1 00:01:31,133 --> 00:01:37,931 {\an8}ДО ПОЯВИ ЛЮДСТВА 2 00:01:42,477 --> 00:01:48,650 {\an8}У НЕСКІНЧЕННОСТІ КОСМОСУ 3 00:01:53,906 --> 00:01:59,161 {\an8}ІНШІ ЦИВІЛІЗАЦІЇ ДОСЛІДЖУВАЛИ НЕБЕСА 4 00:02:08,419 --> 00:02:12,966 ПЛАНЕТА СОМАРІС 5 00:02:17,387 --> 00:02:20,265 -Я просто піду і розповім їй. -Ні, ні, я... 6 00:02:23,101 --> 00:02:24,520 Я хочу їй сам сказати. 7 00:02:26,271 --> 00:02:28,482 Вона знає, як це для тебе, бути далеко від неї. 8 00:02:28,565 --> 00:02:30,901 Ти очолював дослідження раніше. 9 00:02:31,485 --> 00:02:33,654 Не такі довгі. Шість тижнів здебільшого. 10 00:02:33,737 --> 00:02:36,448 - Вона - пружна дитина. Все буде чудово. - Але це не транспорт. 11 00:02:36,532 --> 00:02:38,325 Чи стрибок до Сайліни та назад. 12 00:02:38,408 --> 00:02:41,411 - Це на два роки. - Я знаю. Знаю, що довго. 13 00:02:43,747 --> 00:02:45,207 - Просто йди. - Це важко. 14 00:02:45,290 --> 00:02:48,126 Піду. Я просто думаю, що сказати. 15 00:02:48,210 --> 00:02:52,548 Скажи, що вони потроюють зарплатню, так ми будемо в змозі допомогти їй. 16 00:02:54,967 --> 00:02:57,177 - Вилікувати її. - Все гаразд? 17 00:03:02,140 --> 00:03:03,141 Усе чудово. 18 00:03:04,685 --> 00:03:06,228 Ці два роки... 19 00:03:10,399 --> 00:03:11,775 Мене тут не буде. 20 00:03:14,194 --> 00:03:16,697 Я знаю, але коли повернешся, вона буде. 21 00:03:16,780 --> 00:03:17,781 Тату! 22 00:03:17,865 --> 00:03:19,324 Я не можу. 23 00:03:27,249 --> 00:03:28,083 Усе добре? 24 00:03:29,084 --> 00:03:30,127 Так, так. 25 00:03:30,210 --> 00:03:31,295 Упевнена? 26 00:03:31,378 --> 00:03:34,173 Тату, я просто хочу, щоб ти допоміг мені. 27 00:03:34,256 --> 00:03:35,924 Отак. Не дуй так сильно. 28 00:03:36,008 --> 00:03:39,303 - Легше. Трохи ніжніше. - Думаю, мої пальці замалі. 29 00:03:39,386 --> 00:03:41,680 Твої пальці досконалі. Ти просто дмеш надто сильно. 30 00:03:41,763 --> 00:03:43,140 Спостерігай за мною. 31 00:03:44,433 --> 00:03:47,978 Чому ти такий вправний у всьому? У тебе все виглядає так легко. 32 00:03:48,061 --> 00:03:50,022 Це легко. Ти просто маєш знати, як це робити. 33 00:03:52,107 --> 00:03:54,067 - Не дуй всередину, а униз. - Добре. 34 00:03:59,615 --> 00:04:00,782 Це ти. 35 00:04:02,701 --> 00:04:03,785 Це не так. 36 00:04:03,869 --> 00:04:06,163 - Просто дуй легенько. - Добре. 37 00:04:07,956 --> 00:04:10,000 Не переймайся. Пробуй знову. 38 00:04:26,683 --> 00:04:29,102 Усе добре. Я знаю. 39 00:04:29,686 --> 00:04:32,439 - Що ти знаєш? - Знаю, що ти залишаєш нас. 40 00:04:36,068 --> 00:04:37,361 І знаю, що через мене. 41 00:04:38,570 --> 00:04:40,489 Ні, не через тебе, а заради тебе. 42 00:04:50,290 --> 00:04:52,084 То як довго цього разу? 43 00:05:46,388 --> 00:05:49,975 Дослідницький Чартер 3703 "Зоїк". 