1 00:00:48,008 --> 00:00:52,888 ТРИНАДЦАТЬ ЖИЗНЕЙ 2 00:00:54,097 --> 00:00:58,894 НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ 3 00:01:01,355 --> 00:01:03,148 ДЕНЬ 1 4 00:01:03,232 --> 00:01:07,319 СУББОТА, 23 ИЮНЯ 2018 ГОДА 5 00:01:27,464 --> 00:01:28,674 Забери у него мяч, Чай. 6 00:01:29,424 --> 00:01:31,134 Ты сможешь, Чай. 7 00:01:47,276 --> 00:01:49,027 Вставай, Чай. Пойдем поедим. 8 00:01:55,033 --> 00:02:00,706 БАН ЧОНГ, ТАИЛАНД ПРОВИНЦИЯ ЧИАНГ РАЙ 9 00:02:08,171 --> 00:02:09,423 Эй, Прем. 10 00:02:09,506 --> 00:02:13,010 Мама купила тебе на день рождения торт с Губкой Бобом. 11 00:02:15,012 --> 00:02:17,598 Губка Боб - это для малышей! 12 00:02:19,266 --> 00:02:20,893 Хватит меня доставать. 13 00:02:22,728 --> 00:02:25,188 Угадай, куда мы идем? 14 00:02:27,649 --> 00:02:30,903 Давайте сходим в пещеру перед вечеринкой. 15 00:02:33,113 --> 00:02:35,240 Да! Пещера для именинника! 16 00:02:37,242 --> 00:02:39,870 До парка наперегонки. 17 00:02:40,787 --> 00:02:42,247 Тогда я лучше с вами. 18 00:02:42,331 --> 00:02:44,499 И надо спешить. Скоро стемнеет. 19 00:02:46,501 --> 00:02:50,172 Тренер, мой папа готовит еду для вечеринки. 20 00:02:50,255 --> 00:02:52,090 Я обещал помочь. 21 00:02:52,174 --> 00:02:55,135 Ты хороший сын. Увидимся на вечеринке. 22 00:02:55,928 --> 00:02:58,388 Ладно, пока. Увидимся в 19:00. 23 00:03:54,611 --> 00:04:00,617 ПЕЩЕРА ТХАМ ЛУАНГ ЗАПОВЕДНИК ТХАМ ЛУАНГ - КХУН НАМ НАНГ НОН 24 00:04:09,459 --> 00:04:10,460 Идем! 25 00:04:11,795 --> 00:04:12,879 Эй, Арм! 26 00:04:16,299 --> 00:04:17,926 Идем! 27 00:04:22,931 --> 00:04:26,601 15:07 28 00:05:12,814 --> 00:05:18,320 ОТСЕК 3 800 МЕТРОВ ОТ ВХОДА 29 00:05:46,014 --> 00:05:47,891 Давайте. Потихоньку. 30 00:05:50,477 --> 00:05:52,187 Это всегда самое классное. 31 00:06:23,009 --> 00:06:23,927 Идем! 32 00:06:36,189 --> 00:06:41,403 19:32 33 00:06:47,117 --> 00:06:50,495 Я велел Прему идти домой сразу после тренировки. 34 00:06:54,457 --> 00:06:59,337 Если они заедут, скажи им, что мы их ждем, чтобы начать вечеринку. 35 00:07:06,136 --> 00:07:08,930 Извините, опоздала. 36 00:07:09,014 --> 00:07:10,765 В магазине было много работы. 37 00:07:11,725 --> 00:07:13,226 Ты мама Чая, да? 38 00:07:15,187 --> 00:07:16,021 Именно. 39 00:07:17,397 --> 00:07:21,193 Я хочу ходить на их матчи, но я всё время работаю. 40 00:07:23,486 --> 00:07:24,321 Пока. 41 00:07:25,530 --> 00:07:27,490 Похоже, они пошли в пещеру. 42 00:07:28,533 --> 00:07:29,659 - Все? - Да. 43 00:07:30,368 --> 00:07:31,703 В такой дождь? 44 00:07:31,786 --> 00:07:33,663 Днем дождя не было. 45 00:07:36,082 --> 00:07:37,959 Извините. 46 00:07:38,043 --> 00:07:40,587 Наверное, надо поехать к пещере и забрать их? 47 00:07:40,670 --> 00:07:42,923 Они до нитки промокнут на обратном пути. 48 00:07:43,006 --> 00:07:47,302 Что они себе думают? Какая пещера в такую темень? 49 00:07:49,179 --> 00:07:52,140 На севере Таиланда ожидаются сильные дожди 50 00:07:52,224 --> 00:07:55,852 в связи с ранним началом сезона муссонов. 51 00:07:56,811 --> 00:07:58,021 Муссоны? 52 00:07:58,104 --> 00:08:00,273 Обычно сезон начинается в июле. 53 00:08:00,357 --> 00:08:02,692 Это не может быть муссон. 54 00:08:03,652 --> 00:08:05,820 Эту пещеру затапливает каждый год. 55 00:08:39,646 --> 00:08:40,522 Велосипед Чая! 56 00:08:41,606 --> 00:08:44,276 Мы родители, которые вам звонили. 57 00:08:44,359 --> 00:08:47,779 - Есть следы мальчиков? - Мы поискали. Дальше идти нельзя. 58 00:08:47,862 --> 00:08:49,322 Пещеру затапливает. 59 00:08:49,406 --> 00:08:50,991 Мы позвонили властям. 60 00:08:52,075 --> 00:08:54,452 Это наводнение. Как ребята выберутся? 61 00:08:54,536 --> 00:08:58,456 Я уже вызвал помощь. Подождите, пожалуйста. 62 00:08:58,540 --> 00:09:00,041 Пойдем в пещеру и вытащим их. 63 00:09:00,625 --> 00:09:02,419 Успокойтесь и ждите помощи. 64 00:09:08,842 --> 00:09:09,676 Чай! 65 00:09:12,387 --> 00:09:14,097 Чай! Ты меня слышишь? 66 00:09:15,098 --> 00:09:16,141 Чай! 67 00:09:20,812 --> 00:09:22,397 Я только начал ужинать. 68 00:09:23,148 --> 00:09:24,149 Увы, губернатор. 69 00:09:26,234 --> 00:09:27,986 Спецназовцы уже там? 70 00:09:28,820 --> 00:09:30,655 Уже на месте, сэр. 71 00:09:32,699 --> 00:09:38,705 00:47 72 00:09:47,464 --> 00:09:48,965 - Это они? - Да. 73 00:09:50,008 --> 00:09:52,010 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 74 00:09:53,136 --> 00:09:55,305 Это Верн Ансворт. 75 00:09:57,223 --> 00:09:59,726 Я губернатор этой провинции. А вы кто? 76 00:10:01,478 --> 00:10:03,605 Капитан Арнонт Суревонг. 77 00:10:04,356 --> 00:10:05,690 Спецназ ВМС Таиланда, сэр. 78 00:10:06,900 --> 00:10:08,568 Перенесите всё под навес. 79 00:10:08,651 --> 00:10:10,612 Доложите о ситуации. 80 00:10:13,865 --> 00:10:16,618 Мои люди пойдут в пещеру с аквалангами. 81 00:10:16,701 --> 00:10:17,702 Сюда, пожалуйста. 82 00:10:19,954 --> 00:10:23,166 Этот человек живет неподалеку, сэр. Он знает пещеру. 83 00:10:23,750 --> 00:10:24,876 - Добрый вечер. - Да. 84 00:10:25,502 --> 00:10:27,921 Я составил карту пещеры. Всей. 85 00:10:28,004 --> 00:10:30,298 Но я не бывал в ней во время наводнения. 86 00:10:30,382 --> 00:10:33,301 Это совсем другое дело. Тут надо быть слегка чокнутым. 87 00:10:33,385 --> 00:10:37,722 Там есть довольно узкие места. 88 00:10:37,806 --> 00:10:41,726 Совсем тесные. Но большие отсеки там тоже есть. 89 00:10:41,810 --> 00:10:45,146 - Можно я покажу своим людям? - Идем. 90 00:10:47,899 --> 00:10:49,984 Сэр, я принесу вам что-нибудь поесть. 91 00:10:50,860 --> 00:10:51,986 Спасибо большое. 92 00:10:53,196 --> 00:10:54,697 Ночь может оказаться долгой. 93 00:11:31,276 --> 00:11:33,236 Прокладывайте направляющую отсюда. 94 00:11:47,542 --> 00:11:53,465 ОТСЕК 3 800 МЕТРОВ ОТ ВХОДА 95 00:11:54,048 --> 00:11:56,718 Это глубокая пещера длиной в несколько километров 96 00:11:57,302 --> 00:11:59,679 с узкими проходами. 97 00:11:59,762 --> 00:12:04,017 Если мальчики зашли далеко, это может занять еще несколько часов. 98 00:12:04,517 --> 00:12:06,811 Но я полностью полагаюсь на спецназ. 99 00:12:08,813 --> 00:12:14,819 5:06 100 00:12:28,541 --> 00:12:30,460 - Приветствую, губернатор. - Привет. 101 00:12:33,796 --> 00:12:35,048 Спецназовцы выходят. 102 00:12:43,389 --> 00:12:44,974 Мы не смогли найти мальчиков. 103 00:12:47,352 --> 00:12:48,895 Попали в затопленный участок. 104 00:12:59,489 --> 00:13:01,991 Там нет ни видимости, ни места для маневра. 105 00:13:08,248 --> 00:13:10,458 И течения слишком сильные и переменчивые. 106 00:13:40,822 --> 00:13:43,908 Уже два дня как футбольная команда попала в ловушку. 107 00:13:43,992 --> 00:13:45,243 ДЕНЬ 2 24 ИЮНЯ 108 00:13:45,326 --> 00:13:49,080 Власти Таиланда задействовали более 100 государственных учреждений. 109 00:13:49,956 --> 00:13:53,001 Вся страна объединилась ради спасения этих ребят. 110 00:13:53,084 --> 00:13:57,297 К операции присоединились волонтеры, которые откачивают из пещеры воду. 111 00:13:57,380 --> 00:14:02,176 Чиновников всё жестче вынуждают пойти на любые меры ради помощи мальчикам. 112 00:14:12,770 --> 00:14:13,605 Министр. 113 00:14:14,689 --> 00:14:17,483 Губернатор. Введите меня в курс дела. 114 00:14:18,026 --> 00:14:19,402 Началась откачка воды. 115 00:14:19,485 --> 00:14:21,279 Я знаю. 116 00:14:21,362 --> 00:14:23,573 Работают самые мощные насосы в регионе. 117 00:14:24,532 --> 00:14:25,867 Я сам их заказал. 118 00:14:26,576 --> 00:14:29,162 Водолазам не удалось прорваться. 119 00:14:29,245 --> 00:14:30,580 Вода стоит слишком высоко. 120 00:14:30,663 --> 00:14:33,708 Затопленные участки узкие и труднопроходимые. 121 00:14:33,791 --> 00:14:35,043 Течение слишком сильное. 122 00:14:35,126 --> 00:14:39,005 Вы не нашли мальчиков? И не знаете, где они? 123 00:14:39,088 --> 00:14:41,299 И живы ли они вообще? 124 00:14:41,382 --> 00:14:43,968 Вас должны были перевести на будущей неделе, 125 00:14:44,052 --> 00:14:47,180 но вы останетесь здесь, пока дело не будет закончено. 126 00:15:22,173 --> 00:15:26,052 - Мне сказали, вы лучше всех знаете гору. - Конечно. 127 00:15:26,135 --> 00:15:31,265 Вы знаете, что пещера затоплена. Там застряли мальчики. 128 00:15:31,349 --> 00:15:32,809 Кто вы такой? 129 00:15:33,351 --> 00:15:36,729 Танет Натисри. Я инженер-гидротехник из Бангкока. 130 00:15:37,271 --> 00:15:38,940 Вас пригласило правительство? 131 00:15:39,023 --> 00:15:42,443 Нет, я просто приехал, как все остальные. 132 00:15:43,361 --> 00:15:45,697 Нет времени ждать их помощи. 133 00:15:47,448 --> 00:15:49,575 Дождевая вода заливает пещеру. 134 00:15:49,659 --> 00:15:51,911 Она идет сверху, а не снизу. 135 00:15:51,994 --> 00:15:53,996 Мы должны не дать ей попасть внутрь. 136 00:15:54,080 --> 00:15:56,916 Нужно найти все отверстия и перенаправить поток. 137 00:16:22,567 --> 00:16:24,318 Я таких еще много знаю. 138 00:16:36,497 --> 00:16:40,168 ДЕНЬ 5 СРЕДА, 27 ИЮНЯ - КОВЕНТРИ, АНГЛИЯ 139 00:16:43,463 --> 00:16:44,338 Да, Джон? 140 00:16:44,422 --> 00:16:47,133 Рик, ты следишь за событиями в Таиланде? 141 00:16:47,216 --> 00:16:49,218 Там мальчишки застряли в пещере. 142 00:16:50,178 --> 00:16:52,263 Нет, не особо. А что? 143 00:16:53,097 --> 00:16:54,640 Как они туда попали? 144 00:16:54,724 --> 00:16:56,476 Не знаю. Тут не пишут. 145 00:16:56,559 --> 00:16:58,811 Если вошли, значит, выйдут. 146 00:16:58,895 --> 00:17:01,814 Их властям передали список водолазов-спасателей. 147 00:17:01,898 --> 00:17:03,024 Мы в списке. 148 00:17:05,359 --> 00:17:06,611 Что за пещера? 149 00:17:06,694 --> 00:17:07,528 Тхам Луанг. 150 00:17:07,612 --> 00:17:09,489 Мэтью, это мама. 151 00:17:10,823 --> 00:17:12,992 - Мэтью. - Ладно. 152 00:17:13,075 --> 00:17:14,786 Верн ее картографировал. 153 00:17:14,869 --> 00:17:15,912 Ага. 154 00:17:16,537 --> 00:17:18,080 Вижу. На севере. 155 00:17:18,164 --> 00:17:19,707 Она. Точно. 156 00:17:19,791 --> 00:17:21,292 Это же пещера для туристов. 157 00:17:21,375 --> 00:17:25,087 Верн говорит, когда там затапливает, то пройти невозможно. 158 00:17:25,171 --> 00:17:26,839 - Это для Верна невозможно. - Да. 159 00:17:26,923 --> 00:17:29,050 - Собери вещи, ладно? - Хорошо. 