1 00:00:48,008 --> 00:00:52,888 TŘINÁCT ŽIVOTŮ 2 00:00:54,097 --> 00:00:58,894 PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 3 00:01:01,355 --> 00:01:03,148 1. DEN 4 00:01:03,232 --> 00:01:07,319 SOBOTA, 23. ČERVNA 2018 5 00:01:27,464 --> 00:01:28,674 Napadni ho, Chai. 6 00:01:29,424 --> 00:01:31,134 To zvládneš, Chai. 7 00:01:47,276 --> 00:01:49,027 Pojď, Chai. Jde se jíst. 8 00:01:55,033 --> 00:02:00,706 BAN ČONG, THAJSKO PROVINCIE ČIANG RAJ 9 00:02:08,171 --> 00:02:09,423 Ahoj, Preme. 10 00:02:09,506 --> 00:02:13,010 Máma ti koupila narozeninový dort se Spongebobem. 11 00:02:15,012 --> 00:02:17,598 Dort se Spongebobem pro chlapečka! 12 00:02:19,266 --> 00:02:20,893 Přestaňte si mě dobírat. 13 00:02:22,728 --> 00:02:25,188 Hádej, kam jdeme? 14 00:02:27,649 --> 00:02:30,903 Zajdeme před oslavou do jeskyně. 15 00:02:33,113 --> 00:02:35,240 Jo, jeskyně pro oslavence! 16 00:02:37,242 --> 00:02:39,870 Dám si s tebou závod do parku. 17 00:02:40,787 --> 00:02:42,247 Měl bych jít s vámi. 18 00:02:42,331 --> 00:02:44,499 Musíme si pospíšit. Brzy se setmí. 19 00:02:46,501 --> 00:02:50,172 Pane trenére, táta vaří na oslavu. 20 00:02:50,255 --> 00:02:52,090 Slíbil jsem, že pomůžu. 21 00:02:52,174 --> 00:02:55,135 Jsi hodný syn. Uvidíme se na oslavě. 22 00:02:55,928 --> 00:02:58,388 Tak zatím. Uvidíme se v sedm. 23 00:03:54,611 --> 00:04:00,617 JESKYNĚ THAM LUANG NÁRODNÍ PARK KHUN NAM NANG NON 24 00:04:09,459 --> 00:04:10,460 Běž! 25 00:04:11,795 --> 00:04:12,879 Hej, Arme! 26 00:04:16,299 --> 00:04:17,926 Jdeme! 27 00:04:22,931 --> 00:04:26,601 15:07 28 00:05:12,814 --> 00:05:18,320 TŘETÍ KOMORA 800 METRŮ OD VCHODU 29 00:05:46,014 --> 00:05:47,891 Běžte pomalu. 30 00:05:50,477 --> 00:05:52,187 Tahle část je nejlepší. 31 00:06:23,009 --> 00:06:23,927 Nezastavujte se! 32 00:06:36,189 --> 00:06:41,403 19:32 33 00:06:47,117 --> 00:06:50,495 Řekl jsem Premovi, ať hned po tréninku přijde domů. 34 00:06:54,457 --> 00:06:59,337 Jestli se staví, řekněte jim, že se chystáme začít s oslavou. 35 00:07:06,136 --> 00:07:08,930 Promiňte mi to zpoždění. 36 00:07:09,014 --> 00:07:10,765 V obchodě bylo plno. 37 00:07:11,725 --> 00:07:13,226 Vy jste Chaiova máma, že? 38 00:07:15,187 --> 00:07:16,021 Ano, jsem. 39 00:07:17,397 --> 00:07:21,193 Chci chodit na zápasy, ale jsem pořád v práci. 40 00:07:23,486 --> 00:07:24,321 Nashle. 41 00:07:25,530 --> 00:07:27,490 Zdá se, že šli do jeskyně. 42 00:07:28,533 --> 00:07:29,659 -Všichni? -Jo. 43 00:07:30,368 --> 00:07:31,703 V tomhle dešti? 44 00:07:31,786 --> 00:07:33,663 Předtím nepršelo. 45 00:07:36,082 --> 00:07:37,959 Promiňte. 46 00:07:38,043 --> 00:07:40,587 Neměli bychom pro ně do jeskyně dojet? 47 00:07:40,670 --> 00:07:42,923 Cestou zpátky promoknou. 48 00:07:43,006 --> 00:07:47,302 Co je to napadlo jít do jeskyně takhle pozdě? 49 00:07:49,179 --> 00:07:52,140 V Severním Thajsku se očekává silný déšť, 50 00:07:52,224 --> 00:07:55,852 monzunové období začíná brzy. 51 00:07:56,811 --> 00:07:58,021 Monzunové? 52 00:07:58,104 --> 00:08:00,273 To většinou začíná v červenci. 53 00:08:00,357 --> 00:08:02,692 To nemohou být monzuny. 54 00:08:03,652 --> 00:08:05,820 Ta jeskyně se každý rok zaplaví. 55 00:08:39,646 --> 00:08:40,522 Chaiovo kolo! 56 00:08:41,606 --> 00:08:44,276 My jsme ti rodiče, co už volali. 57 00:08:44,359 --> 00:08:47,779 -Nějaká známka po klucích? -Hledali jsme je. Dál jít nemůžeme. 58 00:08:47,862 --> 00:08:49,322 Jeskyně se zaplavuje. 59 00:08:49,406 --> 00:08:50,991 Volali jsme na úřady. 60 00:08:52,075 --> 00:08:54,452 Zaplavuje se. Jak se kluci dostanou ven? 61 00:08:54,536 --> 00:08:58,456 Už jsem volal o pomoc. Prosím, počkejte. 62 00:08:58,540 --> 00:09:00,041 Půjdeme pro ně. 63 00:09:00,625 --> 00:09:02,419 Uklidněte se a počkejte na pomoc. 64 00:09:08,842 --> 00:09:09,676 Chai! 65 00:09:12,387 --> 00:09:14,097 Chai! Slyšíš mě? 66 00:09:15,098 --> 00:09:16,141 Chai! 67 00:09:20,812 --> 00:09:22,397 Právě jsem začal večeřet. 68 00:09:23,148 --> 00:09:24,149 Promiňte, pane guvernére. 69 00:09:26,234 --> 00:09:27,986 Byla už nasazena zásahová jednotka? 70 00:09:28,820 --> 00:09:30,655 Právě vyrazili, pane. 71 00:09:32,699 --> 00:09:38,705 00:47 72 00:09:47,464 --> 00:09:48,965 -To jsou oni? -Ano. 73 00:09:50,008 --> 00:09:52,010 -Zdravím. -Dobrý den. 74 00:09:53,136 --> 00:09:55,305 Tohle je Vern Unsworth. 75 00:09:57,223 --> 00:09:59,726 Jsem guvernérem provincie. Kdo jste vy? 76 00:10:01,478 --> 00:10:03,605 Kapitán Arnont Sureewong. 77 00:10:04,356 --> 00:10:05,690 Navy SEALs, pane. 78 00:10:06,900 --> 00:10:08,568 Přesuňte všechno do stanu. 79 00:10:08,651 --> 00:10:10,612 Potřebuji aktuální informace. 80 00:10:13,865 --> 00:10:16,618 Mí muži tam jdou s potápěčským vybavením. 81 00:10:16,701 --> 00:10:17,702 Tudy, prosím. 82 00:10:19,954 --> 00:10:23,166 Tento muž bydlí blízko, pane. Zná jeskyni. 83 00:10:23,750 --> 00:10:24,876 -Dobrý den. -Dobrý den. 84 00:10:25,502 --> 00:10:27,921 Zmapoval jsem ji. Celou. 85 00:10:28,004 --> 00:10:30,298 Nebyl jsem tam během zaplavení. 86 00:10:30,382 --> 00:10:33,301 To je docela jiná situace. Musíte být trochu blázen. 87 00:10:33,385 --> 00:10:37,722 Jsou tam některé dost úzké úseky. 88 00:10:37,806 --> 00:10:41,726 Hodně těsné. Ale taky velké komory. 89 00:10:41,810 --> 00:10:45,146 -Ukážu to svým mužům. Prosím. -Jdeme. 90 00:10:47,899 --> 00:10:49,984 Pane, seženu vám něco k jídlu. 91 00:10:50,860 --> 00:10:51,986 To je od vás milé. 92 00:10:53,196 --> 00:10:54,697 Asi to bude dlouhá noc. 93 00:11:31,276 --> 00:11:33,236 Tady začněte natahovat lano. 94 00:11:47,542 --> 00:11:53,465 TŘETÍ KOMORA 800 METRŮ OD VCHODU 95 00:11:54,048 --> 00:11:56,718 Je to hluboká jeskyně, několik kilometrů dlouhá 96 00:11:57,302 --> 00:11:59,679 s několika úzkými pasážemi. 97 00:11:59,762 --> 00:12:04,017 Jestli zašli chlapci hluboko dovnitř, může to trvat několik hodin. 98 00:12:04,517 --> 00:12:06,811 Ale vojenskému námořnictvu věřím. 99 00:12:08,813 --> 00:12:14,819 5:06 100 00:12:28,541 --> 00:12:30,460 -Zdravím, pane guvernére. -Zdravím. 101 00:12:33,796 --> 00:12:35,048 Námořnictvo už jede. 102 00:12:43,389 --> 00:12:44,974 Nemohli jsme chlapce najít. 103 00:12:47,352 --> 00:12:48,895 Přišla přívalová povodeň. 104 00:12:59,489 --> 00:13:01,991 Není tam nic vidět a nedá se tam hýbat. 105 00:13:08,248 --> 00:13:10,458 Proudy jsou silné a mění se. 106 00:13:40,822 --> 00:13:43,908 Jsou to už dva dny, co fotbalový tým uvízl. 107 00:13:43,992 --> 00:13:45,243 2. DEN NEDĚLE, 24. ČERVNA 108 00:13:45,326 --> 00:13:49,080 Thajské úřady aktivovaly přes 100 vládních agentur. 109 00:13:49,956 --> 00:13:53,001 Při nebývalém celonárodním úsilí je zachránit 110 00:13:53,084 --> 00:13:57,297 se do odčerpávání vody z jeskyně zapojili i dobrovolníci. 111 00:13:57,380 --> 00:14:02,176 Na úřady roste tlak, aby pomohly jakýmikoli prostředky. 112 00:14:12,770 --> 00:14:13,605 Pane ministře. 113 00:14:14,689 --> 00:14:17,483 Pane guvernére. Popište mi situaci. 114 00:14:18,026 --> 00:14:19,402 Odčerpávání začalo, pane. 115 00:14:19,485 --> 00:14:21,279 To vím. 116 00:14:21,362 --> 00:14:23,573 S pomocí největších čerpadel v regionu. 117 00:14:24,532 --> 00:14:25,867 Sám jsem to nařídil. 118 00:14:26,576 --> 00:14:29,162 Potápěčům se nepodařilo proplout. 119 00:14:29,245 --> 00:14:30,580 Voda je příliš vysoko. 120 00:14:30,663 --> 00:14:33,708 Zaplavené oblasti jsou úzké a těžko se v nich orientuje. 121 00:14:33,791 --> 00:14:35,043 Proud je příliš silný. 122 00:14:35,126 --> 00:14:39,005 Chlapce jste ještě nenašli? A nevíte, kde jsou? 123 00:14:39,088 --> 00:14:41,299 Nebo jestli jsou naživu? 124 00:14:41,382 --> 00:14:43,968 Vím, že jste měl být příští týden přesunut, 125 00:14:44,052 --> 00:14:47,180 ale zůstanete tady jako guvernér, dokud to neskončí. 126 00:15:22,173 --> 00:15:26,052 -Prý znáte tu horu nejlépe. -Jistě. 127 00:15:26,135 --> 00:15:31,265 Jeskyně je zaplavená. Uvízli tam nějací chlapci. 128 00:15:31,349 --> 00:15:32,809 Kdo jste? 129 00:15:33,351 --> 00:15:36,729 Jsem Thanet Natisri, vodní inženýr z Bangkoku. 130 00:15:37,271 --> 00:15:38,940 Poslala pro vás vláda? 131 00:15:39,023 --> 00:15:42,443 Ne, přijel jsem jako všichni ostatní. 132 00:15:43,361 --> 00:15:45,697 Není čas čekat na jejich pomoc. 133 00:15:47,448 --> 00:15:49,575 Dešťová voda zaplavuje jeskyni. 134 00:15:49,659 --> 00:15:51,911 Jde to shora, ne zespodu. 135 00:15:51,994 --> 00:15:53,996 Musíme zabránit tomu, aby tekla dovnitř. 136 00:15:54,080 --> 00:15:56,916 Musím najít všechny závrty a vodu odklonit. 137 00:16:22,567 --> 00:16:24,318 Znám spoustu takových. 138 00:16:36,497 --> 00:16:40,168 5. DEN STŘEDA, 27. ČERVNA – COVENTRY, ANGLIE 139 00:16:43,463 --> 00:16:44,338 Jo, Johne? 140 00:16:44,422 --> 00:16:47,133 Ricku, sleduješ, co se děje v Thajsku? 141 00:16:47,216 --> 00:16:49,218 V jeskyni tam uvízly nějaké děti. 142 00:16:50,178 --> 00:16:52,263 Ne, ani ne. Proč? 143 00:16:53,097 --> 00:16:54,640 Jak se tam dostaly? 144 00:16:54,724 --> 00:16:56,476 Nevím. O tom tu nepíšou. 145 00:16:56,559 --> 00:16:58,811 Jestli tam vešly, mohou vyjít ven. 146 00:16:58,895 --> 00:17:01,814 Thajská vláda dostala seznam záchranných potápěčů. 147 00:17:01,898 --> 00:17:03,024 Jsme na něm. 148 00:17:05,359 --> 00:17:06,611 Co je to za jeskyni? 149 00:17:06,694 --> 00:17:07,528 Tham Luang. 150 00:17:07,612 --> 00:17:09,489 Matthewe, to bude máma. 151 00:17:10,823 --> 00:17:12,992 -Matthewe. -Dobře. 152 00:17:13,075 --> 00:17:14,786 Vern ji před dvěma lety zmapoval. 153 00:17:14,869 --> 00:17:15,912 Jo. 154 00:17:16,537 --> 00:17:18,080 Mám ji. Na severu. 155 00:17:18,164 --> 00:17:19,707 To je ona. 156 00:17:19,791 --> 00:17:21,292 Je to turistická jeskyně. 157 00:17:21,375 --> 00:17:25,087 Vypadá jednoduše, ale Vern říká, že zaplavená je neprůchozí. 158 00:17:25,171 --> 00:17:26,839 -Neprůchozí pro Verna. -Jo. 159 00:17:26,923 --> 00:17:29,050 -Vezmi si věci. -Dobře. 160 00:17:29,133 --> 00:17:31,969 Mají týmy, které prolézají celou horu. 161 00:17:32,053 --> 00:17:33,471 Vrtají díry, hledají... 162 00:17:33,554 --> 00:17:34,514 Díry? 163 00:17:34,597 --> 00:17:37,767 -Počkej. -Vrtají díry? Tak nás nepotřebují. 164 00:17:37,850 --> 00:17:40,228 -Kde to je tentokrát, tati? -V Thajsku. 165 00:17:40,311 --> 00:17:41,813 Máš všechno? 166 00:17:41,896 --> 00:17:43,523 -Jo. -Jo? Obejmi mě. 167 00:17:43,606 --> 00:17:45,858 -Tak zatím. -Pojď, Matthewe. 168 00:17:45,942 --> 00:17:47,109 Zatím. 169 00:17:47,193 --> 00:17:49,320 Díky. Dám ti vědět, jestli pojedu. 