44 00:05:50,058 --> 00:05:52,519 Неочікуваний потік метеорів. 45 00:05:53,645 --> 00:05:55,189 Оцінюються ризики. 46 00:05:56,190 --> 00:05:58,275 Перевірка життєвих показників пасажирів. 47 00:06:00,068 --> 00:06:02,029 Анабіоз, норма. 48 00:06:17,211 --> 00:06:20,172 Увага. Неочікуваний потік метеорів. 49 00:06:20,255 --> 00:06:21,882 Необхідний ручний режим. 50 00:06:45,822 --> 00:06:47,157 Вимушена посадка. 51 00:07:05,425 --> 00:07:06,635 Камеру анабіозу пошкоджено. 52 00:07:06,718 --> 00:07:10,097 Надзвичайна передача, це чартер 3703! 53 00:07:10,180 --> 00:07:12,349 Наш корабель вражений і падає! 54 00:07:24,444 --> 00:07:25,571 Ти боїшся? 55 00:07:32,369 --> 00:07:34,413 Траекторія поза курсом. 56 00:07:35,163 --> 00:07:37,082 Місцеположення невідоме. 57 00:07:37,165 --> 00:07:39,042 Траекторія поза курсом. 58 00:07:39,793 --> 00:07:41,920 Місцеположення невідоме. 59 00:07:42,004 --> 00:07:43,881 Траекторія поза курсом. 60 00:07:44,631 --> 00:07:46,508 Місцеположення невідоме. 61 00:07:46,592 --> 00:07:48,594 Траекторія поза курсом. 62 00:09:23,480 --> 00:09:25,065 Відмова кріогеніки. 63 00:11:53,380 --> 00:11:56,675 Доступ до бази даних вимушених посадок. 64 00:11:56,758 --> 00:11:59,428 Перервана траекторія польоту. 65 00:12:01,388 --> 00:12:03,682 Актуальна позиція невідома. 66 00:12:05,267 --> 00:12:07,686 Це чартер 3703 "Зоїк". 67 00:12:08,228 --> 00:12:09,730 Коли хто-небудь отримує це, 68 00:12:09,813 --> 00:12:13,192 я єдиний вцілілий з дослідницької місії. 69 00:12:14,610 --> 00:12:17,779 Мій корабель зіткнувся з незадокументованим поясом астероїдів. 70 00:12:17,863 --> 00:12:22,576 Я вважаю, що осколок є маленьким кластером значно більшої системи астероїдів. 71 00:12:23,160 --> 00:12:24,369 Але я не можу бути певним. 72 00:12:25,621 --> 00:12:28,290 Ми розбилися під час посадки на невідомому небесному тілі. 73 00:12:28,874 --> 00:12:31,001 Мій корабель був розбитий навпіл. 74 00:12:32,586 --> 00:12:36,590 Підтверджую знищення дев'яти рятувальних камер і втрата двох. 75 00:12:43,430 --> 00:12:44,973 Атмосфера повітропроникна. 76 00:12:50,687 --> 00:12:52,105 Усі пасажири мертві. 77 00:12:59,363 --> 00:13:00,364 Надішліть допомогу 78 00:13:11,458 --> 00:13:13,794 - Видалено. - Це чартер 3703, 79 00:13:13,877 --> 00:13:17,339 довгострокова дослідницька місія. Потік астероїдів вразив мій корабель. 80 00:13:17,923 --> 00:13:20,717 Усі пасажири мертві. Немає підстави для рятувальної місії. 81 00:13:23,679 --> 00:13:24,972 Повідомлення відіслане. 