160 00:17:29,133 --> 00:17:31,969 У них там по всей горе лазят группы. 161 00:17:32,053 --> 00:17:33,471 Бурят скважины, ищут... 162 00:17:33,554 --> 00:17:34,514 Бурят? 163 00:17:34,597 --> 00:17:37,767 - Секунду. - Бурят скважины? Мы им не нужны. 164 00:17:37,850 --> 00:17:40,228 - Куда на этот раз, пап? - В Таиланд. 165 00:17:40,311 --> 00:17:41,813 Всё взял? 166 00:17:41,896 --> 00:17:43,523 - Да. - Да? Давай обнимемся. 167 00:17:43,606 --> 00:17:45,858 - До скорого. - Идем, Мэтью. 168 00:17:45,942 --> 00:17:47,109 Счастливо. 169 00:17:47,193 --> 00:17:49,320 Спасибо. Я тебе скажу, если придется ехать. 170 00:17:49,403 --> 00:17:50,363 - Ладно. - Извини. 171 00:17:51,572 --> 00:17:53,032 - Пока, пап. - Пока, сын. 172 00:17:58,329 --> 00:18:01,415 Рик, если ты не хочешь, я просто позвоню Джейсону. 173 00:18:01,499 --> 00:18:03,835 Звони Джейсону, если хочешь ехать с Джейсоном. 174 00:18:03,918 --> 00:18:07,213 Я не сказал, что хочу. Я хочу ехать с тобой. 175 00:18:07,296 --> 00:18:08,256 Просто уточняю. 176 00:18:08,339 --> 00:18:09,882 Нас никто не вызывал? 177 00:18:09,966 --> 00:18:11,551 Нет, Верн нас просто упомянул. 178 00:18:11,634 --> 00:18:14,595 Но надо быть готовыми, если позовут. Пакуй вещи, 179 00:18:14,679 --> 00:18:16,305 если хочешь ехать. 180 00:18:19,725 --> 00:18:21,477 Да я вообще детей не люблю. 181 00:18:21,561 --> 00:18:22,478 Ладно, Рик. 182 00:18:29,277 --> 00:18:31,445 Идет масштабная спасательная операция, 183 00:18:31,529 --> 00:18:34,490 где участвуют более тысячи волонтеров со всего мира. 184 00:18:35,074 --> 00:18:39,328 Наряду с тайскими волонтерами, здесь собрались волонтеры из Китая, 185 00:18:39,996 --> 00:18:44,000 Японии, Америки, Великобритании и Австралии. 186 00:18:57,430 --> 00:19:00,600 Чтобы снизить уровень воды, 187 00:19:00,683 --> 00:19:03,936 тайские военные и волонтеры работают круглосуточно 188 00:19:04,020 --> 00:19:05,521 и откачивают из пещеры воду. 189 00:19:05,605 --> 00:19:07,982 В связи с ухудшением условий внутри пещеры 190 00:19:08,065 --> 00:19:11,110 временно приостановлена работа водолазов-спасателей. 191 00:19:13,988 --> 00:19:17,992 Извините, мужики, но отсюда пешком. 192 00:19:20,661 --> 00:19:22,330 У тебя печеньки остались? 193 00:19:23,039 --> 00:19:25,166 - Только одну, ладно? - Ага. 194 00:19:35,843 --> 00:19:36,677 Спасибо. 195 00:19:37,595 --> 00:19:38,930 Ты съел две печеньки? 196 00:19:39,013 --> 00:19:40,222 Нет. 197 00:19:40,306 --> 00:19:41,432 Да. 198 00:19:41,515 --> 00:19:43,643 Две сразу. Как ребенок. 199 00:19:43,726 --> 00:19:45,770 - Я ребенок? - Мужики! 200 00:19:45,853 --> 00:19:50,107 Здание слева, у прачечной. Я принесу баллоны. Встретимся там. 201 00:19:50,191 --> 00:19:51,567 - Хорошо. Спасибо. - Хорошо? 202 00:19:54,278 --> 00:20:00,242 На Кубке мира в группе H Польша выиграла у Японии со счетом 1:0. 203 00:20:13,214 --> 00:20:14,507 И что будем делать? 204 00:20:16,676 --> 00:20:18,302 То, зачем приехали. 205 00:20:19,845 --> 00:20:21,138 Пойдем в пещеру. 206 00:20:22,640 --> 00:20:25,685 Серьезно, дело не в печеньках. 207 00:20:25,768 --> 00:20:28,312 Но, как я всегда говорю сыну, дело в доверии. 208 00:20:28,396 --> 00:20:31,816 Я разочарован, Рик. Но ничего страшного. 209 00:20:38,364 --> 00:20:39,532 Пещера закрыта. 210 00:20:39,615 --> 00:20:41,450 Нет, нам надо попасть внутрь. 211 00:20:42,910 --> 00:20:44,870 Мы приехали аж из Англии. 212 00:20:45,621 --> 00:20:46,455 Вам помочь? 213 00:20:47,790 --> 00:20:48,624 Здравствуйте. 214 00:20:49,834 --> 00:20:52,003 Я Рик Стэнтон. Это Джон Волантен. 215 00:20:52,086 --> 00:20:54,588 Ваше правительство вызвало нас на помощь. 216 00:20:54,672 --> 00:20:58,759 - Вы из британской армии? - Нет. Британская палата спасателей. 217 00:20:58,843 --> 00:21:01,095 - Мы волонтеры. - Пещера затоплена. 218 00:21:01,178 --> 00:21:02,680 - Да, мы... - Джон. 219 00:21:02,763 --> 00:21:05,516 Верн, у нас, кажется, проблемы. 220 00:21:05,599 --> 00:21:07,518 Они говорят, что пещера закрыта. 221 00:21:07,601 --> 00:21:10,312 Ситуация ухудшается. Всех выводят наружу. 222 00:21:10,396 --> 00:21:12,023 Эти люди вам нужны. 223 00:21:12,106 --> 00:21:14,900 - Это я порекомендовал их губернатору. - Губернатору? 224 00:21:15,443 --> 00:21:17,069 Сэр, посмотрите на них. 225 00:21:17,153 --> 00:21:19,780 Они дилетанты. Течение их убьет. 226 00:21:19,864 --> 00:21:22,742 Нет. Они работали в пещерах по всему миру. 227 00:21:22,825 --> 00:21:25,036 Наши имена должны быть где-то в списке. 228 00:21:25,119 --> 00:21:27,455 Я ему сказал: «Эти люди вам нужны». 229 00:21:27,538 --> 00:21:29,165 Дети до сих пор в пещере. 230 00:21:29,248 --> 00:21:31,667 - Джон, секундочку. - Да. Время не ждет. 231 00:21:31,751 --> 00:21:35,254 Они не хотят, чтобы гибли иностранцы. Ударит по имиджу. 232 00:21:35,337 --> 00:21:38,799 Мы не погибнем. У меня нет ни малейшего желания гибнуть. 233 00:21:38,883 --> 00:21:40,968 - А ты, Джон? - Та же фигня. 234 00:21:41,052 --> 00:21:42,970 Если за ними послал губернатор... 235 00:21:43,846 --> 00:21:44,764 можете нырять. 236 00:21:45,431 --> 00:21:46,265 Спасибо. 237 00:21:50,186 --> 00:21:53,314 Парни, сначала будет серия небольших каскадов, 238 00:21:53,397 --> 00:21:56,400 а потом вброд до места первого погружения. 239 00:21:56,484 --> 00:21:59,779 Идеальный вариант - большая пещера где-то в двух километрах. 240 00:22:24,220 --> 00:22:30,226 ОТСЕК 3 800 МЕТРОВ ОТ ВХОДА 241 00:22:35,106 --> 00:22:36,107 Ты в порядке. 242 00:23:23,237 --> 00:23:26,157 Я догоню. Мне надо починить насос. 243 00:23:39,378 --> 00:23:42,506 - Уровень воды поднимается. - Она почти течет. 244 00:24:35,559 --> 00:24:41,106 СТАЛАКТИТОВЫЙ ТОННЕЛЬ 900 МЕТРОВ ОТ ВХОДА 245 00:25:11,637 --> 00:25:15,266 Т-ОБРАЗНЫЙ ПЕРЕКРЕСТОК 1 600 МЕТРОВ ОТ ВХОДА 246 00:25:15,349 --> 00:25:20,354 ПРОШЛО ВРЕМЕНИ: 3 ЧАСА 50 МИНУТ 247 00:25:25,234 --> 00:25:26,318 Давай глянем. 248 00:26:01,437 --> 00:26:02,271 Чёрт! 249 00:26:02,813 --> 00:26:04,648 Всё. Возвращаемся. 250 00:26:32,343 --> 00:26:33,761 Погоди. Английский знаешь? 251 00:26:34,428 --> 00:26:36,680 Я починил насос, но вода прибывает быстро. 252 00:26:36,764 --> 00:26:38,057 Вот чёрт. 253 00:26:39,183 --> 00:26:40,851 Придется его вытащить. 254 00:26:40,934 --> 00:26:42,102 - Умеешь плавать? - Да. 255 00:26:42,186 --> 00:26:43,270 Дай маску. 256 00:26:43,354 --> 00:26:45,898 - Я его вытащу и вернусь. - Ладно. 257 00:26:45,981 --> 00:26:48,984 Так. Будешь дышать через эту штуку. 258 00:26:50,194 --> 00:26:51,779 Дыши. Ясно? 259 00:26:52,488 --> 00:26:53,322 Маска. 260 00:26:56,533 --> 00:26:58,410 Лицом в воду. Попробуй. 261 00:26:59,370 --> 00:27:01,914 Будем плыть вместе. Ясно? 262 00:27:02,831 --> 00:27:03,665 Поехали. 263 00:27:57,970 --> 00:27:58,804 Стой! 264 00:27:59,721 --> 00:28:00,556 Помогите! 265 00:28:02,516 --> 00:28:03,350 Сюда! 266 00:28:35,549 --> 00:28:36,758 Это было интересно. 267 00:28:38,260 --> 00:28:39,595 В плохом смысле. 268 00:28:39,678 --> 00:28:41,096 Он нормально выбрался? 269 00:28:42,306 --> 00:28:43,140 Да. 270 00:28:59,239 --> 00:29:00,073 Здравствуйте. 271 00:29:00,949 --> 00:29:02,951 Я губернатор этой провинции. 272 00:29:03,035 --> 00:29:04,536 Спасибо вам за помощь. 273 00:29:06,497 --> 00:29:08,540 Мы забрались так далеко, как смогли. 274 00:29:08,624 --> 00:29:10,083 Мальчиков не нашли. 275 00:29:10,167 --> 00:29:11,543 Докуда вы добрались? 276 00:29:11,627 --> 00:29:12,586 До перекрестка. 277 00:29:13,295 --> 00:29:16,882 До перекрестка и мои люди добрались. 278 00:29:16,965 --> 00:29:19,510 Они проложили маршрут только дотуда. 279 00:29:20,219 --> 00:29:22,262 Мне их сильно рекомендовали. 280 00:29:23,430 --> 00:29:25,933 Я хватаюсь за любую возможность. 281 00:29:26,725 --> 00:29:27,601 Да, губернатор. 282 00:29:28,393 --> 00:29:31,897 Я вам сообщу, когда будет можно возобновить операцию. 283 00:29:37,194 --> 00:29:38,612 Прошу вас, пожалуйста, 284 00:29:38,695 --> 00:29:41,907 больше не входите в пещеру без моего разрешения. 285 00:29:46,787 --> 00:29:47,955 Секунду, мальчики. 286 00:29:48,038 --> 00:29:48,872 Сэр? 287 00:29:56,588 --> 00:29:58,006 И что это было? 288 00:29:58,090 --> 00:30:00,425 Теоретически главный - губернатор, 289 00:30:00,509 --> 00:30:05,055 но Арнонт командует спецназом. И не подчиняется приказам гражданских. 290 00:30:05,138 --> 00:30:07,558 Ходят слухи, что губернатора сняли. 291 00:30:07,641 --> 00:30:11,019 Это была его последняя неделя. Теперь ему велели остаться. 292 00:30:11,103 --> 00:30:13,146 Чтобы, если что, был козел отпущения. 293 00:30:14,189 --> 00:30:16,108 Верн, это что? 294 00:30:16,650 --> 00:30:20,487 Это храм принцессы Нанг Нон, Спящей принцессы. 295 00:30:21,196 --> 00:30:24,533 Это ее гора. Гора Нанг Нон. 296 00:30:24,658 --> 00:30:29,121 Говорят, издалека она похожа на спящую принцессу. 297 00:30:29,997 --> 00:30:32,541 Говорят, ее слезы затянули мальчиков в ловушку. 298 00:30:32,624 --> 00:30:36,044 - Спящая принцесса злится. - Злится? 299 00:30:36,837 --> 00:30:42,009 - На что злится? - Не знаю. Так местные говорят. 300 00:30:49,266 --> 00:30:52,894 ДЕНЬ 7 ПЯТНИЦА, 29 ИЮНЯ 301 00:30:54,521 --> 00:30:57,608 Опасные для жизни инфекции вызывают опасения. 302 00:30:57,691 --> 00:31:00,444 Надо помнить, 303 00:31:00,527 --> 00:31:04,823 что каждый их вдох увеличивает уровень углекислого газа. 304 00:31:04,906 --> 00:31:08,660 По мере снижения содержания кислорода телу становится всё тяжелее. 305 00:31:14,458 --> 00:31:16,293 Вон там их палатка. 306 00:31:22,591 --> 00:31:24,718 - Сам! - Приветствую, капитан. 307 00:31:27,638 --> 00:31:30,307 - Ты не на работе? - Я взял отпуск. 308 00:31:31,933 --> 00:31:33,185 Вырвался на свободу? 309 00:31:34,728 --> 00:31:37,105 Мне стало скучно смотреть на тебя в новостях. 310 00:31:37,189 --> 00:31:39,066 Бойцы, это Саман. 311 00:31:39,149 --> 00:31:41,943 Он из наших. Служил у меня десять лет. 312 00:31:42,027 --> 00:31:43,779 Мы вместе гонялись за пиратами. 313 00:31:45,072 --> 00:31:46,823 Я привез свой старый акваланг. 314 00:31:46,907 --> 00:31:48,158 Я хочу помочь. 315 00:31:48,241 --> 00:31:49,493 Добро пожаловать. 