170 00:17:49,403 --> 00:17:50,363 -Dobře. -Promiň. 171 00:17:51,572 --> 00:17:53,032 -Ahoj, tati. -Ahoj, synku. 172 00:17:58,329 --> 00:18:01,415 Jestli to nechceš vzít, Ricku, zavolám Jasonovi. 173 00:18:01,499 --> 00:18:03,835 Zavolej mu, jestli chceš jet radši s ním. 174 00:18:03,918 --> 00:18:07,213 To jsem neřekl. Radši pojedu s tebou. 175 00:18:07,296 --> 00:18:08,256 Abych si to ujasnil, 176 00:18:08,339 --> 00:18:09,882 nikdo pro nás neposlal? 177 00:18:09,966 --> 00:18:11,551 Ne, Vern jim jen dal naše jména. 178 00:18:11,634 --> 00:18:14,595 Měli bychom být připraveni, pokud požádají. Začni balit, 179 00:18:14,679 --> 00:18:16,305 jestli myslíš, že pojedeš. 180 00:18:19,725 --> 00:18:21,477 Ani nemám děti rád. 181 00:18:21,561 --> 00:18:22,478 Tak jo, Ricku. 182 00:18:29,277 --> 00:18:31,445 Toto je masivní záchranná operace 183 00:18:31,529 --> 00:18:34,490 s více než 1 000 dobrovolníky z celého světa. 184 00:18:35,074 --> 00:18:39,328 K thajským dobrovolníkům se připojili ti z Číny, 185 00:18:39,996 --> 00:18:44,000 Japonska, Ameriky, Británie a Austrálie. 186 00:18:57,430 --> 00:19:00,600 Aby snížili hladinu vody, 187 00:19:00,683 --> 00:19:03,936 pracují thajská armáda a dobrovolníci nepřetržitě 188 00:19:04,020 --> 00:19:05,521 na odčerpání vody z jeskyně. 189 00:19:05,605 --> 00:19:07,982 Vzhledem ke zhoršujícím se podmínkám uvnitř jeskyně 190 00:19:08,065 --> 00:19:11,110 musely být záchranné práce pozastaveny. 191 00:19:13,988 --> 00:19:17,992 Omlouvám se, ale dál musíme po svých. 192 00:19:20,661 --> 00:19:22,330 Zbyly nějaké sušenky? 193 00:19:23,039 --> 00:19:25,166 -Vem si jen jednu. -Jo. 194 00:19:35,843 --> 00:19:36,677 Díky. 195 00:19:37,595 --> 00:19:38,930 Vzal sis dvě? 196 00:19:39,013 --> 00:19:40,222 Ne. 197 00:19:40,306 --> 00:19:41,432 Ale jo, vzal. 198 00:19:41,515 --> 00:19:43,643 Vzal sis dvě najednou. Jsi jako malej. 199 00:19:43,726 --> 00:19:45,770 -Já jsem jako malej? -Dobře, pánové. 200 00:19:45,853 --> 00:19:50,107 Je to vlevo od prádelny. Dojdu pro kyslíkové bomby. Zatím. 201 00:19:50,191 --> 00:19:51,567 -Dobře. Díky. -Dobrý? 202 00:19:54,278 --> 00:20:00,242 Ve skupině H mistrovství světa Polsko porazilo Japonsko jedna nula. 203 00:20:13,214 --> 00:20:14,507 Co budeme dělat teď? 204 00:20:16,676 --> 00:20:18,302 To, kvůli čemu jsme přišli. 205 00:20:19,845 --> 00:20:21,138 Půjdeme do té jeskyně. 206 00:20:22,640 --> 00:20:25,685 Vážně, na sušenkách mi nesejde, 207 00:20:25,768 --> 00:20:28,312 ale jak říkám synovi, záleží mi na důvěře. 208 00:20:28,396 --> 00:20:31,816 Jsem zklamaný, Ricku. Ale nevadí. 209 00:20:38,364 --> 00:20:39,532 Jeskyně je zavřená. 210 00:20:39,615 --> 00:20:41,450 Máme jít dovnitř. 211 00:20:42,910 --> 00:20:44,870 Přijeli jsme až z Anglie. 212 00:20:45,621 --> 00:20:46,455 Můžu pomoct? 213 00:20:47,790 --> 00:20:48,624 Zdravím. 214 00:20:49,834 --> 00:20:52,003 Jsem Rick Stanton a toto je John Volanthen. 215 00:20:52,086 --> 00:20:54,588 Vláda nás požádala o pomoc. 216 00:20:54,672 --> 00:20:58,759 -Jste z britské armády? -Z Britské rady pro záchranu z jeskyní. 217 00:20:58,843 --> 00:21:01,095 -Jsme dobrovolníci. -Jeskyně je zatopena. 218 00:21:01,178 --> 00:21:02,680 -Jo, my... -Johne. 219 00:21:02,763 --> 00:21:05,516 Verne, máme tu problém. 220 00:21:05,599 --> 00:21:07,518 Tvrdí, že jeskyně je zavřená. 221 00:21:07,601 --> 00:21:10,312 Začíná to být zlé. Všechny vyvádějí. 222 00:21:10,396 --> 00:21:12,023 Toto jsou muži, které potřebujete. 223 00:21:12,106 --> 00:21:14,900 -Dal jsem guvernérovi jejich jména. -Guvernérovi? 224 00:21:15,443 --> 00:21:17,069 Pane, podívejte se na ně. 225 00:21:17,153 --> 00:21:19,780 Jsou to amatéři. V tom proudu nepřežijí. 226 00:21:19,864 --> 00:21:22,742 Ne. Provádějí záchranné operace po celém světě. 227 00:21:22,825 --> 00:21:25,036 Naše jména musí být někde na seznamu. 228 00:21:25,119 --> 00:21:27,455 Řekl jsem mu: „Toto jsou muži, které potřebujete.“ 229 00:21:27,538 --> 00:21:29,165 Ty děti jsou pořád tam. 230 00:21:29,248 --> 00:21:31,667 -Počkej, Johne. -Jo. Čas běží. 231 00:21:31,751 --> 00:21:35,254 Nechtějí, aby tu umírali cizinci. To by nevypadalo dobře. 232 00:21:35,337 --> 00:21:38,799 My neumřeme. O nic takového nestojím. 233 00:21:38,883 --> 00:21:40,968 -Co ty, Johne? -Já taky ne. 234 00:21:41,052 --> 00:21:42,970 Jestli pro ně guvernér poslal... 235 00:21:43,846 --> 00:21:44,764 můžete se potápět. 236 00:21:45,431 --> 00:21:46,265 Děkuji. 237 00:21:50,186 --> 00:21:53,314 Pánové, nejdřív to bude série malých kaskád, 238 00:21:53,397 --> 00:21:56,400 pak hlubší brod, než se potopíte. 239 00:21:56,484 --> 00:21:59,779 Nejvíc šancí máte ve velké jeskyni asi po dvou kilometrech. 240 00:22:24,220 --> 00:22:30,226 TŘETÍ KOMORA 800 METRŮ OD VCHODU 241 00:22:35,106 --> 00:22:36,107 Jsi v pořádku. 242 00:23:23,237 --> 00:23:26,157 Přijdu za vámi. Potřebuju ještě opravit čerpadlo. 243 00:23:39,378 --> 00:23:42,506 -Hladina vody stoupá. -Skoro teče. 244 00:24:35,559 --> 00:24:41,106 STALAKTITOVÝ TUNEL 900 METRŮ OD VCHODU 245 00:25:11,637 --> 00:25:15,266 ROZCESTÍ VE TVARU „T“ 1 600 METRŮ OD VCHODU 246 00:25:15,349 --> 00:25:20,354 UPLYNULÝ ČAS: 3 HODINY 50 MINUT 247 00:25:25,234 --> 00:25:26,318 Podíváme se na to. 248 00:26:01,437 --> 00:26:02,271 Sakra! 249 00:26:02,813 --> 00:26:04,648 A dost. Musíme se vrátit. 250 00:26:32,343 --> 00:26:33,761 Počkej. Mluvíte anglicky? 251 00:26:34,428 --> 00:26:36,680 Čerpadlo jsem spravil, ale voda přitéká rychle. 252 00:26:36,764 --> 00:26:38,057 Zatraceně. 253 00:26:39,183 --> 00:26:40,851 Musíme ho dostat ven. 254 00:26:40,934 --> 00:26:42,102 -Umíte plavat? -Ano. 255 00:26:42,186 --> 00:26:43,270 Dej mi svoje brýle. 256 00:26:43,354 --> 00:26:45,898 -Vyvedu ho ven a vrátím se. -Dobře. 257 00:26:45,981 --> 00:26:48,984 Jasně. Dýchejte tímhle. 258 00:26:50,194 --> 00:26:51,779 Dýchejte. Jasné? 259 00:26:52,488 --> 00:26:53,322 Brýle. 260 00:26:56,533 --> 00:26:58,410 Obličej do vody. Zkuste to. 261 00:26:59,370 --> 00:27:01,914 Poplaveme spolu. Dobře? 262 00:27:02,831 --> 00:27:03,665 Jdeme. 263 00:27:57,970 --> 00:27:58,804 Stůjte! 264 00:27:59,721 --> 00:28:00,556 Pomoc! 265 00:28:02,516 --> 00:28:03,350 Tady! 266 00:28:35,549 --> 00:28:36,758 To bylo vzrůšo. 267 00:28:38,260 --> 00:28:39,595 Ne v dobrým. 268 00:28:39,678 --> 00:28:41,096 Dostal se ven? 269 00:28:42,306 --> 00:28:43,140 Jo. 270 00:28:59,239 --> 00:29:00,073 Zdravím. 271 00:29:00,949 --> 00:29:02,951 Jsem guvernér této provincie. 272 00:29:03,035 --> 00:29:04,536 Jsem vám vděčný za pomoc. 273 00:29:06,497 --> 00:29:08,540 Šli jsme tak rychle, jak to šlo. 274 00:29:08,624 --> 00:29:10,083 Ty kluky jsme nenašli. 275 00:29:10,167 --> 00:29:11,543 Jak daleko jste se dostali? 276 00:29:11,627 --> 00:29:12,586 K rozcestí ve tvaru „T“. 277 00:29:13,295 --> 00:29:16,882 K tomu se dostal i můj tým. 278 00:29:16,965 --> 00:29:19,510 Až tam natáhli lano. 279 00:29:20,219 --> 00:29:22,262 Poslal jsem pro ně na dobrou radu. 280 00:29:23,430 --> 00:29:25,933 Využívám každé cesty, která je mi k dispozici. 281 00:29:26,725 --> 00:29:27,601 Ano, pane guvernére. 282 00:29:28,393 --> 00:29:31,897 Dám vám vědět, až bude možné v záchranných pracích pokračovat. 283 00:29:37,194 --> 00:29:38,612 Musím vás požádat, 284 00:29:38,695 --> 00:29:41,907 abyste do jeskyně nechodili bez mého svolení. 285 00:29:46,787 --> 00:29:47,955 Okamžik, hoši. 286 00:29:48,038 --> 00:29:48,872 Pane? 287 00:29:56,588 --> 00:29:58,006 Co to mělo znamenat? 288 00:29:58,090 --> 00:30:00,425 Teoreticky má velení guvernér, 289 00:30:00,509 --> 00:30:05,055 ale na place velí námořní velitel Arnont. Nebere rozkazy od civilistů. 290 00:30:05,138 --> 00:30:07,558 Proslýchá se, že guvernéra vyhodili. 291 00:30:07,641 --> 00:30:11,019 Měl to být jeho poslední týden. Teď má zůstat. 292 00:30:11,103 --> 00:30:13,146 Kdyby to potřebovali na někoho hodit. 293 00:30:14,189 --> 00:30:16,108 Verne. Co to je? 294 00:30:16,650 --> 00:30:20,487 Svatyně princezny Nang Non, spící princezny. 295 00:30:21,196 --> 00:30:24,533 To je její hora. Hora Nang Non. 296 00:30:24,658 --> 00:30:29,121 Když ji vidíš z dálky, vypadá jako spící princezna. 297 00:30:29,997 --> 00:30:32,541 Prý chlapce uvěznily její slzy. 298 00:30:32,624 --> 00:30:36,044 -Spící princezna se zlobí. -Zlobí? 299 00:30:36,837 --> 00:30:42,009 -A proč? -Nevím. To říkají místní. 300 00:30:49,266 --> 00:30:52,894 7. DEN PÁTEK, 29. ČERVNA 301 00:30:54,521 --> 00:30:57,608 Je tu obava z infekce. 302 00:30:57,691 --> 00:31:00,444 Musíme si pamatovat, 303 00:31:00,527 --> 00:31:04,823 že s každým výdechem se zvyšuje množství kysličníku uhličitého. 304 00:31:04,906 --> 00:31:08,660 Kyslíku ubývá a tělesné vyčerpání roste. 305 00:31:14,458 --> 00:31:16,293 Tady, to je jejich stan. 306 00:31:22,591 --> 00:31:24,718 -Same! -Zdravím, kapitáne. 307 00:31:27,638 --> 00:31:30,307 -Nejsi v práci? -Vzal jsem si dovolenou. 308 00:31:31,933 --> 00:31:33,185 Uvolnil ses? 309 00:31:34,728 --> 00:31:37,105 Nebavilo mě vás sledovat ve zprávách. 310 00:31:37,189 --> 00:31:39,066 Ahoj, týme, tohle je Saman. 311 00:31:39,149 --> 00:31:41,943 Je jedním z nás. Sloužil pode mnou deset let. 312 00:31:42,027 --> 00:31:43,779 Honili jsme spolu piráty. 313 00:31:45,072 --> 00:31:46,823 Mám s sebou staré potápěčské vybavení. 314 00:31:46,907 --> 00:31:48,158 Chci pomoct. 315 00:31:48,241 --> 00:31:49,493 Vítejte. 316 00:31:51,495 --> 00:31:52,329 Promiňte! 317 00:31:54,539 --> 00:31:56,208 Můžu s vámi mluvit? 318 00:31:59,044 --> 00:31:59,920 Pane, 319 00:32:01,004 --> 00:32:02,339 můj kluk je v té jeskyni 320 00:32:03,298 --> 00:32:04,633 a ta se zaplavuje. 321 00:32:05,592 --> 00:32:07,969 Nevím, jestli je můj syn naživu. 322 00:32:08,762 --> 00:32:10,514 Jen vás prosím, pane, 323 00:32:12,307 --> 00:32:14,643 přineste mi jeho tělo. 324 00:32:29,866 --> 00:32:31,076 Promiňte, pane guvernére. 325 00:32:31,159 --> 00:32:33,704 Major Charlie Hodges. Americké letectvo, Okinawa. 326 00:32:33,787 --> 00:32:36,081 -Toto je kapitán Olivia Taftová. -Pane guvernére. 327 00:32:36,164 --> 00:32:38,500 Jsme nejbližší speciální jednotka. 328 00:32:38,583 --> 00:32:40,794 Máme lékaře, techniku, odborníky na logistiku. 329 00:32:40,877 --> 00:32:43,380 -Uděláme maximum. -Děkuji. 330 00:32:43,463 --> 00:32:45,257 -Děkuji. -Není zač. 331 00:32:45,340 --> 00:32:46,633 Děkuji vám všem. 332 00:32:47,467 --> 00:32:48,969 Můžeme začít. 333 00:32:49,052 --> 00:32:51,930 Myslíme si, že chlapci mířili sem. 334 00:32:52,472 --> 00:32:54,099 Říkají tomu místu pláž Pattaya. 