1 00:00:54,097 --> 00:00:58,894 ‫"يستند الفيلم إلى قصة واقعية"‬ 2 00:01:01,355 --> 00:01:03,148 ‫"اليوم الأول"‬ 3 00:01:03,232 --> 00:01:07,319 ‫"السبت، 23 يونيو 2018"‬ 4 00:01:27,464 --> 00:01:28,674 ‫عرقله يا "تشاي".‬ 5 00:01:29,424 --> 00:01:31,134 ‫أنت لها يا "تشاي".‬ 6 00:01:47,276 --> 00:01:49,027 ‫هيا يا "تشاي". لنذهب ونأكل.‬ 7 00:01:55,033 --> 00:02:00,706 ‫"(بان تشونغ)، (تايلاند)، مقاطعة (تشيانغ ري)"‬ 8 00:02:08,171 --> 00:02:09,423 ‫مرحباً يا "بريم".‬ 9 00:02:09,506 --> 00:02:13,010 ‫اشترت أمك قالب حلوى على شكل "سبونج بوب" لعيد ميلادك.‬ 10 00:02:15,012 --> 00:02:17,598 ‫قالب حلوى "سبونج بوب" للفتى الصغير!‬ 11 00:02:19,266 --> 00:02:20,893 ‫كفاك مناكفةً لي.‬ 12 00:02:22,728 --> 00:02:25,188 ‫احزروا إلى أين سنذهب.‬ 13 00:02:27,649 --> 00:02:30,903 ‫لنمرّ بالكهف قبل حفلك.‬ 14 00:02:33,113 --> 00:02:35,240 ‫أجل، سنذهب إلى الكهف لأجل فتى عيد الميلاد.‬ 15 00:02:37,242 --> 00:02:39,870 ‫فلنتسابق حتى المتنزه.‬ 16 00:02:40,787 --> 00:02:42,247 ‫إذاً يُفضّل أن أرافقكم.‬ 17 00:02:42,331 --> 00:02:44,499 ‫علينا أن نسرع. سيحلّ الظلام قريباً.‬ 18 00:02:46,501 --> 00:02:50,172 ‫يعدّ أبي الطعام لأجل الحفل أيها المدرّب.‬ 19 00:02:50,255 --> 00:02:52,090 ‫وعدت بمساعدته.‬ 20 00:02:52,174 --> 00:02:55,135 ‫أنت ابن صالح. سأراك في الحفل.‬ 21 00:02:55,928 --> 00:02:58,388 ‫إلى اللقاء في الـ7 مساءً.‬ 22 00:03:54,611 --> 00:04:00,617 ‫"كهف (ثام لوانغ)، غابة ومتنزه (خون نام نانغ نون)"‬ 23 00:04:09,459 --> 00:04:10,460 ‫هيا!‬ 24 00:04:11,795 --> 00:04:12,879 ‫يا "آرم"!‬ 25 00:04:16,299 --> 00:04:17,926 ‫هيا!‬ 26 00:04:22,931 --> 00:04:26,601 ‫"3:07 مساءً"‬ 27 00:05:12,814 --> 00:05:18,320 ‫"الحجرة الـ3، 800 متر عن المدخل"‬ 28 00:05:46,014 --> 00:05:47,891 ‫هيا، امشوا على مهل.‬ 29 00:05:50,477 --> 00:05:52,187 ‫لطالما كان هذا أفضل جزء.‬ 30 00:06:23,009 --> 00:06:23,927 ‫تابعوا التقدم!‬ 31 00:06:36,189 --> 00:06:41,403 ‫"7:32 مساءً"‬ 32 00:06:47,117 --> 00:06:50,495 ‫قلت لـ"بريم" أن يأتي مباشرةً إلى البيت بعد المران.‬ 33 00:06:54,457 --> 00:06:59,337 ‫إن عرّج عليك الصبية فأخبرهم أننا بانتظارهم لبدء الحفل.‬ 34 00:07:06,136 --> 00:07:08,930 ‫آسفة على تأخري.‬ 35 00:07:09,014 --> 00:07:10,765 ‫كان المتجر مزدحماً.‬ 36 00:07:11,725 --> 00:07:13,226 ‫هل أنت أم "تشاي"؟‬ 37 00:07:15,187 --> 00:07:16,021 ‫صحيح.‬ 38 00:07:17,397 --> 00:07:21,193 ‫أردت مشاهدة المباريات، لكنني أعمل لساعات طويلة.‬ 39 00:07:23,486 --> 00:07:24,321 ‫إلى اللقاء.‬ 40 00:07:25,530 --> 00:07:27,490 ‫يبدو أنهم قصدوا الكهف.‬ 41 00:07:28,533 --> 00:07:29,659 ‫- جميعهم؟ - أجل.‬ 42 00:07:30,368 --> 00:07:31,703 ‫في ظلّ هذا المطر؟‬ 43 00:07:31,786 --> 00:07:33,663 ‫لم يكن المطر يهطل في وقت سابق.‬ 44 00:07:36,082 --> 00:07:37,959 ‫معذرةً.‬ 45 00:07:38,043 --> 00:07:40,587 ‫ألا يجدر بنا الذهاب إلى الكهف لكي نقلّهم؟‬ 46 00:07:40,670 --> 00:07:42,923 ‫سيتبللون في طريق عودتهم.‬ 47 00:07:43,006 --> 00:07:47,302 ‫ماذا دهاهم حتى يبقوا في الكهف حتى هذه الساعة المتأخرة؟‬ 48 00:07:49,179 --> 00:07:52,140 ‫يُتنبأ بهطول غزير للأمطار في شمال "تايلاند"،‬ 49 00:07:52,224 --> 00:07:55,852 ‫كما أن الأمطار الموسمية ستبدأ باكراً هذا العام.‬ 50 00:07:56,811 --> 00:07:58,021 ‫الأمطار الموسمية؟‬ 51 00:07:58,104 --> 00:08:00,273 ‫تبدأ عادةً في "يوليو".‬ 52 00:08:00,357 --> 00:08:02,692 ‫لا يمكن أن تكون هذه هي الأمطار الموسمية.‬ 53 00:08:03,652 --> 00:08:05,820 ‫يُغمر ذاك الكهف بالماء كل عام.‬ 54 00:08:39,646 --> 00:08:40,522 ‫دراجة "تشاي"!‬ 55 00:08:41,606 --> 00:08:44,276 ‫نحن الأهل الذين اتصلنا سابقاً.‬ 56 00:08:44,359 --> 00:08:47,779 ‫- أمن أثر للأولاد؟ - فتشنا. يتعذر علينا التقدّم أكثر.‬ 57 00:08:47,862 --> 00:08:49,322 ‫يفيض الكهف.‬ 58 00:08:49,406 --> 00:08:50,991 ‫أخطرنا السلطات المعنية.‬ 59 00:08:52,075 --> 00:08:54,452 ‫يغمره الماء. كيف سيتمكن الأولاد من الخروج؟‬ 60 00:08:54,536 --> 00:08:58,456 ‫طلبت النجدة بالفعل. يُرجى الانتظار.‬ 61 00:08:58,540 --> 00:09:00,041 ‫لندخل ونخرجهم.‬ 62 00:09:00,625 --> 00:09:02,419 ‫اهدأ وانتظر المساعدة.‬ 63 00:09:08,842 --> 00:09:09,676 ‫"تشاي"!‬ 64 00:09:12,387 --> 00:09:14,097 ‫"تشاي"! أتسمعني؟‬ 65 00:09:15,098 --> 00:09:16,141 ‫"تشاي"!‬ 66 00:09:20,812 --> 00:09:22,397 ‫بدأت تناول عشائي للتو.‬ 67 00:09:23,148 --> 00:09:24,149 ‫أعتذر أيها العمدة.‬ 68 00:09:26,234 --> 00:09:27,986 ‫هل نُشرت قوات البحرية؟‬ 69 00:09:28,820 --> 00:09:30,655 ‫إنهم في الموقع يا سيدي.‬ 70 00:09:32,699 --> 00:09:38,705 ‫"12:47 بعد منتصف الليل"‬ 71 00:09:47,464 --> 00:09:48,965 ‫- هل هؤلاء هم؟ - أجل.‬ 72 00:09:50,008 --> 00:09:52,010 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 73 00:09:53,136 --> 00:09:55,305 ‫هذا "فيرن أونسورث".‬ 74 00:09:57,223 --> 00:09:59,726 ‫أنا عمدة هذه المقاطعة. ماذا عنك؟‬ 75 00:10:01,478 --> 00:10:03,605 ‫النقيب "أرنونت شوريونغ".‬ 76 00:10:04,356 --> 00:10:05,690 ‫ضابط من قوات البحرية يا سيدي.‬ 77 00:10:06,900 --> 00:10:08,568 ‫انقلوا كل شيء إلى الخيمة.‬ 78 00:10:08,651 --> 00:10:10,612 ‫أطلعني على الوضع.‬ 79 00:10:13,865 --> 00:10:16,618 ‫سيدخل رجالي مهيئين بعتاد الغطس.‬ 80 00:10:16,701 --> 00:10:17,702 ‫من هنا لو سمحت.‬ 81 00:10:19,954 --> 00:10:23,166 ‫يعيش هذا الرجل في الجوار يا سيدي. يعرف تضاريس الكهف.‬ 82 00:10:23,750 --> 00:10:24,876 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 83 00:10:25,502 --> 00:10:27,921 ‫رسمت خريطة لكل تضاريس الكهف.‬ 84 00:10:28,004 --> 00:10:30,298 ‫لم أدخله وهو مغمور قط.‬ 85 00:10:30,382 --> 00:10:33,301 ‫وهي مسألة أخرى. لا يقدم عاقل على دخوله وهو مغمور.‬ 86 00:10:33,385 --> 00:10:37,722 ‫لكن ثمة زوايا ضيقة هناك.‬ 87 00:10:37,806 --> 00:10:41,726 ‫وتضيقات شديدة. لكن تُوجد حجرات واسعة أيضاً.‬ 88 00:10:41,810 --> 00:10:45,146 ‫- دعني أري الخريطة لرجالي من فضلك. - هيا بنا.‬ 89 00:10:47,899 --> 00:10:49,984 ‫سأجلب لك طعاماً يا سيدي.‬ 90 00:10:50,860 --> 00:10:51,986 ‫هذا لطف منك.‬ 91 00:10:53,196 --> 00:10:54,697 ‫قد تكون ليلة شاقة.‬ 92 00:11:31,276 --> 00:11:33,236 ‫ابدأ بوضع حبل الإرشاد من هذه النقطة.‬ 93 00:11:47,542 --> 00:11:53,465 ‫"الحجرة الـ3، 800 متر عن المدخل"‬ 94 00:11:54,048 --> 00:11:56,718 ‫إنه كهف عميق، يمتد إلى بضعة كيلومترات،‬ 95 00:11:57,302 --> 00:11:59,679 ‫بممرات ضيّقة.‬ 96 00:11:59,762 --> 00:12:04,017 ‫إن توغّل الفتيان إلى آخره، فقد تستغرق عملية إنقاذهم عدة ساعات أخرى.‬ 97 00:12:04,517 --> 00:12:06,811 ‫لكن كلّي ثقة بقوات البحرية.‬ 98 00:12:08,813 --> 00:12:14,819 ‫"5:06 فجراً"‬ 99 00:12:28,541 --> 00:12:30,460 ‫- مرحباً أيها العمدة. - أهلاً.‬ 100 00:12:33,796 --> 00:12:35,048 ‫عاد غواصو البحرية.‬ 101 00:12:43,389 --> 00:12:44,974 ‫لم نجد الفتية.‬ 102 00:12:47,352 --> 00:12:48,895 ‫ضربنا فيضان مفاجئ.‬ 103 00:12:59,489 --> 00:13:01,991 ‫تتعذر الرؤية ولا مجال للمناورة.‬ 104 00:13:08,248 --> 00:13:10,458 ‫التيارات قوية وجارفة.‬ 105 00:13:40,822 --> 00:13:43,908 ‫مضى يومان منذ أن علق فريق كرة القدم في الكهف.‬ 106 00:13:43,992 --> 00:13:45,243 ‫"اليوم الثاني، الأحد 24 يونيو"‬ 107 00:13:45,326 --> 00:13:49,080 ‫نشّطت السلطات التايلاندية أكثر من 100 جهة حكومية.‬ 108 00:13:49,956 --> 00:13:53,001 ‫لبذل جهود مذهلة واسعة النطاق لإنقاذهم،‬ 109 00:13:53,084 --> 00:13:57,297 ‫مدّ المتطوعون يد العون للمشاركة في شفط الماء من الكهف.‬ 110 00:13:57,380 --> 00:14:02,176 ‫تتصاعد الضغوط على المسؤولين المعنيين لمساعدة الصبية مهما تطلب الأمر.‬ 111 00:14:12,770 --> 00:14:13,605 ‫معالي الوزير.‬ 112 00:14:14,689 --> 00:14:17,483 ‫أهلاً بالعمدة. أطلعني على المستجدات.‬ 113 00:14:18,026 --> 00:14:19,402 ‫بدأت عملية شفط الماء.‬ 114 00:14:19,485 --> 00:14:21,279 ‫أعرف ذلك.‬ 115 00:14:21,362 --> 00:14:23,573 ‫نستعين بأكبر المضخات المتوفرة لدينا.‬ 116 00:14:24,532 --> 00:14:25,867 ‫طلبتها بنفسي.‬ 117 00:14:26,576 --> 00:14:29,162 ‫لم يتمكن الغطاسون من التقدّم.‬ 118 00:14:29,245 --> 00:14:30,580 ‫مستوى الماء مرتفع جداً.‬ 119 00:14:30,663 --> 00:14:33,708 ‫المناطق المغمورة ضيّقة ويصعب قطعها.‬ 120 00:14:33,791 --> 00:14:35,043 ‫التيارات شديدة القوّة.‬ 121 00:14:35,126 --> 00:14:39,005 ‫ألم تجد الفتية؟ أولا تعلم موقعهم؟‬ 122 00:14:39,088 --> 00:14:41,299 ‫أو حتى إن كانوا على قيد الحياة؟‬ 123 00:14:41,382 --> 00:14:43,968 ‫أعرف أن نقلك كان مقرراً في الأسبوع المقبل،‬ 124 00:14:44,052 --> 00:14:47,180 ‫لكنك ستبقى هنا في منصب العمدة حتى تُحل القضية.‬ 125 00:15:22,173 --> 00:15:26,052 ‫- قيل لي إنك الأعرف بتضاريس ذاك الجبل. - بالطبع.‬ 126 00:15:26,135 --> 00:15:31,265 ‫كما تعلم، الكهف مغمور وثمة صبية محاصرون فيه.‬ 127 00:15:31,349 --> 00:15:32,809 ‫من تكون؟‬ 128 00:15:33,351 --> 00:15:36,729 ‫"ثانيت ناتيسري". أنا مهندس مياه من "بانكوك".‬ 129 00:15:37,271 --> 00:15:38,940 ‫هل أرسلتك الحكومة؟‬ 130 00:15:39,023 --> 00:15:42,443 ‫لا، جئت بملء إرادتي كما الجميع.‬ 131 00:15:43,361 --> 00:15:45,697 ‫لا يُوجد متسع من الوقت لانتظار مساعدتهم.‬ 132 00:15:47,448 --> 00:15:49,575 ‫الأمطار تغمر الكهف.‬ 133 00:15:49,659 --> 00:15:51,911 ‫تأتي من الأعلى وليس من الأسفل.‬ 134 00:15:51,994 --> 00:15:53,996 ‫يتعيّن علينا منعها من التغلغل إلى الكهف.‬ 135 00:15:54,080 --> 00:15:56,916 ‫يجب أن نجد المجاري ونحرف مسارها.‬ 136 00:16:22,567 --> 00:16:24,318 ‫أعرف أماكن العديد منها.‬ 137 00:16:36,497 --> 00:16:40,168 ‫"اليوم الـ5، الأربعاء، 27 يونيو، (كوفنتري)، (إنكلترا)"‬ 138 00:16:43,463 --> 00:16:44,338 ‫نعم يا "جون"؟‬ 139 00:16:44,422 --> 00:16:47,133 ‫مرحباً يا "ريك"، هل تتابع ما يجري في "تايلاند"؟‬ 140 00:16:47,216 --> 00:16:49,218 ‫علق بعض الصبية في كهف.‬ 141 00:16:50,178 --> 00:16:52,263 ‫لا علم لديّ بذلك، لماذا تسأل؟‬ 142 00:16:53,097 --> 00:16:54,640 ‫كيف دخلوا؟‬ 143 00:16:54,724 --> 00:16:56,476 ‫لا أدري. غير معلوم.‬ 144 00:16:56,559 --> 00:16:58,811 ‫إن دخلوا سيراً، فسيخرجون بالطريقة ذاتها.‬ 145 00:16:58,895 --> 00:17:01,814 ‫أُعطيت الحكومة التايلاندية قائمة بغواصي إنقاذ.‬ 146 00:17:01,898 --> 00:17:03,024 ‫نحن فيها.‬ 147 00:17:05,359 --> 00:17:06,611 ‫عن أي كهف نتكلّم؟‬ 148 00:17:06,694 --> 00:17:07,528 ‫"ثام لوانغ".‬ 149 00:17:07,612 --> 00:17:09,489 ‫إنها أمك يا "ماثيو".‬ 150 00:17:10,823 --> 00:17:12,992 ‫- "ماثيو". - حسناً.‬ 151 00:17:13,075 --> 00:17:14,786 ‫رسم "فيرن" له خريطة قبل سنتين.‬ 152 00:17:14,869 --> 00:17:15,912 ‫أجل.‬ 153 00:17:16,537 --> 00:17:18,080 ‫أراه. في الشمال.‬ 154 00:17:18,164 --> 00:17:19,707 ‫هذا هو. أجل.‬ 155 00:17:19,791 --> 00:17:21,292 ‫إنه كهف للسياح.‬ 156 00:17:21,375 --> 00:17:25,087 ‫يبدو سهلاً، لكن قال "فيرن" إنه حين يكون مغموراً فالمهمة مستحيلة.‬ 157 00:17:25,171 --> 00:17:26,839 ‫- مستحيلة بالنسبة إلى "فيرن". - أجل.‬ 158 00:17:26,923 --> 00:17:29,050 ‫- أحضر أغراضك. - حسناً.‬ 159 00:17:29,133 --> 00:17:31,969 ‫لديهم فرق تتسلق الجبل.‬ 160 00:17:32,053 --> 00:17:33,471 ‫تحفر الحفر وتبحث...‬ 161 00:17:33,554 --> 00:17:34,514 ‫حفر؟‬ 162 00:17:34,597 --> 00:17:37,767 ‫- لحظة. - يحفرون الحفر؟ ليسوا بحاجة إلينا.‬ 163 00:17:37,850 --> 00:17:40,228 ‫- أين المكان هذه المرة يا أبي؟ - "تايلاند".‬ 164 00:17:40,311 --> 00:17:41,813 ‫هل وضّبت كل أغراضك؟‬ 165 00:17:41,896 --> 00:17:43,523 ‫- أجل. - عانقني.‬ 166 00:17:43,606 --> 00:17:45,858 ‫- إلى اللقاء. - هيا يا "ماثيو".‬ 167 00:17:45,942 --> 00:17:47,109 ‫إلى اللقاء.‬ 168 00:17:47,193 --> 00:17:49,320 ‫شكراً. سأعلمك إن اضطُررت إلى الذهاب.