316 00:31:51,495 --> 00:31:52,329 Прошу прощения! 317 00:31:54,539 --> 00:31:56,208 Можно с вами поговорить? 318 00:31:59,044 --> 00:31:59,920 Сэр, 319 00:32:01,004 --> 00:32:02,339 мой мальчик в пещере, 320 00:32:03,298 --> 00:32:04,633 а ее заливает. 321 00:32:05,592 --> 00:32:07,969 Я не знаю, жив мой сын или мертв. 322 00:32:08,762 --> 00:32:10,514 Я прошу вас об одном, сэр. 323 00:32:12,307 --> 00:32:14,643 Доставьте мне его тело. 324 00:32:29,866 --> 00:32:31,076 Простите, губернатор? 325 00:32:31,159 --> 00:32:33,704 Майор Чарли Ходжес. ВВС США, Окинава. 326 00:32:33,787 --> 00:32:36,081 - Это капитан Оливия Тафт. - Губернатор. 327 00:32:36,164 --> 00:32:38,500 Мы ближайший отряд специального назначения. 328 00:32:38,583 --> 00:32:40,794 У нас есть медики, связь, логисты. 329 00:32:40,877 --> 00:32:43,380 - Мы сделаем всё, чтобы помочь. - Спасибо. 330 00:32:43,463 --> 00:32:45,257 - Спасибо. - Пожалуйста. 331 00:32:45,340 --> 00:32:46,633 Спасибо. Внимание! 332 00:32:47,467 --> 00:32:48,969 Мы начинаем. 333 00:32:49,052 --> 00:32:51,930 Мы считаем, что мальчики шли сюда. 334 00:32:52,472 --> 00:32:54,099 Они называют это «Паттайя-Бич». 335 00:32:55,517 --> 00:32:58,311 Из-за высокого уровня воды, низкой видимости 336 00:32:59,271 --> 00:33:01,565 и сложности самой пещеры 337 00:33:02,941 --> 00:33:05,902 наши водолазы не смогли до них добраться. 338 00:33:07,487 --> 00:33:08,989 Итак, вопрос в том, 339 00:33:10,490 --> 00:33:11,992 когда мы туда вернемся? 340 00:33:13,076 --> 00:33:14,369 И кто пойдет? 341 00:33:15,954 --> 00:33:20,000 Надо дождаться окончания дождя, и пусть насосы откачают воду. 342 00:33:20,083 --> 00:33:21,293 А потом можно идти. 343 00:33:22,878 --> 00:33:24,004 Идти можно сейчас. 344 00:33:24,087 --> 00:33:27,340 Без обид, но вас учили нырять в открытой воде, 345 00:33:27,424 --> 00:33:28,884 а не в пещерах. 346 00:33:28,967 --> 00:33:33,138 Мы с Риком ныряем в пещерах уже 30 лет. 347 00:33:33,221 --> 00:33:36,725 Для работы в пещерах нужен особый тип мышления. 348 00:33:36,808 --> 00:33:40,437 Дыхательные техники, способы передвижения. Всё другое. 349 00:33:43,064 --> 00:33:44,733 Я отвечаю за своих людей. 350 00:33:45,400 --> 00:33:46,818 Что касается остальных - 351 00:33:47,444 --> 00:33:49,446 решать губернатору. 352 00:34:03,627 --> 00:34:05,170 Пока никто в пещеру не пойдет. 353 00:34:05,253 --> 00:34:07,798 Переждем дождь. Спасибо. 354 00:34:10,175 --> 00:34:15,472 ДЕНЬ 8 СУББОТА, 30 ИЮНЯ 355 00:34:20,101 --> 00:34:22,562 Надо ставить дамбы на каждую воронку. 356 00:34:29,569 --> 00:34:32,197 Кажется, он сам приехал, сэр. 357 00:34:32,948 --> 00:34:35,575 С ним работают местные, из деревни. 358 00:34:37,118 --> 00:34:38,662 Кажется, мы незнакомы. 359 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 Я занимаюсь водой. 360 00:34:42,040 --> 00:34:43,375 Американец? 361 00:34:44,125 --> 00:34:46,545 Живу в Иллинойсе, но родом из Бангкока. 362 00:34:46,628 --> 00:34:48,547 Был в Бангкоке, когда услышал. 363 00:34:48,630 --> 00:34:51,091 Собрал группу волонтеров и приехал сюда. 364 00:34:53,051 --> 00:34:54,094 Я губернатор. 365 00:34:54,678 --> 00:34:56,179 Поясните, чем вы нам полезны. 366 00:34:58,682 --> 00:34:59,516 Разумеется. 367 00:35:00,892 --> 00:35:03,478 Сеть горных ручьев несет воду 368 00:35:03,562 --> 00:35:06,314 через все трещины и разломы в пещеру. 369 00:35:06,398 --> 00:35:08,650 Возникает сильное течение. 370 00:35:09,192 --> 00:35:13,154 Если найти способ перенаправить эти ручьи, уровень воды снизится. 371 00:35:13,780 --> 00:35:16,700 Я думал, мы для этого воду откачиваем. 372 00:35:16,783 --> 00:35:18,743 Нет, сэр. От насосов толку нет. 373 00:35:18,827 --> 00:35:21,746 Пещера внизу, вода всё равно будет поступать. 374 00:35:21,830 --> 00:35:23,582 Вы можете остановить воду? 375 00:35:24,875 --> 00:35:25,709 Мы пытаемся. 376 00:35:27,752 --> 00:35:29,379 Но у этого есть цена. 377 00:35:39,347 --> 00:35:41,266 Вы все были в пещере. 378 00:35:41,975 --> 00:35:44,728 Вы знаете, что вода поступает с горы. 379 00:35:44,811 --> 00:35:48,940 Теперь мы хотим перенаправить воду вниз по склону, 380 00:35:49,941 --> 00:35:51,192 подальше от пещеры, 381 00:35:51,776 --> 00:35:54,279 на ваши поля. 382 00:36:02,579 --> 00:36:03,955 Мы потеряем урожай? 383 00:36:05,582 --> 00:36:06,625 Да. 384 00:36:06,708 --> 00:36:08,668 Это спасет мальчиков? 385 00:36:11,129 --> 00:36:13,214 Я не могу ничего обещать. 386 00:36:15,800 --> 00:36:18,136 Но это даст им шанс. 387 00:36:38,782 --> 00:36:39,616 Договорились. 388 00:36:40,408 --> 00:36:41,242 Ради мальчиков. 389 00:37:07,394 --> 00:37:10,772 После вынужденного перерыва на муссон... 390 00:37:10,855 --> 00:37:11,940 ДЕНЬ 9 1 ИЮЛЯ 391 00:37:12,023 --> 00:37:15,819 ...планируется возобновить поиски мальчиков и тренера. 392 00:37:15,902 --> 00:37:19,823 Их семьи очень переживают, поскольку никто не знает, 393 00:37:19,906 --> 00:37:21,908 когда и как это будет сделано. 394 00:37:21,992 --> 00:37:24,911 Они вошли в пещеру девять дней назад, 395 00:37:24,995 --> 00:37:27,622 но вопрос о том, могут ли мальчики... 396 00:37:27,706 --> 00:37:29,541 Допустим, они живы. 397 00:37:30,875 --> 00:37:32,335 Как им там? 398 00:37:34,754 --> 00:37:35,588 Ты это зачем? 399 00:37:37,298 --> 00:37:39,300 Просто интересно. 400 00:37:47,434 --> 00:37:48,935 Я ее почти вижу. 401 00:37:51,438 --> 00:37:52,605 Принцессу Нанг Нон. 402 00:37:59,029 --> 00:38:00,447 Нам только что сообщили, 403 00:38:00,530 --> 00:38:03,867 что началась операция по отводу воды. 404 00:38:03,950 --> 00:38:06,911 Волонтеры строят дамбы и проводят трубы, 405 00:38:06,995 --> 00:38:10,331 чтобы перенаправить воду с горы на поля. 406 00:38:10,415 --> 00:38:14,085 Спасатели надеются, что это ограничит приток воды в пещеру 407 00:38:14,169 --> 00:38:17,047 и позволит насосам снизить уровень воды внутри. 408 00:38:17,130 --> 00:38:20,091 Я попросила Крубу приехать, и вот он здесь. 409 00:39:18,024 --> 00:39:19,734 Можете передать Крубе? 410 00:39:24,280 --> 00:39:25,156 Извините. 411 00:39:26,407 --> 00:39:28,618 Благословите, пожалуйста. 412 00:39:43,883 --> 00:39:44,843 Спасибо. 413 00:39:49,973 --> 00:39:54,394 Мне сказали, что насосы работают и дождь прекратился. 414 00:39:54,477 --> 00:39:55,979 Когда войдут спецназовцы? 415 00:39:56,062 --> 00:40:00,191 Вода спадет не раньше чем через сутки. 416 00:40:02,569 --> 00:40:04,821 Английские водолазы уже готовы. 417 00:40:05,530 --> 00:40:08,449 Наша команда готовится. 418 00:40:09,367 --> 00:40:11,578 Впускать их сейчас слишком рискованно. 419 00:40:11,661 --> 00:40:15,915 Они одни из лучших в мире водолазов, работающих в таких условиях. 420 00:40:15,999 --> 00:40:17,542 Пусть пойдут в разведку, 421 00:40:18,126 --> 00:40:19,377 а там посмотрим. 422 00:40:21,004 --> 00:40:21,838 Сэр, 423 00:40:22,380 --> 00:40:24,716 министр требует отчета. 424 00:40:33,683 --> 00:40:38,855 ДЕНЬ 10 ПОНЕДЕЛЬНИК, 2 ИЮЛЯ 425 00:40:42,525 --> 00:40:43,568 Видео. 426 00:40:43,651 --> 00:40:45,278 Если пройдете перекресток. 427 00:40:49,199 --> 00:40:50,033 Пожалуйста, 428 00:40:51,159 --> 00:40:51,993 осторожно. 429 00:41:01,002 --> 00:41:03,796 ПЕРЕКРЕСТОК 1 600 МЕТРОВ ОТ ВХОДА 430 00:41:03,880 --> 00:41:08,259 ПРОШЛО ВРЕМЕНИ: 3 ЧАСА 50 МИНУТ 431 00:42:01,479 --> 00:42:02,647 Паттайя-Бич. 432 00:42:03,982 --> 00:42:04,816 Эй! 433 00:42:07,068 --> 00:42:07,944 Эй! 434 00:42:18,037 --> 00:42:18,913 Ладно. 435 00:42:19,914 --> 00:42:21,040 Я пойду налево. 436 00:42:21,666 --> 00:42:22,875 Поищу тела. 437 00:43:38,910 --> 00:43:40,119 Чувствуешь запах? 438 00:43:44,040 --> 00:43:44,874 Да. 439 00:43:48,836 --> 00:43:49,879 Ладно. 440 00:43:55,760 --> 00:43:56,969 Канат кончается. 441 00:44:06,646 --> 00:44:07,480 Эй. 442 00:44:12,068 --> 00:44:12,985 Они здесь. 443 00:44:14,695 --> 00:44:15,613 Сколько их? 444 00:44:25,373 --> 00:44:26,207 Привет! 445 00:44:27,125 --> 00:44:28,668 - Привет. - Привет! 446 00:44:28,751 --> 00:44:29,710 - Привет. - Привет. 447 00:44:29,794 --> 00:44:31,212 Как они это сделали? 448 00:44:33,089 --> 00:44:34,257 Спасибо. 449 00:44:34,340 --> 00:44:36,300 Английский. 450 00:44:36,384 --> 00:44:37,343 Английский? 451 00:44:38,886 --> 00:44:41,681 Спасибо. 452 00:44:41,848 --> 00:44:44,225 - Сколько вас? - Тринадцать. 453 00:44:44,308 --> 00:44:45,393 Тринадцать? 454 00:44:45,476 --> 00:44:46,727 Они все живы. 455 00:44:46,811 --> 00:44:48,146 - Тринадцать? - Да. 456 00:44:48,229 --> 00:44:50,356 Великолепно! 457 00:44:56,112 --> 00:44:58,865 Мы уже можем выйти? 458 00:45:00,158 --> 00:45:01,200 Нет, не сегодня. 459 00:45:01,742 --> 00:45:04,328 Нет, нас только двое. Мы должны уплыть. 460 00:45:04,412 --> 00:45:06,789 Но придет много людей. Всё хорошо. 461 00:45:06,873 --> 00:45:07,915 Мы первые. 462 00:45:08,708 --> 00:45:10,501 Но есть еще много. Очень много. 463 00:45:12,086 --> 00:45:14,297 Вы пробыли тут десять дней. Десять дней! 464 00:45:14,380 --> 00:45:16,549 Вы очень сильные. Очень. 465 00:45:20,636 --> 00:45:22,472 Мы голодные. 466 00:45:22,555 --> 00:45:25,475 Я знаю. Понимаю. 467 00:45:26,309 --> 00:45:28,686 Всё, идите назад. Мы вернемся. 468 00:45:30,271 --> 00:45:31,230 Идите назад. 469 00:45:34,692 --> 00:45:37,403 В какой день вы придете нам помочь? 470 00:45:40,364 --> 00:45:42,408 - Это будет завтра. - Завтра? 471 00:45:42,492 --> 00:45:44,660 - У нас есть еще водолазы. Тайцы. - Тайцы? 472 00:45:44,744 --> 00:45:48,164 Мы приплывем завтра с едой, врачами и всем остальным. 473 00:45:48,831 --> 00:45:50,791 Не надо, Джон. Ты этого не знаешь. 474 00:45:56,005 --> 00:45:56,923 Спасибо. 475 00:45:57,006 --> 00:45:58,799 - Спасибо. - Спасибо. 476 00:46:01,302 --> 00:46:02,470 Вы очень храбрые. 477 00:46:03,429 --> 00:46:05,056 Как вы остались такими сильными? 478 00:46:05,139 --> 00:46:09,435 Мы команда. Мы помогаем друг другу. 479 00:46:09,519 --> 00:46:11,562 И тренер нам помогает. 480 00:46:11,646 --> 00:46:12,897 Тренер. 481 00:46:12,980 --> 00:46:16,400 Приношу самые искренние извинения, что подверг ребят опасности. 482 00:46:16,484 --> 00:46:20,530 - Неправда! Тренер нам помог! - Мы любим тренера! Он лучше всех! 483 00:46:20,613 --> 00:46:24,951 Это из-за тренера мы остались сильными. 