335 00:32:55,517 --> 00:32:58,311 Při vysoké hladině vody, nízké viditelnosti 336 00:32:59,271 --> 00:33:01,565 a komplikacích v samotné jeskyni 337 00:33:02,941 --> 00:33:05,902 se našim potápěčům nepodařilo k nim dostat. 338 00:33:07,487 --> 00:33:08,989 Otázka teď je, 339 00:33:10,490 --> 00:33:11,992 kdy se tam vrátíme. 340 00:33:13,076 --> 00:33:14,369 A kdo tam půjde? 341 00:33:15,954 --> 00:33:20,000 Potřebujeme, aby ustal déšť a čerpadla odčerpala vodu. 342 00:33:20,083 --> 00:33:21,293 Pak půjdeme dovnitř. 343 00:33:22,878 --> 00:33:24,004 Můžeme jít hned. 344 00:33:24,087 --> 00:33:27,340 Bez urážky, jste školeni na potápění na otevřené vodě, 345 00:33:27,424 --> 00:33:28,884 ne ve stísněných prostorách. 346 00:33:28,967 --> 00:33:33,138 S Rickem se v takových jeskyních potápíme už 30 let. 347 00:33:33,221 --> 00:33:36,725 Potápění v jeskyních vyžaduje určitý způsob myšlení. 348 00:33:36,808 --> 00:33:40,437 Dechové techniky, specifický pohyb. Je to jiné. 349 00:33:43,064 --> 00:33:44,733 Jsem za své muže zodpovědný. 350 00:33:45,400 --> 00:33:46,818 Co se týče ostatních, 351 00:33:47,444 --> 00:33:49,446 o tom rozhoduje guvernér. 352 00:34:03,627 --> 00:34:05,170 Teď tam nikdo nepůjde. 353 00:34:05,253 --> 00:34:07,798 Počkáme, až přestane pršet. Děkuji. 354 00:34:10,175 --> 00:34:15,472 8. DEN SOBOTA, 30. ČERVNA 355 00:34:20,101 --> 00:34:22,562 Musíme přehradit všechny závrty. 356 00:34:29,569 --> 00:34:32,197 Zdá se, že dorazil na vlastní pěst, pane. 357 00:34:32,948 --> 00:34:35,575 Muži, kteří s ním pracují, jsou z nedaleké vesnice. 358 00:34:37,118 --> 00:34:38,662 Asi se ještě neznáme. 359 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 Já jsem vodař. 360 00:34:42,040 --> 00:34:43,375 Vy jste Američan? 361 00:34:44,125 --> 00:34:46,545 Žiji v Illinois, ale jsem z Bangkoku. 362 00:34:46,628 --> 00:34:48,547 Doslechl jsem se o tom v Bangkoku. 363 00:34:48,630 --> 00:34:51,091 Svolal jsem pár dobrovolníků a jsme tady. 364 00:34:53,051 --> 00:34:54,094 Já jsem guvernér. 365 00:34:54,678 --> 00:34:56,179 Řekněte, jak můžete pomoct. 366 00:34:58,682 --> 00:34:59,516 Jistě. 367 00:35:00,892 --> 00:35:03,478 Síť horských potoků přivádí vodu 368 00:35:03,562 --> 00:35:06,314 všemi štěrbinami a puklinami do jeskyně. 369 00:35:06,398 --> 00:35:08,650 Vytvářejí silné proudy. 370 00:35:09,192 --> 00:35:13,154 Když najdeme způsob, jak tok odklonit, hladina vody klesne. 371 00:35:13,780 --> 00:35:16,700 Já myslel, že proto vodu odčerpáváme. 372 00:35:16,783 --> 00:35:18,743 Ne, pane. Ta čerpadla jsou k ničemu. 373 00:35:18,827 --> 00:35:21,746 Jeskyně je dole, voda dál teče dovnitř. 374 00:35:21,830 --> 00:35:23,582 Můžete to zastavit? 375 00:35:24,875 --> 00:35:25,709 Snažíme se. 376 00:35:27,752 --> 00:35:29,379 Ale něco to bude stát. 377 00:35:39,347 --> 00:35:41,266 Všichni jste v jeskyni byli. 378 00:35:41,975 --> 00:35:44,728 Víte, že voda přitéká z hory. 379 00:35:44,811 --> 00:35:48,940 Teď ji musíme odklonit, aby horu obtekla, 380 00:35:49,941 --> 00:35:51,192 pryč od jeskyně, 381 00:35:51,776 --> 00:35:54,279 do vašich polí. 382 00:36:02,579 --> 00:36:03,955 Přijdeme o úrodu? 383 00:36:05,582 --> 00:36:06,625 Ano. 384 00:36:06,708 --> 00:36:08,668 To chlapce zachrání? 385 00:36:11,129 --> 00:36:13,214 Upřímně, slíbit nemohu nic. 386 00:36:15,800 --> 00:36:18,136 Ale chlapci dostanou šanci. 387 00:36:38,782 --> 00:36:39,616 Souhlasíme. 388 00:36:40,408 --> 00:36:41,242 Kvůli chlapcům. 389 00:37:07,394 --> 00:37:10,772 Monzun na nějakou dobu ustal a panuje shoda... 390 00:37:10,855 --> 00:37:11,940 9. DEN NEDĚLE, 1. ČERVENCE 391 00:37:12,023 --> 00:37:15,819 ...že hledání chlapců a jejich trenéra může brzy znovu začít. 392 00:37:15,902 --> 00:37:19,823 Rodiny se trápí tím, že nikdo neví, kdy to bude 393 00:37:19,906 --> 00:37:21,908 nebo jak k tomu vůbec dojde. 394 00:37:21,992 --> 00:37:24,911 Devět dní poté, co vešli do složitého jeskynního systému, 395 00:37:24,995 --> 00:37:27,622 zůstává otázka, zda je bude možné... 396 00:37:27,706 --> 00:37:29,541 Snad jsou tam uvnitř naživu. 397 00:37:30,875 --> 00:37:32,335 Jak to asi prožívají? 398 00:37:34,754 --> 00:37:35,588 Proč to říkáš? 399 00:37:37,298 --> 00:37:39,300 Jen mě to napadlo. 400 00:37:47,434 --> 00:37:48,935 Skoro ji vidím. 401 00:37:51,438 --> 00:37:52,605 Princezna Nang Non. 402 00:37:59,029 --> 00:38:00,447 Obdrželi jsme informaci, 403 00:38:00,530 --> 00:38:03,867 že probíhá operace na odklonění vody. 404 00:38:03,950 --> 00:38:06,911 Dobrovolníci budují přehrady a rozmisťují roury, 405 00:38:06,995 --> 00:38:10,331 které mají přesměrovat vodu z hory do polí. 406 00:38:10,415 --> 00:38:14,085 Záchranné týmy doufají, že tím sníží přítok vody do jeskyně 407 00:38:14,169 --> 00:38:17,047 a čerpadla tak budou moci snížit hladinu vody uvnitř. 408 00:38:17,130 --> 00:38:20,091 Prosila jsem, aby přijel Kruba, a on už je tady. 409 00:39:18,024 --> 00:39:19,734 Můžeš tohle zanést Krubovi? 410 00:39:24,280 --> 00:39:25,156 Promiňte. 411 00:39:26,407 --> 00:39:28,618 Prosím, mohl byste mi je požehnat? 412 00:39:43,883 --> 00:39:44,843 Děkuji vám. 413 00:39:49,973 --> 00:39:54,394 Čerpadla jsou prý v chodu a déšť ustal. 414 00:39:54,477 --> 00:39:55,979 Kdy může dovnitř námořnictvo? 415 00:39:56,062 --> 00:40:00,191 Pokles hladiny potrvá alespoň 24 hodin. 416 00:40:02,569 --> 00:40:04,821 Britští potápěči už šli dovnitř. 417 00:40:05,530 --> 00:40:08,449 Náš tým se připravuje. 418 00:40:09,367 --> 00:40:11,578 Je příliš riskantní pustit je teď dovnitř. 419 00:40:11,661 --> 00:40:15,915 V potápění za těchto podmínek patří k nejlepším na světě. 420 00:40:15,999 --> 00:40:17,542 Použijeme je na průzkum 421 00:40:18,126 --> 00:40:19,377 a uvidíme, co se stane. 422 00:40:21,004 --> 00:40:21,838 Pane, 423 00:40:22,380 --> 00:40:24,716 ministr požaduje aktuální informace. 424 00:40:33,683 --> 00:40:38,855 10. DEN PONDĚLÍ, 2. ČERVENCE 425 00:40:42,525 --> 00:40:43,568 Video. 426 00:40:43,651 --> 00:40:45,278 Jestli se dostanete za rozcestí. 427 00:40:49,199 --> 00:40:50,033 Prosím, 428 00:40:51,159 --> 00:40:51,993 opatrujte se. 429 00:41:01,002 --> 00:41:03,796 ROZCESTÍ VE TVARU „T“ 1 600 METRŮ OD VCHODU 430 00:41:03,880 --> 00:41:08,259 UPLYNULÝ ČAS: 3 HODINY 50 MINUT 431 00:42:01,479 --> 00:42:02,647 Pláž Pattaya. 432 00:42:03,982 --> 00:42:04,816 Haló! 433 00:42:07,068 --> 00:42:07,944 Haló! 434 00:42:18,037 --> 00:42:18,913 Tak jo. 435 00:42:19,914 --> 00:42:21,040 Budu se držet vlevo. 436 00:42:21,666 --> 00:42:22,875 Hledej těla. 437 00:43:38,910 --> 00:43:40,119 Cítíš to? 438 00:43:44,040 --> 00:43:44,874 Jo. 439 00:43:48,836 --> 00:43:49,879 Dobře. 440 00:43:55,760 --> 00:43:56,969 Brzy nám dojde lano. 441 00:44:06,646 --> 00:44:07,480 Hej. 442 00:44:12,068 --> 00:44:12,985 Jsou tady. 443 00:44:14,695 --> 00:44:15,613 Kolik jich je? 444 00:44:25,373 --> 00:44:26,207 Haló? 445 00:44:27,125 --> 00:44:28,668 -Haló. -Haló! 446 00:44:28,751 --> 00:44:29,710 -Haló. -Haló. 447 00:44:29,794 --> 00:44:31,212 Jak to dokázali? 448 00:44:33,089 --> 00:44:34,257 Děkujeme. 449 00:44:34,340 --> 00:44:36,300 Anglicky. 450 00:44:36,384 --> 00:44:37,343 Anglicky? 451 00:44:38,886 --> 00:44:41,681 Děkujeme. 452 00:44:41,848 --> 00:44:44,225 -Kolik vás je? -Třináct. 453 00:44:44,308 --> 00:44:45,393 Třináct? 454 00:44:45,476 --> 00:44:46,727 Všichni jsou naživu. 455 00:44:46,811 --> 00:44:48,146 -Třináct? -Ano. 456 00:44:48,229 --> 00:44:50,356 Paráda! 457 00:44:56,112 --> 00:44:58,865 Můžeme jít ven? 458 00:45:00,158 --> 00:45:01,200 Dnes ne. 459 00:45:01,742 --> 00:45:04,328 Jsme tu jen dva. Musíme se potápět. 460 00:45:04,412 --> 00:45:06,789 Ale mnoho lidí přijde. Je to dobré. 461 00:45:06,873 --> 00:45:07,915 My jsme první. 462 00:45:08,708 --> 00:45:10,501 Ale mnoho dalších přijde. 463 00:45:12,086 --> 00:45:14,297 Jste tu deset dní. Deset dní! 464 00:45:14,380 --> 00:45:16,549 Jste velmi silní. Velmi silní. 465 00:45:20,636 --> 00:45:22,472 Máme hlad. 466 00:45:22,555 --> 00:45:25,475 Já vím. Chápu. 467 00:45:26,309 --> 00:45:28,686 Běžte zpátky. Vrátíme se. 468 00:45:30,271 --> 00:45:31,230 Běžte zpátky. 469 00:45:34,692 --> 00:45:37,403 Který den se vrátíte nám pomoct? 470 00:45:40,364 --> 00:45:42,408 -Přijdeme zítra. -Zítra? 471 00:45:42,492 --> 00:45:44,660 -Jsou tam další potápěči. Thajci. -Thajci? 472 00:45:44,744 --> 00:45:48,164 Zítra se vrátíme s jídlem a doktory. A vším ostatním. 473 00:45:48,831 --> 00:45:50,791 Neříkej to, Johne. To nevíš. 474 00:45:56,005 --> 00:45:56,923 Děkujeme. 475 00:45:57,006 --> 00:45:58,799 -Děkujeme. -Děkujeme. 476 00:46:01,302 --> 00:46:02,470 Jste moc stateční. 477 00:46:03,429 --> 00:46:05,056 Jak jste si zachovali sílu? 478 00:46:05,139 --> 00:46:09,435 Jsme tým a pomáháme si. 479 00:46:09,519 --> 00:46:11,562 Trenér nám pomohl. 480 00:46:11,646 --> 00:46:12,897 Trenér. 481 00:46:12,980 --> 00:46:16,400 Hluboce se omlouvám, že jsem nás zavedl do nebezpečí. 482 00:46:16,484 --> 00:46:20,530 -To není pravda! Trenér nám pomohl! -Máme ho rádi! Je nejlepší! 483 00:46:20,613 --> 00:46:24,951 Díky trenérovi jsme silní. 484 00:46:25,034 --> 00:46:27,954 Naučil nás meditovat. 485 00:46:31,332 --> 00:46:33,417 -A modlíme se. -Modlíte se? 486 00:46:33,501 --> 00:46:34,835 -Ano. -Tomu věřím. 487 00:46:35,586 --> 00:46:36,420 Tak jo. 488 00:46:37,922 --> 00:46:40,007 Jak jste nás našli? 489 00:46:46,722 --> 00:46:47,598 Kopeme. 490 00:46:51,435 --> 00:46:52,270 Kopeme. 491 00:46:57,858 --> 00:46:59,151 Tohle je cesta ven? 492 00:47:04,782 --> 00:47:05,950 Dobrá práce. 493 00:47:10,538 --> 00:47:13,499 Slyšíme z jeskyně zvuk. 494 00:47:13,583 --> 00:47:16,711 -Moc se bojíme. -Už se bát nemusíte. 495 00:47:16,794 --> 00:47:18,921 Je to jen voda a jeskyně. 496 00:47:19,005 --> 00:47:21,424 -Taky to slyším, je to... -Johne. 497 00:47:23,676 --> 00:47:24,802 Musíme se vrátit. 498 00:47:27,430 --> 00:47:28,264 Tak dobře. 499 00:47:30,474 --> 00:47:31,309 Dobře. 500 00:47:42,278 --> 00:47:43,112 Tady. 501 00:47:45,906 --> 00:47:47,325 Baterky jsou plné. 502 00:47:49,243 --> 00:47:50,077 Děkujeme. 503 00:47:50,161 --> 00:47:50,995 Vydržte. 504 00:47:59,378 --> 00:48:00,212 Hodně štěstí. 505 00:48:05,301 --> 00:48:06,260 Děkujeme. 506 00:48:49,637 --> 00:48:53,015 DEVÁTÁ KOMORA 2 500 METRŮ OD VCHODU 507 00:48:53,099 --> 00:48:58,354 UPLYNULÝ ČAS: 6 HODIN 12 MINUT 508 00:49:06,070 --> 00:49:06,946 Haló! 509 00:49:08,531 --> 00:49:09,949 -Haló! -Hej! 510 00:49:12,910 --> 00:49:15,413 Našli jsme chlapce. Jsou naživu. 