‬ 169 00:17:49,403 --> 00:17:50,363 ‫- حسناً. - آسف.‬ 170 00:17:51,572 --> 00:17:53,032 ‫- وداعاً يا أبي. - وداعاً يا بنيّ.‬ 171 00:17:58,329 --> 00:18:01,415 ‫سأتصل بـ"جيسون" إن كنت لا تودّ الذهاب يا "ريك".‬ 172 00:18:01,499 --> 00:18:03,835 ‫اتصل به إن كنت تفضّل الذهاب معه.‬ 173 00:18:03,918 --> 00:18:07,213 ‫لم أقل ذلك. أفضّل الذهاب معك.‬ 174 00:18:07,296 --> 00:18:08,256 ‫للتوضيح فحسب،‬ 175 00:18:08,339 --> 00:18:09,882 ‫لم يطلب منا أحد المجيء بعد؟‬ 176 00:18:09,966 --> 00:18:11,551 ‫أعطاهم "فيرن" اسمينا.‬ 177 00:18:11,634 --> 00:18:14,595 ‫وينبغي لنا الاستعداد في حال طلبوا منا. فلنحزم أمتعتنا‬ 178 00:18:14,679 --> 00:18:16,305 ‫إن كنت تظن أنك ستأتي.‬ 179 00:18:19,725 --> 00:18:21,477 ‫لا أحبّ الأولاد حتى.‬ 180 00:18:21,561 --> 00:18:22,478 ‫حسناً يا "ريك".‬ 181 00:18:29,277 --> 00:18:31,445 ‫إنها عملية إنقاذ واسعة النطاق‬ 182 00:18:31,529 --> 00:18:34,490 ‫تضمّ ما يربو عن ألف متطوّع من شتى أنحاء العالم.‬ 183 00:18:35,074 --> 00:18:39,328 ‫التحق بالمتطوعين التايلانديين آخرون من "الصين"‬ 184 00:18:39,996 --> 00:18:44,000 ‫و"اليابان" و"أمريكا" و"إنكلترا" و"أستراليا".‬ 185 00:18:57,430 --> 00:19:00,600 ‫سعياً إلى تخفيض مستوى المياه،‬ 186 00:19:00,683 --> 00:19:03,936 ‫تعمل قوات الجيش جنباً إلى جنب مع المتطوعين على مدار الساعة‬ 187 00:19:04,020 --> 00:19:05,521 ‫لشفط المياه من الكهف.‬ 188 00:19:05,605 --> 00:19:07,982 ‫نظراً لتأزم الظروف داخل الكهف‬ 189 00:19:08,065 --> 00:19:11,110 ‫أُرجئت جهود الغوص لإنقاذهم.‬ 190 00:19:13,988 --> 00:19:17,992 ‫يا رفيقيّ، أعتذر ولكن يتعيّن علينا المتابعة سيراً من هنا.‬ 191 00:19:20,661 --> 00:19:22,330 ‫هل تبقى أي بسكويت؟‬ 192 00:19:23,039 --> 00:19:25,166 ‫- تناول واحدة فقط، اتفقنا؟ - أجل.‬ 193 00:19:35,843 --> 00:19:36,677 ‫شكراً.‬ 194 00:19:37,595 --> 00:19:38,930 ‫هل تناولت قطعتين؟‬ 195 00:19:39,013 --> 00:19:40,222 ‫لا.‬ 196 00:19:40,306 --> 00:19:41,432 ‫بل فعلت.‬ 197 00:19:41,515 --> 00:19:43,643 ‫تناولت قطعتين معاً. كطفل صغير.‬ 198 00:19:43,726 --> 00:19:45,770 ‫- هل أنا طفل؟ - حسناً يا رفيقيّ.‬ 199 00:19:45,853 --> 00:19:50,107 ‫اتجها يساراً إلى المبنى المتاخم للمغسلة. سأحضر أسطوانات الأكسجين وأوافيكما هناك.‬ 200 00:19:50,191 --> 00:19:51,567 ‫- حسناً، شكراً. - اتفقنا؟‬ 201 00:19:54,278 --> 00:20:00,242 ‫في المجموعة الـ8 من بطولة كأس العالم، "بولندا" هزمت "اليابان" بهدف دون مقابل.‬ 202 00:20:13,214 --> 00:20:14,507 ‫إذاً ماذا سنفعل الآن؟‬ 203 00:20:16,676 --> 00:20:18,302 ‫ما جئنا لنفعله.‬ 204 00:20:19,845 --> 00:20:21,138 ‫سنغطس في ذلك الكهف.‬ 205 00:20:22,640 --> 00:20:25,685 ‫جدياً، لا أعبأ بقطع البسكويت،‬ 206 00:20:25,768 --> 00:20:28,312 ‫لكن كما أقول لابني، الثقة ما أكترث لشأنها.‬ 207 00:20:28,396 --> 00:20:31,816 ‫خيّبت ظنّي يا "ريك". لكن لا بأس.‬ 208 00:20:38,364 --> 00:20:39,532 ‫الكهف مغلق.‬ 209 00:20:39,615 --> 00:20:41,450 ‫لا، أُرسل في طلبنا لدخوله.‬ 210 00:20:42,910 --> 00:20:44,870 ‫سافرنا من "إنكلترا".‬ 211 00:20:45,621 --> 00:20:46,455 ‫كيف أساعدكما؟‬ 212 00:20:47,790 --> 00:20:48,624 ‫مرحباً.‬ 213 00:20:49,834 --> 00:20:52,003 ‫نحن "ريك ستانتون" و"جون فولانثن".‬ 214 00:20:52,086 --> 00:20:54,588 ‫سافرنا بناءً على طلب الحكومة كي نساعد.‬ 215 00:20:54,672 --> 00:20:58,759 ‫- هل تتبعان للجيش الإنكليزي؟ - بل للهيئة الإنكليزية للإنقاذ في الكهوف.‬ 216 00:20:58,843 --> 00:21:01,095 ‫- نحن متطوعان. - الكهف مغمور.‬ 217 00:21:01,178 --> 00:21:02,680 ‫- أجل، نحن... - "جون".‬ 218 00:21:02,763 --> 00:21:05,516 ‫مرحباً يا "فيرن"، يبدو أننا نواجه مشكلة.‬ 219 00:21:05,599 --> 00:21:07,518 ‫يقولون لنا إن الكهف مغلق.‬ 220 00:21:07,601 --> 00:21:10,312 ‫تزداد الأحوال سوءاً. يسحبون الجميع منه.‬ 221 00:21:10,396 --> 00:21:12,023 ‫هما الرجلان المطلوبان.‬ 222 00:21:12,106 --> 00:21:14,900 ‫- أعطيت العمدة اسميهما. - العمدة؟‬ 223 00:21:15,443 --> 00:21:17,069 ‫تأملهما يا سيدي.‬ 224 00:21:17,153 --> 00:21:19,780 ‫إنهما هاويان. ستطيح بهما التيارات.‬ 225 00:21:19,864 --> 00:21:22,742 ‫نفّذا عمليات إنقاذ في الكهوف في سائر أنحاء العالم.‬ 226 00:21:22,825 --> 00:21:25,036 ‫لا بد أن اسمينا مسجلان في قائمة ما.‬ 227 00:21:25,119 --> 00:21:27,455 ‫قلت للعمدة إنهما الرجلان المطلوبان.‬ 228 00:21:27,538 --> 00:21:29,165 ‫ما زال الفتية في الداخل.‬ 229 00:21:29,248 --> 00:21:31,667 ‫- "جون"، لحظة. - أجل. الوقت يداهمنا.‬ 230 00:21:31,751 --> 00:21:35,254 ‫لا يرغبون بموت أجانب في الكهف. سيعود عليهم ذلك سلباً.‬ 231 00:21:35,337 --> 00:21:38,799 ‫لن نموت. لا أضع الموت في حسباني.‬ 232 00:21:38,883 --> 00:21:40,968 ‫- ماذا عنك يا "جون"؟ - أجل، أنا أيضاً.‬ 233 00:21:41,052 --> 00:21:42,970 ‫إن أرسل العمدة في طلبهما...‬ 234 00:21:43,846 --> 00:21:44,764 ‫فيسعكما الغوص.‬ 235 00:21:45,431 --> 00:21:46,265 ‫شكراً لك.‬ 236 00:21:50,186 --> 00:21:53,314 ‫ستواجهان في البداية عدة شلالات صغيرة،‬ 237 00:21:53,397 --> 00:21:56,400 ‫ثم حوضاً أعمق قبل أول غوص.‬ 238 00:21:56,484 --> 00:21:59,779 ‫في أحسن الأحوال قد تصلان إلى مغارة كبيرة تبعد كيلومترين تقريباً.‬ 239 00:22:24,220 --> 00:22:30,226 ‫"الحجرة الـ3، 800 متر عن المدخل"‬ 240 00:22:35,106 --> 00:22:36,107 ‫لا عليك.‬ 241 00:23:23,237 --> 00:23:26,157 ‫سأتبعك لاحقاً. أحتاج إلى وقت أطول لإصلاح هذه المضخة.‬ 242 00:23:39,378 --> 00:23:42,506 ‫يزداد مستوى المياه ارتفاعاً. وتكاد المضخة تعمل.‬ 243 00:24:35,559 --> 00:24:41,106 ‫"نفق الرواسب الكلسية، 900 متر عن المدخل"‬ 244 00:25:11,637 --> 00:25:15,266 ‫"تقاطع (تي)، 1600 متر عن المدخل"‬ 245 00:25:15,349 --> 00:25:20,354 ‫"الوقت المنقضي: 3 ساعات و50 دقيقة"‬ 246 00:25:25,234 --> 00:25:26,318 ‫لنلق نظرة.‬ 247 00:26:01,437 --> 00:26:02,271 ‫سحقاً!‬ 248 00:26:02,813 --> 00:26:04,648 ‫يكفي توغلاً. يجدر بنا أن نعود.‬ 249 00:26:32,343 --> 00:26:33,761 ‫مهلاً. أتتكلم الإنكليزية؟‬ 250 00:26:34,428 --> 00:26:36,680 ‫أصلح المضخة، لكن الماء يتسرب بغزارة.‬ 251 00:26:36,764 --> 00:26:38,057 ‫بئساً.‬ 252 00:26:39,183 --> 00:26:40,851 ‫علينا إخراجه غطساً.‬ 253 00:26:40,934 --> 00:26:42,102 ‫- أتجيد السباحة؟ - أجل.‬ 254 00:26:42,186 --> 00:26:43,270 ‫أعطني قناعك.‬ 255 00:26:43,354 --> 00:26:45,898 ‫- سأخرجه وأعود. - حسناً.‬ 256 00:26:45,981 --> 00:26:48,984 ‫تنفّس من خلال هذه.‬ 257 00:26:50,194 --> 00:26:51,779 ‫تنفّس. مفهوم؟‬ 258 00:26:52,488 --> 00:26:53,322 ‫القناع.‬ 259 00:26:56,533 --> 00:26:58,410 ‫جرّب تغطيس وجهك في الماء.‬ 260 00:26:59,370 --> 00:27:01,914 ‫سنسبح معاً. مفهوم؟‬ 261 00:27:02,831 --> 00:27:03,665 ‫ها نحن ذان.‬ 262 00:27:57,970 --> 00:27:58,804 ‫توقف!‬ 263 00:27:59,721 --> 00:28:00,556 ‫النجدة!‬ 264 00:28:02,516 --> 00:28:03,350 ‫هنا!‬ 265 00:28:35,549 --> 00:28:36,758 ‫كان ذلك مثيراً.‬ 266 00:28:38,260 --> 00:28:39,595 ‫ليس على نحو طيّب.‬ 267 00:28:39,678 --> 00:28:41,096 ‫هل خرج سالماً؟‬ 268 00:28:42,306 --> 00:28:43,140 ‫أجل.‬ 269 00:28:59,239 --> 00:29:00,073 ‫مرحباً.‬ 270 00:29:00,949 --> 00:29:02,951 ‫أنا عمدة هذه المقاطعة.‬ 271 00:29:03,035 --> 00:29:04,536 ‫ممتن لمساعدتكما.‬ 272 00:29:06,497 --> 00:29:08,540 ‫وصلنا إلى أقصى نقطة ممكنة.‬ 273 00:29:08,624 --> 00:29:10,083 ‫لم نجد الصبية.‬ 274 00:29:10,167 --> 00:29:11,543 ‫إلى أي نقطة وصلتما؟‬ 275 00:29:11,627 --> 00:29:12,586 ‫تقاطع "تي".‬ 276 00:29:13,295 --> 00:29:16,882 ‫النقطة ذاتها التي وصل إليها فريقي.‬ 277 00:29:16,965 --> 00:29:19,510 ‫إنها حيث يصل حبل الإرشاد.‬ 278 00:29:20,219 --> 00:29:22,262 ‫أرسلت في طلبهما بناءً على سمعتهما.‬ 279 00:29:23,430 --> 00:29:25,933 ‫أستغلّ كل سبيل متاح لي.‬ 280 00:29:26,725 --> 00:29:27,601 ‫عُلم أيها العمدة.‬ 281 00:29:28,393 --> 00:29:31,897 ‫سأعلمك حين يسعنا استكمال مهمة الإنقاذ.‬ 282 00:29:37,194 --> 00:29:38,612 ‫عليّ أن أطلب منكما‬ 283 00:29:38,695 --> 00:29:41,907 ‫ألّا تدخلا الكهف مجدداً من دون إذني لو سمحتما.‬ 284 00:29:46,787 --> 00:29:47,955 ‫لحظة يا صاحبيّ.‬ 285 00:29:48,038 --> 00:29:48,872 ‫سيدي؟‬ 286 00:29:56,588 --> 00:29:58,006 ‫ما الموضوع؟‬ 287 00:29:58,090 --> 00:30:00,425 ‫العمدة هو المسؤول نظرياً،‬ 288 00:30:00,509 --> 00:30:05,055 ‫لكن نقيب البحرية "أرنونت" هو القائد الفعلي ولا يمتثل للأوامر من المدنيين.‬ 289 00:30:05,138 --> 00:30:07,558 ‫وتحوم شائعة مفادها بأن العمدة قد عُزل من منصبه.‬ 290 00:30:07,641 --> 00:30:11,019 ‫كان من المفترض أن يكون هذا آخر أسبوع له. لكن أُمر بالبقاء.‬ 291 00:30:11,103 --> 00:30:13,146 ‫في حال احتاجوا إلى شخص لحمل اللوم.‬ 292 00:30:14,189 --> 00:30:16,108 ‫ما هذا يا "فيرن"؟‬ 293 00:30:16,650 --> 00:30:20,487 ‫إنه ضريح للأميرة "نانغ نون"، الأميرة النائمة.‬ 294 00:30:21,196 --> 00:30:24,533 ‫إنه جبلها. جبل "نانغ نون".‬ 295 00:30:24,658 --> 00:30:29,121 ‫يقولون إنه يبدو كأميرة نائمة عن بعد.‬ 296 00:30:29,997 --> 00:30:32,541 ‫يقولون إن دموعها حاصرت الفتية.‬ 297 00:30:32,624 --> 00:30:36,044 ‫- الأميرة النائمة حانقة. - حانقة؟‬ 298 00:30:36,837 --> 00:30:42,009 ‫- ما سبب حنقها؟ - لا أدري. هذه رواية السكان المحليين.‬ 299 00:30:49,266 --> 00:30:52,894 ‫"اليوم الـ7، الجمعة 29 يونيو"‬ 300 00:30:54,521 --> 00:30:57,608 ‫تلوّث الهواء الخطير هو محط قلق.‬ 301 00:30:57,691 --> 00:31:00,444 ‫يجب أن نتذكّر‬ 302 00:31:00,527 --> 00:31:04,823 ‫أن مع كل نفس يستنشقونه يزداد مستوى ثاني أوكسيد الكربون.‬ 303 00:31:04,906 --> 00:31:08,660 ‫ويرافق نقص الأكسجين صعوبة في بذل أي جهد بدنيّ.‬ 304 00:31:14,458 --> 00:31:16,293 ‫هنا، ها هي خيمتهم.‬ 305 00:31:22,591 --> 00:31:24,718 ‫- "سام"! - مرحباً أيها النقيب.‬ 306 00:31:27,638 --> 00:31:30,307 ‫- أليس لديك عمل؟ - أخذت إجازة.‬ 307 00:31:31,933 --> 00:31:33,185 ‫هل تملّصت من عملك إذاً؟‬ 308 00:31:34,728 --> 00:31:37,105 ‫أصابني الضجر وأنا أشاهدكم في الأخبار.‬ 309 00:31:37,189 --> 00:31:39,066 ‫أيها الفريق، هذا "سامان".‬ 310 00:31:39,149 --> 00:31:41,943 ‫إنه واحد منّا. خدم تحت إمرتي لـ10 سنوات.‬ 311 00:31:42,027 --> 00:31:43,779 ‫طاردنا القراصنة معاً.‬ 312 00:31:45,072 --> 00:31:46,823 ‫أحضرت عدّة الغطس القديمة خاصتي.‬ 313 00:31:46,907 --> 00:31:48,158 ‫أريد تقديم يد العون.‬ 314 00:31:48,241 --> 00:31:49,493 ‫مرحباً بك.‬ 315 00:31:51,495 --> 00:31:52,329 ‫معذرةً!‬ 316 00:31:54,539 --> 00:31:56,208 ‫أيمكنني التحدث إلى أحد لو سمحتم؟‬ 317 00:31:59,044 --> 00:31:59,920 ‫سيدي،‬ 318 00:32:01,004 --> 00:32:02,339 ‫ابني في الكهف.‬ 319 00:32:03,298 --> 00:32:04,633 ‫والكهف يفيض بالماء.‬ 320 00:32:05,592 --> 00:32:07,969 ‫لا أعلم إن كان حياً أو ميتاً.‬ 321 00:32:08,762 --> 00:32:10,514 ‫كل ما أطلبه يا سيدي،‬ 322 00:32:12,307 --> 00:32:14,643 ‫أن تعيد جثمانه.‬ 323 00:32:29,866 --> 00:32:31,076 ‫عذراً أيها العمدة،‬ 324 00:32:31,159 --> 00:32:33,704 ‫الرائد "تشارلي هودجس". قوات الجوية الأمريكية، "أوكيناوا".‬ 325 00:32:33,787 --> 00:32:36,081 ‫- إليك النقيب "أوليفيا تافت". - حضرة العمدة.‬ 326 00:32:36,164 --> 00:32:38,500 ‫نحن أقرب فرقة عمليات خاصة.‬ 327 00:32:38,583 --> 00:32:40,794 ‫لدينا مسعفون وأجهزة اتصالات وخبراء إمداد.‬ 328 00:32:40,877 --> 00:32:43,380 ‫- لن ندّخر جهداً للمساعدة. - شكراً لكما.‬ 329 00:32:43,463 --> 00:32:45,257 ‫- شكراً. - على الرحب.‬ 330 00:32:45,340 --> 00:32:46,633 ‫شكراً. جميعاً.‬ 331 00:32:47,467 --> 00:32:48,969 ‫سيبدأ الاجتماع الآن.‬ 332 00:32:49,052 --> 00:32:51,930 ‫نظن أن الصبية كانوا متجهين إلى هذه النقطة.