484 00:46:25,034 --> 00:46:27,954 Он научил нас медитировать. 485 00:46:31,332 --> 00:46:33,417 - И мы молимся. - Молитесь? 486 00:46:33,501 --> 00:46:34,835 - Да. - Ну конечно. 487 00:46:35,586 --> 00:46:36,420 Ладно. 488 00:46:37,922 --> 00:46:40,007 Как вы нас нашли? 489 00:46:46,722 --> 00:46:47,598 Мы копаем. 490 00:46:51,435 --> 00:46:52,270 Мы копаем. 491 00:46:57,858 --> 00:46:59,151 Чтобы выбраться? 492 00:47:04,782 --> 00:47:05,950 Молодцы. 493 00:47:10,538 --> 00:47:13,499 Мы слышим какой-то звук в пещере. 494 00:47:13,583 --> 00:47:16,711 - Нам очень страшно. - Бояться больше нечего. 495 00:47:16,794 --> 00:47:18,921 Это просто вода. Это просто пещера. 496 00:47:19,005 --> 00:47:21,424 - Я тоже его слышу. Это... - Джон. 497 00:47:23,676 --> 00:47:24,802 Пора возвращаться. 498 00:47:27,430 --> 00:47:28,264 Ладно. 499 00:47:30,474 --> 00:47:31,309 Хорошо. 500 00:47:42,278 --> 00:47:43,112 Вот. 501 00:47:45,906 --> 00:47:47,325 Тут новые батарейки. 502 00:47:49,243 --> 00:47:50,077 Спасибо. 503 00:47:50,161 --> 00:47:50,995 Держитесь. 504 00:47:59,378 --> 00:48:00,212 Удачи. 505 00:48:05,301 --> 00:48:06,260 Спасибо. 506 00:48:49,637 --> 00:48:53,015 ОТСЕК 9 2 500 МЕТРОВ ОТ ВХОДА 507 00:48:53,099 --> 00:48:58,354 ПРОШЛО ВРЕМЕНИ: 6 ЧАСОВ 12 МИНУТ 508 00:49:06,070 --> 00:49:06,946 Эй! 509 00:49:08,531 --> 00:49:09,949 - Эй! - Привет! 510 00:49:12,910 --> 00:49:15,413 Мы нашли мальчиков. Они живы. 511 00:49:16,914 --> 00:49:18,249 Пока не показывайте. 512 00:49:19,375 --> 00:49:21,001 Старики нашли мальчиков! 513 00:49:29,510 --> 00:49:30,761 - Сколько их? - Сколько... 514 00:49:30,845 --> 00:49:32,096 Они нашли мальчиков! 515 00:49:32,179 --> 00:49:34,557 - Тринадцать? - Они все живы. 516 00:49:34,640 --> 00:49:35,850 С ума сойти. 517 00:49:35,933 --> 00:49:36,976 Они живы! 518 00:49:37,059 --> 00:49:37,893 Тринадцать? 519 00:49:37,977 --> 00:49:39,478 - Да. - Великолепно! 520 00:49:50,614 --> 00:49:51,824 Они нашли мальчиков. 521 00:49:52,366 --> 00:49:55,911 - Все живы. Они в безопасности. - Все живы? 522 00:50:04,837 --> 00:50:06,130 Они нашли мальчиков! 523 00:50:06,797 --> 00:50:08,007 Они нашли мальчиков! 524 00:50:36,410 --> 00:50:39,330 Чёрт. Все уже знают. 525 00:50:39,413 --> 00:50:40,790 Быстро справились. 526 00:50:45,336 --> 00:50:47,671 Рик, Джон, как там мальчики? 527 00:50:47,755 --> 00:50:49,423 Где вы их нашли? 528 00:51:02,311 --> 00:51:04,688 Есть раненые? 529 00:51:12,029 --> 00:51:14,198 Сенсационные новости. 530 00:51:14,281 --> 00:51:17,368 Из провинции Чианг Рай, Таиланд. 531 00:51:17,451 --> 00:51:21,664 Эксперты по спасательным операциям Рик Стэнтон, бывший пожарный, 532 00:51:21,747 --> 00:51:24,792 и Джон Волантен, консультант в сфере ИТ, 533 00:51:24,875 --> 00:51:28,337 нашли пропавших мальчиков и тренера. 534 00:51:28,420 --> 00:51:32,591 Они пропали девять дней назад. Предполагалось, что они застряли в пещере. 535 00:51:32,675 --> 00:51:37,096 Подтвердилась информация, что живы все 12 мальчиков и тренер. 536 00:51:53,904 --> 00:51:55,865 Господи, теперь их еще больше. 537 00:51:55,948 --> 00:51:57,575 Всё, пошли. 538 00:51:58,242 --> 00:52:00,035 В фургон, не останавливаясь. 539 00:52:13,048 --> 00:52:16,093 - Возвращаемся внутрь. - Внутрь. 540 00:52:16,176 --> 00:52:17,720 Идем. 541 00:52:17,803 --> 00:52:19,930 Эй, не наседайте на них. 542 00:52:20,014 --> 00:52:23,183 Спасибо. Это был долгий день. Большое спасибо. 543 00:52:27,688 --> 00:52:29,189 - Спасибо. - Ага. 544 00:52:29,273 --> 00:52:31,317 Огромное вам спасибо. Вы их нашли. 545 00:52:32,902 --> 00:52:36,906 Журналисты бывают те еще пиявки. С ними надо уметь обращаться. 546 00:52:37,489 --> 00:52:39,116 Что мне им сказать? 547 00:52:39,199 --> 00:52:41,827 «Мы их нашли. А теперь посмотрим, как они умрут». 548 00:52:41,911 --> 00:52:45,331 - Рик, успокойся. - Я просто говорю как есть. 549 00:52:45,414 --> 00:52:51,420 Вся эта откачка воды, затопление полей, молитвы на святыни - чушь собачья! 550 00:52:52,254 --> 00:52:53,339 Я в этом не участвую. 551 00:52:54,840 --> 00:52:58,761 - Спецназовцы пойдут в пещеру завтра. - Они не выберутся. 552 00:53:01,639 --> 00:53:02,640 Никогда. 553 00:53:07,686 --> 00:53:13,025 - Наши самые опытные водолазы... - Нет, сэр. Дело не в ваших водолазах. 554 00:53:14,568 --> 00:53:18,489 Во время первого погружения мы вытащили человека в состоянии паники. 555 00:53:18,572 --> 00:53:19,698 Он чуть не утонул. 556 00:53:21,951 --> 00:53:24,578 А это был очень короткий заплыв. 557 00:53:24,662 --> 00:53:29,875 Если тащить ребятишек всю дорогу, вы вернетесь с трупами! 558 00:53:37,132 --> 00:53:39,802 - Губернатор! - Губернатор! 559 00:53:39,885 --> 00:53:43,013 - Ладно, давайте вас выводить. - Пошли. 560 00:53:59,446 --> 00:54:01,532 Ровно этого я и не хотел. 561 00:54:02,366 --> 00:54:04,243 Ну, ты знал, что мы их найдем. 562 00:54:05,077 --> 00:54:07,162 Я не думал найти их живыми. 563 00:54:07,246 --> 00:54:08,455 Ну, дело сделано. 564 00:54:24,013 --> 00:54:26,265 Бас, поехали, пожалуйста. 565 00:54:34,148 --> 00:54:40,154 ДЕНЬ 11 ВТОРНИК, 3 ИЮЛЯ 566 00:55:01,091 --> 00:55:02,092 Извините. 567 00:55:03,302 --> 00:55:04,303 Всё в порядке. 568 00:55:09,892 --> 00:55:11,393 Когда они вернутся? 569 00:55:11,977 --> 00:55:13,604 Может, они не вернутся. 570 00:55:17,149 --> 00:55:20,069 Вернутся, когда будут готовы. Мы должны быть готовы. 571 00:55:20,861 --> 00:55:23,572 Страх возникает в нашем уме. 572 00:55:27,659 --> 00:55:28,660 Закройте глаза. 573 00:55:36,210 --> 00:55:37,836 Успокойте ум. 574 00:55:40,881 --> 00:55:43,509 Почувствуйте, как входит и выходит воздух. 575 00:55:50,557 --> 00:55:51,809 Вдохните. 576 00:55:53,185 --> 00:55:54,520 Выдохните. 577 00:55:55,104 --> 00:55:56,188 Медленно. 578 00:55:59,483 --> 00:56:03,529 Мы находимся в базовом лагере спасательной миссии. 579 00:56:03,612 --> 00:56:06,907 Спасатели ищут другие способы добраться до пещеры. 580 00:56:06,990 --> 00:56:10,035 Эксперты считают, что мальчики не переживут 581 00:56:10,119 --> 00:56:12,704 три месяца муссонных дождей и наводнений. 582 00:56:15,874 --> 00:56:19,086 Всё еще использую тот же регулятор Scubapro, что и тогда. 583 00:56:26,218 --> 00:56:30,305 При первом же погружении ты доплыл до перекрестка? 584 00:56:30,389 --> 00:56:31,682 Да. 585 00:56:33,225 --> 00:56:36,478 Хочешь инструкцию, как плыть дальше? 586 00:56:37,813 --> 00:56:39,648 Да, конечно. Заходите. 587 00:56:44,862 --> 00:56:45,863 Ты добрался сюда. 588 00:56:47,239 --> 00:56:52,244 Тут нужно нырнуть на 250 метров в узкий разлом, 589 00:56:52,327 --> 00:56:55,247 едва по ширине плеч, и добраться до седьмого отсека. 590 00:56:55,330 --> 00:56:56,915 Там надо будет снять снаряжение 591 00:56:56,999 --> 00:57:02,212 и пронести его по длинному уступу до Паттайя-Бич. 592 00:57:02,296 --> 00:57:04,089 Потом будет жесткое погружение. 593 00:57:04,923 --> 00:57:09,303 Это длинный неглубокий туннель, чуть более извилистый, чем этот. 594 00:57:09,845 --> 00:57:11,680 Триста пятьдесят метров. 595 00:57:11,763 --> 00:57:15,058 Нулевая видимость. Идешь против очень сильного течения. 596 00:57:15,142 --> 00:57:19,563 Места над головой совсем нет. И на всех поворотах подрезы. 597 00:57:19,646 --> 00:57:21,023 Очень опасные. 598 00:57:21,106 --> 00:57:25,652 Нужно всё время держаться широкой стороны, иначе попадете в ловушку. 599 00:57:26,612 --> 00:57:29,489 В конце концов вы доберетесь до мальчиков. 600 00:57:30,324 --> 00:57:32,117 Это физически тяжелое погружение. 601 00:57:32,201 --> 00:57:36,413 Постарайтесь сохранить две трети воздуха на обратный путь. 602 00:57:36,496 --> 00:57:38,999 Мы туда доплывем. Сегодня доберемся до мальчиков. 603 00:57:39,082 --> 00:57:39,917 Ясно. 604 00:57:40,459 --> 00:57:41,460 Давайте собираться. 605 00:57:41,543 --> 00:57:43,378 - Удачи, Киет. - Спасибо. 606 00:57:45,923 --> 00:57:46,798 Спасибо. 607 00:57:48,175 --> 00:57:49,009 Удачи. 608 00:57:50,677 --> 00:57:52,012 Они справятся. 609 00:57:52,512 --> 00:57:54,640 Там наши мальчики. 610 00:57:56,183 --> 00:57:58,101 Я знаю, что у тебя крутые парни. 611 00:57:59,478 --> 00:58:01,813 Но им будет нелегко. 612 00:58:10,364 --> 00:58:15,202 ИЛИСТЫЙ ТОННЕЛЬ 1 150 МЕТРОВ ОТ ВХОДА 613 00:58:15,285 --> 00:58:19,248 ПРОШЛО ВРЕМЕНИ: 3 ЧАСА 31 МИНУТА 614 00:59:17,806 --> 00:59:20,434 ДЛИННЫЙ МЕЛКОВОДНЫЙ ТУННЕЛЬ 2 300 МЕТРОВ ОТ ВХОДА 615 00:59:20,517 --> 00:59:26,523 ПРОШЛО ВРЕМЕНИ: 7 ЧАСОВ 23 МИНУТЫ 616 00:59:41,538 --> 00:59:42,581 Спецназовцы. 617 00:59:48,337 --> 00:59:50,464 Неплохо для 11 дней без еды. 618 00:59:50,964 --> 00:59:53,467 Мальчики с севера очень крутые. 619 00:59:55,052 --> 00:59:57,804 У нас есть немного еды и батарейки. 620 01:00:03,560 --> 01:00:07,147 По два кусочка каждому. Надо экономить. 621 01:00:16,490 --> 01:00:17,532 Я доктор. 622 01:00:18,283 --> 01:00:19,993 Я осмотрю мальчиков. 623 01:00:24,790 --> 01:00:25,832 Как тебя зовут? 624 01:00:25,916 --> 01:00:26,792 Арм. 625 01:00:29,836 --> 01:00:30,962 Ты очень сильный. 626 01:00:48,605 --> 01:00:50,690 Уровень кислорода в пещере ниже 20. 627 01:00:55,278 --> 01:00:57,948 Вернуться сможет только один из нас. 628 01:00:58,031 --> 01:01:00,367 Мы использовали больше баллонов, чем думали. 629 01:01:02,077 --> 01:01:04,079 Возьми и возвращайся на базу. 630 01:01:05,288 --> 01:01:08,041 Скажи, что оксиметр почти на нуле. 631 01:01:12,462 --> 01:01:14,172 Ты понимаешь ситуацию? 632 01:01:19,886 --> 01:01:21,638 Мы останемся с вами. 633 01:01:33,316 --> 01:01:34,734 Дайте Джею воды. 634 01:01:35,569 --> 01:01:36,445 У него спазмы. 635 01:01:44,411 --> 01:01:50,083 ДЕНЬ 12 СРЕДА, 4 ИЮЛЯ 636 01:01:53,378 --> 01:01:57,591 Теперь вы понимаете, почему министр поручил это мне. 637 01:02:05,265 --> 01:02:07,476 Спецназовцы добрались до мальчиков. 638 01:02:08,477 --> 01:02:10,395 Они будут их поддерживать, 639 01:02:11,855 --> 01:02:14,649 пока мы готовим следующий этап операции. 640 01:02:16,610 --> 01:02:18,361 Я даю вам всем слово, 641 01:02:19,196 --> 01:02:21,948 мальчики выйдут из этой пещеры. 