511 00:49:16,914 --> 00:49:18,249 Opatrně s tím, kdo to uvidí. 512 00:49:19,375 --> 00:49:21,001 Ti starší muži našli chlapce! 513 00:49:29,510 --> 00:49:30,761 -Kolik? -Kolik... 514 00:49:30,845 --> 00:49:32,096 Našli chlapce! 515 00:49:32,179 --> 00:49:34,557 -Třináct? -Jsou naživu. 516 00:49:34,640 --> 00:49:35,850 Nemůžu tomu uvěřit. 517 00:49:35,933 --> 00:49:36,976 Jsou naživu! 518 00:49:37,059 --> 00:49:37,893 Třináct? 519 00:49:37,977 --> 00:49:39,478 -Ano. -Paráda! 520 00:49:50,614 --> 00:49:51,824 Našli chlapce. 521 00:49:52,366 --> 00:49:55,911 -Všichni jsou naživu. Jsou v bezpečí. -Všichni jsou naživu? 522 00:50:04,837 --> 00:50:06,130 Našli chlapce! 523 00:50:06,797 --> 00:50:08,007 Našli chlapce! 524 00:50:36,410 --> 00:50:39,330 Sakra. Ví to všichni. 525 00:50:39,413 --> 00:50:40,790 To bylo rychlé. 526 00:50:45,336 --> 00:50:47,671 Ricku, Johne, jak jsou na tom? 527 00:50:47,755 --> 00:50:49,423 Kde jste je našli? 528 00:51:02,311 --> 00:51:04,688 Jsou zranění? 529 00:51:12,029 --> 00:51:14,198 Přinášíme mimořádné zprávy. 530 00:51:14,281 --> 00:51:17,368 Přišla zpráva z thajského Čiang Raj. 531 00:51:17,451 --> 00:51:21,664 Záchranář z řad jeskynních potápěčů, Rick Stanton, hasič v důchodu, 532 00:51:21,747 --> 00:51:24,792 a John Volanthen, IT konzultant, 533 00:51:24,875 --> 00:51:28,337 našli pohřešované chlapce a jejich fotbalového trenéra. 534 00:51:28,420 --> 00:51:32,591 Naposled byli viděni před devíti dny a nejspíš uvízli v zatopené jeskyni. 535 00:51:32,675 --> 00:51:37,096 Bylo potvrzeno, že všech 12 chlapců a jejich trenér jsou naživu. 536 00:51:53,904 --> 00:51:55,865 Kristepane, je jich teď ještě víc. 537 00:51:55,948 --> 00:51:57,575 Asi bychom měli jít. 538 00:51:58,242 --> 00:52:00,035 Jdeme. Rovnou do dodávky. 539 00:52:13,048 --> 00:52:16,093 -Rychle vás odvedeme dovnitř. -Zpátky dovnitř. 540 00:52:16,176 --> 00:52:17,720 Zpátky dovnitř. 541 00:52:17,803 --> 00:52:19,930 Udělejte jim prostor. 542 00:52:20,014 --> 00:52:23,183 Děkujeme. Byl to dlouhý den. Mockrát děkujeme. 543 00:52:27,688 --> 00:52:29,189 -Děkuji. -Dobře. 544 00:52:29,273 --> 00:52:31,317 Děkuji vám. Našli jste je. 545 00:52:32,902 --> 00:52:36,906 Novináři dokážou být otravní. Musí se to s nimi umět. 546 00:52:37,489 --> 00:52:39,116 Co vám mám říct? 547 00:52:39,199 --> 00:52:41,827 „Našli jsme je. Teď je uvidíme umírat.“ 548 00:52:41,911 --> 00:52:45,331 -Uklidni se, Ricku. -Říkám jen, jak to je. 549 00:52:45,414 --> 00:52:51,420 Všechno to odčerpávání vody, zaplavování polí a modlení je na nic! 550 00:52:52,254 --> 00:52:53,339 Nechci s tím nic mít. 551 00:52:54,840 --> 00:52:58,761 -Thajské námořnictvo tam jde zítra. -Nikdy se nedostanou ven. 552 00:53:01,639 --> 00:53:02,640 Nikdy. 553 00:53:07,686 --> 00:53:13,025 -Naši nejzkušenější potápěči... -Tady nejde o potápěče, pane. 554 00:53:14,568 --> 00:53:18,489 Při prvním potápění jsme vyvedli muže, a ten zpanikařil. 555 00:53:18,572 --> 00:53:19,698 Skoro se utopil. 556 00:53:21,951 --> 00:53:24,578 A to byl krátký úsek. 557 00:53:24,662 --> 00:53:29,875 Zkuste ty kluky přivést pod vodou a budete vynášet jen mrtvá těla! 558 00:53:37,132 --> 00:53:39,802 -Guvernére! -Guvernére! 559 00:53:39,885 --> 00:53:43,013 -Pojďte, dostaneme vás odsud. -Tak jdeme. 560 00:53:59,446 --> 00:54:01,532 Přesně tohle jsem nechtěl. 561 00:54:02,366 --> 00:54:04,243 Věděls, že je najdeme. 562 00:54:05,077 --> 00:54:07,162 Nečekal jsem, že budou naživu. 563 00:54:07,246 --> 00:54:08,455 Stalo se. 564 00:54:24,013 --> 00:54:26,265 Můžeme jet, Basi? Prosím. 565 00:54:34,148 --> 00:54:40,154 11. DEN ÚTERÝ, 3. ČERVENCE 566 00:55:01,091 --> 00:55:02,092 Promiňte. 567 00:55:03,302 --> 00:55:04,303 To nic. 568 00:55:09,892 --> 00:55:11,393 Kdy se vrátí? 569 00:55:11,977 --> 00:55:13,604 Možná nikdy. 570 00:55:17,149 --> 00:55:20,069 Přijdou, až budou připravení. Musíme být i my. 571 00:55:20,861 --> 00:55:23,572 Strach se nám rodí v hlavě. 572 00:55:27,659 --> 00:55:28,660 Zavřete oči. 573 00:55:36,210 --> 00:55:37,836 Ať je vaše mysl klidná. 574 00:55:40,881 --> 00:55:43,509 Vnímejte svůj dech. 575 00:55:50,557 --> 00:55:51,809 Nádech. 576 00:55:53,185 --> 00:55:54,520 A výdech. 577 00:55:55,104 --> 00:55:56,188 Pomalu. 578 00:55:59,483 --> 00:56:03,529 Stojíme u základního tábora záchranné mise. 579 00:56:03,612 --> 00:56:06,907 Záchranáři se snaží najít jinou cestu do jeskyně. 580 00:56:06,990 --> 00:56:10,035 Odborníci jsou přesvědčeni, že chlapci nepřežijí 581 00:56:10,119 --> 00:56:12,704 tři měsíce monzunů a záplav. 582 00:56:15,874 --> 00:56:19,086 Pořád používají stejnou automatiku Scubapro jako za mých časů. 583 00:56:26,218 --> 00:56:30,305 Dostal jste se při prvním ponoru k rozcestí? 584 00:56:30,389 --> 00:56:31,682 Ano, dostal. 585 00:56:33,225 --> 00:56:36,478 Chcete popsat zbytek cesty? 586 00:56:37,813 --> 00:56:39,648 Ano, prosím. Pojďte dál. 587 00:56:44,862 --> 00:56:45,863 Dostali jste se sem. 588 00:56:47,239 --> 00:56:52,244 Tady máte 250metrový ponor s úzkou puklinou, 589 00:56:52,327 --> 00:56:55,247 sotva na šíři ramen, do sedmé komory. 590 00:56:55,330 --> 00:56:56,915 Pak musíte sundat výstroj 591 00:56:56,999 --> 00:57:02,212 a donést ji podél dlouhé skalnaté římsy na pláž Pattaya. 592 00:57:02,296 --> 00:57:04,089 Pak následuje náročný ponor. 593 00:57:04,923 --> 00:57:09,303 Je to dlouhý, mělký tunel, klikatější, než je tady. 594 00:57:09,845 --> 00:57:11,680 Tři sta padesát metrů. 595 00:57:11,763 --> 00:57:15,058 Nulová viditelnost. Proti silným proudům. 596 00:57:15,142 --> 00:57:19,563 Žádné místo pro hlavu. A v zákrutách jsou prolákliny. 597 00:57:19,646 --> 00:57:21,023 Jsou velmi nebezpečné. 598 00:57:21,106 --> 00:57:25,652 Musíte se držet u širší strany lana, jinak uvíznete. 599 00:57:26,612 --> 00:57:29,489 Na konci se dostanete k chlapcům. 600 00:57:30,324 --> 00:57:32,117 Je to fyzicky velmi náročný ponor. 601 00:57:32,201 --> 00:57:36,413 Snažte se ušetřit dvě třetiny vzduchu cestou tam, abyste se zvládli vrátit. 602 00:57:36,496 --> 00:57:38,999 Zvládneme to. Dnes se k chlapcům dostaneme. 603 00:57:39,082 --> 00:57:39,917 Jo. 604 00:57:40,459 --> 00:57:41,460 Jdeme si sbalit. 605 00:57:41,543 --> 00:57:43,378 -Hodně štěstí, Kiete. -Děkuji. 606 00:57:45,923 --> 00:57:46,798 Děkuji. 607 00:57:48,175 --> 00:57:49,009 Hodně štěstí. 608 00:57:50,677 --> 00:57:52,012 Zvládnou to. 609 00:57:52,512 --> 00:57:54,640 Jsou tam naši chlapci. 610 00:57:56,183 --> 00:57:58,101 Vím, že jste odolní. 611 00:57:59,478 --> 00:58:01,813 Ale nebude to pro ně snadné. 612 00:58:10,364 --> 00:58:15,202 BAHNITÝ TUNEL 1 150 METRŮ OD VCHODU 613 00:58:15,285 --> 00:58:19,248 UPLYNULÝ ČAS: 3 HODINY 31 MINUT 614 00:59:17,806 --> 00:59:20,434 DLOUHÝ MĚLKÝ TUNEL 2 300 METRŮ OD VCHODU 615 00:59:20,517 --> 00:59:26,523 UPLYNULÝ ČAS: 7 HODIN 23 MINUT 616 00:59:41,538 --> 00:59:42,581 Vojenské námořnictvo. 617 00:59:48,337 --> 00:59:50,464 Celkem dobré na 11 dní bez jídla. 618 00:59:50,964 --> 00:59:53,467 Chlapci severně, jsou odolní. 619 00:59:55,052 --> 00:59:57,804 Máme trochu jídla a baterky. 620 01:00:03,560 --> 01:00:07,147 Každý dva kousky. Musíme si schovat na později. 621 01:00:16,490 --> 01:00:17,532 Jsem lékař. 622 01:00:18,283 --> 01:00:19,993 Jdu prohlédnout chlapce. 623 01:00:24,790 --> 01:00:25,832 Jak se jmenuješ? 624 01:00:25,916 --> 01:00:26,792 Arm. 625 01:00:29,836 --> 01:00:30,962 Jsi velmi silný. 626 01:00:48,605 --> 01:00:50,690 Kyslík v jeskyni je pod 20. 627 01:00:55,278 --> 01:00:57,948 Máme akorát na to, aby se vrátil jeden z nás. 628 01:00:58,031 --> 01:01:00,367 Použili jsme víc bomb, než bylo v plánu. 629 01:01:02,077 --> 01:01:04,079 Vem si ji a vrať se na základnu. 630 01:01:05,288 --> 01:01:08,041 Řekni, že hladina kyslíku je skoro v červených číslech. 631 01:01:12,462 --> 01:01:14,172 Rozumíš, o co jde? 632 01:01:19,886 --> 01:01:21,638 Zůstaneme tu s vámi. 633 01:01:33,316 --> 01:01:34,734 Přineste Jayovi trochu vody. 634 01:01:35,569 --> 01:01:36,445 Má křeče. 635 01:01:44,411 --> 01:01:50,083 12. DEN STŘEDA, 4. ČERVENCE 636 01:01:53,378 --> 01:01:57,591 Už chápete, proč mě ministr pověřil velením. 637 01:02:05,265 --> 01:02:07,476 Vojenské námořnictvo se dostalo k chlapcům. 638 01:02:08,477 --> 01:02:10,395 Pomohou jim, 639 01:02:11,855 --> 01:02:14,649 zatímco připravujeme další fázi záchranných prací. 640 01:02:16,610 --> 01:02:18,361 Dávám všem své slovo, 641 01:02:19,196 --> 01:02:21,948 že chlapci se v pořádku vrátí. 642 01:02:40,592 --> 01:02:43,553 Pane guvernére. Promiňte. 643 01:02:43,637 --> 01:02:45,222 Co si přejete? 644 01:02:45,931 --> 01:02:47,641 Mohu s ním mluvit, prosím? 645 01:02:47,724 --> 01:02:51,311 Guvernér nemá čas. Pomohu vám. 646 01:02:52,979 --> 01:02:56,483 Jsme z rodiny Shan. Nemáme průkazy. 647 01:02:56,566 --> 01:02:59,528 Pomohou našim chlapcům? Taky je zachrání? 648 01:02:59,611 --> 01:03:03,114 -Všechno v pořádku? -Bojí se, že jejího chlapce nezachrání. 649 01:03:03,198 --> 01:03:05,742 Jsou z rodiny Shan z Myanmaru za hranicemi. 650 01:03:05,825 --> 01:03:06,826 Bez státní příslušnosti. 651 01:03:07,494 --> 01:03:12,040 Nebojte, vašeho syna zachrání spolu s ostatními. 652 01:03:12,123 --> 01:03:15,544 Měla byste být na syna hrdá. Je velmi trpělivý. 653 01:03:17,087 --> 01:03:17,921 Pane guvernére! 654 01:03:19,297 --> 01:03:21,258 Už je to 12 dní. 655 01:03:21,341 --> 01:03:23,843 Je tma a zima a jsou bez jídla. 656 01:03:23,927 --> 01:03:25,887 Jak dlouho jim trpělivost vydrží? 657 01:03:25,971 --> 01:03:27,597 Kdy je dostanete ven? 658 01:03:27,681 --> 01:03:30,267 S chlapci jsou příslušníci vojenského námořnictva. 659 01:03:30,350 --> 01:03:32,686 Plánujeme jim poslat jídlo. 660 01:03:33,395 --> 01:03:34,896 Vím, jak se asi cítíte. 661 01:03:36,022 --> 01:03:37,399 Jak byste mohl? 662 01:03:38,817 --> 01:03:40,610 Má váš syn zemřít? 663 01:03:58,878 --> 01:04:01,673 Někdo musí na něco přijít. 664 01:04:06,136 --> 01:04:06,970 Ricku. 665 01:04:08,430 --> 01:04:09,764 Co tě napadá? 666 01:04:12,434 --> 01:04:14,102 Jen šílený nápad. 667 01:04:15,312 --> 01:04:16,146 Povídej. 668 01:04:18,398 --> 01:04:21,526 Šílený je lepší než žádný. Nemáme nic. 669 01:04:22,110 --> 01:04:23,194 Zavoláme Harryho. 670 01:04:24,654 --> 01:04:25,905 Harryho? 671 01:04:26,865 --> 01:04:27,949 Doktora Harrise. 672 01:04:39,669 --> 01:04:40,712 To je skvělé. 673 01:04:42,213 --> 01:04:43,840 -Nebo šílené. -Nebo... 674 01:04:44,966 --> 01:04:45,800 obojí. 