‬ 333 00:32:52,472 --> 00:32:54,099 ‫نسمّيها شاطئ "باتايا".‬ 334 00:32:55,517 --> 00:32:58,311 ‫في ظلّ ارتفاع مستوى المياه وتعذّر الرؤية‬ 335 00:32:59,271 --> 00:33:01,565 ‫وصعوبة معالم الكهف بحد ذاته‬ 336 00:33:02,941 --> 00:33:05,902 ‫عجز غواصونا عن الوصول إليهم.‬ 337 00:33:07,487 --> 00:33:08,989 ‫لذا السؤال المطروح،‬ 338 00:33:10,490 --> 00:33:11,992 ‫متى سنعاود الدخول؟‬ 339 00:33:13,076 --> 00:33:14,369 ‫ومن سيدخل؟‬ 340 00:33:15,954 --> 00:33:20,000 ‫يجب أن ننتظر توقف هطول الأمطار ونعتمد على المضخات في الشفط.‬ 341 00:33:20,083 --> 00:33:21,293 ‫ثم سندخل.‬ 342 00:33:22,878 --> 00:33:24,004 ‫يمكننا الغوص الآن.‬ 343 00:33:24,087 --> 00:33:27,340 ‫لا أقصد الإساءة، لكنكم مدرّبون على الغطس في المسطحات المائية،‬ 344 00:33:27,424 --> 00:33:28,884 ‫وليس في المضائق المائية.‬ 345 00:33:28,967 --> 00:33:33,138 ‫أنا و"ريك" مارسنا الغوص في كهوف مشابهة لـ30 عاماً.‬ 346 00:33:33,221 --> 00:33:36,725 ‫يتطلّب الأمر أساليب خاصة للغوص في كهوف عميقة.‬ 347 00:33:36,808 --> 00:33:40,437 ‫تقنيات تنفس وطرق خاصة في التحرك. الأمر مختلف.‬ 348 00:33:43,064 --> 00:33:44,733 ‫أنا مسؤول عن رجالي.‬ 349 00:33:45,400 --> 00:33:46,818 ‫أما بالنسبة إلى البقية،‬ 350 00:33:47,444 --> 00:33:49,446 ‫فهو قرار العمدة.‬ 351 00:34:03,627 --> 00:34:05,170 ‫لن يدخل أحد الآن.‬ 352 00:34:05,253 --> 00:34:07,798 ‫سننتظر توقف هطول الأمطار. شكراً لكم.‬ 353 00:34:10,175 --> 00:34:15,472 ‫"اليوم الـ8، السبت 30 يونيو"‬ 354 00:34:20,101 --> 00:34:22,562 ‫علينا بناء سدود لكل مجرى مائي.‬ 355 00:34:29,569 --> 00:34:32,197 ‫يبدو أنه أتى من تلقاء نفسه يا سيدي.‬ 356 00:34:32,948 --> 00:34:35,575 ‫يعاونه القرويون المحليون.‬ 357 00:34:37,118 --> 00:34:38,662 ‫لا أظننا تقابلنا.‬ 358 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 ‫أنا خبير مياه.‬ 359 00:34:42,040 --> 00:34:43,375 ‫هل أنت أمريكي؟‬ 360 00:34:44,125 --> 00:34:46,545 ‫أعيش في "إلينوي" لكنني من "بانكوك".‬ 361 00:34:46,628 --> 00:34:48,547 ‫كنت في "بانكوك" حين سمعت عن الحادثة.‬ 362 00:34:48,630 --> 00:34:51,091 ‫جمعت بعض المتطوعين وجئنا إلى هنا.‬ 363 00:34:53,051 --> 00:34:54,094 ‫أنا العمدة.‬ 364 00:34:54,678 --> 00:34:56,179 ‫أخبرني كيف تقدّم المساعدة.‬ 365 00:34:58,682 --> 00:34:59,516 ‫بالطبع.‬ 366 00:35:00,892 --> 00:35:03,478 ‫شبكة الجداول الجبلية تحمل الماء‬ 367 00:35:03,562 --> 00:35:06,314 ‫وتصبّه في الكهف عبر الشقوق والصدوع.‬ 368 00:35:06,398 --> 00:35:08,650 ‫وتولّد التيارات القوية.‬ 369 00:35:09,192 --> 00:35:13,154 ‫سينخفض مستوى الماء إن وجدنا طريقة لحرف مسار الجداول.‬ 370 00:35:13,780 --> 00:35:16,700 ‫حسبت أننا نخفّض مستوى الماء بشفطه عن طريق المضخات.‬ 371 00:35:16,783 --> 00:35:18,743 ‫لا يا سيدي. المضخات عديمة الجدوى.‬ 372 00:35:18,827 --> 00:35:21,746 ‫الكهف في القاع، ستستمر المياه بالغدق.‬ 373 00:35:21,830 --> 00:35:23,582 ‫أيمكنك منع ذلك؟‬ 374 00:35:24,875 --> 00:35:25,709 ‫نبذل جهدنا.‬ 375 00:35:27,752 --> 00:35:29,379 ‫لكن ثمة ثمن يجب دفعه.‬ 376 00:35:39,347 --> 00:35:41,266 ‫زرنا جميعاً الكهف.‬ 377 00:35:41,975 --> 00:35:44,728 ‫تعرفون أن المياه تنسكب من الجبل.‬ 378 00:35:44,811 --> 00:35:48,940 ‫نريد أن نحرف مسار الماء إلى جانب الجبل،‬ 379 00:35:49,941 --> 00:35:51,192 ‫بعيداً عن الكهف‬ 380 00:35:51,776 --> 00:35:54,279 ‫باتجاه حقولكم.‬ 381 00:36:02,579 --> 00:36:03,955 ‫هل سنخسر محاصيلنا؟‬ 382 00:36:05,582 --> 00:36:06,625 ‫أجل.‬ 383 00:36:06,708 --> 00:36:08,668 ‫وهل سينقذ ذلك الفتية؟‬ 384 00:36:11,129 --> 00:36:13,214 ‫لا أستطيع قطع أي وعد بصراحة.‬ 385 00:36:15,800 --> 00:36:18,136 ‫لكن سيمنح ذلك الصبية فرصةً للنجاة.‬ 386 00:36:38,782 --> 00:36:39,616 ‫موافقون.‬ 387 00:36:40,408 --> 00:36:41,242 ‫لأجل الفتية.‬ 388 00:37:07,394 --> 00:37:10,772 ‫مع هذا التوقف المنشود للأمطار الموسمية، اتفقت الآراء...‬ 389 00:37:10,855 --> 00:37:11,940 ‫"اليوم الـ9، 1 يوليو"‬ 390 00:37:12,023 --> 00:37:15,819 ‫...على أن عملية البحث عن الصبية ستُستكمل عما قريب.‬ 391 00:37:15,902 --> 00:37:19,823 ‫ما أحبط العائلات أنه لا أحد يدري متى ستُستكمل‬ 392 00:37:19,906 --> 00:37:21,908 ‫أو كيف ستتم.‬ 393 00:37:21,992 --> 00:37:24,911 ‫9 أيام بعد ما دخلوا أنفاق الكهف الكبير،‬ 394 00:37:24,995 --> 00:37:27,622 ‫ويظل السؤال العالق عن ما إن كان الفتية...‬ 395 00:37:27,706 --> 00:37:29,541 ‫على فرض أنهم أحياء،‬ 396 00:37:30,875 --> 00:37:32,335 ‫كيف هو وضعهم في الداخل؟‬ 397 00:37:34,754 --> 00:37:35,588 ‫لم عساك تقول ذلك؟‬ 398 00:37:37,298 --> 00:37:39,300 ‫أتساءل فحسب.‬ 399 00:37:47,434 --> 00:37:48,935 ‫أكاد أراها.‬ 400 00:37:51,438 --> 00:37:52,605 ‫الأميرة "نانغ نون".‬ 401 00:37:59,029 --> 00:38:00,447 ‫تلقينا للتو نبأ‬ 402 00:38:00,530 --> 00:38:03,867 ‫بأن عملية تحويل مسار المياه جارية.‬ 403 00:38:03,950 --> 00:38:06,911 ‫يبني المتطوعون السدود وينصبون المواسير‬ 404 00:38:06,995 --> 00:38:10,331 ‫لجرف المياه من الجبل باتجاه الحقول.‬ 405 00:38:10,415 --> 00:38:14,085 ‫ترجو فرق الإنقاذ أن ذلك سيحدّ من تدفق المياه إلى الكهف،‬ 406 00:38:14,169 --> 00:38:17,047 ‫سامحةً للمضخات بتقليل مستويات المياه في الداخل.‬ 407 00:38:17,130 --> 00:38:20,091 ‫طلبت مجيء الراهب "كوربا" وقد لبّى النداء.‬ 408 00:39:18,024 --> 00:39:19,734 ‫أيمكنك إعطاء هذه لـ"كوربا"؟‬ 409 00:39:24,280 --> 00:39:25,156 ‫معذرةً.‬ 410 00:39:26,407 --> 00:39:28,618 ‫هلا تبارك هذه لأجلي من فضلك؟‬ 411 00:39:43,883 --> 00:39:44,843 ‫شكراً لك.‬ 412 00:39:49,973 --> 00:39:54,394 ‫قيل لي إن المضخات تعمل والأمطار توقفت.‬ 413 00:39:54,477 --> 00:39:55,979 ‫متى ستدخل قوات البحرية؟‬ 414 00:39:56,062 --> 00:40:00,191 ‫نحتاج إلى 24 ساعة على الأقل حتى ينحسر الماء.‬ 415 00:40:02,569 --> 00:40:04,821 ‫الغواصان الإنكليزيان مستعدان للدخول.‬ 416 00:40:05,530 --> 00:40:08,449 ‫فريقنا يستعد.‬ 417 00:40:09,367 --> 00:40:11,578 ‫السماح لهما بالدخول الآن خطر جداً.‬ 418 00:40:11,661 --> 00:40:15,915 ‫إنهما من بين أفضل الغواصين في مثل هذه الظروف.‬ 419 00:40:15,999 --> 00:40:17,542 ‫لنستخدمهما في الاستكشاف‬ 420 00:40:18,126 --> 00:40:19,377 ‫وسنرى ماذا سيحدث.‬ 421 00:40:21,004 --> 00:40:21,838 ‫سيدي،‬ 422 00:40:22,380 --> 00:40:24,716 ‫يسأل الوزير عن المستجدات.‬ 423 00:40:33,683 --> 00:40:38,855 ‫"اليوم الـ10، الاثنين 2 يوليو"‬ 424 00:40:42,525 --> 00:40:43,568 ‫صوّرا‬ 425 00:40:43,651 --> 00:40:45,278 ‫إن تجاوزتما تقاطع "تي".‬ 426 00:40:49,199 --> 00:40:50,033 ‫من فضلكما‬ 427 00:40:51,159 --> 00:40:51,993 ‫توخيا الحذر.‬ 428 00:41:01,002 --> 00:41:03,796 ‫"تقاطع (تي)، 1600 متر عن المدخل"‬ 429 00:41:03,880 --> 00:41:08,259 ‫"الوقت المنقضي: 3 ساعات و49 دقيقة"‬ 430 00:42:01,479 --> 00:42:02,647 ‫شاطئ "باتايا".‬ 431 00:42:03,982 --> 00:42:04,816 ‫هل من أحد!‬ 432 00:42:07,068 --> 00:42:07,944 ‫هل من أحد!‬ 433 00:42:18,037 --> 00:42:18,913 ‫حسناً.‬ 434 00:42:19,914 --> 00:42:21,040 ‫سآخذ اليسار.‬ 435 00:42:21,666 --> 00:42:22,875 ‫ابحث عن الجثث.‬ 436 00:43:38,910 --> 00:43:40,119 ‫أتشمّ هذه الرائحة؟‬ 437 00:43:44,040 --> 00:43:44,874 ‫أجل.‬ 438 00:43:48,836 --> 00:43:49,879 ‫حسناً.‬ 439 00:43:55,760 --> 00:43:56,969 ‫يكاد ينفد حبل الإرشاد.‬ 440 00:44:12,068 --> 00:44:12,985 ‫إنهم هنا.‬ 441 00:44:14,695 --> 00:44:15,613 ‫كم عددهم؟‬ 442 00:44:25,373 --> 00:44:26,207 ‫مرحباً؟‬ 443 00:44:27,125 --> 00:44:28,668 ‫- أهلاً. - أهلاً.‬ 444 00:44:28,751 --> 00:44:29,710 ‫- أهلاً. - أهلاً.‬ 445 00:44:29,794 --> 00:44:31,212 ‫كيف تمكنوا من ذلك؟‬ 446 00:44:33,089 --> 00:44:34,257 ‫شكراً.‬ 447 00:44:34,340 --> 00:44:36,300 ‫إنكليزية.‬ 448 00:44:36,384 --> 00:44:37,343 ‫إنكليزية؟‬ 449 00:44:38,886 --> 00:44:41,681 ‫شكراً.‬ 450 00:44:41,848 --> 00:44:44,225 ‫- كم عددكم؟ - 13.‬ 451 00:44:44,308 --> 00:44:45,393 ‫13؟‬ 452 00:44:45,476 --> 00:44:46,727 ‫كلهم أحياء.‬ 453 00:44:46,811 --> 00:44:48,146 ‫- 13؟ - أجل.‬ 454 00:44:48,229 --> 00:44:50,356 ‫رائع!‬ 455 00:44:56,112 --> 00:44:58,865 ‫أيمكننا الخروج الآن؟‬ 456 00:45:00,158 --> 00:45:01,200 ‫لا، ليس اليوم.‬ 457 00:45:01,742 --> 00:45:04,328 ‫نحن اثنان فقط. يجب أن نغوص.‬ 458 00:45:04,412 --> 00:45:06,789 ‫لكن العديد من المنقذين سيأتون. أنتم بخير.‬ 459 00:45:06,873 --> 00:45:07,915 ‫نحن أول الواصلين.‬ 460 00:45:08,708 --> 00:45:10,501 ‫لكن سيأتي المزيد.‬ 461 00:45:12,086 --> 00:45:14,297 ‫قضيتم هنا 10 أيام!‬ 462 00:45:14,380 --> 00:45:16,549 ‫أنتم أشداء.‬ 463 00:45:20,636 --> 00:45:22,472 ‫نحن جائعون.‬ 464 00:45:22,555 --> 00:45:25,475 ‫أعرف. أفهم ذلك.‬ 465 00:45:26,309 --> 00:45:28,686 ‫ارجعوا. سنعود إليكم.‬ 466 00:45:30,271 --> 00:45:31,230 ‫ارجعوا.‬ 467 00:45:34,692 --> 00:45:37,403 ‫متى ستأتون لنجدتنا؟‬ 468 00:45:40,364 --> 00:45:42,408 ‫- غداً كما نأمل. - غداً؟‬ 469 00:45:42,492 --> 00:45:44,660 ‫- ثمة غواصون آخرون، تايلانديون. - تايلانديون؟‬ 470 00:45:44,744 --> 00:45:48,164 ‫سنأتي غداً ومعنا الطعام والأطباء وكل ما تحتاجون إليه.‬ 471 00:45:48,831 --> 00:45:50,791 ‫لا داعي يا "جون". لسنا متيقنين من ذلك.‬ 472 00:45:56,005 --> 00:45:56,923 ‫شكراً لكما.‬ 473 00:45:57,006 --> 00:45:58,799 ‫- شكراً لكما. - شكراً.‬ 474 00:46:01,302 --> 00:46:02,470 ‫تتحلون بشجاعة كبيرة.‬ 475 00:46:03,429 --> 00:46:05,056 ‫كيف تمالكتم أنفسكم هكذا؟‬ 476 00:46:05,139 --> 00:46:09,435 ‫نحن فريق ونساعد بعضنا.‬ 477 00:46:09,519 --> 00:46:11,562 ‫والمدرّب يساعدنا.‬ 478 00:46:11,646 --> 00:46:12,897 ‫أنت المدرّب.‬ 479 00:46:12,980 --> 00:46:16,400 ‫أقدّم خالص اعتذاراتي لتعريض حياتنا للخطر.‬ 480 00:46:16,484 --> 00:46:20,530 ‫ليس صحيحاً! المدرّب ساعدنا! نحب مدرّبنا! إنه الأفضل!‬ 481 00:46:20,613 --> 00:46:24,951 ‫بفضل مدرّبنا حافظنا على قوة جأشنا.‬ 482 00:46:25,034 --> 00:46:27,954 ‫يعلّمنا التأمل.‬ 483 00:46:31,332 --> 00:46:33,417 ‫- ونصلّي. - أتصلّون؟‬ 484 00:46:33,501 --> 00:46:34,835 ‫- أجل. - متأكد من ذلك.‬ 485 00:46:35,586 --> 00:46:36,420 ‫حسناً.‬ 486 00:46:37,922 --> 00:46:40,007 ‫كيف وجدتمانا؟‬ 487 00:46:46,722 --> 00:46:47,598 ‫نحفر.‬ 488 00:46:51,435 --> 00:46:52,270 ‫نحفر.‬ 489 00:46:57,858 --> 00:46:59,151 ‫أتشقّون طريقاً للخروج؟‬ 490 00:47:04,782 --> 00:47:05,950 ‫أحسنتم صنيعاً.‬ 491 00:47:10,538 --> 00:47:13,499 ‫نسمع صوتاً في الكهف.‬ 492 00:47:13,583 --> 00:47:16,711 ‫- يتملكنا خوف شديد. - لا داعي للخوف الآن.‬ 493 00:47:16,794 --> 00:47:18,921 ‫الماء في الكهف يسبب الصوت.‬ 494 00:47:19,005 --> 00:47:21,424 ‫- أسمعه أنا أيضاً، الأمر... - "جون".‬ 495 00:47:23,676 --> 00:47:24,802 ‫يجب أن نعود.‬ 496 00:47:27,430 --> 00:47:28,264 ‫حسناً.‬ 497 00:47:30,474 --> 00:47:31,309 ‫حسناً.‬ 498 00:47:42,278 --> 00:47:43,112 ‫هاك.‬ 499 00:47:45,906 --> 00:47:47,325 ‫البطاريات جديدة.‬ 500 00:47:49,243 --> 00:47:50,077 ‫شكراً لك.‬ 501 00:47:50,161 --> 00:47:50,995 ‫حافظوا على قوتكم.‬ 502 00:47:59,378 --> 00:48:00,212 ‫حظاً طيباً.‬ 503 00:48:05,301 --> 00:48:06,260 ‫شكراً لكما.‬ 504 00:48:49,637 --> 00:48:53,015 ‫"الحجرة الـ9، 2500 متر عن المدخل"‬ 505 00:48:53,099 --> 00:48:58,354 ‫"الوقت المنقضي: 6 ساعات و12 دقيقة"‬ 506 00:49:06,070 --> 00:49:06,946 ‫مرحباً!‬ 507 00:49:08,531 --> 00:49:09,949 ‫- مرحباً! - مرحباً!‬ 508 00:49:12,910 --> 00:49:15,413 ‫وجدنا الفتية. إنهم أحياء.‬ 509 00:49:16,914 --> 00:49:18,249 ‫أره للمعنيين فقط.‬ 510 00:49:19,375 --> 00:49:21,001 ‫وجد الكهلان الصبية!‬ 511 00:49:29,510 --> 00:49:30,761 ‫- كم عددهم؟ - كم عددهم...