642 01:02:40,592 --> 01:02:43,553 Губернатор, сэр. Извините, губернатор. 643 01:02:43,637 --> 01:02:45,222 Чем я могу помочь? 644 01:02:45,931 --> 01:02:47,641 Можно с ним поговорить? 645 01:02:47,724 --> 01:02:51,311 Губернатор занят. Я могу помочь. 646 01:02:52,979 --> 01:02:56,483 Мы шаны. У нас нет паспортов. 647 01:02:56,566 --> 01:02:59,528 Нашим мальчикам всё равно помогут? Их тоже спасут? 648 01:02:59,611 --> 01:03:03,114 - Всё в порядке? - Она боится, что ее сына не спасут. 649 01:03:03,198 --> 01:03:05,742 Они шаны из Мьянмы, за границей. 650 01:03:05,825 --> 01:03:06,826 Без гражданства. 651 01:03:07,494 --> 01:03:12,040 Не волнуйтесь, вашего сына спасут вместе с остальными мальчиками. 652 01:03:12,123 --> 01:03:15,544 Вы должны им гордиться. У него невероятная выдержка. 653 01:03:17,087 --> 01:03:17,921 Губернатор! 654 01:03:19,297 --> 01:03:21,258 Прошло уже 12 дней. 655 01:03:21,341 --> 01:03:23,843 Там темно и холодно, и у них нет еды. 656 01:03:23,927 --> 01:03:25,887 Сколько они еще смогут терпеть? 657 01:03:25,971 --> 01:03:27,597 Когда вы их вытащите? 658 01:03:27,681 --> 01:03:30,267 С мальчиками остались три спецназовца. 659 01:03:30,350 --> 01:03:32,686 Мы планируем отправить им еду. 660 01:03:33,395 --> 01:03:34,896 Я понимаю, что вы чувствуете. 661 01:03:36,022 --> 01:03:37,399 Как вы можете понять? 662 01:03:38,817 --> 01:03:40,610 Это ваш сын гибнет в пещере? 663 01:03:58,878 --> 01:04:01,673 Кто-то должен что-то придумать. 664 01:04:06,136 --> 01:04:06,970 Рик. 665 01:04:08,430 --> 01:04:09,764 Что ты придумал? 666 01:04:12,434 --> 01:04:14,102 Просто сумасшедшая идея. 667 01:04:15,312 --> 01:04:16,146 Выкладывай. 668 01:04:18,398 --> 01:04:21,526 Сумасшедшая - это лучше, чем ничего. А у нас нет ничего. 669 01:04:22,110 --> 01:04:23,194 Звоним Гарри. 670 01:04:24,654 --> 01:04:25,905 Гарри? 671 01:04:26,865 --> 01:04:27,949 Доктору Гаррису. 672 01:04:39,669 --> 01:04:40,712 Гениальная идея. 673 01:04:42,213 --> 01:04:43,840 - Или бредовая. - Или... 674 01:04:44,966 --> 01:04:45,800 и то и другое. 675 01:04:51,556 --> 01:04:54,809 - Я не уверен, что он согласится. - Я его не знаю, но... 676 01:04:55,644 --> 01:04:56,478 В смысле... 677 01:04:57,896 --> 01:05:00,815 Он бы приехал, если бы думал, что надо просто помочь. 678 01:05:07,113 --> 01:05:08,448 Он может на это купиться. 679 01:05:09,199 --> 01:05:10,408 Он хороший водолаз. 680 01:05:10,492 --> 01:05:11,326 Да. 681 01:05:13,828 --> 01:05:17,415 Нам не помешала бы еще пара водолазов-спасателей. 682 01:05:17,499 --> 01:05:19,584 Я подумал о Джейсоне. Как тебе? 683 01:05:19,668 --> 01:05:22,504 Если он не бесится, что его до сих пор не позвали. 684 01:05:24,464 --> 01:05:25,590 Может, Крис Джуэлл. 685 01:05:27,676 --> 01:05:29,636 Как думаешь, Крис подпишется? 686 01:05:29,719 --> 01:05:31,429 Все говорят, что он крутой. 687 01:05:32,722 --> 01:05:34,391 Джейсон говорит, он сильный. 688 01:05:34,474 --> 01:05:36,810 Он никогда не участвовал в такой операции. 689 01:05:37,852 --> 01:05:38,853 Я ему позвоню. 690 01:05:40,063 --> 01:05:41,481 - Да? - Хорошо. 691 01:05:46,194 --> 01:05:51,199 ДЕНЬ 14 ПЯТНИЦА, 6 ИЮЛЯ 692 01:05:54,828 --> 01:05:56,788 Крис, давай я тебе покажу. 693 01:05:56,871 --> 01:06:01,167 У тебя тут по одному обеду в день на неделю на каждого, кто сидит в пещере. 694 01:06:01,251 --> 01:06:02,627 - Ясно. - Ага. 695 01:06:11,052 --> 01:06:14,389 Джейсон, присматривай за Крисом, ладно? 696 01:06:14,472 --> 01:06:16,307 Ага. Он будет в порядке. 697 01:06:16,391 --> 01:06:19,894 - Он молод. Помнишь молодость, Рик? - Да я вроде пока не старый. 698 01:06:52,802 --> 01:06:53,970 Мы привезли еду. 699 01:07:24,959 --> 01:07:27,962 Мы подумали, что мальчики захотят написать родителям. 700 01:07:28,046 --> 01:07:30,089 Ну да. Отлично, спасибо. 701 01:07:35,386 --> 01:07:36,763 Бумага для писем. 702 01:07:40,725 --> 01:07:41,559 Странно. 703 01:07:42,602 --> 01:07:45,396 Родители благодарят меня, что я о них забочусь. 704 01:07:46,606 --> 01:07:48,399 Я думал, они будут меня обвинять. 705 01:07:50,985 --> 01:07:52,487 Никто вас не винит, тренер. 706 01:08:00,495 --> 01:08:03,289 Передайте это родителям. Записки от мальчиков. 707 01:08:03,373 --> 01:08:04,207 Хорошо. 708 01:08:06,543 --> 01:08:08,294 Ну что, я прошел? 709 01:08:08,378 --> 01:08:10,213 - Что? - Я прошел? 710 01:08:10,296 --> 01:08:11,631 Нет, ты был ужасен. 711 01:08:12,382 --> 01:08:13,883 - Ты молодчина. - Хорошо. 712 01:08:14,551 --> 01:08:16,135 Ничего себе погружение. 713 01:08:16,845 --> 01:08:19,264 И как мы будем вытаскивать этих ребятишек? 714 01:08:20,640 --> 01:08:21,850 Мы над этим работаем. 715 01:08:25,478 --> 01:08:26,563 ...осталось времени. 716 01:08:26,646 --> 01:08:28,648 Неймар не справился с пасом. 717 01:08:28,731 --> 01:08:30,942 Свисток. Бельгия обыграла Бразилию. 718 01:08:31,025 --> 01:08:34,863 Фавориты выбыли из Кубка мира. Бельгия вышла в... 719 01:08:36,406 --> 01:08:38,324 - Я принесу сумки. - Спасибо, Бас. 720 01:08:39,993 --> 01:08:40,994 Эй, Гарри. 721 01:08:42,453 --> 01:08:43,538 Рад, что вы приехали. 722 01:08:45,748 --> 01:08:47,917 - Спасибо, что пригласили. - Ну что вы. 723 01:08:48,001 --> 01:08:49,961 - Приятно познакомиться. - И мне. 724 01:08:50,044 --> 01:08:52,005 - Как долетели? - Неплохо. 725 01:08:52,088 --> 01:08:54,757 Получить все эти разрешения - головная боль. 726 01:08:54,841 --> 01:08:57,594 - Хотите увидеть пещеру? - Я для этого и приехал. 727 01:08:57,677 --> 01:08:58,761 - Идемте. - Ага. 728 01:08:59,971 --> 01:09:02,849 Семьи живут здесь с первого дня. 729 01:09:02,932 --> 01:09:05,184 Даже не представляю, что они переживают. 730 01:09:05,268 --> 01:09:07,770 Мы доставили им письма от детей. 731 01:09:07,854 --> 01:09:08,688 Да? 732 01:09:13,192 --> 01:09:16,571 Они где-то в двух с половиной километрах. 733 01:09:17,947 --> 01:09:18,781 Вот и всё. 734 01:09:20,825 --> 01:09:24,120 Ну, кто еще отозвался? Кого еще вы сюда позвали? 735 01:09:24,203 --> 01:09:26,205 Водолазы съезжаются отовсюду. 736 01:09:26,289 --> 01:09:28,791 Приехали Джейсон Мэллинсон и Крис Джуэлл. 737 01:09:28,875 --> 01:09:29,709 Ух ты. 738 01:09:30,293 --> 01:09:31,586 Великолепная четверка. 739 01:09:33,421 --> 01:09:35,840 Я не в высшей лиге, в отличие от вас, но... 740 01:09:38,635 --> 01:09:42,513 Но вы умеете то, что никто из нас не умеет, Гарри. 741 01:09:44,641 --> 01:09:47,769 - А именно? - Ваша профессия. 742 01:09:49,896 --> 01:09:52,231 - Я анестезиолог. - Верно. 743 01:09:54,442 --> 01:09:55,360 Нет. 744 01:09:57,445 --> 01:09:58,279 Нет! 745 01:09:59,197 --> 01:10:00,448 Нет. 746 01:10:01,824 --> 01:10:03,284 Это их единственный шанс. 747 01:10:03,368 --> 01:10:06,955 Рик, это безумие. Это неэтично. 748 01:10:07,956 --> 01:10:11,459 Это незаконно, ясно? И в любом случае это просто не сработает. 749 01:10:11,542 --> 01:10:15,046 - Вы не знаете. Этого никто не делал. - Нет, вы их убьете. 750 01:10:16,589 --> 01:10:18,257 Они всё равно погибнут. 751 01:10:21,469 --> 01:10:22,637 Слушайте... 752 01:10:24,764 --> 01:10:26,015 Мы попытались. 753 01:10:26,099 --> 01:10:28,142 Мы всё продумали. 754 01:10:29,268 --> 01:10:31,229 И позвонили доктору Гарри. 755 01:10:35,358 --> 01:10:39,195 Я приехал не для того, чтобы убивать детей. 756 01:10:39,278 --> 01:10:41,406 Я приехал помочь их спасти. 757 01:10:41,489 --> 01:10:42,991 - Ладно. - Да? 758 01:10:43,074 --> 01:10:46,828 Да, вы правы. Просто мы в отчаянии. 759 01:10:46,911 --> 01:10:48,287 - Это плохая идея. - Да. 760 01:10:48,371 --> 01:10:50,164 - Но единственная. - Забудьте. 761 01:10:50,248 --> 01:10:51,457 Гарри - эксперт. 762 01:10:51,541 --> 01:10:54,043 Он говорит «невозможно», значит, невозможно. 763 01:10:56,587 --> 01:11:00,049 - Кроме этого - всё что угодно. - Конечно. 764 01:11:00,133 --> 01:11:03,136 - Я же дал клятву, и я... - Всё понятно. 765 01:11:03,219 --> 01:11:04,721 - Будем думать дальше. - Да? 766 01:11:04,846 --> 01:11:07,598 Будем думать дальше. Хорошо, что вы здесь. 767 01:11:07,682 --> 01:11:08,516 Ладно. 768 01:11:15,773 --> 01:11:16,607 Рик. 769 01:11:17,233 --> 01:11:18,943 Уровень кислорода снижается... 770 01:11:19,027 --> 01:11:20,319 ДЕНЬ 15 СУББОТА, 7 ИЮЛЯ 771 01:11:20,403 --> 01:11:23,823 ...и спецназовцы удваивают усилия по спасению мальчиков. 772 01:11:23,906 --> 01:11:27,493 Воздух, которым мы дышим, содержит около 21% кислорода. 773 01:11:27,577 --> 01:11:30,747 Уровень кислорода в пещере меньше 16%. 774 01:11:32,290 --> 01:11:33,791 Саман, ты в порядке? 775 01:11:34,792 --> 01:11:37,587 Спасибо, что поручил доставить им гидрокостюмы. 776 01:11:38,171 --> 01:11:39,464 Я рад, что ты с нами. 777 01:11:40,381 --> 01:11:41,215 Я буду полезен. 778 01:11:57,774 --> 01:11:58,608 Спасибо, Саман. 779 01:12:33,351 --> 01:12:37,063 СТАЛАКТИТОВЫЙ ТОННЕЛЬ 900 МЕТРОВ ОТ ВХОДА 780 01:12:37,146 --> 01:12:41,567 ПРОШЛО ВРЕМЕНИ: 2 ЧАСА 57 МИНУТ 781 01:16:34,967 --> 01:16:37,762 Смерть тайского спецназовца Самана Гунана 782 01:16:37,845 --> 01:16:40,681 заставила всех вспомнить, как невероятно опасно 783 01:16:40,765 --> 01:16:43,142 и сложно передвигаться в пещерах. 784 01:16:43,225 --> 01:16:44,518 Он был хорошо обучен... 785 01:16:44,602 --> 01:16:45,978 Что касается похорон, 786 01:16:46,062 --> 01:16:49,273 правительство устроит ему похороны со всеми почестями. 787 01:16:50,816 --> 01:16:53,527 Спасатели пытаются найти снаряжение для дайвинга 788 01:16:53,611 --> 01:16:56,030 и гидрокостюмы для самых маленьких мальчиков. 789 01:16:56,113 --> 01:16:59,158 Альтернативных входов нет, кислород падает, 790 01:16:59,241 --> 01:17:02,244 поэтому лучший вариант - всё-таки вытащить их на себе. 791 01:17:02,328 --> 01:17:06,457 Вся страна с нетерпением ждет, что будет дальше. 792 01:17:12,880 --> 01:17:14,382 Перезвони мне. Да. 793 01:17:16,384 --> 01:17:19,804 Спецназовцы больше не заплывают дальше третьего отсека 794 01:17:19,887 --> 01:17:21,389 до дальнейших распоряжений. 795 01:17:37,655 --> 01:17:38,906 Извините. 796 01:17:40,950 --> 01:17:41,867 Да, милая. 797 01:17:43,035 --> 01:17:44,245 Господи. 