82 00:13:34,189 --> 00:13:35,440 Три... 83 00:13:37,609 --> 00:13:38,735 два... 84 00:13:40,028 --> 00:13:41,029 один. 85 00:14:03,218 --> 00:14:04,887 Доступ до архіву. 86 00:14:07,264 --> 00:14:13,187 Пам'ятаєш, коли ми ходили на пляж нещодавно? 87 00:14:13,270 --> 00:14:15,856 Ти пам'ятаєш, як там... 88 00:14:16,982 --> 00:14:18,525 Як там холодно було? 89 00:14:19,693 --> 00:14:21,653 Як воно там почувалося? 90 00:16:57,851 --> 00:17:04,858 {\an8}65 МІЛЬЙОНІВ РОКІВ ТОМУ 91 00:17:04,942 --> 00:17:08,612 {\an8}КАТАСТРОФА ВІДВІДУВАЧА 92 00:17:08,694 --> 00:17:15,702 {\an8}ЗЕМЛЯ 93 00:17:49,236 --> 00:17:50,070 Де ти? 94 00:18:37,534 --> 00:18:40,454 Пошук місцезнаходження рятувального судна. 95 00:18:41,872 --> 00:18:43,707 Місцезнаходження невідоме. 96 00:18:43,790 --> 00:18:44,791 Де ти? 97 00:20:37,738 --> 00:20:39,698 Секцію "Зоїк" знайдено. 98 00:20:40,407 --> 00:20:43,452 Відстань до рятувального судна 15 км. 99 00:22:13,750 --> 00:22:15,127 Гей! Гей! 100 00:22:16,837 --> 00:22:17,838 Гей! 101 00:22:20,090 --> 00:22:21,091 Стій! 102 00:23:02,508 --> 00:23:03,509 Як тебе звати? 103 00:23:09,223 --> 00:23:10,224 Звати як? 104 00:23:23,278 --> 00:23:25,822 Гаразд. Давай з'ясуємо, хто ти. 105 00:23:29,952 --> 00:23:33,830 Пасажир номер 35. 106 00:23:36,542 --> 00:23:38,043 Твоє ім'я, мабуть, Коа. 107 00:23:39,878 --> 00:23:40,712 Це добре. 108 00:23:42,214 --> 00:23:44,299 Так, давай поглянемо на цей опік. 109 00:23:45,259 --> 00:23:48,303 Коа, мене звуть Міллз. Я був пілотом корабля. 110 00:23:48,846 --> 00:23:51,223 Я віз тебе додому, перед тим, як ми розбилися. 111 00:23:52,182 --> 00:23:54,518 І ти була в анабіозі... 112 00:23:55,811 --> 00:23:56,812 тривалий час. 113 00:23:59,523 --> 00:24:03,110 Навігаційна система зламана. Я не знаю, де ми. Цієї планети не має на картах. 114 00:24:05,153 --> 00:24:06,572 Є рятувальне судно. 115 00:24:07,072 --> 00:24:08,866 Але воно вище, високо в горах. 116 00:24:12,828 --> 00:24:14,872 Це наш єдиний шанс, щоб забрати тебе з планети. 117 00:24:18,041 --> 00:24:19,585 Там зовні щось чуже, 118 00:24:21,670 --> 00:24:24,715 воно небезпечне. 119 00:24:26,633 --> 00:24:28,927 Ти розумієш мене, Коа? 120 00:24:29,011 --> 00:24:30,304 Тобто, оце, Коа? 121 00:24:37,269 --> 00:24:38,270 Що ти кажеш? 122 00:24:46,695 --> 00:24:47,863 Яка це мова? 123 00:24:53,619 --> 00:24:54,620 Добре, я не можу... 124 00:24:56,872 --> 00:24:58,916 Я не можу перекласти. Я не розумію. 125 00:24:58,999 --> 00:25:02,044 Ні, я не розумію. Я не можу це перекласти. 126 00:25:02,127 --> 00:25:05,589 Мій перекладач розбито. Як і все, що на цьому клятому кораблі. 127 00:25:13,722 --> 00:25:14,765 Що це, Куурі? 