,551 --> 01:05:26,552
О, Боже.
307
01:06:41,210 --> 01:06:42,211
Дякую.
308
01:06:52,679 --> 01:06:54,014
Астероїд, який збив наше судно.
309
01:06:54,556 --> 01:06:56,391
Оновлення траекторії.
310
01:06:58,227 --> 01:07:00,521
- Там.
- Зіткнення з астероїдом за 12 годин.
311
01:07:00,604 --> 01:07:03,941
Це була лише незначна частина
набагато більшого. Бачиш це?
312
01:07:08,654 --> 01:07:09,655
Оце?
313
01:07:11,240 --> 01:07:12,282
Воно летить сюди.
314
01:08:01,665 --> 01:08:02,666
Коа.
315
01:08:09,464 --> 01:08:10,465
Добре.
316
01:08:14,178 --> 01:08:15,721
Зав'яжи навколо чогось безпечного.
317
01:08:20,642 --> 01:08:21,643
Ось тут.
318
01:08:22,477 --> 01:08:23,478
Ось тут.
319
01:08:54,218 --> 01:08:55,219
Коа!
320
01:08:57,429 --> 01:08:58,430
Коа!
321
01:09:06,604 --> 01:09:07,439
Ко...
322
01:09:27,251 --> 01:09:28,460
Хороша робота.
323
01:10:22,222 --> 01:10:23,891
Отримано сигнал лиха.
324
01:10:23,974 --> 01:10:29,104
Координати перехоплення: 012016.
325
01:10:29,188 --> 01:10:31,982
Рятувальне судно прибуває.
Судно прибуває.
326
01:10:33,358 --> 01:10:34,693
Життєзабезпечення працює.
327
01:10:35,652 --> 01:10:37,279
Навігаційна система в нормі.
328
01:10:40,073 --> 01:10:43,285
Якщо це працює, який це...
329
01:10:44,411 --> 01:10:45,579
Я думаю, може...
330
01:11:21,657 --> 01:11:22,491
Коа.
331
01:11:24,910 --> 01:11:26,078
Сім'я.
332
01:11:37,589 --> 01:11:38,674
Сім'я!
333
01:11:39,925 --> 01:11:40,968
Вибач.
334
01:11:41,677 --> 01:11:43,595
Сім'я! Сім'я!
335
01:11:53,397 --> 01:11:55,190
Ні. Ні.
336
01:12:28,265 --> 01:12:29,266
Коа.
337
01:12:30,601 --> 01:12:31,602
Коа.
338
01:12:45,532 --> 01:12:46,742
Це моя дочка.
339
01:12:50,495 --> 01:12:51,496
Розумієш?
340
01:12:59,421 --> 01:13:01,590
Востаннє, коли бачив її, вона
була зла на мене.
341
01:13:06,637 --> 01:13:08,555
Бо робота відірвала мене далеко від неї.
342
01:13:11,225 --> 01:13:13,185
А коли я пішов, вона сильно захворіла.
343
01:13:15,395 --> 01:13:17,523
Вона померла, і мене не було поряд.
344
01:13:25,489 --> 01:13:26,949
Мені треба доставити тебе додому.
345
01:13:36,124 --> 01:13:37,125
Коа?
346
01:14:01,984 --> 01:14:02,985
Пробач.
347
01:14:06,530 --> 01:14:07,531
Пробач.
348
01:14:28,927 --> 01:14:29,928
Готова?
349
01:14:47,738 --> 01:14:49,406
Добре, перевіряю послідовність запуску.
350
01:14:53,952 --> 01:14:55,829
- Це кнопка запуску.
- Запуск.
351
01:15:54,930 --> 01:15:55,764
Міллз.
352
01:16:00,477 --> 01:16:02,104
Невдала послідовність запуску.
353
01:16:02,771 --> 01:16:04,982
Навігація судна порушена.
354
01:17:19,389 --> 01:17:20,390
Лайно.
355
01:17:29,858 --> 01:17:31,026
Лайно, лайно, лайно.
356
01:18:20,534 --> 01:18:22,160
Це зайняло деякий час.
357
01:18:22,786 --> 01:18:24,121
Я змогла правильно зрозуміти.
358
01:18:31,795 --> 01:18:32,796
Я зрозуміла.
359
01:18:35,090 --> 01:18:36,091
Як це звучить?
360
01:18:50,731 --> 01:18:51,899
Я люблю тебе.
361
01:19:48,330 --> 01:19:50,290
Навігація судна відновлена.
362
01:19:50,374 --> 01:19:52,125
Активація ремонтного циклу.
363
01:20:40,591 --> 01:20:41,925
Запустити судно!
364
01:21:07,201 --> 01:21:08,035
Боже!
365
01:23:36,975 --> 01:23:38,644
Зіткнення неминуче.
366
01:23:39,978 --> 01:23:41,563
Зіткнення неминуче.
367
01:23:43,190 --> 01:23:44,775
Зіткнення неминуче.
368
01:24:34,741 --> 01:24:40,873
Координати перехоплення: 012016.
369
01:32:37,307 --> 01:32:39,309
{\an8}Переклад субтитрів:
Микола Астанков