798 01:17:54,505 --> 01:17:56,340 Привет, Мэтью. Это папа. 799 01:17:56,424 --> 01:17:58,759 Папа! Ты едешь домой? 800 01:18:00,136 --> 01:18:01,929 Пока нет. Еще несколько дней. 801 01:18:02,012 --> 01:18:04,598 Мы слышали, что там кто-то умер. 802 01:18:04,682 --> 01:18:08,310 Да, один из тайских водолазов. Его звали Саман. 803 01:18:09,687 --> 01:18:12,440 Он приехал помогать и... 804 01:18:13,315 --> 01:18:15,276 Да, это грустно. 805 01:18:16,485 --> 01:18:18,529 Как думаешь, вы вытащите мальчиков? 806 01:18:19,113 --> 01:18:20,197 Вытащим, если сможем. 807 01:18:21,365 --> 01:18:24,076 Пока думаем как. 808 01:18:24,160 --> 01:18:26,495 Это непросто, 809 01:18:27,413 --> 01:18:29,915 но мы стараемся. 810 01:18:31,333 --> 01:18:32,376 Ты мне скажи, 811 01:18:33,419 --> 01:18:35,129 как у тебя дела? 812 01:18:35,212 --> 01:18:36,213 Всё в порядке? 813 01:18:40,342 --> 01:18:42,219 - Хочешь? - Нет. 814 01:18:43,512 --> 01:18:46,682 Я только что узнал, что моего отца увезли в больницу. 815 01:18:46,765 --> 01:18:50,394 Делают анализы. Сердце у него всегда было слабое. 816 01:18:51,562 --> 01:18:53,481 Мне очень жаль. 817 01:18:53,564 --> 01:18:55,232 Он сильный. 818 01:18:56,358 --> 01:18:57,693 Дожил до 88. 819 01:19:00,446 --> 01:19:01,280 Слушай. 820 01:19:05,242 --> 01:19:06,994 Если у нас будет подкрепление... 821 01:19:07,828 --> 01:19:10,247 то, может быть, чисто теоретически, 822 01:19:10,331 --> 01:19:15,794 один, два, три, если повезет, смогут выжить. 823 01:19:17,338 --> 01:19:20,174 Но речь идет о пятичасовом погружении. 824 01:19:20,257 --> 01:19:21,091 Да. 825 01:19:21,175 --> 01:19:24,762 Это значит, что по дороге им тоже надо будет делать уколы. 826 01:19:24,845 --> 01:19:26,805 Плюс проблемы со слюной. 827 01:19:26,889 --> 01:19:30,559 Даже если маски выдержат, велика вероятность, что они задохнутся. 828 01:19:30,643 --> 01:19:34,021 Это полное безумие. Не знаю, зачем я это говорю. 829 01:19:34,104 --> 01:19:35,898 Потому что один человек уже умер. 830 01:19:37,775 --> 01:19:39,985 У мальчиков осталось мало времени. 831 01:19:41,487 --> 01:19:42,321 Гарри. 832 01:19:42,947 --> 01:19:46,158 Если ничего не делать, мы точно вытащим оттуда трупы. 833 01:19:47,535 --> 01:19:49,995 А если они умрут, пока мы их вытаскиваем, 834 01:19:50,621 --> 01:19:52,289 то мы хотя бы попытались. 835 01:20:07,388 --> 01:20:08,222 Анестезировать? 836 01:20:09,515 --> 01:20:10,516 До какого состояния? 837 01:20:14,353 --> 01:20:16,355 До полной потери сознания. 838 01:20:17,147 --> 01:20:19,483 Только так мы сможем их вытащить. 839 01:20:20,526 --> 01:20:23,737 Они должны быть неподвижны. Абсолютно. 840 01:20:23,821 --> 01:20:26,407 Мы доставим их как посылки. 841 01:20:28,492 --> 01:20:30,828 А вы анестезиолог? 842 01:20:31,829 --> 01:20:33,497 Да. 843 01:20:36,000 --> 01:20:37,334 Не записывай. 844 01:20:39,295 --> 01:20:41,297 Насколько безопасна эта процедура? 845 01:20:48,345 --> 01:20:50,347 У меня нет ответа. 846 01:20:51,181 --> 01:20:53,183 Потому что я никогда такого не делал. 847 01:20:54,727 --> 01:20:56,895 И, насколько я знаю, никто не делал. 848 01:21:01,775 --> 01:21:04,862 Теоретически это может сработать. 849 01:21:05,904 --> 01:21:11,160 Но мы говорим о введении анестетиков 850 01:21:11,243 --> 01:21:15,164 в условиях, когда мы просто не можем контролировать эффект. 851 01:21:16,874 --> 01:21:22,004 Если ввести слишком много, может отключиться дыхание. 852 01:21:22,963 --> 01:21:25,549 А если слишком мало... 853 01:21:27,885 --> 01:21:29,762 Если они проснутся под водой, 854 01:21:31,722 --> 01:21:33,265 они могут утонуть. 855 01:21:38,145 --> 01:21:41,106 То есть вы предполагаете, что будут жертвы? 856 01:21:42,316 --> 01:21:44,902 Да. Предполагаю. 857 01:21:47,321 --> 01:21:48,947 Министр, сюда! 858 01:21:50,032 --> 01:21:50,949 Губернатор! 859 01:21:52,534 --> 01:21:53,994 Министр идет. 860 01:21:56,914 --> 01:21:59,333 Губернатор, сюда! Сэр! 861 01:22:10,135 --> 01:22:13,430 Можете продолжать операцию. 862 01:22:17,893 --> 01:22:18,727 Да, министр. 863 01:22:26,860 --> 01:22:28,570 Да сопутствует вам удача. 864 01:22:37,579 --> 01:22:38,914 Никто не должен знать... 865 01:22:39,581 --> 01:22:40,582 про... 866 01:22:41,792 --> 01:22:43,252 метод, который вы предложили. 867 01:22:44,712 --> 01:22:46,171 Даже родители. 868 01:22:49,758 --> 01:22:50,718 Сделайте всё. 869 01:22:52,219 --> 01:22:53,387 А если не получится, 870 01:22:55,097 --> 01:22:57,433 я возьму всю вину на себя. 871 01:23:02,938 --> 01:23:03,814 Хорошо. 872 01:23:09,820 --> 01:23:12,656 ДЕНЬ 16 ВОСКРЕСЕНЬЕ, 8 ИЮЛЯ 873 01:23:13,198 --> 01:23:15,784 Ваше волонтерство и ваши усилия крайне важны. 874 01:23:16,577 --> 01:23:20,539 Чем быстрее мы перенаправим воду до того, как начнутся дожди, 875 01:23:20,622 --> 01:23:23,041 тем больше времени выгадаем для мальчиков. 876 01:23:23,125 --> 01:23:25,586 Нам говорят, что дамбы нужны. 877 01:23:25,669 --> 01:23:28,756 Из-за них водолазам будет легче добраться до мальчиков. 878 01:23:28,839 --> 01:23:30,174 Если их будет мало, 879 01:23:30,841 --> 01:23:34,470 мальчики погибнут, когда начнется муссон. 880 01:23:38,515 --> 01:23:42,728 ...не участвует в операции, пожалуйста, покиньте территорию лагеря. 881 01:23:50,277 --> 01:23:51,862 Внимание. 882 01:23:51,945 --> 01:23:54,865 Журналисты и лица, не задействованные в операции, 883 01:23:54,948 --> 01:23:56,867 пожалуйста, покиньте лагерь. 884 01:23:58,285 --> 01:23:59,453 В чём дело? 885 01:24:00,621 --> 01:24:05,292 Тележурналисты, журналисты из новостей... Их всех выгоняют. 886 01:24:06,084 --> 01:24:08,420 Чтобы они не увидели трупы. 887 01:24:16,386 --> 01:24:17,805 Простите. 888 01:24:23,352 --> 01:24:24,895 Извините, я не понимаю. 889 01:24:24,978 --> 01:24:28,440 Для вас, для мальчиков. От мамы Чая, Буахом. 890 01:24:29,399 --> 01:24:31,151 - Буахом? - Да. 891 01:24:31,235 --> 01:24:32,736 Святой человек благословил. 892 01:24:33,654 --> 01:24:34,822 Ладно. Джон. 893 01:24:37,783 --> 01:24:38,867 Спасибо. 894 01:24:44,790 --> 01:24:45,999 Вот. На удачу. 895 01:24:46,083 --> 01:24:49,878 - Я не верю в удачу. - Бери. Она смотрит. 896 01:24:59,721 --> 01:25:02,766 Так. Нам придется 897 01:25:03,350 --> 01:25:06,353 несколько раз колоть их кетамином по пути. 898 01:25:07,563 --> 01:25:08,647 Мы даем им кетамин? 899 01:25:09,231 --> 01:25:10,065 Да. 900 01:25:10,148 --> 01:25:13,652 Укол делается через гидрокостюм 901 01:25:13,735 --> 01:25:16,405 в мышцу бедра здесь или здесь. 902 01:25:17,406 --> 01:25:20,117 Каждой дозы хватает примерно на 30 минут. 903 01:25:20,200 --> 01:25:23,287 Берёте иглу вот так. 904 01:25:23,370 --> 01:25:25,038 Нажимаете и вытаскиваете. 905 01:25:25,122 --> 01:25:26,498 Всё просто. 906 01:25:26,582 --> 01:25:28,208 Они начинают просыпаться - 907 01:25:28,292 --> 01:25:31,587 вы их тут же усыпляете. Ясно? 908 01:25:32,588 --> 01:25:33,422 Босс. 909 01:25:34,131 --> 01:25:35,841 Молодец, Джас. 910 01:25:35,924 --> 01:25:36,842 Попробуй еще раз. 911 01:25:49,897 --> 01:25:50,731 Удачи. 912 01:25:52,190 --> 01:25:53,400 Удачи нам всем. 913 01:25:53,483 --> 01:25:54,902 - Джон. - Капитан. 914 01:26:18,216 --> 01:26:21,887 Я молю духа-хранителя леса 915 01:26:23,764 --> 01:26:27,184 простить тринадцать мальчиков. 916 01:26:27,267 --> 01:26:32,898 Если они обидели тебя, намеренно или ненамеренно, 917 01:26:34,608 --> 01:26:40,030 я прошу прощения у всех духов леса. 918 01:26:40,656 --> 01:26:42,449 И у всех остальных духов. 919 01:26:44,117 --> 01:26:48,080 Мы все хотим помолиться 920 01:26:49,247 --> 01:26:51,333 за то, чтобы 13 мальчиков... 921 01:26:52,084 --> 01:26:55,504 благополучно вернулись домой. 922 01:27:20,195 --> 01:27:22,364 ОТСЕК 5 1 250 МЕТРОВ ОТ ВХОДА 923 01:27:22,447 --> 01:27:23,865 Это пятый отсек. 924 01:27:24,825 --> 01:27:27,953 Спецназовцы проложили кабель. Так что тут есть свет. 925 01:27:28,620 --> 01:27:29,997 Примерно половину пути. 926 01:27:31,039 --> 01:27:34,334 Это запасные баллоны, которые спецназовцы оставили для детей. 927 01:27:34,418 --> 01:27:35,460 Принято. 928 01:27:35,544 --> 01:27:38,964 - Джош, вы с Коннором ждете нас здесь. - Ладно, кореш. 929 01:28:07,909 --> 01:28:10,454 Ладно, я буду ждать здесь. 930 01:28:11,705 --> 01:28:16,084 Когда доплывет первый мальчик, я приплыву к тебе и сообщу. 931 01:28:16,168 --> 01:28:17,461 Чтобы действовать дальше, 932 01:28:17,544 --> 01:28:20,005 надо знать, сработал метод или нет. 933 01:28:20,088 --> 01:28:21,423 Но если сработает... 934 01:28:21,506 --> 01:28:23,216 - Тогда мы продолжим. - Хорошо. 935 01:28:23,300 --> 01:28:26,178 Они посылки. А мы просто курьеры. 936 01:28:28,013 --> 01:28:28,847 Да. 937 01:28:29,598 --> 01:28:32,100 Ладно, парни. Поехали. 938 01:28:32,851 --> 01:28:34,561 Да. Пошли. 939 01:28:35,479 --> 01:28:36,313 Удачи. 940 01:28:37,355 --> 01:28:38,356 Удачи, Гарри. 941 01:28:51,286 --> 01:28:52,788 Будет немножко жечь. 942 01:29:24,486 --> 01:29:25,779 Это случится сегодня. 943 01:29:25,862 --> 01:29:29,533 Мы начинаем вытаскивать мальчиков. Мы можем взять четверых. 944 01:29:30,283 --> 01:29:33,578 Они нас сегодня вытащат. Но они могут взять только четверых. 945 01:29:33,662 --> 01:29:34,996 Они нас вытаскивают. 946 01:29:47,175 --> 01:29:48,385 От твоей мамы. 947 01:29:50,137 --> 01:29:51,596 Круба благословил. 948 01:29:52,430 --> 01:29:53,849 - Доктор Карн. - Да. 949 01:29:53,932 --> 01:29:55,517 Это доктор Гаррис. Доктор Карн. 950 01:29:55,600 --> 01:29:56,977 - Эй. - Привет. 951 01:29:57,060 --> 01:29:59,229 - Доктор Гарри. - Доктор Карн. 952 01:29:59,312 --> 01:30:00,313 Доктор, 953 01:30:01,356 --> 01:30:04,609 вы должны знать, что мы предлагаем. 954 01:30:05,694 --> 01:30:06,611 Это вам. 955 01:30:25,255 --> 01:30:26,631 Ну, кто пойдет первым? 956 01:30:30,552 --> 01:30:31,386 Чай. 957 01:30:31,970 --> 01:30:32,804 Арм. 958 01:30:33,346 --> 01:30:35,015 Аат. Пум. 959 01:30:35,974 --> 01:30:37,601 Чай, ты первый. 960 01:30:42,522 --> 01:30:43,356 Да. 961 01:30:50,280 --> 01:30:51,823 Давай. Подбородок внутрь. 962 01:30:55,619 --> 01:30:57,871 - Ни за что. Нет. - Нет? 963 01:30:57,954 --> 01:30:59,623 Нет. Не герметично. 