128 00:25:15,265 --> 00:25:16,266 Пріска? 129 00:25:28,028 --> 00:25:29,029 Гора. 130 00:25:30,656 --> 00:25:35,077 Ми... Ми повинні влізти на гору. 131 00:25:35,160 --> 00:25:38,580 Там знаходиться інша половина нашого корабля. 132 00:25:39,748 --> 00:25:40,707 Корабель. 133 00:25:40,791 --> 00:25:43,001 Гора? Ти розумієш, гора? 134 00:25:43,085 --> 00:25:45,629 Рятувальне судно. Тут рятувальне судно. 135 00:25:45,712 --> 00:25:47,005 Ось тут ми... 136 00:25:50,968 --> 00:25:52,261 Сюди. 137 00:25:52,344 --> 00:25:53,804 Отак ти можеш покинути. 138 00:25:55,138 --> 00:25:57,099 - Так ти попадеш додому. - Дім. 139 00:25:58,392 --> 00:25:59,393 Що? 140 00:26:01,061 --> 00:26:02,479 - Дім. - Так. 141 00:26:12,865 --> 00:26:13,866 Дім. 142 00:26:17,327 --> 00:26:18,579 Що там, твої батьки? 143 00:26:19,162 --> 00:26:20,163 Сім'я? 144 00:26:23,584 --> 00:26:24,585 Сім'я. 145 00:26:32,467 --> 00:26:34,136 На вершині гори. 146 00:26:40,100 --> 00:26:42,811 Саме це я намагаюсь сказати тобі. Зверху гори. 147 00:26:43,770 --> 00:26:45,689 - Сім'я. - Так. Вони тут. 148 00:27:01,455 --> 00:27:05,042 Чартер 3703. Дочка сім'ї Она жива. 149 00:27:06,293 --> 00:27:09,087 Дитина, можливо 9 років, в гарному стані. 150 00:27:10,214 --> 00:27:12,633 Її ім'я Коа, з верхніх територій, 151 00:27:12,716 --> 00:27:14,635 тож ми не в змозі розуміти один одного. 152 00:27:15,219 --> 00:27:16,720 Її батьки були пасажирами. 153 00:27:17,387 --> 00:27:18,388 Обидва загинули. 154 00:27:19,181 --> 00:27:22,434 Я беру її в рятувальне судно, яке я знайшов на певній відстані звідси. 155 00:27:22,518 --> 00:27:23,810 Надішліть допомогу. 156 00:27:26,021 --> 00:27:27,689 Посилаю аварійний сигнал. 157 00:27:34,238 --> 00:27:37,824 Так, це корабель. Схожий на той, на якому ти рухаєшся на роботу. 158 00:27:39,701 --> 00:27:40,869 Вибух! 159 00:27:41,537 --> 00:27:43,330 Я зробила це. Можеш повірити? 160 00:27:43,872 --> 00:27:45,207 У школі було доволі весело. 161 00:27:45,290 --> 00:27:48,460 Я отримую добрі оцінки, все проходить успішно. 162 00:27:53,632 --> 00:27:57,094 Дуже хочу побачити тебе, бо я тебе кохаю. 163 00:27:57,928 --> 00:28:01,348 Привіт. У нас дивовижні новини. 164 00:28:01,431 --> 00:28:04,726 Це зробило мене дуже щасливою, бо ти зробив половину справи. 165 00:28:04,810 --> 00:28:08,522 Це твоє святкування наполовину. 166 00:28:11,817 --> 00:28:13,193 Я дуже пишаюся тобою... 167 00:28:13,277 --> 00:28:16,655 Пишаюся тобою. За те, щоб зробив половину. 168 00:28:19,491 --> 00:28:20,492 Мама казала тобі, 169 00:28:20,576 --> 00:28:24,913 але є лише незначна проблема зі мною, отже... 170 00:28:24,997 --> 00:28:27,958 Але тут дійсно весело, і я зустріла деяких приємних людей. 