‬ 512 00:49:30,845 --> 00:49:32,096 ‫وجدا الأولاد!‬ 513 00:49:32,179 --> 00:49:34,557 ‫- 13؟ - كلهم أحياء.‬ 514 00:49:34,640 --> 00:49:35,850 ‫لا أصدّق هذا.‬ 515 00:49:35,933 --> 00:49:36,976 ‫إنهم أحياء!‬ 516 00:49:37,059 --> 00:49:37,893 ‫13؟‬ 517 00:49:37,977 --> 00:49:39,478 ‫- أجل. - رائع!‬ 518 00:49:50,614 --> 00:49:51,824 ‫عثرا على الأولاد.‬ 519 00:49:52,366 --> 00:49:55,911 ‫- والجميع سالمون وبأمان. - كلهم على قيد الحياة؟‬ 520 00:50:04,837 --> 00:50:06,130 ‫عُثر على الصبية!‬ 521 00:50:06,797 --> 00:50:08,007 ‫عُثر على الصبية!‬ 522 00:50:36,410 --> 00:50:39,330 ‫اللعنة. علم الجميع.‬ 523 00:50:39,413 --> 00:50:40,790 ‫لم يستغرق ذلك وقتاً طويلاً.‬ 524 00:50:45,336 --> 00:50:47,671 ‫كيف حال الفتية يا "ريك" و"جون"؟‬ 525 00:50:47,755 --> 00:50:49,423 ‫أين عثرتما عليهم؟‬ 526 00:51:02,311 --> 00:51:04,688 ‫أثمة أي إصابات؟‬ 527 00:51:12,029 --> 00:51:14,198 ‫سنطلعكم على نبأ عاجل الآن،‬ 528 00:51:14,281 --> 00:51:17,368 ‫تفيد تقارير آتية من "تشيانغ ري" في "تايلاند"،‬ 529 00:51:17,451 --> 00:51:21,664 ‫أن أخصائيي الإنقاذ في الكهوف "ريك ستانتون"، رجل إطفاء متقاعد،‬ 530 00:51:21,747 --> 00:51:24,792 ‫و"جون فولانثن"، مستشار تقني،‬ 531 00:51:24,875 --> 00:51:28,337 ‫عثرا على الصبية المفقودين برفقة مدرّبهم لكرة القدم.‬ 532 00:51:28,420 --> 00:51:32,591 ‫شُوهدوا آخر مرة قبل 10 أيام، وفُرض أنهم عالقون في الكهف المغمور،‬ 533 00:51:32,675 --> 00:51:37,096 ‫تم الآن التأكد من أن كل الصبية الـ12 ومدرّبهم أحياء.‬ 534 00:51:53,904 --> 00:51:55,865 ‫عجباً، تزايدت أعدادهم.‬ 535 00:51:55,948 --> 00:51:57,575 ‫هيا، يجب أن نمضي.‬ 536 00:51:58,242 --> 00:52:00,035 ‫لنذهب. مباشرةً إلى العربة.‬ 537 00:52:13,048 --> 00:52:16,093 ‫- لنعد بكما إلى الداخل. - عد إلى الداخل.‬ 538 00:52:16,176 --> 00:52:17,720 ‫عودا إلى الداخل.‬ 539 00:52:17,803 --> 00:52:19,930 ‫لنمنحهما بعض المساحة.‬ 540 00:52:20,014 --> 00:52:23,183 ‫شكراً. كان يوماً حافلاً. شكراً جزيلاً لكم.‬ 541 00:52:27,688 --> 00:52:29,189 ‫- شكراً. - على الرحب.‬ 542 00:52:29,273 --> 00:52:31,317 ‫أشكركما جزيل الشكر للعثور عليهم.‬ 543 00:52:32,902 --> 00:52:36,906 ‫الصحفيون مزعجون. علينا تولي أمرهم بشكل صحيح.‬ 544 00:52:37,489 --> 00:52:39,116 ‫ماذا تريدون مني أن أقول؟‬ 545 00:52:39,199 --> 00:52:41,827 ‫"عثرنا على الصبية. ولنراقب موتهم الآن."‬ 546 00:52:41,911 --> 00:52:45,331 ‫- هدّئ من روعك يا "ريك". - أصف الموقف من دون مواربة.‬ 547 00:52:45,414 --> 00:52:51,420 ‫شفط الماء وتحويله إلى الحقول والصلاة للأضرحة، كلها ترهات!‬ 548 00:52:52,254 --> 00:52:53,339 ‫لن أتقبّل هذا!‬ 549 00:52:54,840 --> 00:52:58,761 ‫- ستدخل قوات البحرية غداً. - لن يخرج الصبية أبداً.‬ 550 00:53:01,639 --> 00:53:02,640 ‫أبداً.‬ 551 00:53:07,686 --> 00:53:13,025 ‫- أكثر غواصينا خبرةً... - لا تتعلق المسألة بالغواصين.‬ 552 00:53:14,568 --> 00:53:18,489 ‫أخرجنا رجلاً في أول غوص، وأصابه الذعر تماماً.‬ 553 00:53:18,572 --> 00:53:19,698 ‫كاد يغرق.‬ 554 00:53:21,951 --> 00:53:24,578 ‫وكانت مسافة قصيرة جداً.‬ 555 00:53:24,662 --> 00:53:29,875 ‫إن حاولت إخراج هؤلاء الأولاد تحت الماء، فلن تنقذ سوى الجثث!‬ 556 00:53:37,132 --> 00:53:39,802 ‫- أيها العمدة! - أيها العمدة!‬ 557 00:53:39,885 --> 00:53:43,013 ‫- فلنخرجكما من هنا. - حسناً، هيا.‬ 558 00:53:59,446 --> 00:54:01,532 ‫لهذا السبب أردت التكتم على الموضوع.‬ 559 00:54:02,366 --> 00:54:04,243 ‫كنت تعلم أننا سنجدهم.‬ 560 00:54:05,077 --> 00:54:07,162 ‫لم أتوقع أن نجدهم أحياء.‬ 561 00:54:07,246 --> 00:54:08,455 ‫لا مجال لتغيير الواقع.‬ 562 00:54:24,013 --> 00:54:26,265 ‫أيمكننا الانطلاق يا "باز" لو سمحت؟‬ 563 00:54:34,148 --> 00:54:40,154 ‫"اليوم الـ11، الثلاثاء 3 يوليو"‬ 564 00:55:01,091 --> 00:55:02,092 ‫آسف.‬ 565 00:55:03,302 --> 00:55:04,303 ‫لا بأس.‬ 566 00:55:09,892 --> 00:55:11,393 ‫متى سيعودان؟‬ 567 00:55:11,977 --> 00:55:13,604 ‫ربما لن يعودا.‬ 568 00:55:17,149 --> 00:55:20,069 ‫سيأتي الغواصون حين يكونون مستعدين. يجب أن نتأهب لوصولهم.‬ 569 00:55:20,861 --> 00:55:23,572 ‫الخوف وليد أدمغتنا.‬ 570 00:55:27,659 --> 00:55:28,660 ‫أغمضوا أعينكم.‬ 571 00:55:36,210 --> 00:55:37,836 ‫لندع السكينة تسكن أذهاننا.‬ 572 00:55:40,881 --> 00:55:43,509 ‫استشعروا الهواء الذي تستنشقونه وتزفرونه.‬ 573 00:55:50,557 --> 00:55:51,809 ‫شهيق.‬ 574 00:55:53,185 --> 00:55:54,520 ‫زفير.‬ 575 00:55:55,104 --> 00:55:56,188 ‫برويّة.‬ 576 00:55:59,483 --> 00:56:03,529 ‫نقف عند قاعدة مهمة الإنقاذ.‬ 577 00:56:03,612 --> 00:56:06,907 ‫يسعى المنقذون لإيجاد سبل أخرى للوصول إلى الكهف.‬ 578 00:56:06,990 --> 00:56:10,035 ‫يظن الخبراء أن الأولاد لن ينجوا‬ 579 00:56:10,119 --> 00:56:12,704 ‫من 3 أشهر من الأمطار والفيضانات الموسمية.‬ 580 00:56:15,874 --> 00:56:19,086 ‫ما زلتم تستخدمون منظم التهوية "سكوبابرو" القديم ذاته.‬ 581 00:56:26,218 --> 00:56:30,305 ‫هل وصلتم في أول غوص إلى التقاطع "تي"؟‬ 582 00:56:30,389 --> 00:56:31,682 ‫بالفعل.‬ 583 00:56:33,225 --> 00:56:36,478 ‫هل تحتاجون إلى شرح تضاريس باقي الطريق؟‬ 584 00:56:37,813 --> 00:56:39,648 ‫أجل، لو سمحتما. تفضلا.‬ 585 00:56:44,862 --> 00:56:45,863 ‫وصلتم إلى هنا.‬ 586 00:56:47,239 --> 00:56:52,244 ‫ثم ستعبرون من شق ضيق بطول 250 متراً،‬ 587 00:56:52,327 --> 00:56:55,247 ‫بالكاد يسع الكتفين، إلى الحجرة الـ7.‬ 588 00:56:55,330 --> 00:56:56,915 ‫ثم عليكم نزع معدات الغطس،‬ 589 00:56:56,999 --> 00:57:02,212 ‫وحملها على طول جرف صخري طويل إلى شاطئ "باتايا".‬ 590 00:57:02,296 --> 00:57:04,089 ‫ثم يأتيكم غوص شديد،‬ 591 00:57:04,923 --> 00:57:09,303 ‫خلال نفق طويل وضحل أكثر تعرجاً مما يبدو في الخريطة.‬ 592 00:57:09,845 --> 00:57:11,680 ‫350 متراً.‬ 593 00:57:11,763 --> 00:57:15,058 ‫من دون رؤية. ستسبحون ضد تيارات شديدة جداً.‬ 594 00:57:15,142 --> 00:57:19,563 ‫لا يوجد حيز علوي أبداً. وثمة جيوب سفلية عند كل منعطف.‬ 595 00:57:19,646 --> 00:57:21,023 ‫إنها بالغة الخطورة.‬ 596 00:57:21,106 --> 00:57:25,652 ‫لذلك يجب عليكم دائماً الالتزام بالجانب الأوسع من الحبل، وإلا ستعلقون.‬ 597 00:57:26,612 --> 00:57:29,489 ‫وفي نهايته ستعثرون على الصبية.‬ 598 00:57:30,324 --> 00:57:32,117 ‫سيتطلب ذلك منكم جهداً بدنياً كبيراً.‬ 599 00:57:32,201 --> 00:57:36,413 ‫لذا حاولوا توفير ثلثي الهواء المستنشق، كي تتمكنوا من العودة.‬ 600 00:57:36,496 --> 00:57:38,999 ‫سنبلغ المكان ونصل إلى الأولاد اليوم.‬ 601 00:57:39,082 --> 00:57:39,917 ‫نعم.‬ 602 00:57:40,459 --> 00:57:41,460 ‫لنعدّ عتاد الغطس.‬ 603 00:57:41,543 --> 00:57:43,378 ‫- حظاً طيباً يا "كيت". - شكراً لك.‬ 604 00:57:45,923 --> 00:57:46,798 ‫شكراً.‬ 605 00:57:48,175 --> 00:57:49,009 ‫حظاً موفقاً.‬ 606 00:57:50,677 --> 00:57:52,012 ‫سيبلون حسناً.‬ 607 00:57:52,512 --> 00:57:54,640 ‫إنهم أولادنا هناك.‬ 608 00:57:56,183 --> 00:57:58,101 ‫اسمع، أعي أن رجالك أشداء.‬ 609 00:57:59,478 --> 00:58:01,813 ‫لكن لن تكون المهمة هينة عليهم.‬ 610 00:58:10,364 --> 00:58:15,202 ‫"النفق الطيني، 1150 متراً عن المدخل"‬ 611 00:58:15,285 --> 00:58:19,248 ‫"الوقت المنقضي: 3 ساعات و31 دقيقة"‬ 612 00:59:17,806 --> 00:59:20,434 ‫"النفق الضحل الطويل، 2300 متر عن المدخل"‬ 613 00:59:20,517 --> 00:59:26,523 ‫"الوقت المنقضي: 7 ساعات و23 دقيقة"‬ 614 00:59:41,538 --> 00:59:42,581 ‫غواصو البحرية.‬ 615 00:59:48,337 --> 00:59:50,464 ‫لا بأس بحالهم رغم مرور 11 يوماً من دون طعام.‬ 616 00:59:50,964 --> 00:59:53,467 ‫فتيان الشمال بواسل.‬ 617 00:59:55,052 --> 00:59:57,804 ‫لدينا بعض الطعام والبطاريات.‬ 618 01:00:03,560 --> 01:00:07,147 ‫لقمتان لكل واحد. يجدر بنا توفيره إلى وقت لاحق.‬ 619 01:00:16,490 --> 01:00:17,532 ‫أنا طبيب.‬ 620 01:00:18,283 --> 01:00:19,993 ‫سأفحص الأولاد.‬ 621 01:00:24,790 --> 01:00:25,832 ‫ما اسمك؟‬ 622 01:00:25,916 --> 01:00:26,792 ‫"آرم".‬ 623 01:00:29,836 --> 01:00:30,962 ‫أنت بالغ القوة.‬ 624 01:00:48,605 --> 01:00:50,690 ‫نسبة الأكسجين في الكهف أقل من 20.‬ 625 01:00:55,278 --> 01:00:57,948 ‫لدينا ما يكفي لشخص واحد منا للعودة.‬ 626 01:00:58,031 --> 01:01:00,367 ‫استهلاكنا للأسطوانات فاق تقديرنا.‬ 627 01:01:02,077 --> 01:01:04,079 ‫خذها وعد إلى القاعدة.‬ 628 01:01:05,288 --> 01:01:08,041 ‫أخبرهم أن مستوى الأكسجين منخفض بشكل خطير.‬ 629 01:01:12,462 --> 01:01:14,172 ‫هل تستوعب فداحة الوضع؟‬ 630 01:01:19,886 --> 01:01:21,638 ‫سنمكث معكم.‬ 631 01:01:33,316 --> 01:01:34,734 ‫اجلبوا الماء لـ"جاي".‬ 632 01:01:35,569 --> 01:01:36,445 ‫إنه مصاب بتشنج.‬ 633 01:01:44,411 --> 01:01:50,083 ‫"اليوم الـ12، الأربعاء 4 يوليو"‬ 634 01:01:53,378 --> 01:01:57,591 ‫الآن تفهمان لماذا تركني الوزير المسؤول.‬ 635 01:02:05,265 --> 01:02:07,476 ‫وصل غواصو البحرية إلى الصبية.‬ 636 01:02:08,477 --> 01:02:10,395 ‫سيقدّمون الدعم‬ 637 01:02:11,855 --> 01:02:14,649 ‫ريثما نحضّر للمرحلة التالية من عملية الإنقاذ.‬ 638 01:02:16,610 --> 01:02:18,361 ‫أعد الجميع‬ 639 01:02:19,196 --> 01:02:21,948 ‫بأن الأولاد سيخرجون سالمين.‬ 640 01:02:40,592 --> 01:02:43,553 ‫يا سيدي العمدة، معذرةً.‬ 641 01:02:43,637 --> 01:02:45,222 ‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬ 642 01:02:45,931 --> 01:02:47,641 ‫أيمكنني التكلم إليه رجاءً؟‬ 643 01:02:47,724 --> 01:02:51,311 ‫العمدة مشغول. يمكنني مساعدتك.‬ 644 01:02:52,979 --> 01:02:56,483 ‫عائلاتنا من شعب "شان". ليست لدينا بطاقات هوية.‬ 645 01:02:56,566 --> 01:02:59,528 ‫هل سيساعدونهم رغم ذلك؟ هل سينقذونهم أيضاً؟‬ 646 01:02:59,611 --> 01:03:03,114 ‫- أكل شيء بخير؟ - تخشى أن ابنها لن يُنقذ.‬ 647 01:03:03,198 --> 01:03:05,742 ‫إنهم من شعب "شان"، قطعوا الحدود من "ميانمار".‬ 648 01:03:05,825 --> 01:03:06,826 ‫إنهم عديمو الجنسية.‬ 649 01:03:07,494 --> 01:03:12,040 ‫لا داعي للقلق، سيُنقذ ابنك مع البقية من الكهف.‬ 650 01:03:12,123 --> 01:03:15,544 ‫عليك أن تفخري بابنك. تحلّى بصبر عظيم.‬ 651 01:03:17,087 --> 01:03:17,921 ‫أيها العمدة!‬ 652 01:03:19,297 --> 01:03:21,258 ‫مضى 12 يوماً.‬ 653 01:03:21,341 --> 01:03:23,843 ‫الظلام حالك والطقس بارد، وهم بلا طعام.‬ 654 01:03:23,927 --> 01:03:25,887 ‫إلى متى سيظلون صامدين؟‬ 655 01:03:25,971 --> 01:03:27,597 ‫متى ستخرجونهم؟‬ 656 01:03:27,681 --> 01:03:30,267 ‫ثمة 3 غواصين مع الصبية.‬ 657 01:03:30,350 --> 01:03:32,686 ‫نخطط لإرسال الطعام.‬ 658 01:03:33,395 --> 01:03:34,896 ‫أعرف بما تمرّين.‬ 659 01:03:36,022 --> 01:03:37,399 ‫كيف عساك تعرف؟‬ 660 01:03:38,817 --> 01:03:40,610 ‫هل حياة ابنك مهددة؟‬ 661 01:03:58,878 --> 01:04:01,673 ‫على أحدهم أن يأتي بفكرة ما.‬ 662 01:04:06,136 --> 01:04:06,970 ‫"ريك".‬ 663 01:04:08,430 --> 01:04:09,764 ‫فيم تفكّر؟‬ 664 01:04:12,434 --> 01:04:14,102 ‫في فكرة مجنونة.‬ 665 01:04:15,312 --> 01:04:16,146 ‫أخبرني بها.‬ 666 01:04:18,398 --> 01:04:21,526 ‫"ريك"، الأفكار المجنونة خير من عدمها. ليست لدينا أي فكرة.‬ 667 01:04:22,110 --> 01:04:23,194 ‫نتصل بـ"هاري".‬ 668 01:04:24,654 --> 01:04:25,905 ‫"هاري"؟‬ 669 01:04:26,865 --> 01:04:27,949 ‫الطبيب "هاريس".‬ 670 01:04:39,669 --> 01:04:40,712 ‫فكرة لامعة.‬ 671 01:04:42,213 --> 01:04:43,840 ‫- أو مجنونة. - أو...‬ 672 01:04:44,966 --> 01:04:45,800 ‫كلاهما.‬ 673 01:04:51,556 --> 01:04:54,809 ‫- لا أعلم إن كان سيوافق. - لا أعرفه لكن...‬ 674 01:04:55,644 --> 01:04:56,478 ‫أعني...‬ 675 01:04:57,896 --> 01:05:00,815 ‫أفترض أنه سيأتي إن حسب أن مجيئه لتقديم المساعدة فحسب.‬ 676 01:05:07,113 --> 01:05:08,448 ‫قد يقتنع بذلك.‬ 677 01:05:09,199 --> 01:05:10,408 ‫إنه غطاس ماهر.