675 01:04:51,556 --> 01:04:54,809 -Nevím, jestli to udělá. -Neznám ho, ale... 676 01:04:55,644 --> 01:04:56,478 Chci říct... 677 01:04:57,896 --> 01:05:00,815 Určitě by přijel, kdyby si myslel, že to pomůže. 678 01:05:07,113 --> 01:05:08,448 Možná na to přistoupí. 679 01:05:09,199 --> 01:05:10,408 Je dobrý potápěč. 680 01:05:10,492 --> 01:05:11,326 Jo. 681 01:05:13,828 --> 01:05:17,415 Pár dalších potápěčů na záchranné práce by se hodilo. 682 01:05:17,499 --> 01:05:19,584 Napadl mě Jason. Víš? 683 01:05:19,668 --> 01:05:22,504 Jestli není moc naštvaný, že ho ještě nepožádali. 684 01:05:24,464 --> 01:05:25,590 Možná Chris Jewell. 685 01:05:27,676 --> 01:05:29,636 Myslíš, že do toho Chris půjde? 686 01:05:29,719 --> 01:05:31,429 Všichni tvrdí, že je vynikající. 687 01:05:32,722 --> 01:05:34,391 Podle Jasona má sílu. 688 01:05:34,474 --> 01:05:36,810 Na takové záchranné akci nikdy nebyl. 689 01:05:37,852 --> 01:05:38,853 Zavolám mu. 690 01:05:40,063 --> 01:05:41,481 -Jo? -Dobře. 691 01:05:46,194 --> 01:05:51,199 14. DEN PÁTEK, 6. ČERVENCE 692 01:05:54,828 --> 01:05:56,788 Chrisi, něco ti ukážu. 693 01:05:56,871 --> 01:06:01,167 Týden budete nosit jedno jídlo denně pro každého v jeskyni. 694 01:06:01,251 --> 01:06:02,627 -Dobře. Tak jo. -Tak jo. 695 01:06:11,052 --> 01:06:14,389 Jasone, dohlížej na Chrise, ano? 696 01:06:14,472 --> 01:06:16,307 Jo. Bude v pořádku. 697 01:06:16,391 --> 01:06:19,894 -Je mladý. Pamatuješ, jaké to je? -Nejsem tak starý. 698 01:06:52,802 --> 01:06:53,970 Máme jídlo. 699 01:07:24,959 --> 01:07:27,962 Třeba budou chtít napsat rodičům. 700 01:07:28,046 --> 01:07:30,089 Jo. Dobře, díky. 701 01:07:35,386 --> 01:07:36,763 Papír na dopisy. 702 01:07:40,725 --> 01:07:41,559 Je to divné. 703 01:07:42,602 --> 01:07:45,396 Rodiče mi děkují, že se o ně starám. 704 01:07:46,606 --> 01:07:48,399 Já myslel, že mě budou obviňovat. 705 01:07:50,985 --> 01:07:52,487 Nikdo vás neobviňuje, pane trenére. 706 01:08:00,495 --> 01:08:03,289 Odneste to rodičům. Vzkazy od chlapců. 707 01:08:03,373 --> 01:08:04,207 Dobře. 708 01:08:06,543 --> 01:08:08,294 Prošel jsem? 709 01:08:08,378 --> 01:08:10,213 -Cože? -Prošel jsem? 710 01:08:10,296 --> 01:08:11,631 Ne, byl jsi děsnej. 711 01:08:12,382 --> 01:08:13,883 -Byl jsi skvělý. -Dobře. 712 01:08:14,551 --> 01:08:16,135 To byl ale ponor. 713 01:08:16,845 --> 01:08:19,264 Jak je dostaneme ven? 714 01:08:20,640 --> 01:08:21,850 Pracujeme na tom. 715 01:08:25,478 --> 01:08:26,563 ...zbývá času. 716 01:08:26,646 --> 01:08:28,648 Při téhle obraně to Neymar nezvládl. 717 01:08:28,731 --> 01:08:30,942 Zápas končí. Belgie poráží Brazílii. 718 01:08:31,025 --> 01:08:34,863 Favorité vypadávají z mistrovství světa. Belgie postupuje do... 719 01:08:36,406 --> 01:08:38,324 -Dojdu pro tašky. -Díky, Basi. 720 01:08:39,993 --> 01:08:40,994 Ahoj, Harry. 721 01:08:42,453 --> 01:08:43,538 Jsem rád, žes to zvládl. 722 01:08:45,748 --> 01:08:47,917 -Díky za pozvání. -Jasně. 723 01:08:48,001 --> 01:08:49,961 -Těší mě. -Nápodobně. 724 01:08:50,044 --> 01:08:52,005 -Jaký byl let? -Ušel. 725 01:08:52,088 --> 01:08:54,757 Ale získat povolení byl opruz. 726 01:08:54,841 --> 01:08:57,594 -Chceš vidět jeskyni? -Proto tu jsem. 727 01:08:57,677 --> 01:08:58,761 -Pojď. -Dobře. 728 01:08:59,971 --> 01:09:02,849 Rodiny tu jsou od prvního dne. 729 01:09:02,932 --> 01:09:05,184 Představ si, co prožívají. 730 01:09:05,268 --> 01:09:07,770 Přinesli jsme jim dopisy od dětí. 731 01:09:07,854 --> 01:09:08,688 Jo? 732 01:09:13,192 --> 01:09:16,571 Jsou asi dva a půl kilometru hluboko. 733 01:09:17,947 --> 01:09:18,781 To je ono. 734 01:09:20,825 --> 01:09:24,120 Kdo další odpověděl? Koho tu máte? 735 01:09:24,203 --> 01:09:26,205 Potápěči přijíždějí odevšad. 736 01:09:26,289 --> 01:09:28,791 Máme Jasona Mallinsona a Chrise Jewella. 737 01:09:28,875 --> 01:09:29,709 Páni. 738 01:09:30,293 --> 01:09:31,586 Úžasná čtyřka. 739 01:09:33,421 --> 01:09:35,840 Nejsem s vámi ve stejné lize, ale... 740 01:09:38,635 --> 01:09:42,513 Ale umíš něco, co nikdo z nás neumí, Harry. 741 01:09:44,641 --> 01:09:47,769 -A co? -Tvoje odbornost. 742 01:09:49,896 --> 01:09:52,231 -Jsem anesteziolog. -Přesně. 743 01:09:54,442 --> 01:09:55,360 Ne. 744 01:09:57,445 --> 01:09:58,279 Ne! 745 01:09:59,197 --> 01:10:00,448 Ne. 746 01:10:01,824 --> 01:10:03,284 Je to jejich jediná šance. 747 01:10:03,368 --> 01:10:06,955 Ricku, to je šílené. Je to neetické. 748 01:10:07,956 --> 01:10:11,459 Taky nezákonné, ne? Stejně by to nefungovalo. 749 01:10:11,542 --> 01:10:15,046 -To nevíš. Nikdo to nezkusil. -Ne, zabijete je. 750 01:10:16,589 --> 01:10:18,257 Zemřou tak jako tak. 751 01:10:21,469 --> 01:10:22,637 Podívej, chci říct... 752 01:10:24,764 --> 01:10:26,015 zkusili jsme to. 753 01:10:26,099 --> 01:10:28,142 Mysleli jsme na všechno. 754 01:10:29,268 --> 01:10:31,229 Jo, tak zavoláte doktora Harryho. 755 01:10:35,358 --> 01:10:39,195 Nepřijel jsem zabít děti, Ricku. 756 01:10:39,278 --> 01:10:41,406 Přijel jsem je pomoct zachránit. 757 01:10:41,489 --> 01:10:42,991 -Jasně. -Jo? 758 01:10:43,074 --> 01:10:46,828 Jo, máš pravdu. Jsme jen zoufalí. 759 01:10:46,911 --> 01:10:48,287 -Je to špatný nápad. -Jo. 760 01:10:48,371 --> 01:10:50,164 -Je to jediný nápad. -Nech to být. 761 01:10:50,248 --> 01:10:51,457 Odborník je tu Harry. 762 01:10:51,541 --> 01:10:54,043 Říká, že to nejde, tak to nejde. 763 01:10:56,587 --> 01:11:00,049 -Udělám cokoli jiného. -Jasně. 764 01:11:00,133 --> 01:11:03,136 -Složil jsem přísahu a... -Chápu. 765 01:11:03,219 --> 01:11:04,721 -Budeme hledat dál. -Jo? 766 01:11:04,846 --> 01:11:07,598 Budeme hledat dál. Je dobré tě mít na palubě. 767 01:11:07,682 --> 01:11:08,516 Dobře. 768 01:11:15,773 --> 01:11:16,607 Ricku. 769 01:11:17,233 --> 01:11:18,943 Jak hladina kyslíku klesá... 770 01:11:19,027 --> 01:11:20,319 15. DEN SOBOTA, 7. ČERVENCE 771 01:11:20,403 --> 01:11:23,823 ...vojenské námořnictvo zvyšuje úsilí na pomoc chlapcům. 772 01:11:23,906 --> 01:11:27,493 Vzduch, který dýcháme, obsahuje asi 21 % kyslíku. 773 01:11:27,577 --> 01:11:30,747 V jeskyni je ho méně než 16 %. 774 01:11:32,290 --> 01:11:33,791 Jsi v pořádku, Samane? 775 01:11:34,792 --> 01:11:37,587 Díky, že jste mě nechali vzít klukům obleky do vody. 776 01:11:38,171 --> 01:11:39,464 Jsem rád, žes mohl pomoct. 777 01:11:40,381 --> 01:11:41,215 Pomůžu. 778 01:11:57,774 --> 01:11:58,608 Díky, Samane. 779 01:12:33,351 --> 01:12:37,063 STALAKTITOVÝ TUNEL 900 METRŮ OD VCHODU 780 01:12:37,146 --> 01:12:41,567 UPLYNULÝ ČAS: 2 HODINY 57 MINUT 781 01:16:34,967 --> 01:16:37,762 Úmrtí thajského člena vojenského námořnictva Samana Gunana 782 01:16:37,845 --> 01:16:40,681 je pro všechny připomínkou toho, jak nebezpečné 783 01:16:40,765 --> 01:16:43,142 a náročné to v jeskyních je. 784 01:16:43,225 --> 01:16:44,518 Byl to cvičený voják... 785 01:16:44,602 --> 01:16:45,978 Co se týče Samanova pohřbu, 786 01:16:46,062 --> 01:16:49,273 vláda vystrojí pohřeb s poctami. 787 01:16:50,816 --> 01:16:53,527 Záchranáři se snaží k malým chlapcům dopravit 788 01:16:53,611 --> 01:16:56,030 potápěčskou výstroj a obleky. 789 01:16:56,113 --> 01:16:59,158 Bez alternativních vchodů a s ubývajícím kyslíkem 790 01:16:59,241 --> 01:17:02,244 se jako nejlepší možnost stále jeví přesun pod vodou. 791 01:17:02,328 --> 01:17:06,457 Celý národ úzkostlivě očekává, co bude dál. 792 01:17:12,880 --> 01:17:14,382 Zavolej mi zpátky. Jo. 793 01:17:16,384 --> 01:17:19,804 Žádní další potápěči námořnictva nepůjdou za třetí komoru 794 01:17:19,887 --> 01:17:21,389 až do odvolání. 795 01:17:37,655 --> 01:17:38,906 Omluvte mě. 796 01:17:40,950 --> 01:17:41,867 Ahoj, lásko. 797 01:17:43,035 --> 01:17:44,245 Kristepane. 798 01:17:54,505 --> 01:17:56,340 Ahoj, Matthewe. Tady táta. 799 01:17:56,424 --> 01:17:58,759 Tati! Jedeš domů? 800 01:18:00,136 --> 01:18:01,929 Ještě pár dní ne. 801 01:18:02,012 --> 01:18:04,598 Prý tam někdo umřel. 802 01:18:04,682 --> 01:18:08,310 Jo, jeden thajský potápěč. Jmenoval se Saman. 803 01:18:09,687 --> 01:18:12,440 Jen nám pomáhal a... 804 01:18:13,315 --> 01:18:15,276 Jo, je to smutný. 805 01:18:16,485 --> 01:18:18,529 Myslíš, že ty kluky dostanete ven? 806 01:18:19,113 --> 01:18:20,197 Jo, když budeme moct. 807 01:18:21,365 --> 01:18:24,076 Snažíme se to vymyslet. 808 01:18:24,160 --> 01:18:26,495 Je to složité, 809 01:18:27,413 --> 01:18:29,915 ale snažíme se na to přijít. 810 01:18:31,333 --> 01:18:32,376 Jinak, 811 01:18:33,419 --> 01:18:35,129 jak se máš ty? 812 01:18:35,212 --> 01:18:36,213 Máš se dobře? 813 01:18:40,342 --> 01:18:42,219 -Dáš si? -Ne. 814 01:18:43,512 --> 01:18:46,682 Právě jsem zjistil, že tátu odvezli do nemocnice. 815 01:18:46,765 --> 01:18:50,394 Dělají mu testy. Vždycky měl slabé srdce. 816 01:18:51,562 --> 01:18:53,481 To mě mrzí. 817 01:18:53,564 --> 01:18:55,232 Je celkem drsnej. 818 01:18:56,358 --> 01:18:57,693 Dožil se 88. 819 01:19:00,446 --> 01:19:01,280 Poslyš. 820 01:19:05,242 --> 01:19:06,994 Se správným jištěním 821 01:19:07,828 --> 01:19:10,247 bychom třeba mohli 822 01:19:10,331 --> 01:19:15,794 jednoho nebo dva nebo tři z těch kluků při troše štěstí dostat ven. 823 01:19:17,338 --> 01:19:20,174 Ale je to ponor asi na pět hodin. 824 01:19:20,257 --> 01:19:21,091 Jasně. 825 01:19:21,175 --> 01:19:24,762 To znamená, že budou muset během přesunu dostat další dávky. 826 01:19:24,845 --> 01:19:26,805 Pak je problém se slinami. 827 01:19:26,889 --> 01:19:30,559 I když budou masky držet, je riziko, že se udusí. 828 01:19:30,643 --> 01:19:34,021 To celé je šílenost. Nevím, proč to říkám. 829 01:19:34,104 --> 01:19:35,898 Protože už někdo zemřel. 830 01:19:37,775 --> 01:19:39,985 Těm dětem nezbývá moc času. 831 01:19:41,487 --> 01:19:42,321 Harry. 832 01:19:42,947 --> 01:19:46,158 Když neuděláme nic, budeme je vynášet mrtvé. To je jistota. 833 01:19:47,535 --> 01:19:49,995 Když zemřou během přesunu, 834 01:19:50,621 --> 01:19:52,289 aspoň jsme to zkusili. 835 01:20:07,388 --> 01:20:08,222 Pod sedativy? 836 01:20:09,515 --> 01:20:10,516 Jak, pod sedativy? 837 01:20:14,353 --> 01:20:16,355 Plně. V bezvědomí. 838 01:20:17,147 --> 01:20:19,483 Jedině tak je můžeme přesunout pod vodou. 839 01:20:20,526 --> 01:20:23,737 Nesmějí se vůbec hýbat. 840 01:20:23,821 --> 01:20:26,407 Vyneseme je jako balíčky. 841 01:20:28,492 --> 01:20:30,828 Vy jste anesteziolog? 842 01:20:31,829 --> 01:20:33,497 Ano, to jsem. 843 01:20:36,000 --> 01:20:37,334 Tohle si nepište. 844 01:20:39,295 --> 01:20:41,297 Jak je to bezpečné? 845 01:20:48,345 --> 01:20:50,347 Na to neumím odpovědět. 846 01:20:51,181 --> 01:20:53,183 Nikdy jsem to nedělal. 