171 00:28:28,041 --> 00:28:33,213 І вони нагадують мені тебе, оскільки ти мій найкращий друг, і... 172 00:28:33,297 --> 00:28:35,382 Повертайся скоріше, будь ласка. 173 00:28:35,465 --> 00:28:36,466 Поквапся. 174 00:28:37,509 --> 00:28:39,344 Я справді ненавиджу тебе зараз. 175 00:28:40,012 --> 00:28:42,347 Тобі начхати на мене. 176 00:28:42,431 --> 00:28:44,016 Просто хочу, щоб ти знав... 177 00:28:46,351 --> 00:28:47,603 Я кохаю тебе. 178 00:28:50,898 --> 00:28:53,358 Я так стомилася, тату. 179 00:28:55,068 --> 00:28:56,069 Я стомилася. 180 00:28:56,153 --> 00:28:57,237 Я намагаюсь... 181 00:28:58,739 --> 00:28:59,740 Гаразд, ходімо. 182 00:29:01,658 --> 00:29:02,868 Ходімо. 183 00:29:18,509 --> 00:29:19,593 Залишайся зі мною. 184 00:29:19,676 --> 00:29:23,138 Треба пересуватися тихо і рухатися на гору. 185 00:29:23,722 --> 00:29:24,806 Тихо. 186 00:29:26,099 --> 00:29:27,392 Тихо. 187 00:29:27,476 --> 00:29:28,477 І рухатися. 188 00:29:30,604 --> 00:29:31,647 Рухатися. 189 00:29:47,079 --> 00:29:48,121 Рухайся. 190 00:30:15,649 --> 00:30:19,069 Відстань до рятувального судна 12 км. 191 00:30:30,289 --> 00:30:31,290 Ось, дай руку. 192 00:30:34,251 --> 00:30:35,085 Ти як? 193 00:30:41,049 --> 00:30:42,134 Нормально, ходімо. 194 00:32:05,300 --> 00:32:06,677 Не їж. 195 00:32:07,302 --> 00:32:10,973 У твоєму роті до самого шлунку. 196 00:32:44,381 --> 00:32:45,465 Лайно. 197 00:32:46,091 --> 00:32:47,217 Лайно. 198 00:33:40,646 --> 00:33:41,647 Гей! 199 00:33:50,614 --> 00:33:51,782 Ні, ні, ні. 200 00:33:51,865 --> 00:33:53,700 Ні. Гей! Гей! 201 00:33:54,868 --> 00:33:55,869 Коа. 202 00:33:58,497 --> 00:34:00,374 Облиш це. Облиш це! 203 00:34:35,074 --> 00:34:36,243 Лайно. 204 00:35:32,633 --> 00:35:34,092 Ти маєш слухатися мене. 205 00:35:36,345 --> 00:35:38,013 Ти просто вб'єш себе. 206 00:36:20,889 --> 00:36:21,932 Я стомився! 207 00:36:25,435 --> 00:36:26,562 Я просто стомився! 208 00:36:28,397 --> 00:36:29,523 Просто стомилась. 209 00:36:31,233 --> 00:36:32,234 Ні, я... 210 00:36:33,694 --> 00:36:35,821 Я кажу, що я просто стомився. 211 00:36:37,698 --> 00:36:38,949 Я просто стомилася. 212 00:36:51,920 --> 00:36:53,088 Хочеш води? 213 00:36:55,883 --> 00:36:57,092 Вода. Вона безпечна. 214 00:37:17,112 --> 00:37:18,113 Добре, наповни її. 215 00:37:20,741 --> 00:37:21,742 Наповни її водою. 216 00:37:22,868 --> 00:37:24,119 - Вода. - Вода. 217 00:37:24,203 --> 00:37:27,080 Онде, підійди до іншого берегу, він не крутий. 218 00:37:30,083 --> 00:37:31,376 Вода. 219 00:38:01,240 --> 00:38:02,282 Це квітка. 