‬ 678 01:05:10,492 --> 01:05:11,326 ‫أجل.‬ 679 01:05:13,828 --> 01:05:17,415 ‫يمكننا الاستفادة من المزيد من الغطاسين البارعين بعمليات الإنقاذ.‬ 680 01:05:17,499 --> 01:05:19,584 ‫كنت أفكّر في "جيسون".‬ 681 01:05:19,668 --> 01:05:22,504 ‫إن لم يكن متضايقاً جداً من عدم دعوته حتى الآن.‬ 682 01:05:24,464 --> 01:05:25,590 ‫ربما "كريس جول" أيضاً.‬ 683 01:05:27,676 --> 01:05:29,636 ‫أتظن أن "كريس" سيقدم على المساعدة؟‬ 684 01:05:29,719 --> 01:05:31,429 ‫يمدح الجميع براعته.‬ 685 01:05:32,722 --> 01:05:34,391 ‫يقول "جيسون" إنه ذو بأس.‬ 686 01:05:34,474 --> 01:05:36,810 ‫رغم أنه لم يشارك بعملية إنقاذ مشابهة.‬ 687 01:05:37,852 --> 01:05:38,853 ‫سأتصل به.‬ 688 01:05:40,063 --> 01:05:41,481 ‫- اتفقنا؟ - حسناً.‬ 689 01:05:46,194 --> 01:05:51,199 ‫"اليوم الـ14، الجمعة 6 يوليو"‬ 690 01:05:54,828 --> 01:05:56,788 ‫دعني أريك يا "كريس".‬ 691 01:05:56,871 --> 01:06:01,167 ‫ستحمل وجبة يومية لكل واحد في الكهف تكفي لمدة أسبوع.‬ 692 01:06:01,251 --> 01:06:02,627 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 693 01:06:11,052 --> 01:06:14,389 ‫اعتن بـ"كريس" يا "جيسون"، مفهوم؟‬ 694 01:06:14,472 --> 01:06:16,307 ‫أجل. سيكون بخير.‬ 695 01:06:16,391 --> 01:06:19,894 ‫- إنه يافع. أتتذكّر أيام الشباب يا "ريك"؟ - لست أكبر بكثير.‬ 696 01:06:52,802 --> 01:06:53,970 ‫جئنا بالطعام.‬ 697 01:07:24,959 --> 01:07:27,962 ‫ظننت أنهم قد يرغبون بالكتابة لذويهم.‬ 698 01:07:28,046 --> 01:07:30,089 ‫أجل. رائع، شكراً.‬ 699 01:07:35,386 --> 01:07:36,763 ‫الورق لكتابة الرسائل.‬ 700 01:07:40,725 --> 01:07:41,559 ‫هذا غريب.‬ 701 01:07:42,602 --> 01:07:45,396 ‫يتشكرني الأهالي لعنايتي بأولادهم.‬ 702 01:07:46,606 --> 01:07:48,399 ‫خلت أنهم سيلومونني.‬ 703 01:07:50,985 --> 01:07:52,487 ‫لا أحد يلومك أيها المدرّب.‬ 704 01:08:00,495 --> 01:08:03,289 ‫أعط هذه للأهالي. إنها رسائل من الصبية.‬ 705 01:08:03,373 --> 01:08:04,207 ‫حسناً.‬ 706 01:08:06,543 --> 01:08:08,294 ‫هل أبليت حسناً؟‬ 707 01:08:08,378 --> 01:08:10,213 ‫- ماذا؟ - هل أبليت حسناً؟‬ 708 01:08:10,296 --> 01:08:11,631 ‫لا، أنت مريع.‬ 709 01:08:12,382 --> 01:08:13,883 ‫- أحسنت صنعاً. - جيد.‬ 710 01:08:14,551 --> 01:08:16,135 ‫كان غوصاً صعباً.‬ 711 01:08:16,845 --> 01:08:19,264 ‫كيف تظن أننا سنخرجهم؟‬ 712 01:08:20,640 --> 01:08:21,850 ‫نعمل على حلّ.‬ 713 01:08:25,478 --> 01:08:26,563 ‫...مما تبقى من وقت.‬ 714 01:08:26,646 --> 01:08:28,648 ‫عجز "نيمار" عن استقبال التمريرة.‬ 715 01:08:28,731 --> 01:08:30,942 ‫أُطلقت صفارة النهاية. "بلجيكا" هزمت "البرازيل".‬ 716 01:08:31,025 --> 01:08:34,863 ‫خرج الفريق المرشح بقوة من بطولة كأس العالم. وعبرت "بلجيكا" إلى...‬ 717 01:08:36,406 --> 01:08:38,324 ‫- سأحضر الحقائب. - شكراً يا "باز".‬ 718 01:08:39,993 --> 01:08:40,994 ‫مرحباً يا "هاري".‬ 719 01:08:42,453 --> 01:08:43,538 ‫يسعدني أنك جئت.‬ 720 01:08:45,748 --> 01:08:47,917 ‫- شكراً على دعوتي. - على الرحب.‬ 721 01:08:48,001 --> 01:08:49,961 ‫- سُررت برؤيتك. - من دواعي سروري.‬ 722 01:08:50,044 --> 01:08:52,005 ‫- كيف كانت رحلتك؟ - رائعة.‬ 723 01:08:52,088 --> 01:08:54,757 ‫لكن الحصول على التصاريح كان عصيباً.‬ 724 01:08:54,841 --> 01:08:57,594 ‫- أتريد رؤية الكهف؟ - لهذا أتيت.‬ 725 01:08:57,677 --> 01:08:58,761 ‫- هيا بنا. - حسناً.‬ 726 01:08:59,971 --> 01:09:02,849 ‫الأهالي هنا منذ اليوم الأول.‬ 727 01:09:02,932 --> 01:09:05,184 ‫أتخيّل المعاناة التي يمرّون بها.‬ 728 01:09:05,268 --> 01:09:07,770 ‫أحضرنا إليهم بعض الرسائل من الأولاد.‬ 729 01:09:07,854 --> 01:09:08,688 ‫حقاً؟‬ 730 01:09:13,192 --> 01:09:16,571 ‫يبعدون كيلومترين ونصف تقريباً من هنا.‬ 731 01:09:17,947 --> 01:09:18,781 ‫هذا هو الكهف.‬ 732 01:09:20,825 --> 01:09:24,120 ‫من لبّى النداء أيضاً؟ من دعوت؟‬ 733 01:09:24,203 --> 01:09:26,205 ‫يتوافد الغواصون من كل أنحاء العالم.‬ 734 01:09:26,289 --> 01:09:28,791 ‫معنا "جيسون مالينسون" و"كريس جول".‬ 735 01:09:28,875 --> 01:09:29,709 ‫عجباً.‬ 736 01:09:30,293 --> 01:09:31,586 ‫الرباعي الخارق.‬ 737 01:09:33,421 --> 01:09:35,840 ‫لست بمستواكم، لكن...‬ 738 01:09:38,635 --> 01:09:42,513 ‫لكن لديك مهارة لا يتمتع بها سواك يا "هاري".‬ 739 01:09:44,641 --> 01:09:47,769 ‫- وما هي؟ - ضمن مجالك.‬ 740 01:09:49,896 --> 01:09:52,231 ‫- أنا طبيب تخدير. - صحيح.‬ 741 01:09:54,442 --> 01:09:55,360 ‫لا.‬ 742 01:09:57,445 --> 01:09:58,279 ‫لا!‬ 743 01:09:59,197 --> 01:10:00,448 ‫لا.‬ 744 01:10:01,824 --> 01:10:03,284 ‫إنها فرصتهم الوحيدة.‬ 745 01:10:03,368 --> 01:10:06,955 ‫إنه محض جنون يا "ريك". وفعل غير أخلاقي.‬ 746 01:10:07,956 --> 01:10:11,459 ‫وغير قانوني. ولن ينفع ذلك على كل حال.‬ 747 01:10:11,542 --> 01:10:15,046 ‫- لا يمكنك الجزم. لم يسبق لأحد أن فعلها. - لا، ستقتلهم.‬ 748 01:10:16,589 --> 01:10:18,257 ‫سيموتون على كل حال.‬ 749 01:10:21,469 --> 01:10:22,637 ‫اسمع، أعني...‬ 750 01:10:24,764 --> 01:10:26,015 ‫حاولنا.‬ 751 01:10:26,099 --> 01:10:28,142 ‫فكرنا في كل احتمال.‬ 752 01:10:29,268 --> 01:10:31,229 ‫لذا اتصلتما بالطبيب "هاري".‬ 753 01:10:35,358 --> 01:10:39,195 ‫لم آت إلى هنا لكي أقتل الأولاد يا "ريك".‬ 754 01:10:39,278 --> 01:10:41,406 ‫أتيت سعياً لإنقاذهم.‬ 755 01:10:41,489 --> 01:10:42,991 ‫- حسناً. - أجل؟‬ 756 01:10:43,074 --> 01:10:46,828 ‫أنت محق. نحن يائسان فحسب.‬ 757 01:10:46,911 --> 01:10:48,287 ‫- إنها فكرة فظيعة. - أجل.‬ 758 01:10:48,371 --> 01:10:50,164 ‫- إنها الفكرة الوحيدة. - انس الأمر.‬ 759 01:10:50,248 --> 01:10:51,457 ‫"هاري" الخبير.‬ 760 01:10:51,541 --> 01:10:54,043 ‫إن قال إن الخطة لن تنجح فأثق بكلامه.‬ 761 01:10:56,587 --> 01:11:00,049 ‫- أنا مستعد لفعل أي شيء آخر. - بالطبع.‬ 762 01:11:00,133 --> 01:11:03,136 ‫- من الجليّ أنني أدّيت قسماً، و... - مفهوم.‬ 763 01:11:03,219 --> 01:11:04,721 ‫- سنبحث عن أفكار أخرى. - حقاً؟‬ 764 01:11:04,846 --> 01:11:07,598 ‫سنتابع التفكير. يسرّني انضمامك إلينا.‬ 765 01:11:07,682 --> 01:11:08,516 ‫حسناً.‬ 766 01:11:15,773 --> 01:11:16,607 ‫"ريك".‬ 767 01:11:17,233 --> 01:11:18,943 ‫بينما يتناقص مستوى الأكسجين...‬ 768 01:11:19,027 --> 01:11:20,319 ‫"اليوم الـ15، السبت 7 يوليو"‬ 769 01:11:20,403 --> 01:11:23,823 ‫...تضاعف قوات البحرية جهودها لإنقاذ الأولاد.‬ 770 01:11:23,906 --> 01:11:27,493 ‫الهواء الذي نتنفسه يحوي 21 بالمئة أكسجين.‬ 771 01:11:27,577 --> 01:11:30,747 ‫وأما مستوى الأكسجين في الكهف فأقل من 16 بالمئة.‬ 772 01:11:32,290 --> 01:11:33,791 ‫كيف حالك يا "سامان"؟‬ 773 01:11:34,792 --> 01:11:37,587 ‫شكراً للسماح لي بإيصال بدلات السباحة للفتية.‬ 774 01:11:38,171 --> 01:11:39,464 ‫تسرني مساهمتك.‬ 775 01:11:40,381 --> 01:11:41,215 ‫سأساعد.‬ 776 01:11:57,774 --> 01:11:58,608 ‫شكراً يا "سامان".‬ 777 01:12:33,351 --> 01:12:37,063 ‫"نفق الرواسب الكلسية، 900 متر عن المدخل"‬ 778 01:12:37,146 --> 01:12:41,567 ‫"الوقت المنقضي: ساعتان و57 دقيقة"‬ 779 01:16:34,967 --> 01:16:37,762 ‫وفاة الغواص التايلاندي "سامان غونان" مؤخراً‬ 780 01:16:37,845 --> 01:16:40,681 ‫تذكير للجميع بمدى خطورة‬ 781 01:16:40,765 --> 01:16:43,142 ‫وصعوبة الوضع في الكهف.‬ 782 01:16:43,225 --> 01:16:44,518 ‫كان غواص بحرية مُدرّباً...‬ 783 01:16:44,602 --> 01:16:45,978 ‫بالنسبة إلى جنازة "سامان"،‬ 784 01:16:46,062 --> 01:16:49,273 ‫سترتب الحكومة جنازة عسكرية مهيبة تكريماً له.‬ 785 01:16:50,816 --> 01:16:53,527 ‫يسعى المنقذون لتأمين عدة غطس‬ 786 01:16:53,611 --> 01:16:56,030 ‫وأصغر بدلات سباحة لتلائم الصبية.‬ 787 01:16:56,113 --> 01:16:59,158 ‫في ظل عدم وجود مداخل أخرى وتناقص الأكسجين‬ 788 01:16:59,241 --> 01:17:02,244 ‫يبقى إخراجهم تحت الماء أفضل خيار.‬ 789 01:17:02,328 --> 01:17:06,457 ‫الأمة كلها تترقب بقلق ما سيحدث تالياً.‬ 790 01:17:12,880 --> 01:17:14,382 ‫عاود الاتصال بي. أجل.‬ 791 01:17:16,384 --> 01:17:19,804 ‫لن يتجاوز أي غطاس الحجرة الـ3‬ 792 01:17:19,887 --> 01:17:21,389 ‫حتى إشعار آخر.‬ 793 01:17:37,655 --> 01:17:38,906 ‫أستميحكم عذراً يا أصحاب.‬ 794 01:17:40,950 --> 01:17:41,867 ‫أهلاً يا عزيزتي.‬ 795 01:17:43,035 --> 01:17:44,245 ‫يا للهول.‬ 796 01:17:54,505 --> 01:17:56,340 ‫مرحباً يا "ماثيو". والدك يتكلم.‬ 797 01:17:56,424 --> 01:17:58,759 ‫أبي! هل أنت عائد إلى المنزل؟‬ 798 01:18:00,136 --> 01:18:01,929 ‫ليس لبضعة أيام.‬ 799 01:18:02,012 --> 01:18:04,598 ‫سمعنا عن وفاة أحدهم هناك.‬ 800 01:18:04,682 --> 01:18:08,310 ‫أجل، أحد الغواصين التايلانديين. شاب اسمه "سامان".‬ 801 01:18:09,687 --> 01:18:12,440 ‫كان يقدّم المساعدة، و...‬ 802 01:18:13,315 --> 01:18:15,276 ‫أجل، أمر مؤسف.‬ 803 01:18:16,485 --> 01:18:18,529 ‫هل ستتمكنون من إخراج الأولاد؟‬ 804 01:18:19,113 --> 01:18:20,197 ‫سنبذل قصارى جهدنا.‬ 805 01:18:21,365 --> 01:18:24,076 ‫نحاول إيجاد طريقة.‬ 806 01:18:24,160 --> 01:18:26,495 ‫المسألة معقدة،‬ 807 01:18:27,413 --> 01:18:29,915 ‫ونحن نحاول أن نحلّها.‬ 808 01:18:31,333 --> 01:18:32,376 ‫على كل حال،‬ 809 01:18:33,419 --> 01:18:35,129 ‫كيف هي أحوالك؟‬ 810 01:18:35,212 --> 01:18:36,213 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 811 01:18:40,342 --> 01:18:42,219 ‫- أتريد شراباً؟ - لا.‬ 812 01:18:43,512 --> 01:18:46,682 ‫علمت للتو أن والدي نُقل إلى المستشفى.‬ 813 01:18:46,765 --> 01:18:50,394 ‫يجرون بعض الفحوصات. لطالما عانى من مشاكل قلبية.‬ 814 01:18:51,562 --> 01:18:53,481 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 815 01:18:53,564 --> 01:18:55,232 ‫بنيته قوية.‬ 816 01:18:56,358 --> 01:18:57,693 ‫وصل إلى عمر الـ88.‬ 817 01:19:00,446 --> 01:19:01,280 ‫اسمع.‬ 818 01:19:05,242 --> 01:19:06,994 ‫لو توفّر لنا الدعم المناسب...‬ 819 01:19:07,828 --> 01:19:10,247 ‫ربما، وأشدد على أنه مجرد احتمال،‬ 820 01:19:10,331 --> 01:19:15,794 ‫قد ينجو طفل أو 2 أو 3 منهم إن حالفنا الحظ.‬ 821 01:19:17,338 --> 01:19:20,174 ‫لكننا نتكلّم عن غوص لمدة 5 ساعات.‬ 822 01:19:20,257 --> 01:19:21,091 ‫حسناً.‬ 823 01:19:21,175 --> 01:19:24,762 ‫يعني أنه سيتعيّن علينا حقنهم بالمزيد من المخدر خلال عملية الغوص.‬ 824 01:19:24,845 --> 01:19:26,805 ‫ناهيك عن مشكلة اللعاب.‬ 825 01:19:26,889 --> 01:19:30,559 ‫حتى لو أدت الأقنعة غرضها فاحتمال الاختناق وارد جداً.‬ 826 01:19:30,643 --> 01:19:34,021 ‫الأمر برمته جنوني. لا أدري حتى لماذا أقترح ذلك.‬ 827 01:19:34,104 --> 01:19:35,898 ‫لأنّ رجلاً مات بالفعل.‬ 828 01:19:37,775 --> 01:19:39,985 ‫ولم يتبق لهؤلاء الأولاد متسع من الوقت.‬ 829 01:19:41,487 --> 01:19:42,321 ‫"هاري".‬ 830 01:19:42,947 --> 01:19:46,158 ‫إن لم نحرك ساكنين، فسيلقون حتفهم بكل تأكيد.‬ 831 01:19:47,535 --> 01:19:49,995 ‫لو ماتوا خلال محاولة إنقاذهم،‬ 832 01:19:50,621 --> 01:19:52,289 ‫على الأقل نكون قد حاولنا.‬ 833 01:20:07,388 --> 01:20:08,222 ‫تسكين؟‬ 834 01:20:09,515 --> 01:20:10,516 ‫كيف ستسكّنهم؟‬ 835 01:20:14,353 --> 01:20:16,355 ‫تخدير كامل.‬ 836 01:20:17,147 --> 01:20:19,483 ‫إنها الطريقة الوحيدة لإخراجهم غطساً.‬ 837 01:20:20,526 --> 01:20:23,737 ‫يجب أن يكونوا ساكنين تماماً من دون حراك.‬ 838 01:20:23,821 --> 01:20:26,407 ‫سننقلهم كما لو أنهم طرود.‬ 839 01:20:28,492 --> 01:20:30,828 ‫وأنت طبيب تخدير؟‬ 840 01:20:31,829 --> 01:20:33,497 ‫أجل.‬ 841 01:20:36,000 --> 01:20:37,334 ‫لا تسجّلي هذا.‬ 842 01:20:39,295 --> 01:20:41,297 ‫ما مدى أمان هذا الإجراء؟‬ 843 01:20:48,345 --> 01:20:50,347 ‫ليست لدي إجابة على سؤالك.‬ 844 01:20:51,181 --> 01:20:53,183 ‫لأنه لم يسبق لي أن أجريته.‬ 845 01:20:54,727 --> 01:20:56,895 ‫وعلى حد علمي، لم يسبق لأحد قطّ.