847 01:20:54,727 --> 01:20:56,895 Pokud vím, nedělal to nikdo. 848 01:21:01,775 --> 01:21:04,862 Teoreticky by to mohlo fungovat. 849 01:21:05,904 --> 01:21:11,160 Ale mluvíme tu o aplikaci anestetik 850 01:21:11,243 --> 01:21:15,164 za podmínek, kdy nemůžeme hlídat účinky. 851 01:21:16,874 --> 01:21:22,004 Když to bude moc, může se dýchání zastavit. 852 01:21:22,963 --> 01:21:25,549 A když málo a... 853 01:21:27,885 --> 01:21:29,762 když se pod vodou probudí, 854 01:21:31,722 --> 01:21:33,265 mohou se utopit. 855 01:21:38,145 --> 01:21:41,106 Takže očekáváte oběti? 856 01:21:42,316 --> 01:21:44,902 Ano. Očekávám oběti. 857 01:21:47,321 --> 01:21:48,947 Pane ministře, tady! 858 01:21:50,032 --> 01:21:50,949 Pane guvernére! 859 01:21:52,534 --> 01:21:53,994 Přichází ministr. 860 01:21:56,914 --> 01:21:59,333 Pane guvernére, tady! Pane! 861 01:22:10,135 --> 01:22:13,430 Operace může začít. 862 01:22:17,893 --> 01:22:18,727 Ano, pane ministře. 863 01:22:26,860 --> 01:22:28,570 Ať se vám to podaří. 864 01:22:37,579 --> 01:22:38,914 Nikdo nesmí vědět... 865 01:22:39,581 --> 01:22:40,582 o té... 866 01:22:41,792 --> 01:22:43,252 metodě, kterou jste navrhli. 867 01:22:44,712 --> 01:22:46,171 Ani rodiče. 868 01:22:49,758 --> 01:22:50,718 Dělejte, co můžete. 869 01:22:52,219 --> 01:22:53,387 A jestli selžeme, 870 01:22:55,097 --> 01:22:57,433 je to jen moje selhání. 871 01:23:02,938 --> 01:23:03,814 Dobře. 872 01:23:09,820 --> 01:23:12,656 16. DEN NEDĚLE, 8. ČERVENCE 873 01:23:13,198 --> 01:23:15,784 Vaše dobrovolná práce a úsilí jsou klíčové. 874 01:23:16,577 --> 01:23:20,539 Čím rychleji odkloníme vodní tok, než se monzuny vrátí, 875 01:23:20,622 --> 01:23:23,041 tím víc času pro chlapce získáme. 876 01:23:23,125 --> 01:23:25,586 Ty přehrady prý pomáhají. 877 01:23:25,669 --> 01:23:28,756 Potápěči se tak k chlapcům dostanou. 878 01:23:28,839 --> 01:23:30,174 Když jich nepostavíme dost, 879 01:23:30,841 --> 01:23:34,470 chlapci se utopí, až se monzuny vrátí. 880 01:23:38,515 --> 01:23:42,728 Nejste-li součástí operace, opusťte laskavě základní tábor. 881 01:23:50,277 --> 01:23:51,862 Prosím, pozor. 882 01:23:51,945 --> 01:23:54,865 Všechna média a osoby, které se nepodílejí na operaci, 883 01:23:54,948 --> 01:23:56,867 opusťte prostor základního tábora. 884 01:23:58,285 --> 01:23:59,453 Co se děje? 885 01:24:00,621 --> 01:24:05,292 Posílají pryč lidi od televize a novináře. 886 01:24:06,084 --> 01:24:08,420 Aby neviděli, až budou vynášet těla. 887 01:24:16,386 --> 01:24:17,805 Promiňte. 888 01:24:23,352 --> 01:24:24,895 Promiňte, nerozumím. 889 01:24:24,978 --> 01:24:28,440 Pro vás, pro chlapce. Buahom od Chaiovy mámy. 890 01:24:29,399 --> 01:24:31,151 -Buahom? -Ano. 891 01:24:31,235 --> 01:24:32,736 Požehnané svatým mužem. 892 01:24:33,654 --> 01:24:34,822 Dobře. John. 893 01:24:37,783 --> 01:24:38,867 Děkuji. 894 01:24:44,790 --> 01:24:45,999 Tady. Pro štěstí. 895 01:24:46,083 --> 01:24:49,878 -Na štěstí nevěřím. -Vem si to. Ona se dívá. 896 01:24:59,721 --> 01:25:02,766 Dobře. Budeme jim po cestě 897 01:25:03,350 --> 01:25:06,353 dávat opakovaně dávky ketaminu. 898 01:25:07,563 --> 01:25:08,647 Dáváme jim ketamin? 899 01:25:09,231 --> 01:25:10,065 Jo. 900 01:25:10,148 --> 01:25:13,652 Injekce projde oblekem 901 01:25:13,735 --> 01:25:16,405 do stehenního svalu tady nebo tady. 902 01:25:17,406 --> 01:25:20,117 Každá dávka by měla vydržet asi 30 minut. 903 01:25:20,200 --> 01:25:23,287 Tady na jehle si nechte trochu místa. 904 01:25:23,370 --> 01:25:25,038 Píchnete a vytáhnete. 905 01:25:25,122 --> 01:25:26,498 Je to jednoduché. 906 01:25:26,582 --> 01:25:28,208 Když se začnou probouzet, 907 01:25:28,292 --> 01:25:31,587 musíte jim dát okamžitě další dávku. Jasné? 908 01:25:32,588 --> 01:25:33,422 Šéfe. 909 01:25:34,131 --> 01:25:35,841 Výborně, Jasi. 910 01:25:35,924 --> 01:25:36,842 Zkus to znovu. 911 01:25:49,897 --> 01:25:50,731 Hodně štěstí. 912 01:25:52,190 --> 01:25:53,400 Hodně štěstí nám všem. 913 01:25:53,483 --> 01:25:54,902 -Johne. -Kapitáne. 914 01:26:18,216 --> 01:26:21,887 Modlím se k strážnému duchu lesa 915 01:26:23,764 --> 01:26:27,184 a prosím odpuštění za všech 13 chlapců. 916 01:26:27,267 --> 01:26:32,898 Jestli tě urazili, úmyslně či neúmyslně, 917 01:26:34,608 --> 01:26:40,030 omlouvám se všem duchům lesa. 918 01:26:40,656 --> 01:26:42,449 A všem duchům všude. 919 01:26:44,117 --> 01:26:48,080 Všichni na obřadu by se chtěli pomodlit 920 01:26:49,247 --> 01:26:51,333 za těch 13 chlapců... 921 01:26:52,084 --> 01:26:55,504 aby se šťastně vrátili domů. 922 01:27:20,195 --> 01:27:22,364 PÁTÁ KOMORA 1 250 METRŮ OD VCHODU 923 01:27:22,447 --> 01:27:23,865 Tohle je pátá komora. 924 01:27:24,825 --> 01:27:27,953 Námořnictvo sem přivedlo elektřinu. Máme tu světlo. 925 01:27:28,620 --> 01:27:29,997 Přibližně v polovině. 926 01:27:31,039 --> 01:27:34,334 Tohle jsou náhradní bomby, které přinesli pro chlapce. 927 01:27:34,418 --> 01:27:35,460 Rozumím. 928 01:27:35,544 --> 01:27:38,964 -Joshi, s Connorem tu na nás počkejte. -Jasně. 929 01:28:07,909 --> 01:28:10,454 Dobře, tady končím. 930 01:28:11,705 --> 01:28:16,084 Jestli první kluk přečká ten dlouhý ponor, doplavu k tobě a oznámím to. 931 01:28:16,168 --> 01:28:17,461 Když to nebude fungovat, 932 01:28:17,544 --> 01:28:20,005 musíme to vědět, než začneme přesouvat další. 933 01:28:20,088 --> 01:28:21,423 Ale když to fungovat bude... 934 01:28:21,506 --> 01:28:23,216 -Budeme pokračovat. -Jasně. 935 01:28:23,300 --> 01:28:26,178 Jsou to balíčky. My jen doručovatelé. 936 01:28:28,013 --> 01:28:28,847 Jasně. 937 01:28:29,598 --> 01:28:32,100 Tak jo. Jdeme na to. 938 01:28:32,851 --> 01:28:34,561 Jo. Můžeme. 939 01:28:35,479 --> 01:28:36,313 Hodně štěstí. 940 01:28:37,355 --> 01:28:38,356 Hodně štěstí, Harry. 941 01:28:51,286 --> 01:28:52,788 Tohle bude trochu štípat. 942 01:29:24,486 --> 01:29:25,779 Je to tady. 943 01:29:25,862 --> 01:29:29,533 Začneme kluky vynášet. Jednoho po druhém. 944 01:29:30,283 --> 01:29:33,578 Dnes nás dostanou ven. Ale jednoho po druhém. 945 01:29:33,662 --> 01:29:34,996 Začnou nás přesouvat ven. 946 01:29:47,175 --> 01:29:48,385 Od tvé mámy. 947 01:29:50,137 --> 01:29:51,596 Požehnaný Krubou. 948 01:29:52,430 --> 01:29:53,849 -Doktore Karne. -Jo. 949 01:29:53,932 --> 01:29:55,517 Toto je doktor Harris. Doktor Karn. 950 01:29:55,600 --> 01:29:56,977 -Zdravím. -Dobrý den. 951 01:29:57,060 --> 01:29:59,229 -Doktor Harry. -Doktor Karn. 952 01:29:59,312 --> 01:30:00,313 Pane doktore, 953 01:30:01,356 --> 01:30:04,609 musíte vědět, co tu navrhujeme. 954 01:30:05,694 --> 01:30:06,611 Tohle je pro vás. 955 01:30:25,255 --> 01:30:26,631 Kdo půjde první? 956 01:30:30,552 --> 01:30:31,386 Chai. 957 01:30:31,970 --> 01:30:32,804 Arm. 958 01:30:33,346 --> 01:30:35,015 Aat. Poom. 959 01:30:35,974 --> 01:30:37,601 Chai, půjdeš první. 960 01:30:42,522 --> 01:30:43,356 Tak jo. 961 01:30:50,280 --> 01:30:51,823 Dobře, bradu dovnitř. 962 01:30:55,619 --> 01:30:57,871 -To ne. -Ne? 963 01:30:57,954 --> 01:30:59,623 Nebude to utěsněné. 964 01:31:00,123 --> 01:31:01,791 Seženeme ti lepší masku. 965 01:31:02,500 --> 01:31:04,961 Musí najít masku, která ti sedne. 966 01:31:06,588 --> 01:31:09,049 -Dnes? -Nejspíš zítra. 967 01:31:09,132 --> 01:31:11,051 Bude to v pořádku. 968 01:31:11,134 --> 01:31:12,177 Slibuji. 969 01:31:13,220 --> 01:31:14,179 Hodný kluk. 970 01:31:14,262 --> 01:31:16,306 Decho, běž ty. 971 01:31:18,892 --> 01:31:19,976 Připraven. 972 01:31:27,192 --> 01:31:28,568 Otevři pusu, Decho. 973 01:31:51,091 --> 01:31:52,133 Ruce nahoru. 974 01:32:04,437 --> 01:32:05,438 Otoč se. 975 01:32:08,525 --> 01:32:09,943 Brzy budeš doma. 976 01:32:12,195 --> 01:32:14,072 Svazuje Dechovi ruce. 977 01:32:23,498 --> 01:32:24,624 To bude dobré. 978 01:32:25,458 --> 01:32:29,004 Ať se kluci nedívají. Nemusíme je děsit jehlami. 979 01:32:29,087 --> 01:32:30,797 Pojď dopředu. Správně. 980 01:32:32,507 --> 01:32:34,926 Ustupte a otočte se. 981 01:32:38,054 --> 01:32:39,848 Šťastný první zákazník. 982 01:32:40,890 --> 01:32:43,768 Pojď. Opatrně. 983 01:32:43,852 --> 01:32:46,146 A je to. Pojď do mé útulné pracovny. 984 01:32:46,896 --> 01:32:48,398 Já jsem Harry. 985 01:32:49,024 --> 01:32:51,776 Jsi moc statečný. Jdeš první. 986 01:32:51,860 --> 01:32:54,195 A máš štěstí, protože máš Jasona. 987 01:32:54,279 --> 01:32:58,700 Je nejlepší potápěč na světě. 988 01:33:00,076 --> 01:33:02,203 Chybělo ti mistrovství světa? 989 01:33:03,038 --> 01:33:07,375 Víš co? Brazílie vypadla. 990 01:33:07,459 --> 01:33:11,004 Tohle už jsi asi viděl. To byl šok, co? 991 01:33:11,087 --> 01:33:12,630 Brazílie, co? 992 01:33:12,714 --> 01:33:15,383 Hádej, kdo je vyřadil. Belgie. 993 01:33:18,345 --> 01:33:21,765 Asi jsou pěkně naštvaní. Belgie. 994 01:33:22,807 --> 01:33:24,642 Dostaneme tě odsud, 995 01:33:25,602 --> 01:33:28,021 abys mohl vidět zbývající zápasy. 996 01:33:30,690 --> 01:33:31,733 Seš drsnej, co? 997 01:33:32,567 --> 01:33:34,110 Ani jsi to necítil. 998 01:33:37,238 --> 01:33:39,199 Snadný, co? Snadný. 999 01:33:40,116 --> 01:33:41,576 Nedívejte se. 1000 01:33:46,414 --> 01:33:47,999 Na bradě sedí. 1001 01:33:49,209 --> 01:33:51,795 -Chceš ho vzít? -Jo, dobře. 1002 01:33:53,797 --> 01:33:55,340 Tak jo. Odveď ho zpátky. 1003 01:33:58,676 --> 01:34:00,470 Hlavu dozadu. 1004 01:34:01,846 --> 01:34:02,764 Rozhodně. 1005 01:34:02,847 --> 01:34:03,723 -Dobře. -Tady. 1006 01:34:06,893 --> 01:34:08,436 -Pomalu. -Dobře. 1007 01:34:13,441 --> 01:34:15,360 Tady to přetáhneme. 1008 01:34:15,443 --> 01:34:17,987 -Kontrola dechu. -Dobře. 1009 01:34:36,840 --> 01:34:37,674 Vypadá dobře. 1010 01:34:54,190 --> 01:34:55,024 Tak jo. 1011 01:34:56,067 --> 01:34:56,901 Dobře. 1012 01:36:07,347 --> 01:36:09,182 Dýchá bez problémů. 1013 01:36:10,099 --> 01:36:11,309 To je paráda. 1014 01:36:14,312 --> 01:36:16,147 Tys myslel, že to nebude fungovat? 1015 01:36:20,360 --> 01:36:21,319 Já taky. 1016 01:36:24,489 --> 01:36:26,574 Tak jo. Jdu na to. 1017 01:36:27,242 --> 01:36:28,076 Hodně štěstí. 1018 01:36:31,287 --> 01:36:33,498 Máš štěstí. Podívej na tohle. 1019 01:36:33,581 --> 01:36:39,504 Tohle je John. Dostane tě ven a je nejlepší potápěč 1020 01:36:40,088 --> 01:36:41,297 na celém světě. 1021 01:36:41,381 --> 01:36:45,260 Určitě sis to tam moc užíval. Ale víš co? 1022 01:36:45,343 --> 01:36:49,806 Na mistrovství světa bylo překvapení. Belgie vyřadila Brazílii. 1023 01:36:49,889 --> 01:36:53,726 -Harry, dal jsi mu injekci? -Sakra. 1024 01:36:53,810 --> 01:36:56,729 Měli jsme počkat, než se dozvíme, jestli to Jason zvládl. 