964 01:31:00,123 --> 01:31:01,791 Мы найдем маску получше. 965 01:31:02,500 --> 01:31:04,961 Им надо найти маску, которая тебе подойдет. 966 01:31:06,588 --> 01:31:09,049 - Сегодня? - Наверное, завтра. 967 01:31:09,132 --> 01:31:11,051 Всё будет хорошо. 968 01:31:11,134 --> 01:31:12,177 Обещаю. 969 01:31:13,220 --> 01:31:14,179 Хороший парень. 970 01:31:14,262 --> 01:31:16,306 Деча, иди. 971 01:31:18,892 --> 01:31:19,976 Ты готов. 972 01:31:27,192 --> 01:31:28,568 Открой рот, Деча. 973 01:31:51,091 --> 01:31:52,133 Руки вверх. 974 01:32:04,437 --> 01:32:05,438 Повернись. 975 01:32:08,525 --> 01:32:09,943 Ты скоро будешь дома. 976 01:32:12,195 --> 01:32:14,072 Он связывает Дече руки. 977 01:32:23,498 --> 01:32:24,624 Всё будет хорошо. 978 01:32:25,458 --> 01:32:29,004 Не давайте мальчикам смотреть. Не нужно пугать их иголками. 979 01:32:29,087 --> 01:32:30,797 Шаг вперед. Молодец. 980 01:32:32,507 --> 01:32:34,926 Шагни назад и повернись. 981 01:32:38,054 --> 01:32:39,848 Вот и наш первый клиент-везунчик. 982 01:32:40,890 --> 01:32:43,768 Давай. Осторожно. 983 01:32:43,852 --> 01:32:46,146 Вот так. Добро пожаловать в мой кабинет. 984 01:32:46,896 --> 01:32:48,398 Я Гарри. 985 01:32:49,024 --> 01:32:51,776 А ты очень смелый мальчик. Ты номер один. 986 01:32:51,860 --> 01:32:54,195 И тебе повезло. Тебе достался Джейсон. 987 01:32:54,279 --> 01:32:58,700 Он водолаз номер один во всём мире. 988 01:33:00,076 --> 01:33:02,203 Соскучился по Кубку мира? 989 01:33:03,038 --> 01:33:07,375 Можешь себе представить? Бразилию вышвырнули. 990 01:33:07,459 --> 01:33:11,004 Тебе, наверное, уже ставили уколы. С ума сойти, скажи? 991 01:33:11,087 --> 01:33:12,630 Бразилия? 992 01:33:12,714 --> 01:33:15,383 А знаешь, кто их разбил? Бельгия. 993 01:33:18,345 --> 01:33:21,765 Вот они, поди, обломались. Бельгия! 994 01:33:22,807 --> 01:33:24,642 Мы тебя отсюда вытащим, и ты... 995 01:33:25,602 --> 01:33:28,021 досмотришь чемпионат. 996 01:33:30,690 --> 01:33:31,733 Крутой парень, да? 997 01:33:32,567 --> 01:33:34,110 Даже не почувствовал. 998 01:33:37,238 --> 01:33:39,199 Спокойно. 999 01:33:40,116 --> 01:33:41,576 Отвернись. 1000 01:33:46,414 --> 01:33:47,999 На подбородке нормально. 1001 01:33:49,209 --> 01:33:51,795 - Ну что, берешь его? - Да, нормально. 1002 01:33:53,797 --> 01:33:55,340 Ну, всё. Верни его домой. 1003 01:33:58,676 --> 01:34:00,470 Голову назад. 1004 01:34:01,846 --> 01:34:02,764 Прямо сейчас. 1005 01:34:02,847 --> 01:34:03,723 - Хорошо. - Вот. 1006 01:34:06,893 --> 01:34:08,436 - Медленно. - Хорошо. 1007 01:34:13,441 --> 01:34:15,360 Это назад. 1008 01:34:15,443 --> 01:34:17,987 - Так, проверяй дыхание. - Ага. 1009 01:34:36,840 --> 01:34:37,674 Вроде нормально. 1010 01:34:54,190 --> 01:34:55,024 Хорошо. 1011 01:34:56,067 --> 01:34:56,901 Хорошо. 1012 01:36:07,347 --> 01:36:09,182 Он нормально дышит. 1013 01:36:10,099 --> 01:36:11,309 Просто офигеть. 1014 01:36:14,312 --> 01:36:16,147 Ты не думал, что получится? 1015 01:36:20,360 --> 01:36:21,319 Я тоже. 1016 01:36:24,489 --> 01:36:26,574 Ну всё, я пошел. 1017 01:36:27,242 --> 01:36:28,076 Удачи. 1018 01:36:31,287 --> 01:36:33,498 Тебе повезло. А знаешь почему? 1019 01:36:33,581 --> 01:36:39,504 Это Джон. Он поплывет с тобой, а он лучший водолаз 1020 01:36:40,088 --> 01:36:41,297 в целом мире. 1021 01:36:41,381 --> 01:36:45,260 Я знаю, тебе здесь было весело, но знаешь что? 1022 01:36:45,343 --> 01:36:49,806 На Кубке мира тоже было весело. Бельгия сделала Бразилию. 1023 01:36:49,889 --> 01:36:53,726 - Гарри, ты сделал ему укол? - Вот чёрт. 1024 01:36:53,810 --> 01:36:56,729 Мы же договорились дождаться сигнала от Джейсона. 1025 01:36:56,813 --> 01:37:00,775 Угу. Я уже вколол атропин, придется продолжать. 1026 01:37:00,858 --> 01:37:03,111 Без паники. Да. 1027 01:37:03,194 --> 01:37:07,532 Да, продолжай. Надо двигаться. Нельзя рисковать, что он проснется. 1028 01:37:08,324 --> 01:37:09,701 Не так уж и плохо, да? 1029 01:37:10,868 --> 01:37:13,037 - Извини, ради бога. - Всё нормально. 1030 01:37:23,047 --> 01:37:23,881 Хорошо. 1031 01:37:24,841 --> 01:37:27,635 Киет, ты знаешь, как зовут моего пацана? 1032 01:37:27,719 --> 01:37:29,262 - Арм. - Арм? 1033 01:37:29,345 --> 01:37:30,680 Он капитан команды. 1034 01:37:33,641 --> 01:37:34,851 Так. 1035 01:37:47,530 --> 01:37:48,448 Сработало. 1036 01:39:03,564 --> 01:39:04,482 Господи. 1037 01:39:39,475 --> 01:39:40,560 Да, он в порядке. 1038 01:39:49,152 --> 01:39:50,236 Увидимся снаружи. 1039 01:39:50,319 --> 01:39:51,571 - Да. - Да. 1040 01:39:53,698 --> 01:39:54,824 Удачи, Крис. 1041 01:40:07,170 --> 01:40:09,172 ОТСЕК 5 1 250 МЕТРОВ ОТ ВХОДА 1042 01:40:09,255 --> 01:40:11,007 - Джейсон в порядке? - Уже снаружи. 1043 01:40:11,090 --> 01:40:11,924 Хорошо. 1044 01:40:12,467 --> 01:40:13,468 - Осторожно. - Ага. 1045 01:40:13,551 --> 01:40:14,469 Осторожно. 1046 01:40:14,552 --> 01:40:15,428 - Медленно. - Ага. 1047 01:40:15,511 --> 01:40:16,971 - Не торопись. - Новый баллон. 1048 01:40:17,054 --> 01:40:18,681 Я дам ему еще одну дозу. 1049 01:40:20,433 --> 01:40:22,435 Всё, я его держу. 1050 01:40:22,518 --> 01:40:23,770 - Выдвигаюсь. - Давай. 1051 01:40:23,853 --> 01:40:24,771 Он в порядке? 1052 01:40:25,438 --> 01:40:28,483 - Отлично. Мальчик в порядке. - Всё, вытаскиваем его. 1053 01:40:28,566 --> 01:40:30,735 Так. Еще шаг. Молодец. 1054 01:40:30,818 --> 01:40:32,153 - Спасибо. - Ага. 1055 01:40:33,321 --> 01:40:34,906 - Осторожно. - Да. 1056 01:40:34,989 --> 01:40:36,115 Переворачиваем его. 1057 01:40:45,792 --> 01:40:46,667 Нормально. 1058 01:40:49,212 --> 01:40:51,172 Раз, два, три. Переворачиваем. 1059 01:41:00,223 --> 01:41:01,599 Нет, он не дышит. 1060 01:41:08,314 --> 01:41:10,691 Нет, он в порядке. Дышит. 1061 01:41:11,484 --> 01:41:14,153 Так. Еще раз. 1062 01:41:14,237 --> 01:41:15,905 - Да. - Осторожно. 1063 01:41:24,789 --> 01:41:26,833 Чёрт! Он не дышит. 1064 01:41:26,916 --> 01:41:28,292 Нет. Снимаем маску. 1065 01:41:29,210 --> 01:41:30,795 - Снимаем маску. - Осторожно. 1066 01:41:30,878 --> 01:41:31,963 Спокойно. 1067 01:41:33,631 --> 01:41:35,591 Так. Снимаем маску. 1068 01:41:35,675 --> 01:41:37,718 Ага. Почти. 1069 01:41:37,802 --> 01:41:38,928 Пропусти меня. 1070 01:41:40,263 --> 01:41:41,097 Так. 1071 01:41:50,189 --> 01:41:51,023 Дыши. 1072 01:41:51,858 --> 01:41:52,692 Дыши. 1073 01:41:56,445 --> 01:41:57,697 Всё, дышит. 1074 01:41:58,281 --> 01:42:01,033 Как только я опускаю его в воду, он перестает дышать. 1075 01:42:01,117 --> 01:42:03,661 - Ты в порядке? - Да. 1076 01:42:04,829 --> 01:42:06,622 - Надеваем маску. - Ага. 1077 01:42:11,252 --> 01:42:12,461 Так. Спокойно. 1078 01:42:21,888 --> 01:42:23,097 Джон, ты в порядке? 1079 01:42:23,180 --> 01:42:25,433 Да, в порядке. Дай мне минуту. 1080 01:42:29,145 --> 01:42:33,482 - Он еще дышит? - Да. 1081 01:42:35,276 --> 01:42:36,110 Хорошо. 1082 01:42:37,528 --> 01:42:38,946 Так, несите его. 1083 01:42:42,033 --> 01:42:42,867 Хорошо. 1084 01:42:43,618 --> 01:42:45,453 Ну вот, Арм. Аккуратно. 1085 01:42:56,839 --> 01:42:58,215 Да, он в порядке. 1086 01:43:00,384 --> 01:43:01,218 Хорошо. 1087 01:43:03,220 --> 01:43:04,889 - Спасибо, ребята. - Ура. 1088 01:43:07,558 --> 01:43:13,564 ОТСЕК 3 ПРОШЛО ВРЕМЕНИ: 5 ЧАСОВ 30 МИНУТ 1089 01:43:16,400 --> 01:43:17,652 Поехали! 1090 01:43:20,821 --> 01:43:21,906 Следите за головой! 1091 01:43:28,120 --> 01:43:29,497 Приготовьтесь принимать. 1092 01:43:29,580 --> 01:43:32,375 - Раз, два, три. - Быстрее. 1093 01:43:36,504 --> 01:43:38,631 Аккуратно. 1094 01:43:43,427 --> 01:43:44,553 Как он? 1095 01:43:45,179 --> 01:43:46,472 Еще дышит. 1096 01:43:51,435 --> 01:43:53,479 Осторожнее с головой. 1097 01:43:55,481 --> 01:43:57,441 Несем кислород. 1098 01:43:57,525 --> 01:44:00,194 - Всё готово? - Дыхание поверхностное. 1099 01:44:01,070 --> 01:44:02,279 Хорошо. 1100 01:44:02,363 --> 01:44:04,115 Поехали! 1101 01:44:04,198 --> 01:44:05,616 Показатели стабильные. 1102 01:44:05,700 --> 01:44:07,368 Так, спокойно и аккуратно. 1103 01:44:07,994 --> 01:44:08,995 Полегче, ребята. 1104 01:44:13,040 --> 01:44:14,834 Спокойно и аккуратно. 1105 01:44:16,210 --> 01:44:17,336 Выносим. 1106 01:44:25,386 --> 01:44:31,392 ОТСЕК 1 ПРОШЛО ВРЕМЕНИ: 7 ЧАСОВ 30 МИНУТ 1107 01:45:21,192 --> 01:45:22,401 Выносят мальчика! 1108 01:45:31,160 --> 01:45:35,331 Губернатор попросил меня передать, что пока операция проходит успешно. 1109 01:45:35,498 --> 01:45:37,208 Почему нам не говорят имена? 1110 01:45:39,001 --> 01:45:41,378 К сожалению, мы не можем разглашать детали. 1111 01:45:43,339 --> 01:45:45,800 Я понимаю, как вам сейчас тяжело, 1112 01:45:45,883 --> 01:45:49,470 но когда операция закончится, вы узнаете об этом первыми. 1113 01:45:49,553 --> 01:45:52,264 Почему это секрет? 1114 01:45:56,894 --> 01:46:01,732 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 1115 01:46:45,818 --> 01:46:46,735 Всё! 1116 01:46:46,819 --> 01:46:47,945 Мы готовы. 1117 01:46:49,655 --> 01:46:51,282 Он в порядке. 1118 01:46:52,408 --> 01:46:53,242 Отлично. 1119 01:46:54,034 --> 01:46:54,869 Осторожно. 1120 01:48:05,814 --> 01:48:07,441 - Джон. - Джейсон. 1121 01:48:13,405 --> 01:48:14,240 Ты в порядке? 1122 01:48:15,032 --> 01:48:16,825 Да, это было... 1123 01:48:17,576 --> 01:48:18,410 Нелегко. 1124 01:48:23,749 --> 01:48:24,583 Эй, Джон. 1125 01:48:26,293 --> 01:48:27,336 - Джон? - Да? 1126 01:48:28,212 --> 01:48:30,089 - Ты в порядке? - Да. 1127 01:48:30,798 --> 01:48:33,759 Просто мой пацан по имени Арм... 1128 01:48:34,677 --> 01:48:36,679 На минуту перестал дышать. 1129 01:48:37,346 --> 01:48:39,640 Я думал, что он... 1130 01:48:40,349 --> 01:48:42,601 Но он нет. Всё нормально. 1131 01:48:42,685 --> 01:48:44,812 Молодчина, Крис. Это непросто. 1132 01:48:45,437 --> 01:48:46,939 Спасибо, Джон. Спасибо. 1133 01:49:11,505 --> 01:49:13,215 Врач. Врач? 1134 01:49:15,217 --> 01:49:18,512 - Что случилось? - Четверо из четырех, доктор. 1135 01:49:18,595 --> 01:49:21,765 - Что четверо? - Все мальчики в порядке. 1136 01:49:23,809 --> 01:49:24,643 Вы молодец. 