‬ 846 01:21:01,775 --> 01:21:04,862 ‫نظرياً، قد ننجح.‬ 847 01:21:05,904 --> 01:21:11,160 ‫لكننا نتحدث عن إدارة التخدير‬ 848 01:21:11,243 --> 01:21:15,164 ‫في إطار ظروف لا نستطيع فيها رصد الفاعلية.‬ 849 01:21:16,874 --> 01:21:22,004 ‫أي إن كانت الفعالية كبيرة، فقد يتوقف الجسد عن التنفس.‬ 850 01:21:22,963 --> 01:21:25,549 ‫وإن كانت قليلة، قد...‬ 851 01:21:27,885 --> 01:21:29,762 ‫إن استيقظوا تحت الماء‬ 852 01:21:31,722 --> 01:21:33,265 ‫فقد يغرقون.‬ 853 01:21:38,145 --> 01:21:41,106 ‫أي أنك تتوقع وقوع ضحايا؟‬ 854 01:21:42,316 --> 01:21:44,902 ‫أجل، أتوقع ذلك.‬ 855 01:21:47,321 --> 01:21:48,947 ‫هنا يا حضرة الوزير!‬ 856 01:21:50,032 --> 01:21:50,949 ‫أيها العمدة!‬ 857 01:21:52,534 --> 01:21:53,994 ‫الوزير قادم.‬ 858 01:21:56,914 --> 01:21:59,333 ‫هنا أيها العمدة! سيدي!‬ 859 01:22:10,135 --> 01:22:13,430 ‫فلنتابع تنفيذ العملية.‬ 860 01:22:17,893 --> 01:22:18,727 ‫حاضر.‬ 861 01:22:26,860 --> 01:22:28,570 ‫فليكن النجاح حليفكم.‬ 862 01:22:37,579 --> 01:22:38,914 ‫يجب ألّا يعلم أحد...‬ 863 01:22:39,581 --> 01:22:40,582 ‫بشأن...‬ 864 01:22:41,792 --> 01:22:43,252 ‫الإجراء الذي اقترحته.‬ 865 01:22:44,712 --> 01:22:46,171 ‫حتى الأهالي.‬ 866 01:22:49,758 --> 01:22:50,718 ‫ابذلوا قصارى جهدكم.‬ 867 01:22:52,219 --> 01:22:53,387 ‫ولو فشلنا،‬ 868 01:22:55,097 --> 01:22:57,433 ‫فسأتحمّل عبء الفشل وحدي.‬ 869 01:23:02,938 --> 01:23:03,814 ‫حسناً.‬ 870 01:23:09,820 --> 01:23:12,656 ‫"اليوم الـ16، الأحد 8 يوليو"‬ 871 01:23:13,198 --> 01:23:15,784 ‫مجهوداتكم التطوعية عامل حاسم.‬ 872 01:23:16,577 --> 01:23:20,539 ‫كلما أسرعنا في تحويل مسار المياه قبل عودة الأمطار الموسمية‬ 873 01:23:20,622 --> 01:23:23,041 ‫منحنا الأولاد وقتاً أطول.‬ 874 01:23:23,125 --> 01:23:25,586 ‫قالوا لنا إن السدود آتت ثمارها.‬ 875 01:23:25,669 --> 01:23:28,756 ‫فهي تسهّل عملية الغوص للوصول إلى الصبية.‬ 876 01:23:28,839 --> 01:23:30,174 ‫وإن لم نبن ما يكفي منها‬ 877 01:23:30,841 --> 01:23:34,470 ‫فسيغرق الأولاد حين تحلّ الأمطار الموسمية.‬ 878 01:23:38,515 --> 01:23:42,728 ‫...من ليس مشاركاً في العملية، غادروا منطقة القاعدة من بعد إذنكم.‬ 879 01:23:50,277 --> 01:23:51,862 ‫انتباه لو سمحتم.‬ 880 01:23:51,945 --> 01:23:54,865 ‫إلى كل الصحافة ومن ليس مشاركاً في العملية،‬ 881 01:23:54,948 --> 01:23:56,867 ‫غادروا منطقة القاعدة من بعد إذنكم.‬ 882 01:23:58,285 --> 01:23:59,453 ‫ماذا يحدث؟‬ 883 01:24:00,621 --> 01:24:05,292 ‫يصرفون العاملين في الصحافة والتلفزة.‬ 884 01:24:06,084 --> 01:24:08,420 ‫كيلا يشاهدوا الجثث حين تخرج.‬ 885 01:24:16,386 --> 01:24:17,805 ‫معذرةً.‬ 886 01:24:23,352 --> 01:24:24,895 ‫آسف، لا أفهمك.‬ 887 01:24:24,978 --> 01:24:28,440 ‫لأجلك ولأجل الأولاد من أم "تشاي"، "بوهام".‬ 888 01:24:29,399 --> 01:24:31,151 ‫- "بوهام"؟ - أجل.‬ 889 01:24:31,235 --> 01:24:32,736 ‫باركها الراهب.‬ 890 01:24:33,654 --> 01:24:34,822 ‫حسناً. أنا "جون".‬ 891 01:24:37,783 --> 01:24:38,867 ‫شكراً.‬ 892 01:24:44,790 --> 01:24:45,999 ‫هاك. لجلب الحظ الحسن.‬ 893 01:24:46,083 --> 01:24:49,878 ‫- لا أؤمن بالحظ. - خذها. إنها تشاهدك. هيا.‬ 894 01:24:59,721 --> 01:25:02,766 ‫سنحقنهم‬ 895 01:25:03,350 --> 01:25:06,353 ‫بجرعات متكررة من مخدر "كيتامين" خلال الطريق.‬ 896 01:25:07,563 --> 01:25:08,647 ‫أسنحقنهم بـ"كيتامين"؟‬ 897 01:25:09,231 --> 01:25:10,065 ‫أجل.‬ 898 01:25:10,148 --> 01:25:13,652 ‫ستخترق الحقن بدلة السباحة‬ 899 01:25:13,735 --> 01:25:16,405 ‫إلى عضلة الفخذ هنا أو هنا.‬ 900 01:25:17,406 --> 01:25:20,117 ‫كل حقنة تمنحنا 30 دقيقة.‬ 901 01:25:20,200 --> 01:25:23,287 ‫اتركوا مسافة قليلة من الإبرة هنا.‬ 902 01:25:23,370 --> 01:25:25,038 ‫احقنوا ثم اسحبوا.‬ 903 01:25:25,122 --> 01:25:26,498 ‫الأمر بسيط.‬ 904 01:25:26,582 --> 01:25:28,208 ‫لكن حين يبدؤون استعادة وعيهم‬ 905 01:25:28,292 --> 01:25:31,587 ‫سيتوجب عليكم تخديرهم مجدداً على الفور. مفهوم؟‬ 906 01:25:32,588 --> 01:25:33,422 ‫يا زعيم.‬ 907 01:25:34,131 --> 01:25:35,841 ‫أحسنت يا "جيس".‬ 908 01:25:35,924 --> 01:25:36,842 ‫حاول مجدداً.‬ 909 01:25:49,897 --> 01:25:50,731 ‫حظاً طيباً.‬ 910 01:25:52,190 --> 01:25:53,400 ‫فليحالفنا جميعاً.‬ 911 01:25:53,483 --> 01:25:54,902 ‫- "جون". - حضرة النقيب.‬ 912 01:26:18,216 --> 01:26:21,887 ‫أصلّي لروح الغابة الحارسة،‬ 913 01:26:23,764 --> 01:26:27,184 ‫للاعتذار نيابةً عن الصبية الـ13.‬ 914 01:26:27,267 --> 01:26:32,898 ‫إن أساؤوا إليك عمداً أو عن غير قصد‬ 915 01:26:34,608 --> 01:26:40,030 ‫فأعتذر إلى كل أرواح الغابة.‬ 916 01:26:40,656 --> 01:26:42,449 ‫وللأرواح في كل مكان.‬ 917 01:26:44,117 --> 01:26:48,080 ‫فليتضرّع جميع من في المراسم‬ 918 01:26:49,247 --> 01:26:51,333 ‫لأجل الصبية الـ13‬ 919 01:26:52,084 --> 01:26:55,504 ‫للعودة إلى ديارهم سالمين.‬ 920 01:27:20,195 --> 01:27:22,364 ‫"الحجرة الـ5، 1250 متراً عن المدخل"‬ 921 01:27:22,447 --> 01:27:23,865 ‫إنها الحجرة الـ5 يا أصحاب.‬ 922 01:27:24,825 --> 01:27:27,953 ‫مدّت قوات البحرية كبلاً كهربائياً. نحظى بالنور هنا.‬ 923 01:27:28,620 --> 01:27:29,997 ‫قطعنا نصف الطريق تقريباً.‬ 924 01:27:31,039 --> 01:27:34,334 ‫هذه أسطوانات احتياطية جلبتها قوات البحرية للفتيان.‬ 925 01:27:34,418 --> 01:27:35,460 ‫عُلم.‬ 926 01:27:35,544 --> 01:27:38,964 ‫- "جوش" و"كونور"، انتظرانا هنا. - حسناً يا صاح.‬ 927 01:28:07,909 --> 01:28:10,454 ‫سأتوقف هنا.‬ 928 01:28:11,705 --> 01:28:16,084 ‫حين يقطع أول فتى الغوص الطويل، سأسبح إليكم للتبليغ.‬ 929 01:28:16,168 --> 01:28:17,461 ‫إن فشلت الخطة،‬ 930 01:28:17,544 --> 01:28:20,005 ‫فعلينا إدراك ذلك قبل إخراج المزيد.‬ 931 01:28:20,088 --> 01:28:21,423 ‫لكن إن نجحت...‬ 932 01:28:21,506 --> 01:28:23,216 ‫- فسنتابع العملية. - حسناً.‬ 933 01:28:23,300 --> 01:28:26,178 ‫إنهم طرود. ونحن عمّال التوصيل فحسب.‬ 934 01:28:28,013 --> 01:28:28,847 ‫صحيح.‬ 935 01:28:29,598 --> 01:28:32,100 ‫حسناً يا أصحاب. هيا بنا.‬ 936 01:28:32,851 --> 01:28:34,561 ‫لنمض.‬ 937 01:28:35,479 --> 01:28:36,313 ‫حظاً طيباً.‬ 938 01:28:37,355 --> 01:28:38,356 ‫حظاً موفقاً يا "هاري".‬ 939 01:28:51,286 --> 01:28:52,788 ‫ستشعر بوخزة خفيفة.‬ 940 01:29:24,486 --> 01:29:25,779 ‫جاء اليوم المرتقب.‬ 941 01:29:25,862 --> 01:29:29,533 ‫سنبدأ عملية الغطس بالأولاد إلى الخارج. يمكننا أخذ 4.‬ 942 01:29:30,283 --> 01:29:33,578 ‫ستبدأ عملية الإجلاء اليوم. لكن يسعهم أخذ 4 فقط.‬ 943 01:29:33,662 --> 01:29:34,996 ‫سيخرجوننا.‬ 944 01:29:47,175 --> 01:29:48,385 ‫من أمك.‬ 945 01:29:50,137 --> 01:29:51,596 ‫باركها "كروبا".‬ 946 01:29:52,430 --> 01:29:53,849 ‫- أيها الطبيب "كارن". - نعم.‬ 947 01:29:53,932 --> 01:29:55,517 ‫الطبيب "هاريس". الطبيب "كارن".‬ 948 01:29:55,600 --> 01:29:56,977 ‫- مرحباً. - أهلاً.‬ 949 01:29:57,060 --> 01:29:59,229 ‫- الطبيب "هاري". - الطبيب "كارن".‬ 950 01:29:59,312 --> 01:30:00,313 ‫أيها الطبيب،‬ 951 01:30:01,356 --> 01:30:04,609 ‫عليك معرفة ماذا نعتزم على فعله الآن.‬ 952 01:30:05,694 --> 01:30:06,611 ‫هذه لك.‬ 953 01:30:25,255 --> 01:30:26,631 ‫من سيكون الأول؟‬ 954 01:30:30,552 --> 01:30:31,386 ‫"تشاي".‬ 955 01:30:31,970 --> 01:30:32,804 ‫"آرم".‬ 956 01:30:33,346 --> 01:30:35,015 ‫"آت". "بوم".‬ 957 01:30:35,974 --> 01:30:37,601 ‫أنت الأول يا "تشاي".‬ 958 01:30:42,522 --> 01:30:43,356 ‫أجل.‬ 959 01:30:50,280 --> 01:30:51,823 ‫أدخل الذقن.‬ 960 01:30:55,619 --> 01:30:57,871 ‫- مستحيل. لا. - لا؟‬ 961 01:30:57,954 --> 01:30:59,623 ‫مستحيل، لن يمنع التسريب.‬ 962 01:31:00,123 --> 01:31:01,791 ‫سنجلب لك قناعاً أفضل.‬ 963 01:31:02,500 --> 01:31:04,961 ‫سيتعين عليهم إيجاد قناع يناسبك.‬ 964 01:31:06,588 --> 01:31:09,049 ‫- غداً؟ - غداً على الأرجح.‬ 965 01:31:09,132 --> 01:31:11,051 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 966 01:31:11,134 --> 01:31:12,177 ‫أعدك.‬ 967 01:31:13,220 --> 01:31:14,179 ‫فتى صالح.‬ 968 01:31:14,262 --> 01:31:16,306 ‫اذهب أنت يا "ديشا".‬ 969 01:31:18,892 --> 01:31:19,976 ‫مستعد للمغادرة.‬ 970 01:31:27,192 --> 01:31:28,568 ‫افتح فمك يا "ديشا".‬ 971 01:31:51,091 --> 01:31:52,133 ‫ارفع ذراعيك.‬ 972 01:32:04,437 --> 01:32:05,438 ‫استدر.‬ 973 01:32:08,525 --> 01:32:09,943 ‫سترجع إلى الديار قريباً.‬ 974 01:32:12,195 --> 01:32:14,072 ‫إنه يقيّد يديّ "ديشا".‬ 975 01:32:23,498 --> 01:32:24,624 ‫ستكون بخير.‬ 976 01:32:25,458 --> 01:32:29,004 ‫لا تدع الفتيان يشاهدون. لا داعي لبثّ الرعب فيهم بسبب الإبر.‬ 977 01:32:29,087 --> 01:32:30,797 ‫تقدّم. فتى مطيع.‬ 978 01:32:32,507 --> 01:32:34,926 ‫تراجعوا. استديروا.‬ 979 01:32:38,054 --> 01:32:39,848 ‫الزبون الأول المحظوظ.‬ 980 01:32:40,890 --> 01:32:43,768 ‫هيا. أجل، سر برويّة.‬ 981 01:32:43,852 --> 01:32:46,146 ‫ها نحن ذان. تفضل إلى مكتبي المريح.‬ 982 01:32:46,896 --> 01:32:48,398 ‫أنا "هاري".‬ 983 01:32:49,024 --> 01:32:51,776 ‫وأنت فتى شجاع جداً. فأنت الأول.‬ 984 01:32:51,860 --> 01:32:54,195 ‫وأنت محظوظ لأنك ستكون برفقة "جيسون".‬ 985 01:32:54,279 --> 01:32:58,700 ‫إنه أعظم غطاس في العالم.‬ 986 01:33:00,076 --> 01:33:02,203 ‫هل فاتتك مشاهدة كأس العالم؟‬ 987 01:33:03,038 --> 01:33:07,375 ‫خمّن ما جرى. أُقصي منتخب "البرازيل".‬ 988 01:33:07,459 --> 01:33:11,004 ‫سبق لك ورأيت مثلها من قبل. كانت مفاجأة مدوية، صحيح؟‬ 989 01:33:11,087 --> 01:33:12,630 ‫خروج منتخب "البرازيل".‬ 990 01:33:12,714 --> 01:33:15,383 ‫خمّن من أقصاه. "بلجيكا".‬ 991 01:33:18,345 --> 01:33:21,765 ‫أنا متأكد من سخطهم الشديد بسبب الإقصاء من قبل "بلجيكا".‬ 992 01:33:22,807 --> 01:33:24,642 ‫لنخرجك من هنا‬ 993 01:33:25,602 --> 01:33:28,021 ‫كي يتسنى لك مشاهدة ما تبقى من مباريات.‬ 994 01:33:30,690 --> 01:33:31,733 ‫أنت شديد البأس، صحيح؟‬ 995 01:33:32,567 --> 01:33:34,110 ‫لم تشعر حتى بها.‬ 996 01:33:37,238 --> 01:33:39,199 ‫أمر هيّن، صحيح؟‬ 997 01:33:40,116 --> 01:33:41,576 ‫أشح بنظرك.‬ 998 01:33:46,414 --> 01:33:47,999 ‫القناع ملائم.‬ 999 01:33:49,209 --> 01:33:51,795 ‫- هلا تأخذه؟ - حسناً.‬ 1000 01:33:53,797 --> 01:33:55,340 ‫أرجعه إلى الوراء.‬ 1001 01:33:58,676 --> 01:34:00,470 ‫حرّك رأسه إلى الخلف.‬ 1002 01:34:01,846 --> 01:34:02,764 ‫الوضع جيد مبدئياً.‬ 1003 01:34:02,847 --> 01:34:03,723 ‫- جيد. - أجل.‬ 1004 01:34:06,893 --> 01:34:08,436 ‫- برويّة. - جيد.‬ 1005 01:34:13,441 --> 01:34:15,360 ‫لنسحب هذا إلى الوراء.‬ 1006 01:34:15,443 --> 01:34:17,987 ‫- لنفحص التنفس. - حسناً.‬ 1007 01:34:36,840 --> 01:34:37,674 ‫يبدو على ما يُرام.‬ 1008 01:34:54,190 --> 01:34:55,024 ‫حسناً.‬ 1009 01:34:56,067 --> 01:34:56,901 ‫حسناً.‬ 1010 01:36:07,347 --> 01:36:09,182 ‫تنفّس بشكل طبيعي.‬ 1011 01:36:10,099 --> 01:36:11,309 ‫يا للروعة.‬ 1012 01:36:14,312 --> 01:36:16,147 ‫ألم تحسب أن الخطة ستفلح؟‬ 1013 01:36:20,360 --> 01:36:21,319 ‫ولا أنا.‬ 1014 01:36:24,489 --> 01:36:26,574 ‫حسناً. سأنطلق.‬ 1015 01:36:27,242 --> 01:36:28,076 ‫حظاً موفقاً.‬ 1016 01:36:31,287 --> 01:36:33,498 ‫انظر، أنت محظوظ، أتراه؟‬ 1017 01:36:33,581 --> 01:36:39,504 ‫إنه "جون". سيغوص بك إلى الخارج، وهو أعظم غوّاص‬ 1018 01:36:40,088 --> 01:36:41,297 ‫في العالم بأسره.‬ 1019 01:36:41,381 --> 01:36:45,260 ‫أعرف أنك قضيت وقتاً مثيراً هنا، لكن خمّن.‬ 1020 01:36:45,343 --> 01:36:49,806 ‫ثمة بعض الإثارة في بطولة كأس العالم. إذ "بلجيكا" أقصت "البرازيل".‬ 1021 01:36:49,889 --> 01:36:53,726 ‫- هل حقنته يا "هاري"؟ - بئساً.‬ 1022 01:36:53,810 --> 01:36:56,729 ‫كان يُفترض أن ننتظر حتى يؤكد "جيسون" نجاح الأمر.