1025 01:36:56,813 --> 01:37:00,775 Jo. Dal jsem mu atropin a musím mu dát anestetika. 1026 01:37:00,858 --> 01:37:03,111 Hlavně v klidu. 1027 01:37:03,194 --> 01:37:07,532 Pokračuj. Musíme pokračovat. Nechci riskovat, že se probere. 1028 01:37:08,324 --> 01:37:09,701 Docela dobrý, ne? 1029 01:37:10,868 --> 01:37:13,037 -Promiň. -To nic. 1030 01:37:23,047 --> 01:37:23,881 Dobře. 1031 01:37:24,841 --> 01:37:27,635 Kiete, víš, jak se ten kluk jmenuje? 1032 01:37:27,719 --> 01:37:29,262 -Arm. -Arm? 1033 01:37:29,345 --> 01:37:30,680 Je kapitán týmu. 1034 01:37:33,641 --> 01:37:34,851 Dobře. 1035 01:37:47,530 --> 01:37:48,448 Funguje to. 1036 01:39:03,564 --> 01:39:04,482 Páni. 1037 01:39:39,475 --> 01:39:40,560 Jo, je v pohodě. 1038 01:39:49,152 --> 01:39:50,236 Tak venku na viděnou. 1039 01:39:50,319 --> 01:39:51,571 -Jo. -Jo. 1040 01:39:53,698 --> 01:39:54,824 Hodně štěstí, Chrisi. 1041 01:40:07,170 --> 01:40:09,172 PÁTÁ KOMORA 1 250 METRŮ OD VCHODU 1042 01:40:09,255 --> 01:40:11,007 -Jason v pohodě? -Jason prošel. 1043 01:40:11,090 --> 01:40:11,924 Dobře. 1044 01:40:12,467 --> 01:40:13,468 -Opatrně. -Tak jo. 1045 01:40:13,551 --> 01:40:14,469 V klidu. 1046 01:40:14,552 --> 01:40:15,428 -Pomalu. -Tak jo. 1047 01:40:15,511 --> 01:40:16,971 -Pomalu. -Novou kyslíkovou bombu. 1048 01:40:17,054 --> 01:40:18,681 Dám mu další dávku. 1049 01:40:20,433 --> 01:40:22,435 Mám ho. Dobře. 1050 01:40:22,518 --> 01:40:23,770 -Daří se to. -Dobře. 1051 01:40:23,853 --> 01:40:24,771 Je v pořádku? 1052 01:40:25,438 --> 01:40:28,483 -Pěkný. Je v pořádku. -Tak jo, přeneseme ho. 1053 01:40:28,566 --> 01:40:30,735 Dobře. Stupínek. Dobrá práce. 1054 01:40:30,818 --> 01:40:32,153 -Díky. -Jo. 1055 01:40:33,321 --> 01:40:34,906 -Opatrně. -Jo. 1056 01:40:34,989 --> 01:40:36,115 Otočíme ho. 1057 01:40:45,792 --> 01:40:46,667 Tak jo. 1058 01:40:49,212 --> 01:40:51,172 Raz, dva, tři. Otáčíme ho. 1059 01:41:00,223 --> 01:41:01,599 Ne, nedýchá. 1060 01:41:08,314 --> 01:41:10,691 Ne, je v pořádku. Dýchá. 1061 01:41:11,484 --> 01:41:14,153 Tak jo. Znovu. 1062 01:41:14,237 --> 01:41:15,905 -Jo. -Jo. Pomalu. 1063 01:41:24,789 --> 01:41:26,833 Sakra! Nedýchá. 1064 01:41:26,916 --> 01:41:28,292 Ne. Sundat masku. 1065 01:41:29,210 --> 01:41:30,795 -Masku dolů. -Opatrně. 1066 01:41:30,878 --> 01:41:31,963 Opatrně. 1067 01:41:33,631 --> 01:41:35,591 Dobrý. Maska sundaná. 1068 01:41:35,675 --> 01:41:37,718 Tak jo. Máme to. 1069 01:41:37,802 --> 01:41:38,928 Pusťte mě k němu. 1070 01:41:40,263 --> 01:41:41,097 Tak jo. 1071 01:41:50,189 --> 01:41:51,023 Dýchej. 1072 01:41:51,858 --> 01:41:52,692 Dýchej. 1073 01:41:56,445 --> 01:41:57,697 Tak jo, dýchá. 1074 01:41:58,281 --> 01:42:01,033 Kdykoli ho dáme pod vodu, přestane. 1075 01:42:01,117 --> 01:42:03,661 -V pohodě? -Jo. Dobrý. 1076 01:42:04,829 --> 01:42:06,622 -Nasadit masku. -Tak jo. 1077 01:42:11,252 --> 01:42:12,461 Dobrý. Pomalu. 1078 01:42:21,888 --> 01:42:23,097 Johne, jsi v pohodě? 1079 01:42:23,180 --> 01:42:25,433 Jsem. Jen mi dej chvilku. 1080 01:42:29,145 --> 01:42:33,482 -Dýchá v pořádku? -Jo. 1081 01:42:35,276 --> 01:42:36,110 Tak jo. 1082 01:42:37,528 --> 01:42:38,946 Dejte mi ho. 1083 01:42:42,033 --> 01:42:42,867 Tak jo. 1084 01:42:43,618 --> 01:42:45,453 Tak jo, Arme. Opatrně. 1085 01:42:56,839 --> 01:42:58,215 Je v pořádku. 1086 01:43:00,384 --> 01:43:01,218 Dobře. 1087 01:43:03,220 --> 01:43:04,889 -Díky, kluci. -Není zač. 1088 01:43:07,558 --> 01:43:13,564 TŘETÍ KOMORA UPLYNULÝ ČAS: 5 HODIN 30 MINUT 1089 01:43:16,400 --> 01:43:17,652 Tak jdeme! 1090 01:43:20,821 --> 01:43:21,906 Pozor na hlavu! 1091 01:43:28,120 --> 01:43:29,497 Připravte se na převzetí. 1092 01:43:29,580 --> 01:43:32,375 -Raz, dva, tři. -Rychleji. 1093 01:43:36,504 --> 01:43:38,631 Opatrně. 1094 01:43:43,427 --> 01:43:44,553 Jak je mu? 1095 01:43:45,179 --> 01:43:46,472 Pořád dýchá. 1096 01:43:51,435 --> 01:43:53,479 Pozor na hlavu. 1097 01:43:55,481 --> 01:43:57,441 Kyslík se nese. 1098 01:43:57,525 --> 01:44:00,194 -Připravte se. -Mělký dech. 1099 01:44:01,070 --> 01:44:02,279 Tak jo. 1100 01:44:02,363 --> 01:44:04,115 Jdeme! 1101 01:44:04,198 --> 01:44:05,616 Životní funkce stabilní. 1102 01:44:05,700 --> 01:44:07,368 Hezky opatrně. 1103 01:44:07,994 --> 01:44:08,995 Opatrně. 1104 01:44:13,040 --> 01:44:14,834 Hezky opatrně. 1105 01:44:16,210 --> 01:44:17,336 Vyneste ho. 1106 01:44:25,386 --> 01:44:31,392 PRVNÍ KOMORA UPLYNULÝ ČAS: 7 HODIN 30 MINUT 1107 01:45:21,192 --> 01:45:22,401 Jednoho chlapce vynášejí! 1108 01:45:31,160 --> 01:45:35,331 Guvernér mě požádal, abych všem řekla, že záchrana pokračuje dobře. 1109 01:45:35,498 --> 01:45:37,208 Proč nám nedáte jména? 1110 01:45:39,001 --> 01:45:41,378 Žádné podrobnosti nesmíme zveřejňovat. 1111 01:45:43,339 --> 01:45:45,800 Vím jak těžké to pro vás musí být, 1112 01:45:45,883 --> 01:45:49,470 ale jakmile operace skončí, dozvíte se to jako první. 1113 01:45:49,553 --> 01:45:52,264 Proč to musí být tajné? 1114 01:45:56,894 --> 01:46:01,732 ZÁCHRANNÁ SLUŽBA 1115 01:46:45,818 --> 01:46:46,735 Tak jo. 1116 01:46:46,819 --> 01:46:47,945 Jsme připraveni. 1117 01:46:49,655 --> 01:46:51,282 Jo, je v pořádku. 1118 01:46:52,408 --> 01:46:53,242 Dobře. 1119 01:46:54,034 --> 01:46:54,869 Opatrně. 1120 01:48:05,814 --> 01:48:07,441 -Johne. -Jasone. 1121 01:48:13,405 --> 01:48:14,240 Jsi v pořádku? 1122 01:48:15,032 --> 01:48:16,825 Jo, bylo to... 1123 01:48:17,576 --> 01:48:18,410 Bylo to těžký. 1124 01:48:23,749 --> 01:48:24,583 Johne. 1125 01:48:26,293 --> 01:48:27,336 -Johne? -Jo? 1126 01:48:28,212 --> 01:48:30,089 -Jsi v pořádku? -Jo. 1127 01:48:30,798 --> 01:48:33,759 Jen ten můj kluk, jmenuje se Arm... 1128 01:48:34,677 --> 01:48:36,679 Přestal na minutu dýchat. 1129 01:48:37,346 --> 01:48:39,640 Já myslel, že je... 1130 01:48:40,349 --> 01:48:42,601 Ale není. Je v pořádku. 1131 01:48:42,685 --> 01:48:44,812 Výborně, Chrisi. Není to snadný. 1132 01:48:45,437 --> 01:48:46,939 Díky, Johne. Díky. 1133 01:49:11,505 --> 01:49:13,215 Doktor. Doktor? 1134 01:49:15,217 --> 01:49:18,512 -Co se stalo? -Byli to čtyři ze čtyř. 1135 01:49:18,595 --> 01:49:21,765 -Jak to myslíte? -Všichni chlapci jsou v pořádku. 1136 01:49:23,809 --> 01:49:24,643 Skvělá práce. 1137 01:49:25,978 --> 01:49:26,812 Jo. 1138 01:50:00,346 --> 01:50:04,600 Pochopili jsme, že tým předních potápěčů se snaží provést chlapce 1139 01:50:04,683 --> 01:50:07,519 tříkilometrovou trasou, aby doplavali do bezpečí. 1140 01:50:07,603 --> 01:50:10,022 „Doplavali do bezpečí.“ To se mi líbí. 1141 01:50:10,105 --> 01:50:11,940 ...o povaze jejich plánu. 1142 01:50:12,024 --> 01:50:14,318 Dnes ráno nastal významný... 1143 01:50:14,401 --> 01:50:16,779 Zbyly nějaké sušenky? 1144 01:50:16,862 --> 01:50:19,406 -Ne. -Co máš? 1145 01:50:19,490 --> 01:50:21,533 -Všechny jsem snědl. -Hovado. 1146 01:50:21,617 --> 01:50:23,994 ...byli přesunuti, aby uvolnili prostor 1147 01:50:24,078 --> 01:50:27,247 pro nezbytný vojenský a dobrovolnický personál. 1148 01:50:27,331 --> 01:50:30,000 Záchranná operace je zahalena tajemstvím... 1149 01:50:32,336 --> 01:50:36,131 Včera říkali, že když dostaneme ven jednoho živého, budeme hrdinové. 1150 01:50:39,385 --> 01:50:41,720 Když teď vyneseme jediného mrtvého... 1151 01:50:46,892 --> 01:50:47,726 Jo. 1152 01:50:52,106 --> 01:50:55,359 ŽIVĚ RAAHITHYA BHANGTHUNG 1153 01:50:55,442 --> 01:50:58,570 17. DEN PONDĚLÍ, 9. ČERVENCE 1154 01:50:58,654 --> 01:51:02,074 Kyslíkové bomby jsou strategicky rozmístěny po celé trase. 1155 01:51:02,157 --> 01:51:07,204 Během včerejší záchrany použili všechny bomby. 1156 01:51:09,957 --> 01:51:13,877 Guvernér provincie Čiang Raj akci nazval „Válkou s vodou“. 1157 01:51:13,961 --> 01:51:17,214 Místní předpověď hlásí silný déšť. 1158 01:51:17,923 --> 01:51:23,137 Nemusíš se bát, Rite. Víš proč? Protože máš nejlepšího potápěče. 1159 01:51:23,220 --> 01:51:24,179 Připraven? Dívej. 1160 01:51:26,723 --> 01:51:29,226 Šikula. Vidíš? Je po všem. 1161 01:51:29,309 --> 01:51:30,686 Po všem. 1162 01:51:30,769 --> 01:51:32,521 A je to. Šikovný kluk. 1163 01:51:35,399 --> 01:51:36,316 Já jsem Dew. 1164 01:51:37,276 --> 01:51:38,277 Já jsem Rick. 1165 01:52:04,386 --> 01:52:05,679 Přineste další roury! 1166 01:52:07,723 --> 01:52:08,849 Žádné už nejsou! 1167 01:52:09,475 --> 01:52:10,851 Ta je poslední? 1168 01:52:10,934 --> 01:52:12,644 Poslali jsme pro další do Bangkoku. 1169 01:52:13,979 --> 01:52:15,189 Potřebujeme další roury? 1170 01:52:29,244 --> 01:52:30,078 Roury. 1171 01:52:58,857 --> 01:53:00,776 -Jsou v pohodě. -Tak jo. 1172 01:53:00,859 --> 01:53:02,236 Přesouvá se šestý. 1173 01:53:03,237 --> 01:53:08,158 Pět chlapců dnes prý bylo z jeskyně vyneseno. 1174 01:53:08,784 --> 01:53:13,872 Nejnovější předpovědi počasí hlásí bouřkové mraky na obzoru. 1175 01:53:15,791 --> 01:53:19,753 Monzunová sezóna je tu brzy. 1176 01:53:29,930 --> 01:53:32,474 -Jo sakra! -Jo! 1177 01:53:49,241 --> 01:53:52,160 Maska pro Chaie. Doletěla z Bangkoku. 1178 01:53:52,911 --> 01:53:53,745 Dobře. 1179 01:53:55,038 --> 01:53:56,123 Ne. 1180 01:54:03,839 --> 01:54:06,758 -Bude sedět? -Musí. Je nejmenší. 1181 01:54:06,842 --> 01:54:08,427 Sedni si, Basi. 1182 01:54:09,219 --> 01:54:10,095 Děkuji. 1183 01:55:03,482 --> 01:55:06,610 Co to děláte? Tak to musí zůstat, jasné? 1184 01:55:14,242 --> 01:55:15,577 To je spousta vody. 1185 01:55:38,141 --> 01:55:41,895 18. DEN ÚTERÝ, 10. ČERVENCE 1186 01:55:45,857 --> 01:55:49,111 -Voda tam začne stoupat. -Určitě. 1187 01:55:49,194 --> 01:55:52,030 -Ale zvládneme projít, ne? -Nevím. 1188 01:55:52,781 --> 01:55:54,783 Potopíme se a zjistíme to. 1189 01:55:54,866 --> 01:55:56,451 To záleží, Jasone. 1190 01:55:56,535 --> 01:56:00,330 S Rickem jsme tam byli, když byla úplně zatopená. Je to zvíře. 1191 01:56:00,414 --> 01:56:02,958 No tak. Teď nepřestaneme. 1192 01:56:03,041 --> 01:56:05,669 Můžeš si v jeskyni umřít, jestli chceš, Jasone. 1193 01:56:06,253 --> 01:56:09,089 Když nevím, jestli se dostanu ven, nejdu tam. 1194 01:56:26,815 --> 01:56:27,983 Rychle. 1195 01:56:28,066 --> 01:56:30,694 Pršet nepřestane. Potřebujeme další pytle s pískem. 1196 01:56:30,777 --> 01:56:34,573 Poslouchejte, na východě jsou tři závrty. 1197 01:57:19,910 --> 01:57:21,995 Dobře. To zvládneme. 1198 01:57:22,746 --> 01:57:24,706 -Musíme si pospíšit. -Tak jo. 1199 01:57:28,752 --> 01:57:30,086 Dobře, Harry. 1200 01:57:48,396 --> 01:57:51,399 Všichni odejdou ještě dnes. Uděláme to co nejrychleji. 1201 01:57:52,651 --> 01:57:53,777 Dobře. 