220 00:38:03,325 --> 00:38:05,160 - Квітка. - Так. 221 00:38:11,959 --> 00:38:12,960 Ні, не треба. 222 00:38:13,460 --> 00:38:14,461 Квітка. 223 00:38:29,351 --> 00:38:30,561 Сигнал втрачено. 224 00:38:31,228 --> 00:38:32,729 Напрямок втрачено. 225 00:38:32,813 --> 00:38:33,897 Сканую. 226 00:38:58,422 --> 00:38:59,548 "Не їж". 227 00:39:50,849 --> 00:39:52,559 Ні, ні! Ні, ні! 228 00:40:35,978 --> 00:40:37,062 Дай мені свою ногу. 229 00:40:38,939 --> 00:40:40,274 Штовхай. Штовхай. 230 00:40:57,749 --> 00:40:58,792 Біжи. 231 00:43:46,418 --> 00:43:47,419 Все гаразд. 232 00:43:48,587 --> 00:43:49,588 Тобі боляче? 233 00:43:50,255 --> 00:43:51,256 Ти ціла? 234 00:44:02,643 --> 00:44:03,644 Коа, нам треба йти. 235 00:44:06,271 --> 00:44:07,105 Рухатися. 236 00:44:14,363 --> 00:44:15,364 Гаразд. 237 00:44:16,281 --> 00:44:17,282 Почекаємо. 238 00:46:09,269 --> 00:46:10,103 Рухатися? 239 00:46:12,231 --> 00:46:13,232 Рухатися. 240 00:47:05,742 --> 00:47:07,035 Ми в безпеці. Можеш поспати. 241 00:47:08,537 --> 00:47:09,580 Поспати. 242 00:47:11,456 --> 00:47:12,291 Поспати. 243 00:47:13,709 --> 00:47:14,918 Поспати. 244 00:47:21,341 --> 00:47:22,342 Дім. 245 00:47:35,898 --> 00:47:37,024 Дім - там. 246 00:47:38,358 --> 00:47:39,985 Виявлена анормальність. 247 00:47:49,119 --> 00:47:50,787 Сканую для визначення. 248 00:47:52,915 --> 00:47:56,168 Неможливо ідентифікувати у цей час. 249 00:47:59,922 --> 00:48:01,590 Може, знову астероїдний дощ. 250 00:48:04,343 --> 00:48:05,344 Що ти робиш? 251 00:48:06,595 --> 00:48:07,846 Навіщо ти взяла це? 252 00:48:13,727 --> 00:48:14,728 Засинай. 253 00:48:48,512 --> 00:48:50,264 А потім я увіткну це... 254 00:48:51,431 --> 00:48:52,474 тут... 255 00:49:09,157 --> 00:49:10,826 Тож зараз цей вид нагадує, що це... 256 00:49:11,535 --> 00:49:13,036 З дротом виглядає досить мило. 257 00:49:13,120 --> 00:49:16,415 Але я хочу додати цей мазок червоного кольору. 258 00:49:48,113 --> 00:49:50,115 Вона так любила тебе. 259 00:49:51,533 --> 00:49:53,368 Вона не страждала, вона просто... 260 00:49:56,496 --> 00:49:58,123 Вона просто відійшла. 261 00:50:51,885 --> 00:50:53,762 Коа. Коа. 262 00:50:55,013 --> 00:50:56,014 Коа! 263 00:52:54,550 --> 00:52:55,551 Ти як? 264 00:53:05,727 --> 00:53:07,521 Сканування додаткового шляху. 265 00:53:08,313 --> 00:53:10,357 Виявлено повітряний потік. 266 00:55:06,598 --> 00:55:07,766 Сім'я. 267 00:55:09,059 --> 00:55:10,978 Так, це туди ми прямуємо. 268 00:55:12,729 --> 00:55:13,856 Щоб побачити твою сім'ю. 269 00:55:51,059 --> 00:55:52,311 Ні, цього недостатньо. 