‬ 1023 01:36:56,813 --> 01:37:00,775 ‫حقنته بالـ"أتروبين"، يجب عليّ استكمال التخدير.‬ 1024 01:37:00,858 --> 01:37:03,111 ‫لا داعي للذعر. أجل.‬ 1025 01:37:03,194 --> 01:37:07,532 ‫أجل، تابع، علينا المواصلة. لا أريد أن أعرّضه للخطر بإيقاظه.‬ 1026 01:37:08,324 --> 01:37:09,701 ‫ليس شعوراً سيئاً، صحيح؟‬ 1027 01:37:10,868 --> 01:37:13,037 ‫- أنا آسف يا صاح. - لا عليك.‬ 1028 01:37:23,047 --> 01:37:23,881 ‫جيد.‬ 1029 01:37:24,841 --> 01:37:27,635 ‫أتعرف اسم هذا الصبي يا "كيت"؟‬ 1030 01:37:27,719 --> 01:37:29,262 ‫- "آرم". - "آرم"؟‬ 1031 01:37:29,345 --> 01:37:30,680 ‫إنه كابتن الفريق.‬ 1032 01:37:33,641 --> 01:37:34,851 ‫حسناً.‬ 1033 01:37:47,530 --> 01:37:48,448 ‫الخطة ناجحة.‬ 1034 01:39:03,564 --> 01:39:04,482 ‫يا إلهي.‬ 1035 01:39:39,475 --> 01:39:40,560 ‫أجل، إنه بخير.‬ 1036 01:39:49,152 --> 01:39:50,236 ‫إلى اللقاء في الخارج.‬ 1037 01:39:50,319 --> 01:39:51,571 ‫- أجل. - أجل.‬ 1038 01:39:53,698 --> 01:39:54,824 ‫حظاً طيباً يا "كريس".‬ 1039 01:40:07,170 --> 01:40:09,172 ‫"الحجرة الـ5، 1250 متراً عن المدخل"‬ 1040 01:40:09,255 --> 01:40:11,007 ‫- هل وضع "جيسون" بخير؟ - عبر "جيسون".‬ 1041 01:40:11,090 --> 01:40:11,924 ‫جيد.‬ 1042 01:40:12,467 --> 01:40:13,468 ‫- حذاري. - حسناً.‬ 1043 01:40:13,551 --> 01:40:14,469 ‫رويداً رويداً.‬ 1044 01:40:14,552 --> 01:40:15,428 ‫- على مهل. - حسناً.‬ 1045 01:40:15,511 --> 01:40:16,971 ‫- ببطء. - أسطوانة جديدة.‬ 1046 01:40:17,054 --> 01:40:18,681 ‫سأحقنه بجرعة أخرى.‬ 1047 01:40:20,433 --> 01:40:22,435 ‫حسناً، أمسك به.‬ 1048 01:40:22,518 --> 01:40:23,770 ‫- نزعت القناع. - حسناً.‬ 1049 01:40:23,853 --> 01:40:24,771 ‫هل هو بخير؟‬ 1050 01:40:25,438 --> 01:40:28,483 ‫- رائع. إنه على ما يُرام. - حسناً، فلنحضره.‬ 1051 01:40:28,566 --> 01:40:30,735 ‫درجة. أحسنت.‬ 1052 01:40:30,818 --> 01:40:32,153 ‫- شكراً. - على الرحب.‬ 1053 01:40:33,321 --> 01:40:34,906 ‫- احذر. - أجل.‬ 1054 01:40:34,989 --> 01:40:36,115 ‫اقلباه.‬ 1055 01:40:45,792 --> 01:40:46,667 ‫حسناً.‬ 1056 01:40:49,212 --> 01:40:51,172 ‫1، 2، 3. اقلباه.‬ 1057 01:41:00,223 --> 01:41:01,599 ‫لا، لا يتنفس.‬ 1058 01:41:08,314 --> 01:41:10,691 ‫لا، إنه بخير. يتنفس.‬ 1059 01:41:11,484 --> 01:41:14,153 ‫حسناً. مجدداً.‬ 1060 01:41:14,237 --> 01:41:15,905 ‫- أجل. - نعم. على مهل.‬ 1061 01:41:24,789 --> 01:41:26,833 ‫تباً! لا يتنفس.‬ 1062 01:41:26,916 --> 01:41:28,292 ‫لا. انزع القناع.‬ 1063 01:41:29,210 --> 01:41:30,795 ‫- انزع القناع. - برويّة.‬ 1064 01:41:30,878 --> 01:41:31,963 ‫على مهل.‬ 1065 01:41:33,631 --> 01:41:35,591 ‫حسناً، انزع القناع.‬ 1066 01:41:35,675 --> 01:41:37,718 ‫حسناً، سننزعه.‬ 1067 01:41:37,802 --> 01:41:38,928 ‫أفسح لي المجال.‬ 1068 01:41:40,263 --> 01:41:41,097 ‫حسناً.‬ 1069 01:41:50,189 --> 01:41:51,023 ‫تنفس.‬ 1070 01:41:51,858 --> 01:41:52,692 ‫تنفس.‬ 1071 01:41:56,445 --> 01:41:57,697 ‫إنه يتنفس.‬ 1072 01:41:58,281 --> 01:42:01,033 ‫يتوقف تنفسه كلما أنزله تحت الماء.‬ 1073 01:42:01,117 --> 01:42:03,661 ‫- أأنت بخير؟ - أجل.‬ 1074 01:42:04,829 --> 01:42:06,622 ‫- ضع القناع. - حسناً.‬ 1075 01:42:11,252 --> 01:42:12,461 ‫حسناً. بثبات.‬ 1076 01:42:21,888 --> 01:42:23,097 ‫هل أنت بخير يا "جون"؟‬ 1077 01:42:23,180 --> 01:42:25,433 ‫أجل، أنا بخير. أمهلني دقيقة فحسب.‬ 1078 01:42:29,145 --> 01:42:33,482 ‫- أما زال يتنفس بشكل طبيعي؟ - أجل.‬ 1079 01:42:35,276 --> 01:42:36,110 ‫حسناً.‬ 1080 01:42:37,528 --> 01:42:38,946 ‫أحضروه إلى هنا.‬ 1081 01:42:42,033 --> 01:42:42,867 ‫حسناً.‬ 1082 01:42:43,618 --> 01:42:45,453 ‫حسناً يا "آرم". برقّة.‬ 1083 01:42:56,839 --> 01:42:58,215 ‫إنه بخير.‬ 1084 01:43:00,384 --> 01:43:01,218 ‫حسناً.‬ 1085 01:43:03,220 --> 01:43:04,889 ‫- شكراً يا رفيقيّ. - وداعاً.‬ 1086 01:43:07,558 --> 01:43:13,564 ‫"الحجرة الـ3، الوقت المنقضي: 5 ساعات و30 دقيقة"‬ 1087 01:43:16,400 --> 01:43:17,652 ‫هيا بنا!‬ 1088 01:43:20,821 --> 01:43:21,906 ‫انتبه للرأس!‬ 1089 01:43:28,120 --> 01:43:29,497 ‫استعدوا لحمله.‬ 1090 01:43:29,580 --> 01:43:32,375 ‫- 1، 2، 3. - أسرع.‬ 1091 01:43:36,504 --> 01:43:38,631 ‫بتأنّ.‬ 1092 01:43:43,427 --> 01:43:44,553 ‫كيف حاله؟‬ 1093 01:43:45,179 --> 01:43:46,472 ‫ما زال يتنفس.‬ 1094 01:43:51,435 --> 01:43:53,479 ‫انتبه لرأسه.‬ 1095 01:43:55,481 --> 01:43:57,441 ‫ها هو الأكسجين.‬ 1096 01:43:57,525 --> 01:44:00,194 ‫- تأهب. - تنفسه ضحل.‬ 1097 01:44:01,070 --> 01:44:02,279 ‫حسناً.‬ 1098 01:44:02,363 --> 01:44:04,115 ‫هيا بنا!‬ 1099 01:44:04,198 --> 01:44:05,616 ‫العلامات الحيوية مستقرّة.‬ 1100 01:44:05,700 --> 01:44:07,368 ‫رويداً رويداً.‬ 1101 01:44:07,994 --> 01:44:08,995 ‫على رسلكم يا أصحاب.‬ 1102 01:44:13,040 --> 01:44:14,834 ‫على مهل.‬ 1103 01:44:16,210 --> 01:44:17,336 ‫أخرجوه.‬ 1104 01:44:25,386 --> 01:44:31,392 ‫"الحجرة الأولى، الوقت المنقضي: 7 ساعات و30 دقيقة"‬ 1105 01:45:21,192 --> 01:45:22,401 ‫خرج أحد الصبية.‬ 1106 01:45:31,160 --> 01:45:35,331 ‫طلب العمدة مني أن أخبر الجميع أن عملية الإنقاذ تسير بخير حتى الآن.‬ 1107 01:45:35,498 --> 01:45:37,208 ‫لماذا لا تمدّوننا بأسماء الناجين؟‬ 1108 01:45:39,001 --> 01:45:41,378 ‫للأسف لا نستطيع الكشف عن أي تفاصيل.‬ 1109 01:45:43,339 --> 01:45:45,800 ‫أدرك صعوبة الأزمة التي تمرّون بها،‬ 1110 01:45:45,883 --> 01:45:49,470 ‫لكن ستكونون أول العارفين بعد إنجاز العمليّة.‬ 1111 01:45:49,553 --> 01:45:52,264 ‫لم هذا التكتّم؟‬ 1112 01:45:56,894 --> 01:46:01,732 ‫"الإسعاف"‬ 1113 01:46:45,818 --> 01:46:46,735 ‫حسناً.‬ 1114 01:46:46,819 --> 01:46:47,945 ‫نحن مستعدون.‬ 1115 01:46:49,655 --> 01:46:51,282 ‫إنه بخير.‬ 1116 01:46:52,408 --> 01:46:53,242 ‫جيد.‬ 1117 01:46:54,034 --> 01:46:54,869 ‫بحذر.‬ 1118 01:48:05,814 --> 01:48:07,441 ‫- "جون". - "جيسون".‬ 1119 01:48:13,405 --> 01:48:14,240 ‫هل أنت بخير؟‬ 1120 01:48:15,032 --> 01:48:16,825 ‫أجل، كان ذلك...‬ 1121 01:48:17,576 --> 01:48:18,410 ‫كان ذلك عصيباً.‬ 1122 01:48:23,749 --> 01:48:24,583 ‫يا "جون".‬ 1123 01:48:26,293 --> 01:48:27,336 ‫- "جون"؟ - نعم؟‬ 1124 01:48:28,212 --> 01:48:30,089 ‫- أأنت بخير؟ - أجل.‬ 1125 01:48:30,798 --> 01:48:33,759 ‫الفتى الذي كان معي يُدعى "آرم"...‬ 1126 01:48:34,677 --> 01:48:36,679 ‫توقف عن التنفس للحظات.‬ 1127 01:48:37,346 --> 01:48:39,640 ‫خلته...‬ 1128 01:48:40,349 --> 01:48:42,601 ‫لكن لم يمت. إنه بخير.‬ 1129 01:48:42,685 --> 01:48:44,812 ‫أحسنت يا "كريس". هذا ليس سهلاً.‬ 1130 01:48:45,437 --> 01:48:46,939 ‫شكراً يا "جون".‬ 1131 01:49:11,505 --> 01:49:13,215 ‫مسعف؟‬ 1132 01:49:15,217 --> 01:49:18,512 ‫- ماذا جرى؟ - 4 من 4 أيها الطبيب.‬ 1133 01:49:18,595 --> 01:49:21,765 ‫- ماذا تقصد بذلك؟ - الفتية الـ4 بصحة جيدة.‬ 1134 01:49:23,809 --> 01:49:24,643 ‫أحسنتم صنعاً.‬ 1135 01:49:25,978 --> 01:49:26,812 ‫أجل.‬ 1136 01:50:00,346 --> 01:50:04,600 ‫كما وردنا أن فريقاً من نخبة الغواصين يغوصون برفقة الصبية‬ 1137 01:50:04,683 --> 01:50:07,519 ‫لمسافة 3 كيلومترات إلى بر الأمان.‬ 1138 01:50:07,603 --> 01:50:10,022 ‫"إلى بر الأمان." يعجبني وقع ذلك.‬ 1139 01:50:10,105 --> 01:50:11,940 ‫...عن طبيعة خطتهم.‬ 1140 01:50:12,024 --> 01:50:14,318 ‫هذا الصباح، كان جلياً...‬ 1141 01:50:14,401 --> 01:50:16,779 ‫هل تبقى لديك أي بسكويت؟‬ 1142 01:50:16,862 --> 01:50:19,406 ‫- لا. - ماذا لديك؟‬ 1143 01:50:19,490 --> 01:50:21,533 ‫- أكلتها كلها. - وغد.‬ 1144 01:50:21,617 --> 01:50:23,994 ‫...نُقلنا إلى موقع آخر لنفسح مجالاً أكبر‬ 1145 01:50:24,078 --> 01:50:27,247 ‫للأفراد الأساسيين من العسكريين والمتطوعين.‬ 1146 01:50:27,331 --> 01:50:30,000 ‫تُحاط عملية الإنقاذ بسريّة تامة...‬ 1147 01:50:32,336 --> 01:50:36,131 ‫في الأمس، قالوا إننا لو أنقذنا صبياً واحداً فسنغدو أبطالاً.‬ 1148 01:50:39,385 --> 01:50:41,720 ‫الآن إن تسببنا بموت واحد فقط...‬ 1149 01:50:46,892 --> 01:50:47,726 ‫أجل.‬ 1150 01:50:52,106 --> 01:50:55,359 ‫"مباشر، (راهيثيا بهانغثونغ)"‬ 1151 01:50:55,442 --> 01:50:58,570 ‫"اليوم الـ17، الاثنين 9 يوليو"‬ 1152 01:50:58,654 --> 01:51:02,074 ‫وُزّعت أسطوانات الأكسجين على طول الطريق بشكل مدروس.‬ 1153 01:51:02,157 --> 01:51:07,204 ‫خلال عملية البارحة، استخدموا كل الأسطوانات المتاحة.‬ 1154 01:51:09,957 --> 01:51:13,877 ‫سمّى عمدة مقاطعة "تشيانغ ري" العمليّة بـ"حرب ضد الماء."‬ 1155 01:51:13,961 --> 01:51:17,214 ‫يُتوقع هطول أمطار غزيرة عما قريب.‬ 1156 01:51:17,923 --> 01:51:23,137 ‫لا داعي للخوف يا "ريت". أتدري السبب؟ لأنه سيرافقك أفضل غواص.‬ 1157 01:51:23,220 --> 01:51:24,179 ‫مستعد؟ انظر إلى الأعلى.‬ 1158 01:51:26,723 --> 01:51:29,226 ‫فتى مطيع. أترى؟ انتهينا.‬ 1159 01:51:29,309 --> 01:51:30,686 ‫انتهينا.‬ 1160 01:51:30,769 --> 01:51:32,521 ‫ها نحن ذان. فتى رائع.‬ 1161 01:51:35,399 --> 01:51:36,316 ‫أنا "ديو".‬ 1162 01:51:37,276 --> 01:51:38,277 ‫أنا "ريك".‬ 1163 01:52:04,386 --> 01:52:05,679 ‫اجلبوا أنبوباً آخر!‬ 1164 01:52:07,723 --> 01:52:08,849 ‫لقد نفدت!‬ 1165 01:52:09,475 --> 01:52:10,851 ‫أكان الأخير؟‬ 1166 01:52:10,934 --> 01:52:12,644 ‫أرسلنا في طلب المزيد من "بانكوك".‬ 1167 01:52:13,979 --> 01:52:15,189 ‫أتحتاجون إلى أنبوب إضافي؟‬ 1168 01:52:29,244 --> 01:52:30,078 ‫ماسورة.‬ 1169 01:52:58,857 --> 01:53:00,776 ‫- صحتهم جيدة. - حسناً.‬ 1170 01:53:00,859 --> 01:53:02,236 ‫الصبي الـ6 على النقالة.‬ 1171 01:53:03,237 --> 01:53:08,158 ‫سمعنا أن 5 من الأولاد أُخرجوا من الكهف اليوم.‬ 1172 01:53:08,784 --> 01:53:13,872 ‫تشير تقارير الطقس الأخيرة إلى عاصفة مطريّة تلوح في الأفق.‬ 1173 01:53:15,791 --> 01:53:19,753 ‫موسم الأمطار يقترب بسرعة.‬ 1174 01:53:29,930 --> 01:53:32,474 ‫- مرحى يا صاح! - أجل!‬ 1175 01:53:49,241 --> 01:53:52,160 ‫قناع لـ"تشاي". وصل من "بانكوك".‬ 1176 01:53:52,911 --> 01:53:53,745 ‫حسناً.‬ 1177 01:53:55,038 --> 01:53:56,123 ‫لا.‬ 1178 01:54:03,839 --> 01:54:06,758 ‫- أتظن أنه مناسب؟ - أجل، لا بد له أن يكون مناسباً. إنه أصغر.‬ 1179 01:54:06,842 --> 01:54:08,427 ‫اجلس يا "باز".‬ 1180 01:54:09,219 --> 01:54:10,095 ‫شكراً.‬ 1181 01:55:03,482 --> 01:55:06,610 ‫ماذا تفعل؟ حافظ عليها هكذا، مفهوم؟‬ 1182 01:55:14,242 --> 01:55:15,577 ‫ينهمر المطر بغزارة.‬ 1183 01:55:38,141 --> 01:55:41,895 ‫"اليوم الـ18، الثلاثاء 10 يوليو"‬ 1184 01:55:45,857 --> 01:55:49,111 ‫- سيرتفع مستوى الماء في الداخل. - بكل تأكيد.‬ 1185 01:55:49,194 --> 01:55:52,030 ‫- لكن سنتمكن من الوصول إليهم، صحيح؟ - لا أدري.‬ 1186 01:55:52,781 --> 01:55:54,783 ‫سنغوص ونكتشف.‬ 1187 01:55:54,866 --> 01:55:56,451 ‫حسب الوضع يا "جيسون".‬ 1188 01:55:56,535 --> 01:56:00,330 ‫غطسنا أنا و"ريك" حين كان الكهف مغموراً. كان الوضع كارثياً.‬ 1189 01:56:00,414 --> 01:56:02,958 ‫بحقك. لن يردعنا رادع الآن.‬ 1190 01:56:03,041 --> 01:56:05,669 ‫مت في كهف إن أردت يا "جيسون".‬ 1191 01:56:06,253 --> 01:56:09,089 ‫إن كنت غير واثق من الخروج، فلن أدخل أساساً.‬ 1192 01:56:26,815 --> 01:56:27,983 ‫"هاري".‬ 1193 01:56:28,066 --> 01:56:30,694 ‫لن يتوقف المطر. نحتاج إلى المزيد من الأكياس الرملية.‬ 1194 01:56:30,777 --> 01:56:34,573 ‫ثمة 3 فتح تصريف في الصخور شرقاً.‬ 1195 01:57:19,910 --> 01:57:21,995 ‫يمكننا النجاح.‬ 1196 01:57:22,746 --> 01:57:24,706 ‫- يجب أن نتحرك بسرعة. - حسناً يا أصحاب.‬ 1197 01:57:28,752 --> 01:57:30,086 ‫حسناً يا "هاري".‬ 1198 01:57:48,396 --> 01:57:51,399 ‫سيغادر الجميع اليوم. سننفّذ الأمر بأقصى سرعة ممكنة.‬ 1199 01:57:52,651 --> 01:57:53,777 ‫حسناً.