1202 01:57:57,948 --> 01:58:02,410 -Ne, tady je díra. Nebude těsnit. -Jo. Je zkroucená. 1203 01:58:02,494 --> 01:58:06,581 Nejdřív vyneseme ostatní. Pak to s ním vyřešíme. Jo? 1204 01:58:06,665 --> 01:58:09,876 Beru si tuhle. Je růžová. Líbí se mi. 1205 01:58:09,960 --> 01:58:11,670 Kdo jde další? 1206 01:58:12,671 --> 01:58:13,880 Neumím plavat. 1207 01:58:15,048 --> 01:58:16,299 Přežijeme? 1208 01:58:17,050 --> 01:58:19,803 Neboj se. Musíme jim věřit. 1209 01:58:23,223 --> 01:58:24,057 Tak jo. 1210 01:58:27,227 --> 01:58:28,645 Otoč se. 1211 01:58:32,524 --> 01:58:33,942 Koho tu máme? 1212 01:58:34,025 --> 01:58:35,569 -To je Prem. -Prem. 1213 01:58:35,652 --> 01:58:38,321 Pojď dolů, Preme. Dostaneme tě odtud. 1214 01:58:38,405 --> 01:58:39,739 Jsme poslední? 1215 01:58:41,825 --> 01:58:43,243 Vynese tě Chris. 1216 01:58:43,326 --> 01:58:48,206 Je nejlepší záchranný potápěč na světě. 1217 01:58:48,290 --> 01:58:49,165 To jsem já. 1218 01:58:49,249 --> 01:58:51,751 Preme, víš, jak to chodí. Už jsi to viděl. 1219 01:58:51,835 --> 01:58:53,503 Podívej se nahoru. Připraven? 1220 01:58:58,341 --> 01:59:01,428 -Dobře. -Jo. 1221 01:59:01,511 --> 01:59:02,345 A jdeš. 1222 01:59:18,653 --> 01:59:20,322 Tak jo. Zbývá jeden. 1223 01:59:21,823 --> 01:59:23,867 Je to na tobě. Nahoru nebo dolů? 1224 01:59:23,950 --> 01:59:24,910 Nahoru. 1225 01:59:25,911 --> 01:59:28,288 A je to. Ani to nebolelo. 1226 01:59:29,623 --> 01:59:32,125 Dostaneme tě domů. Možná na večeři. 1227 01:59:44,846 --> 01:59:48,642 Lepší to nebude. Když to moc utáhnu, těsnění se uvolní. 1228 01:59:48,725 --> 01:59:52,270 -Pořád je to trochu volné. -Nemáme čas. Voda stoupá. 1229 01:59:52,354 --> 01:59:55,148 Jestli se nedostane ven teď, tak nikdy. 1230 01:59:56,149 --> 01:59:59,277 Dám pozor, ať to neskáče. Přidržím to, kdy bude třeba. 1231 02:00:03,073 --> 02:00:03,990 Je to na tobě. 1232 02:00:04,824 --> 02:00:08,328 Půjdu pomalu. Dejte mi prostor, než půjdete za námi. 1233 02:00:27,931 --> 02:00:31,226 A kluci? Jsou šťastně venku? 1234 02:00:32,102 --> 02:00:34,104 To doufáme. Teď ty. 1235 02:01:03,341 --> 02:01:05,135 Není těžší než ti kluci. 1236 02:01:07,345 --> 02:01:08,847 Budu hned za vámi. 1237 02:01:08,930 --> 02:01:09,973 Ne moc blízko. 1238 02:01:11,933 --> 02:01:13,059 Uvidíme se v hospodě. 1239 02:02:29,344 --> 02:02:33,389 -Tak jo, asi je řada na nás. -Jděte. Jsme za vámi. 1240 02:02:33,973 --> 02:02:35,350 Pamatujte si, 1241 02:02:35,934 --> 02:02:38,603 že proud je teď mnohem silnější. 1242 02:02:38,686 --> 02:02:40,897 -A voda je... Víte? -Jo. 1243 02:02:40,980 --> 02:02:43,358 Čas běží 1244 02:02:43,441 --> 02:02:47,278 a záchranný tým je pod tlakem. 1245 02:02:47,362 --> 02:02:52,283 Je tu obava, že silný déšť natlačí vodu zpátky do jeskyně 1246 02:02:52,367 --> 02:02:58,039 rychleji, než dobrovolníci stihnou odklonit vodu z hory. 1247 02:03:01,709 --> 02:03:03,169 Ještě jednu. 1248 02:03:15,014 --> 02:03:15,849 Haló? 1249 02:03:16,724 --> 02:03:18,143 Haló? 1250 02:03:40,540 --> 02:03:42,125 Jdeme. Držte mu hlavu nahoře. 1251 02:03:43,042 --> 02:03:45,128 Začněte procházet dalším. 1252 02:03:45,795 --> 02:03:46,963 Resetuj na 11. 1253 02:04:22,123 --> 02:04:24,792 Dobře, Jasone. Mám ho. 1254 02:04:37,931 --> 02:04:40,725 Dobrý? Tři, dva... 1255 02:04:40,808 --> 02:04:44,437 Je v pořádku. 1256 02:04:48,024 --> 02:04:49,067 Teď pomalu. 1257 02:04:53,071 --> 02:04:54,113 Vidíme je. 1258 02:05:16,594 --> 02:05:17,428 Chrisi. 1259 02:05:18,596 --> 02:05:19,430 Ricku. 1260 02:05:21,766 --> 02:05:23,434 Moc rád tě vidím. 1261 02:05:23,518 --> 02:05:26,271 Nevím, jestli byl někdo schopen... 1262 02:05:26,354 --> 02:05:27,188 Je naživu? 1263 02:05:27,855 --> 02:05:29,023 -Jo. -Jo? 1264 02:05:29,107 --> 02:05:30,441 Je, vážně. 1265 02:05:30,984 --> 02:05:32,610 Tam vzadu jsem ztratil lano. 1266 02:05:32,694 --> 02:05:35,238 Našel jsem elektrický kabel a došel sem podle něj. 1267 02:05:36,948 --> 02:05:40,201 -Nevím, kde jsem. -Pořád ve čtvrté komoře. 1268 02:05:40,285 --> 02:05:41,119 Výborně. 1269 02:05:43,997 --> 02:05:45,123 Udržuj ho pod sedativy. 1270 02:05:46,249 --> 02:05:49,794 Budeš v pořádku. Počkej na Harryho. Už jde. 1271 02:05:49,877 --> 02:05:52,255 -Ať se na něj podívá. -Jo. 1272 02:05:53,047 --> 02:05:56,926 Starej se jen o toho kluka. Dostaneme vás ven. 1273 02:05:58,636 --> 02:06:01,431 -Připrav se. -Jo, dobře. 1274 02:06:01,514 --> 02:06:05,310 Nasaď mu masku a řiď se Harryho radami. 1275 02:06:05,393 --> 02:06:06,602 Máš to? 1276 02:06:08,688 --> 02:06:10,273 Uvidíme se na druhé straně. 1277 02:06:47,310 --> 02:06:48,519 Kde je Chris? 1278 02:06:48,603 --> 02:06:50,813 -Pořád ve čtvrté komoře. -Dobře. 1279 02:06:50,897 --> 02:06:52,857 -Trenér dýchá. -Dobře. 1280 02:06:56,944 --> 02:06:58,654 -Je v pořádku. -Tak jo. 1281 02:06:58,738 --> 02:07:00,198 Opatrně s ním. 1282 02:07:01,532 --> 02:07:02,617 Trenér vypadá dobře. 1283 02:07:06,954 --> 02:07:08,331 Jak to zvládá Chris? 1284 02:07:10,583 --> 02:07:12,085 Má trochu těžkosti. 1285 02:07:16,506 --> 02:07:18,132 Řekl jsem mu, ať počká na Harryho. 1286 02:07:34,899 --> 02:07:35,733 Chrisi? 1287 02:07:36,859 --> 02:07:37,735 Jo. 1288 02:07:37,819 --> 02:07:38,986 Co se stalo? 1289 02:07:40,822 --> 02:07:42,031 Ztratil jsem lano. 1290 02:07:42,782 --> 02:07:47,537 -Je tvůj kluk v pořádku? -Myslím, že jo. Prohlédni ho. 1291 02:07:47,620 --> 02:07:51,290 -Dal jsi mu další dávku? -Asi před hodinou. 1292 02:07:52,750 --> 02:07:55,128 -Dáme mu ještě jednu. -Dobře. 1293 02:07:58,131 --> 02:08:01,300 Mám to převzít? 1294 02:08:03,177 --> 02:08:05,638 Ne. To zvládnu. 1295 02:08:07,849 --> 02:08:08,975 To je zákruta ve tvaru „U“. 1296 02:08:11,769 --> 02:08:13,563 Rick říkal... 1297 02:08:14,897 --> 02:08:18,109 Mám dělat, co řekneš, takže... 1298 02:08:19,652 --> 02:08:23,322 Tu nejtěžší část jsi zvládl. 1299 02:08:23,948 --> 02:08:25,616 Nemám vzít zbytek cesty? 1300 02:08:25,700 --> 02:08:28,703 Tak budu moct říct, že jsem taky zachraňoval. 1301 02:08:30,204 --> 02:08:32,832 Rick říkal, ať uděláme, co je nejlepší pro kluka. 1302 02:08:33,958 --> 02:08:36,586 Tohle je podle mě nejlepší. 1303 02:08:39,380 --> 02:08:40,923 -Dobrý? -Tak jo. 1304 02:09:10,495 --> 02:09:11,829 Čerpadlo odchází! 1305 02:09:13,498 --> 02:09:14,457 Čerpadlo odchází! 1306 02:09:16,000 --> 02:09:17,502 Tak pojď, Chrisi. 1307 02:09:20,838 --> 02:09:21,672 Harry! 1308 02:09:23,257 --> 02:09:26,302 -Je kluk v pořádku? -Je. 1309 02:09:26,385 --> 02:09:28,971 -Co Chris? -Je hned za mnou. 1310 02:09:33,434 --> 02:09:34,310 Ricku. 1311 02:09:35,561 --> 02:09:38,564 Dojdu si pro bomby. Vrátím se pro něj. 1312 02:09:38,648 --> 02:09:39,690 Bude tady. 1313 02:09:52,828 --> 02:09:54,080 Pěkný, Chrisi! 1314 02:09:57,625 --> 02:09:58,960 -Výborně. -Díky. 1315 02:09:59,043 --> 02:10:00,753 -Je můj kluk... -Žije. 1316 02:10:02,672 --> 02:10:04,173 My to sakra zvládli! 1317 02:10:07,301 --> 02:10:09,845 -Chrisi, dobrý? -Jo. 1318 02:10:12,223 --> 02:10:13,641 Ještě nejsou všichni venku. 1319 02:10:47,800 --> 02:10:49,510 Všichni ven! 1320 02:10:49,594 --> 02:10:51,012 Čerpadla vybuchují! 1321 02:11:10,906 --> 02:11:11,907 Pichai. 1322 02:11:24,712 --> 02:11:26,380 Rád tě vidím. 1323 02:11:39,977 --> 02:11:40,811 Tak jo. 1324 02:12:48,462 --> 02:12:49,547 Výborně, hoši. 1325 02:12:52,633 --> 02:12:53,926 Paráda, starouši. 1326 02:12:56,929 --> 02:12:57,930 Skvělá práce. 1327 02:12:58,472 --> 02:13:00,683 -Děkuji, Ricku. -Díky, kapitáne. 1328 02:13:01,267 --> 02:13:02,977 -Skvělá práce, kapitáne. -Johne. 1329 02:13:03,060 --> 02:13:04,812 -Skvělá práce, hoši. -Díky. 1330 02:13:04,895 --> 02:13:06,230 -Paráda. -Výborně. 1331 02:13:06,313 --> 02:13:07,898 -Moc vám děkuji. -Harry. 1332 02:13:07,982 --> 02:13:09,859 -Jsi legenda. -Výborně, hoši. 1333 02:13:51,650 --> 02:13:55,029 To lano mě mrzí. Pořád mi... 1334 02:13:57,698 --> 02:13:59,116 To nic. 1335 02:14:00,075 --> 02:14:00,993 Máme hotovo. 1336 02:14:01,702 --> 02:14:03,996 -Fungovalo to. -To nic, Chrisi. 1337 02:14:04,079 --> 02:14:06,373 Jo. 1338 02:14:06,457 --> 02:14:09,168 Já myslel, že ho tam budeme muset nechat. 1339 02:14:15,925 --> 02:14:18,302 Museli jste přijet odevšad. 1340 02:14:19,261 --> 02:14:21,555 Z nedalekého města. 1341 02:14:21,639 --> 02:14:24,558 Další z cizích zemí po celém světě. 1342 02:14:25,643 --> 02:14:28,729 Dali jste do toho svůj čas, své odborné znalosti. 1343 02:14:29,730 --> 02:14:32,066 Někteří dokonce úrodu rýže. 1344 02:14:32,900 --> 02:14:33,901 Zdravím. 1345 02:14:33,984 --> 02:14:36,779 A nechtěli jste nic na oplátku. 1346 02:14:36,862 --> 02:14:39,490 Ale vím, že všichni jste to dělali 1347 02:14:40,074 --> 02:14:41,075 z jediného důvodu. 1348 02:14:42,660 --> 02:14:44,662 Z lásky k těm chlapcům. 1349 02:14:46,497 --> 02:14:47,331 To je v pořádku. 1350 02:14:50,709 --> 02:14:51,877 Jsme v pořádku. 1351 02:14:57,007 --> 02:14:57,842 Děkuji. 1352 02:15:00,761 --> 02:15:02,304 Moc vám všem děkuji. 1353 02:15:06,058 --> 02:15:08,185 Pane guvernére, odstoupíte? 1354 02:15:17,903 --> 02:15:18,946 Není zač. 1355 02:15:22,783 --> 02:15:23,909 Tak jo. 1356 02:15:23,993 --> 02:15:25,744 Dobře. Jo. 1357 02:15:27,663 --> 02:15:30,875 -Hej. -Tys to zvládl, Harry. 1358 02:15:35,921 --> 02:15:37,965 Právě se dozvěděl, že mu zemřel táta. 1359 02:16:11,332 --> 02:16:12,708 Jsou tu všichni, pane. 1360 02:16:14,126 --> 02:16:15,210 Až na jednoho. 1361 02:16:25,471 --> 02:16:26,305 Ahoj. 1362 02:16:56,502 --> 02:16:57,336 Ahoj. 1363 02:16:58,504 --> 02:16:59,338 Pojď sem. 1364 02:17:39,503 --> 02:17:40,587 Chai. 1365 02:17:41,255 --> 02:17:42,089 Ahoj! 1366 02:17:59,732 --> 02:18:03,402 NA PAMÁTKU SAMANA GUNANA 1367 02:18:04,737 --> 02:18:08,657 A NÁMOŘNÍHO VOJÍNA BEIRUTA PAKBARY, JENŽ POZDĚJI ZEMŘEL NA OTRAVU KRVE, 1368 02:18:08,741 --> 02:18:11,118 KTEROU DOSTAL BĚHEM ZÁCHRANNÝCH PRACÍ. 1369 02:18:13,245 --> 02:18:14,913 NĚKOLIK DNÍ PO ZÁCHRANĚ 1370 02:18:14,997 --> 02:18:18,417 SE CELÁ JESKYNĚ ZAPLAVILA NA DALŠÍCH 8 MĚSÍCŮ. 1371 02:18:18,500 --> 02:18:20,419 -Řekněte „sýr“. -Sýr! 1372 02:18:20,502 --> 02:18:24,757 DOBROVOLNÍCI Z JESKYNĚ ODVEDLI ASI 1 500 HEKTOLITRŮ VODY. 1373 02:18:31,513 --> 02:18:36,268 FARMÁŘI, KTERÉ POSTIHLY ZTRÁTY, OBDRŽELI VLÁDNÍ KOMPENZACI. 1374 02:18:40,022 --> 02:18:42,608 TRENÉR A TŘI Z CHLAPCŮ BEZ STÁTNÍ PŘÍSLUŠNOSTI 1375 02:18:42,691 --> 02:18:45,611 ZÍSKALI OD THAJSKÉ VLÁDY OBČANSTVÍ. 1376 02:18:51,158 --> 02:18:55,913 NA ZÁCHRANNÝCH PRACÍCH SE PODÍLELO VÍCE NEŽ 5 000 OSOB ZE 17 ZEMÍ. 1377 02:26:43,630 --> 02:26:45,632 Překlad titulků: Pavla Le Roch