270 00:55:58,275 --> 00:55:59,276 Гора. 271 00:55:59,985 --> 00:56:01,820 Рухатися? Рухатися! Коа. 272 00:56:01,904 --> 00:56:03,363 Я не можу перемістити гору. 273 00:56:04,781 --> 00:56:06,700 Подивися, я не можу. Воно заблоковано. 274 00:56:06,783 --> 00:56:08,368 Я не можу пройти далі. 275 00:56:09,703 --> 00:56:11,455 Я не можу прибрати цю скелю. 276 00:56:11,538 --> 00:56:12,789 Ось воно. 277 00:56:12,873 --> 00:56:13,999 Гора! 278 00:56:16,543 --> 00:56:19,463 Коа. Коа. Гора. 279 00:56:19,546 --> 00:56:21,965 Рухатися. Коа, гора, рухаються! 280 00:56:22,049 --> 00:56:23,050 Рухатися! 281 00:56:27,804 --> 00:56:29,264 Немає нікого на цій горі. 282 00:56:29,348 --> 00:56:32,059 Я збрехав тобі і мені шкода. Вони загинули. 283 00:56:41,735 --> 00:56:43,403 І ти не розумієш мене. 284 00:56:46,615 --> 00:56:50,702 Ні, пробач. Я не можу пройти далі. У мене більше немає інструментів! 285 00:57:10,556 --> 00:57:11,390 Ти як? 286 00:57:24,528 --> 00:57:25,654 Про всяк випадок. 287 00:58:05,861 --> 00:58:07,070 Стій. 288 00:58:37,059 --> 00:58:39,895 Ні! 289 00:58:45,526 --> 00:58:47,402 Ні. Ні! 290 00:58:47,486 --> 00:58:48,695 Боже! 291 00:58:48,779 --> 00:58:51,114 Коа, ні! 292 00:58:51,198 --> 00:58:52,533 Коа! 293 01:00:52,986 --> 01:00:54,947 Сканування місцевості розпочато. 294 01:01:32,025 --> 01:01:33,193 Геть від мене! 295 01:03:03,408 --> 01:03:05,035 Сканування анормальності. 296 01:03:10,207 --> 01:03:12,501 Виявлено катастрофічний астероїд. 297 01:03:16,421 --> 01:03:18,382 Оцінка ризику наближення. 298 01:03:19,633 --> 01:03:21,468 Зіткнення не уникнути. 299 01:03:36,275 --> 01:03:37,276 Коа. 300 01:03:44,157 --> 01:03:45,158 Коа. 301 01:03:48,453 --> 01:03:49,538 Коа! 302 01:04:39,421 --> 01:04:40,756 Коа! 303 01:05:16,917 --> 01:05:18,377 Коа! 304 01:05:19,878 --> 01:05:21,213 Коа! 305 01:05:22,506 --> 01:05:24,299 Коа! 306 01:05:25,551 --> 01:05:26,552 О, Боже. 307 01:06:41,210 --> 01:06:42,211 Дякую. 308 01:06:52,679 --> 01:06:54,014 Астероїд, який збив наше судно. 309 01:06:54,556 --> 01:06:56,391 Оновлення траекторії. 310 01:06:58,227 --> 01:07:00,521 - Там. - Зіткнення з астероїдом за 12 годин. 311 01:07:00,604 --> 01:07:03,941 Це була лише незначна частина набагато більшого. Бачиш це? 312 01:07:08,654 --> 01:07:09,655 Оце? 313 01:07:11,240 --> 01:07:12,282 Воно летить сюди. 314 01:08:01,665 --> 01:08:02,666 Коа. 315 01:08:09,464 --> 01:08:10,465 Добре. 316 01:08:14,178 --> 01:08:15,721 Зав'яжи навколо чогось безпечного. 317 01:08:20,642 --> 01:08:21,643 Ось тут. 318 01:08:22,477 --> 01:08:23,478 Ось тут. 319 01:08:54,218 --> 01:08:55,219 Коа! 320 01:08:57,429 --> 01:08:58,430 Коа! 321 01:09:06,604 --> 01:09:07,439 Ко... 322 01:09:27,251 --> 01:09:28,460 Хороша робота. 