‬ 1200 01:57:57,948 --> 01:58:02,410 ‫- لا، انظر، إنه مفتوح. لن يمنع التسرب. - ثمة انبعاج.‬ 1201 01:58:02,494 --> 01:58:06,581 ‫فلنغطس بالآخرين ثم سنجد له حلاً. اتفقنا؟‬ 1202 01:58:06,665 --> 01:58:09,876 ‫حسناً، هاته. إنه وردي. يعجبني.‬ 1203 01:58:09,960 --> 01:58:11,670 ‫من التالي؟‬ 1204 01:58:12,671 --> 01:58:13,880 ‫لا أجيد السباحة.‬ 1205 01:58:15,048 --> 01:58:16,299 ‫هل سننجو؟‬ 1206 01:58:17,050 --> 01:58:19,803 ‫لا تخف. علينا الوثوق بهم.‬ 1207 01:58:23,223 --> 01:58:24,057 ‫حسناً.‬ 1208 01:58:27,227 --> 01:58:28,645 ‫التفت.‬ 1209 01:58:32,524 --> 01:58:33,942 ‫ما اسم هذا الفتى؟‬ 1210 01:58:34,025 --> 01:58:35,569 ‫- إنه "بريم". - "بريم".‬ 1211 01:58:35,652 --> 01:58:38,321 ‫انزل إليّ يا "بريم". لنخرجك من هنا.‬ 1212 01:58:38,405 --> 01:58:39,739 ‫هل سنكون الأخيرين؟‬ 1213 01:58:41,825 --> 01:58:43,243 ‫سيغوص بك "كريس" إلى الخارج.‬ 1214 01:58:43,326 --> 01:58:48,206 ‫إنه أعظم غواص إنقاذ في العالم بأسره.‬ 1215 01:58:48,290 --> 01:58:49,165 ‫هذا أنا.‬ 1216 01:58:49,249 --> 01:58:51,751 ‫"بريم"، لديك فكرة عما سنفعله. رأيت هذا قبلاً.‬ 1217 01:58:51,835 --> 01:58:53,503 ‫هلا تنظر إلى الأعلى؟ جاهز؟‬ 1218 01:58:58,341 --> 01:59:01,428 ‫- الوضع سليم. - أجل.‬ 1219 01:59:01,511 --> 01:59:02,345 ‫انطلق.‬ 1220 01:59:18,653 --> 01:59:20,322 ‫حسناً. بقي واحد.‬ 1221 01:59:21,823 --> 01:59:23,867 ‫يعود الخيار لك. أعلى أم أسفل؟‬ 1222 01:59:23,950 --> 01:59:24,910 ‫أعلى.‬ 1223 01:59:25,911 --> 01:59:28,288 ‫ها نحن ذان. الألم في أدنى حد.‬ 1224 01:59:29,623 --> 01:59:32,125 ‫سنأخذك إلى المنزل. قد تلحق العشاء.‬ 1225 01:59:44,846 --> 01:59:48,642 ‫هذا أفضل ما بوسعنا فعله. أحكمته بشدّة ولا يزال التسريب.‬ 1226 01:59:48,725 --> 01:59:52,270 ‫- ما زال فضفاضاً بعض الشيء. - ليس لدينا وقت. يرتفع مستوى المياه.‬ 1227 01:59:52,354 --> 01:59:55,148 ‫إن لم يخرج الآن فلن يحظى بفرصة أخرى.‬ 1228 01:59:56,149 --> 01:59:59,277 ‫سأمنع جيشان الماء. سأثبته لو تعيّن عليّ ذلك.‬ 1229 02:00:03,073 --> 02:00:03,990 ‫أنت صاحب القرار.‬ 1230 02:00:04,824 --> 02:00:08,328 ‫سأتوخى الحذر. لذا اتركوا بيننا مسافة قبل أن تلحقوا بي.‬ 1231 02:00:27,931 --> 02:00:31,226 ‫الصبية؟ هل خرجوا بسلام؟‬ 1232 02:00:32,102 --> 02:00:34,104 ‫نأمل ذلك. دورك الآن.‬ 1233 02:01:03,341 --> 02:01:05,135 ‫ليس أثقل من الصبية.‬ 1234 02:01:07,345 --> 02:01:08,847 ‫سنلحق بكم.‬ 1235 02:01:08,930 --> 02:01:09,973 ‫لا تقتربوا كثيراً.‬ 1236 02:01:11,933 --> 02:01:13,059 ‫إلى اللقاء القريب.‬ 1237 02:02:29,344 --> 02:02:33,389 ‫- حسناً، جاء دورنا. - انطلق أنت وسنلحق بك.‬ 1238 02:02:33,973 --> 02:02:35,350 ‫أجل، تذكروا‬ 1239 02:02:35,934 --> 02:02:38,603 ‫أن التيار أقوى مما كان عليه.‬ 1240 02:02:38,686 --> 02:02:40,897 ‫- والمياه... فهمت؟ - أجل.‬ 1241 02:02:40,980 --> 02:02:43,358 ‫يداهمنا الوقت،‬ 1242 02:02:43,441 --> 02:02:47,278 ‫مما يزيد الضغط على فريق الإنقاذ.‬ 1243 02:02:47,362 --> 02:02:52,283 ‫نخشى أن الأمطار الغزيرة ستدفع المياه إلى الكهف‬ 1244 02:02:52,367 --> 02:02:58,039 ‫أسرع من قدرة المتطوعين على حرفها عن الجبل.‬ 1245 02:03:01,709 --> 02:03:03,169 ‫أجل، واحد إضافي.‬ 1246 02:03:15,014 --> 02:03:15,849 ‫مرحباً؟‬ 1247 02:03:16,724 --> 02:03:18,143 ‫مرحباً!‬ 1248 02:03:40,540 --> 02:03:42,125 ‫هيا. أبق رأسه مرفوعاً.‬ 1249 02:03:43,042 --> 02:03:45,128 ‫لنبدأ عملية نقل الصبي التالي.‬ 1250 02:03:45,795 --> 02:03:46,963 ‫استعدوا لنقل الصبي الـ11.‬ 1251 02:04:22,123 --> 02:04:24,792 ‫حسناً يا "جيسون". أمسكت به.‬ 1252 02:04:37,931 --> 02:04:40,725 ‫مفهوم؟ 3، 2...‬ 1253 02:04:40,808 --> 02:04:44,437 ‫إنه بخير.‬ 1254 02:04:48,024 --> 02:04:49,067 ‫بثبات يا أصحاب.‬ 1255 02:04:53,071 --> 02:04:54,113 ‫نشهد خروج صبي آخر.‬ 1256 02:05:16,594 --> 02:05:17,428 ‫"كريس".‬ 1257 02:05:18,596 --> 02:05:19,430 ‫"ريك".‬ 1258 02:05:21,766 --> 02:05:23,434 ‫تسرني رؤيتك.‬ 1259 02:05:23,518 --> 02:05:26,271 ‫لم أكن واثقاً بأن أحداً سيتمكن...‬ 1260 02:05:26,354 --> 02:05:27,188 ‫هل هو حيّ؟‬ 1261 02:05:27,855 --> 02:05:29,023 ‫- أجل. - حقاً؟‬ 1262 02:05:29,107 --> 02:05:30,441 ‫أجل، إنه حيّ.‬ 1263 02:05:30,984 --> 02:05:32,610 ‫أضعت حبل الإرشاد.‬ 1264 02:05:32,694 --> 02:05:35,238 ‫عثرت على كبل الكهرباء وتبعته إلى هنا.‬ 1265 02:05:36,948 --> 02:05:40,201 ‫- لا أدري أين أنا. - ما زلت في الحجرة الـ4.‬ 1266 02:05:40,285 --> 02:05:41,119 ‫أحسنت.‬ 1267 02:05:43,997 --> 02:05:45,123 ‫احرص على استمرار التخدير.‬ 1268 02:05:46,249 --> 02:05:49,794 ‫ستكون بخير. انتظر "هاري". إنه قادم.‬ 1269 02:05:49,877 --> 02:05:52,255 ‫- دعه يلقي نظرة، مفهوم؟ - أجل.‬ 1270 02:05:53,047 --> 02:05:56,926 ‫واجبك الوحيد هو إنقاذ الصبي. سنخرجكما.‬ 1271 02:05:58,636 --> 02:06:01,431 ‫- لذا استعد. - حسناً.‬ 1272 02:06:01,514 --> 02:06:05,310 ‫ألبسه قناعه، ونفّذ ما يمليه عليك "هاري".‬ 1273 02:06:05,393 --> 02:06:06,602 ‫مفهوم؟‬ 1274 02:06:08,688 --> 02:06:10,273 ‫سنلتقي عند المدخل.‬ 1275 02:06:47,310 --> 02:06:48,519 ‫أين "كريس"؟‬ 1276 02:06:48,603 --> 02:06:50,813 ‫- ما زال في الحجرة الـ4. - حسناً.‬ 1277 02:06:50,897 --> 02:06:52,857 ‫- المدرّب يتنفس. - حسناً.‬ 1278 02:06:56,944 --> 02:06:58,654 ‫- إنه بخير. - حسناً.‬ 1279 02:06:58,738 --> 02:07:00,198 ‫على رسلك.‬ 1280 02:07:01,532 --> 02:07:02,617 ‫يبدو المدرّب بصحة جيدة.‬ 1281 02:07:06,954 --> 02:07:08,331 ‫كيف حال "كريس"؟‬ 1282 02:07:10,583 --> 02:07:12,085 ‫يعاني بعض الشيء.‬ 1283 02:07:16,506 --> 02:07:18,132 ‫أخبرته أن ينتظر "هاري".‬ 1284 02:07:34,899 --> 02:07:35,733 ‫"كريس"؟‬ 1285 02:07:36,859 --> 02:07:37,735 ‫نعم.‬ 1286 02:07:37,819 --> 02:07:38,986 ‫ماذا حدث؟‬ 1287 02:07:40,822 --> 02:07:42,031 ‫أضعت حبل الإرشاد.‬ 1288 02:07:42,782 --> 02:07:47,537 ‫- هل الفتى بخير؟ - حسبما أظن. عليك أن تفحصه.‬ 1289 02:07:47,620 --> 02:07:51,290 ‫- هل تحافظ على مستوى التخدير؟ - حقنته قبل ساعة.‬ 1290 02:07:52,750 --> 02:07:55,128 ‫- أجل، لنحقنه بجرعة أخرى. - حسناً.‬ 1291 02:07:58,131 --> 02:08:01,300 ‫أتريدني أن آخذه من هنا؟‬ 1292 02:08:03,177 --> 02:08:05,638 ‫لا. ينبغي لي ذلك.‬ 1293 02:08:07,849 --> 02:08:08,975 ‫أمامنا النفق المنحني.‬ 1294 02:08:11,769 --> 02:08:13,563 ‫أعني، قال "ريك"...‬ 1295 02:08:14,897 --> 02:08:18,109 ‫أن أتبع تعليماتك.‬ 1296 02:08:19,652 --> 02:08:23,322 ‫أنجزت الجزء الصعب في رأيي.‬ 1297 02:08:23,948 --> 02:08:25,616 ‫لماذا لا أتابع الجزء القصير المتبقي؟‬ 1298 02:08:25,700 --> 02:08:28,703 ‫وهكذا يسعني أن أصف نفسي بالمنقذ أيضاً.‬ 1299 02:08:30,204 --> 02:08:32,832 ‫قال "ريك" أن نقوم بما هو أفضل للفتى.‬ 1300 02:08:33,958 --> 02:08:36,586 ‫أظن أن هذا هو الأفضل.‬ 1301 02:08:39,380 --> 02:08:40,923 ‫- اتفقنا؟ - أجل.‬ 1302 02:09:10,495 --> 02:09:11,829 ‫ثمة خطب في المضخة!‬ 1303 02:09:13,498 --> 02:09:14,457 ‫تعطلت!‬ 1304 02:09:16,000 --> 02:09:17,502 ‫هيا يا "كريس".‬ 1305 02:09:20,838 --> 02:09:21,672 ‫"هاري"!‬ 1306 02:09:23,257 --> 02:09:26,302 ‫- هل الفتى بخير؟ - أجل. إنه بخير.‬ 1307 02:09:26,385 --> 02:09:28,971 ‫- ماذا عن "كريس"؟ - إنه خلفي.‬ 1308 02:09:33,434 --> 02:09:34,310 ‫"ريك".‬ 1309 02:09:35,561 --> 02:09:38,564 ‫سأجلب أسطواناتي وأعود إليه.‬ 1310 02:09:38,648 --> 02:09:39,690 ‫سيصل عما قريب.‬ 1311 02:09:52,828 --> 02:09:54,080 ‫أحسنت يا "كريس"!‬ 1312 02:09:57,625 --> 02:09:58,960 ‫- أبليت حسناً. - شكراً.‬ 1313 02:09:59,043 --> 02:10:00,753 ‫- هل الفتى... - إنه حيّ.‬ 1314 02:10:02,672 --> 02:10:04,173 ‫نجحنا يا أصحاب!‬ 1315 02:10:07,301 --> 02:10:09,845 ‫- أأنت بخير يا "كريس"؟ - أجل.‬ 1316 02:10:12,223 --> 02:10:13,641 ‫لم يخرج الجميع بعد.‬ 1317 02:10:47,800 --> 02:10:49,510 ‫فليخرج الجميع!‬ 1318 02:10:49,594 --> 02:10:51,012 ‫المضخات تنفجر!‬ 1319 02:11:10,906 --> 02:11:11,907 ‫"بيتشاي".‬ 1320 02:11:24,712 --> 02:11:26,380 ‫سعدت برؤيتك.‬ 1321 02:11:39,977 --> 02:11:40,811 ‫حسناً.‬ 1322 02:12:48,462 --> 02:12:49,547 ‫أحسنتم يا شباب.‬ 1323 02:12:52,633 --> 02:12:53,926 ‫أحسنت أيها الكهل.‬ 1324 02:12:56,929 --> 02:12:57,930 ‫أبليتم حسناً.‬ 1325 02:12:58,472 --> 02:13:00,683 ‫- شكراً يا "ريك". - شكراً أيها النقيب.‬ 1326 02:13:01,267 --> 02:13:02,977 ‫- أحسنت أيها النقيب. - "جون".‬ 1327 02:13:03,060 --> 02:13:04,812 ‫- أبليتم بلاء حسناً يا رفاق. - شكراً.‬ 1328 02:13:04,895 --> 02:13:06,230 ‫- أحسنتم. - أحسنتم صنعاً.‬ 1329 02:13:06,313 --> 02:13:07,898 ‫- شكراً جزيلاً. - "هاري".‬ 1330 02:13:07,982 --> 02:13:09,859 ‫- أنت أسطورة يا صاح. - أحسنتم يا رفاق.‬ 1331 02:13:51,650 --> 02:13:55,029 ‫أعتذر بشأن حبل الإرشاد يا رفاق. ما انفك...‬ 1332 02:13:57,698 --> 02:13:59,116 ‫لا عليك.‬ 1333 02:14:00,075 --> 02:14:00,993 ‫أنجزنا المهمة.‬ 1334 02:14:01,702 --> 02:14:03,996 ‫- نجحنا. - لا عليك يا "كريس".‬ 1335 02:14:04,079 --> 02:14:06,373 ‫أجل.‬ 1336 02:14:06,457 --> 02:14:09,168 ‫خلتني سأُضطر إلى تركه هناك.‬ 1337 02:14:15,925 --> 02:14:18,302 ‫جئتم من كل حدب وصوب.‬ 1338 02:14:19,261 --> 02:14:21,555 ‫جاء البعض من البلدة المجاورة،‬ 1339 02:14:21,639 --> 02:14:24,558 ‫والبعض الآخر جاؤوا من كل صقاع الأرض.‬ 1340 02:14:25,643 --> 02:14:28,729 ‫وهبتمونا وقتكم وخبراتكم.‬ 1341 02:14:29,730 --> 02:14:32,066 ‫وضحّى البعض بمحاصيلهم من الأرز.‬ 1342 02:14:32,900 --> 02:14:33,901 ‫مرحباً.‬ 1343 02:14:33,984 --> 02:14:36,779 ‫ولم تطلبوا أي مقابل.‬ 1344 02:14:36,862 --> 02:14:39,490 ‫لكنني أعرف أنكم لم تتوانوا عن المساعدة‬ 1345 02:14:40,074 --> 02:14:41,075 ‫لسبب واحد.‬ 1346 02:14:42,660 --> 02:14:44,662 ‫بسبب حبكم للفتيان.‬ 1347 02:14:46,497 --> 02:14:47,331 ‫لا عليك.‬ 1348 02:14:50,709 --> 02:14:51,877 ‫نحن بخير.‬ 1349 02:14:57,007 --> 02:14:57,842 ‫شكراً لكم.‬ 1350 02:15:00,761 --> 02:15:02,304 ‫شكراً جزيلاً لكم يا أصحاب.‬ 1351 02:15:06,058 --> 02:15:08,185 ‫هل ستتنحى عن المنصب يا حضرة العمدة؟‬ 1352 02:15:17,903 --> 02:15:18,946 ‫على الرحب والسعة.‬ 1353 02:15:22,783 --> 02:15:23,909 ‫حسناً.‬ 1354 02:15:23,993 --> 02:15:25,744 ‫حسناً. أجل.‬ 1355 02:15:27,663 --> 02:15:30,875 ‫- مرحباً. - نجحت يا "هاري".‬ 1356 02:15:35,921 --> 02:15:37,965 ‫تلقى نبأ وفاة والده للتو.‬ 1357 02:16:11,332 --> 02:16:12,708 ‫نجا الجميع يا سيدي.‬ 1358 02:16:14,126 --> 02:16:15,210 ‫عدا واحداً.‬ 1359 02:16:25,471 --> 02:16:26,305 ‫مرحباً.‬ 1360 02:16:56,502 --> 02:16:57,336 ‫مرحباً.‬ 1361 02:16:58,504 --> 02:16:59,338 ‫تعال إليّ.‬ 1362 02:17:39,503 --> 02:17:40,587 ‫"تشاي".‬ 1363 02:17:41,255 --> 02:17:42,089 ‫مرحباً!‬ 1364 02:17:59,732 --> 02:18:03,402 ‫"تخليداً لذكرى (سامان غونان)‬ 1365 02:18:04,737 --> 02:18:08,657 ‫ولغواص البحرية (بيروت باكبارا)، الذي مات لاحقاً جراء إنتان دموي‬ 1366 02:18:08,741 --> 02:18:11,118 ‫أصابه خلال عملية الإنقاذ."‬ 1367 02:18:13,245 --> 02:18:14,913 ‫"بعد عملية الإنقاذ بأيام،‬ 1368 02:18:14,997 --> 02:18:18,417 ‫غُمر الكهف بالكامل لـ8 شهور تالية"‬ 1369 02:18:18,500 --> 02:18:20,419 ‫ابتسموا.‬ 1370 02:18:20,502 --> 02:18:24,757 ‫"حوّل المتطوعون مسار قرابة 56 مليون غالون من الماء عن الكهف."‬ 1371 02:18:31,513 --> 02:18:36,268 ‫"منحت الحكومة تعويضات للمزارعين عن خسارة محاصيلهم."‬ 1372 02:18:40,022 --> 02:18:42,608 ‫"المدرب و3 صبية عديمو الجنسية،‬ 1373 02:18:42,691 --> 02:18:45,611 ‫وقد منحتهم الحكومة التايلاندية الجنسية."‬ 1374 02:18:51,158 --> 02:18:55,913 ‫"تضافرت جهود ما يزيد عن 5 آلاف شخص من 17 دولة في عملية الإنقاذ هذه."‬ 1375 02:26:43,630 --> 02:26:45,632 ‫ترجمة "نافار ألمير"‬