323 01:10:22,222 --> 01:10:23,891 Отримано сигнал лиха. 324 01:10:23,974 --> 01:10:29,104 Координати перехоплення: 012016. 325 01:10:29,188 --> 01:10:31,982 Рятувальне судно прибуває. Судно прибуває. 326 01:10:33,358 --> 01:10:34,693 Життєзабезпечення працює. 327 01:10:35,652 --> 01:10:37,279 Навігаційна система в нормі. 328 01:10:40,073 --> 01:10:43,285 Якщо це працює, який це... 329 01:10:44,411 --> 01:10:45,579 Я думаю, може... 330 01:11:21,657 --> 01:11:22,491 Коа. 331 01:11:24,910 --> 01:11:26,078 Сім'я. 332 01:11:37,589 --> 01:11:38,674 Сім'я! 333 01:11:39,925 --> 01:11:40,968 Вибач. 334 01:11:41,677 --> 01:11:43,595 Сім'я! Сім'я! 335 01:11:53,397 --> 01:11:55,190 Ні. Ні. 336 01:12:28,265 --> 01:12:29,266 Коа. 337 01:12:30,601 --> 01:12:31,602 Коа. 338 01:12:45,532 --> 01:12:46,742 Це моя дочка. 339 01:12:50,495 --> 01:12:51,496 Розумієш? 340 01:12:59,421 --> 01:13:01,590 Востаннє, коли бачив її, вона була зла на мене. 341 01:13:06,637 --> 01:13:08,555 Бо робота відірвала мене далеко від неї. 342 01:13:11,225 --> 01:13:13,185 А коли я пішов, вона сильно захворіла. 343 01:13:15,395 --> 01:13:17,523 Вона померла, і мене не було поряд. 344 01:13:25,489 --> 01:13:26,949 Мені треба доставити тебе додому. 345 01:13:36,124 --> 01:13:37,125 Коа? 346 01:14:01,984 --> 01:14:02,985 Пробач. 347 01:14:06,530 --> 01:14:07,531 Пробач. 348 01:14:28,927 --> 01:14:29,928 Готова? 349 01:14:47,738 --> 01:14:49,406 Добре, перевіряю послідовність запуску. 350 01:14:53,952 --> 01:14:55,829 - Це кнопка запуску. - Запуск. 351 01:15:54,930 --> 01:15:55,764 Міллз. 352 01:16:00,477 --> 01:16:02,104 Невдала послідовність запуску. 353 01:16:02,771 --> 01:16:04,982 Навігація судна порушена. 354 01:17:19,389 --> 01:17:20,390 Лайно. 355 01:17:29,858 --> 01:17:31,026 Лайно, лайно, лайно. 356 01:18:20,534 --> 01:18:22,160 Це зайняло деякий час. 357 01:18:22,786 --> 01:18:24,121 Я змогла правильно зрозуміти. 358 01:18:31,795 --> 01:18:32,796 Я зрозуміла. 359 01:18:35,090 --> 01:18:36,091 Як це звучить? 360 01:18:50,731 --> 01:18:51,899 Я люблю тебе. 361 01:19:48,330 --> 01:19:50,290 Навігація судна відновлена. 362 01:19:50,374 --> 01:19:52,125 Активація ремонтного циклу. 363 01:20:40,591 --> 01:20:41,925 Запустити судно! 364 01:21:07,201 --> 01:21:08,035 Боже! 365 01:23:36,975 --> 01:23:38,644 Зіткнення неминуче. 366 01:23:39,978 --> 01:23:41,563 Зіткнення неминуче. 367 01:23:43,190 --> 01:23:44,775 Зіткнення неминуче. 368 01:24:34,741 --> 01:24:40,873 Координати перехоплення: 012016. 369 01:32:37,307 --> 01:32:39,309 {\an8}Переклад субтитрів: Микола Астанков