1137 01:49:25,978 --> 01:49:26,812 Ага. 1138 01:50:00,346 --> 01:50:04,600 Группа первоклассных водолазов транспортирует ребят в безопасное место 1139 01:50:04,683 --> 01:50:07,519 по трехкилометровому подводному маршруту. 1140 01:50:07,603 --> 01:50:10,022 «В безопасное место». Мне это нравится. 1141 01:50:10,105 --> 01:50:11,940 ...суть их плана. 1142 01:50:12,024 --> 01:50:14,318 Сегодня утром произошло важное... 1143 01:50:14,401 --> 01:50:16,779 У тебя печеньки остались? 1144 01:50:16,862 --> 01:50:19,406 - Нет. - А что у тебя есть? 1145 01:50:19,490 --> 01:50:21,533 - Я съел все печеньки. - Засранец. 1146 01:50:21,617 --> 01:50:23,994 ...чтобы освободить место 1147 01:50:24,078 --> 01:50:27,247 для военных и волонтеров. 1148 01:50:27,331 --> 01:50:30,000 Подробности операции не разглашаются... 1149 01:50:32,336 --> 01:50:36,131 Вчера сказали, что если мы доставим живым хотя бы одного, мы герои. 1150 01:50:39,385 --> 01:50:41,720 А теперь, если мы потеряем хотя бы одного... 1151 01:50:46,892 --> 01:50:47,726 Да. 1152 01:50:52,106 --> 01:50:55,359 ПРЯМОЙ ЭФИР РААХИТЬЯ БАНГЧУНГ 1153 01:50:55,442 --> 01:50:58,570 ДЕНЬ 17 ПОНЕДЕЛЬНИК, 9 ИЮЛЯ 1154 01:50:58,654 --> 01:51:02,074 На протяжении маршрута размещены баллоны с кислородом. 1155 01:51:02,157 --> 01:51:07,204 Во время вчерашней операции все они были использованы. 1156 01:51:09,957 --> 01:51:13,877 Губернатор провинции назвал это «война с водой». 1157 01:51:13,961 --> 01:51:17,214 Местные синоптики обещают сильный дождь. 1158 01:51:17,923 --> 01:51:23,137 Не нужно бояться, Рит. Знаешь почему? С тобой самый лучший водолаз. 1159 01:51:23,220 --> 01:51:24,179 Готов? Вверх. 1160 01:51:26,723 --> 01:51:29,226 Умница. Видишь? Вот и всё. 1161 01:51:29,309 --> 01:51:30,686 Готово. 1162 01:51:30,769 --> 01:51:32,521 Вот так. Молодец. 1163 01:51:35,399 --> 01:51:36,316 Я Дью. 1164 01:51:37,276 --> 01:51:38,277 Я Рик. 1165 01:52:04,386 --> 01:52:05,679 Нужны еще трубы! 1166 01:52:07,723 --> 01:52:08,849 Больше нет! 1167 01:52:09,475 --> 01:52:10,851 Это последние? 1168 01:52:10,934 --> 01:52:12,644 Мы запросили еще из Бангкока. 1169 01:52:13,979 --> 01:52:15,189 Нужны трубы? 1170 01:52:29,244 --> 01:52:30,078 Труба. 1171 01:52:58,857 --> 01:53:00,776 - Они в порядке. - Отлично. 1172 01:53:00,859 --> 01:53:02,236 Шестой на носилках. 1173 01:53:03,237 --> 01:53:08,158 Говорят, что сегодня из пещеры вынесли пятерых мальчиков. 1174 01:53:08,784 --> 01:53:13,872 Метеосводки показывают, что надвигаются грозовые тучи. 1175 01:53:15,791 --> 01:53:19,753 Сезон муссонов надвигается очень быстро. 1176 01:53:29,930 --> 01:53:32,474 - Отлично, брат! - Ура! 1177 01:53:49,241 --> 01:53:52,160 Маска для Чая. Прилетела из Бангкока. 1178 01:53:52,911 --> 01:53:53,745 Отлично. 1179 01:53:55,038 --> 01:53:56,123 Нет. 1180 01:54:03,839 --> 01:54:06,758 - Думаешь, подойдет? - Очень надеюсь. Она меньше. 1181 01:54:06,842 --> 01:54:08,427 Присаживайся, Бас. 1182 01:54:09,219 --> 01:54:10,095 Спасибо. 1183 01:55:03,482 --> 01:55:06,610 Что ты делаешь? Тут нужно оставить всё как есть. 1184 01:55:14,242 --> 01:55:15,577 Очень много воды. 1185 01:55:38,141 --> 01:55:41,895 ДЕНЬ 18 ВТОРНИК, 10 ИЮЛЯ 1186 01:55:45,857 --> 01:55:49,111 - Уровень воды будет подниматься. - Наверняка. 1187 01:55:49,194 --> 01:55:52,030 - Мы всё равно доплывем, правда? - Не знаю. 1188 01:55:52,781 --> 01:55:54,783 Нырнем и узнаем. 1189 01:55:54,866 --> 01:55:56,451 Это зависит от многих факторов. 1190 01:55:56,535 --> 01:56:00,330 Мы с Риком были в пещере, когда ее полностью затопило. Это ад. 1191 01:56:00,414 --> 01:56:02,958 Ну уж нет, мы не остановимся. 1192 01:56:03,041 --> 01:56:05,669 Умирай в пещере, если хочешь, Джейсон. 1193 01:56:06,253 --> 01:56:09,089 Если я не уверен, что выберусь, я туда не пойду. 1194 01:56:26,815 --> 01:56:27,983 Быстрее. 1195 01:56:28,066 --> 01:56:30,694 Дождь не перестанет. Нужно больше мешков с песком. 1196 01:56:30,777 --> 01:56:34,573 Народ, с восточной стороны в горе есть три отверстия. 1197 01:57:19,910 --> 01:57:21,995 Ну что? Справимся. 1198 01:57:22,746 --> 01:57:24,706 - Работаем быстро. - Пошли, мужики. 1199 01:57:28,752 --> 01:57:30,086 Хорошо, Гарри. 1200 01:57:48,396 --> 01:57:51,399 Сегодня выводим всех. Работаем как можно быстрее. 1201 01:57:52,651 --> 01:57:53,777 Ладно. 1202 01:57:57,948 --> 01:58:02,410 - Нет, видишь? Щель. Не герметично. - Да. Прогибается. 1203 01:58:02,494 --> 01:58:06,581 Ладно, выведем остальных. Потом с ним разберемся. Да? 1204 01:58:06,665 --> 01:58:09,876 Ага, принял. Розовенькая. Мне нравится. 1205 01:58:09,960 --> 01:58:11,670 Так, кто следующий? 1206 01:58:12,671 --> 01:58:13,880 Я не умею плавать. 1207 01:58:15,048 --> 01:58:16,299 Мы выживем? 1208 01:58:17,050 --> 01:58:19,803 Не бойся. Мы должны им доверять. 1209 01:58:23,223 --> 01:58:24,057 Ладно. 1210 01:58:27,227 --> 01:58:28,645 Повернись. 1211 01:58:32,524 --> 01:58:33,942 Кто у нас здесь? 1212 01:58:34,025 --> 01:58:35,569 - Это Прем. - Прем. 1213 01:58:35,652 --> 01:58:38,321 Спускайся, Прем. Давай вытащим тебя отсюда. 1214 01:58:38,405 --> 01:58:39,739 Мы последние? 1215 01:58:41,825 --> 01:58:43,243 С тобой поплывет Крис. 1216 01:58:43,326 --> 01:58:48,206 Знаешь, он лучший водолаз-спасатель во всём мире. 1217 01:58:48,290 --> 01:58:49,165 Это я. 1218 01:58:49,249 --> 01:58:51,751 Прем, ты знаешь, что делать. Уже видел. 1219 01:58:51,835 --> 01:58:53,503 Посмотри вверх. Готов? 1220 01:58:58,341 --> 01:59:01,428 - Отлично. - Ага. 1221 01:59:01,511 --> 01:59:02,345 Вперед. 1222 01:59:18,653 --> 01:59:20,322 Отлично. Остался один. 1223 01:59:21,823 --> 01:59:23,867 Выбирай. Вверх или вниз? 1224 01:59:23,950 --> 01:59:24,910 Вверх. 1225 01:59:25,911 --> 01:59:28,288 Вот так. Больно почти не было. 1226 01:59:29,623 --> 01:59:32,125 Мы доставим тебя домой. Возможно, к ужину. 1227 01:59:44,846 --> 01:59:48,642 Это максимум. Если затяну слишком сильно, герметизатор лопнет. 1228 01:59:48,725 --> 01:59:52,270 - Всё равно немного свободно. - Времени нет. Вода поднимается. 1229 01:59:52,354 --> 01:59:55,148 Если не вывезти его сейчас, его уже не вывезти. 1230 01:59:56,149 --> 01:59:59,277 Я прослежу, чтобы не билась. Буду держать, если понадобится. 1231 02:00:03,073 --> 02:00:03,990 Тебе решать. 1232 02:00:04,824 --> 02:00:08,328 Плыть буду медленно. Так что сразу за мной не выдвигайтесь. 1233 02:00:27,931 --> 02:00:31,226 Мальчики? Они выбрались? 1234 02:00:32,102 --> 02:00:34,104 Очень надеемся. Ваша очередь. 1235 02:01:03,341 --> 02:01:05,135 Он не тяжелее мальчиков. 1236 02:01:07,345 --> 02:01:08,847 Я поплыву прямо за тобой. 1237 02:01:08,930 --> 02:01:09,973 Не слишком близко. 1238 02:01:11,933 --> 02:01:13,059 Увидимся в пабе. 1239 02:02:29,344 --> 02:02:33,389 - Видимо, теперь наша очередь. - Плывите. Мы за вами. 1240 02:02:33,973 --> 02:02:35,350 Только не забывай, 1241 02:02:35,934 --> 02:02:38,603 течение сейчас намного более сильное. 1242 02:02:38,686 --> 02:02:40,897 - И вода... Понимаешь? - Да. 1243 02:02:40,980 --> 02:02:43,358 Время уходит, 1244 02:02:43,441 --> 02:02:47,278 спасательная группа в напряжении. 1245 02:02:47,362 --> 02:02:52,283 Все боятся, что сильный ливень загонит воду обратно в пещеру быстрее, 1246 02:02:52,367 --> 02:02:58,039 чем волонтеры перенаправят потоки с горы. 1247 02:03:01,709 --> 02:03:03,169 Да, еще один. 1248 02:03:15,014 --> 02:03:15,849 Эй! 1249 02:03:16,724 --> 02:03:18,143 Эй! 1250 02:03:40,540 --> 02:03:42,125 Давайте. Держите ему голову. 1251 02:03:43,042 --> 02:03:45,128 Начинаем пробиваться к следующему. 1252 02:03:45,795 --> 02:03:46,963 Перезагрузка на 11. 1253 02:04:22,123 --> 02:04:24,792 Нормально, Джейсон. Я его держу. 1254 02:04:37,931 --> 02:04:40,725 Нормально? Три, два... 1255 02:04:40,808 --> 02:04:44,437 Он в порядке. 1256 02:04:48,024 --> 02:04:49,067 Аккуратно, мужики. 1257 02:04:53,071 --> 02:04:54,113 Видим объект. 1258 02:05:16,594 --> 02:05:17,428 Крис. 1259 02:05:18,596 --> 02:05:19,430 Рик. 1260 02:05:21,766 --> 02:05:23,434 Как я рад вас видеть. 1261 02:05:23,518 --> 02:05:26,271 Я не был уверен, что кто-то может... 1262 02:05:26,354 --> 02:05:27,188 Он жив? 1263 02:05:27,855 --> 02:05:29,023 - Да. - Да? 1264 02:05:29,107 --> 02:05:30,441 Да, жив. 1265 02:05:30,984 --> 02:05:32,610 Я там сбился с маршрута. 1266 02:05:32,694 --> 02:05:35,238 Нашел силовой кабель и поплыл по нему. 1267 02:05:36,948 --> 02:05:40,201 - Я не знаю, где я. - До сих пор в четвертом отсеке. 1268 02:05:40,285 --> 02:05:41,119 Молодец. 1269 02:05:43,997 --> 02:05:45,123 Держи его над водой. 1270 02:05:46,249 --> 02:05:49,794 Ты справишься. Жди Гарри. Он скоро будет. 1271 02:05:49,877 --> 02:05:52,255 - Пусть он его осмотрит, хорошо? - Ага. 1272 02:05:53,047 --> 02:05:56,926 Твоя единственная задача - этот мальчик. Мы вас вытащим. 1273 02:05:58,636 --> 02:06:01,431 - Так что готовься. - Хорошо. 1274 02:06:01,514 --> 02:06:05,310 Надень ему маску и делай всё, что скажет Гарри. 1275 02:06:05,393 --> 02:06:06,602 Понятно? 1276 02:06:08,688 --> 02:06:10,273 Увидимся на той стороне. 1277 02:06:47,310 --> 02:06:48,519 Где Крис? 1278 02:06:48,603 --> 02:06:50,813 - Всё еще в четвертом отсеке. - Хорошо. 1279 02:06:50,897 --> 02:06:52,857 - Тренер дышит. - Хорошо. 1280 02:06:56,944 --> 02:06:58,654 - Он в порядке. - Хорошо. 1281 02:06:58,738 --> 02:07:00,198 Аккуратнее с ним. 1282 02:07:01,532 --> 02:07:02,617 Тренер в порядке. 1283 02:07:06,954 --> 02:07:08,331 Как там Крис? 1284 02:07:10,583 --> 02:07:12,085 Ему трудновато. 1285 02:07:16,506 --> 02:07:18,132 Я ему сказал ждать Гарри. 1286 02:07:34,899 --> 02:07:35,733 Крис? 1287 02:07:36,859 --> 02:07:37,735 Ага. 1288 02:07:37,819 --> 02:07:38,986 Что случилось? 1289 02:07:40,822 --> 02:07:42,031 Я потерял канат. 1290 02:07:42,782 --> 02:07:47,537 - Твой мальчик в порядке? - Вроде да. Но ты проверь. 1291 02:07:47,620 --> 02:07:51,290 - Ты вколол ему новую дозу? - Да, около часа назад. 1292 02:07:52,750 --> 02:07:55,128 - Давай сделаем еще один укол. - Ладно. 1293 02:07:58,131 --> 02:08:01,300 Давай, может, дальше я? 1294 02:08:03,177 --> 02:08:05,638 Нет. Это моя задача. 1295 02:08:07,849 --> 02:08:08,975 Там дальше повороты. 1296 02:08:11,769 --> 02:08:13,563 Ну, Рик сказал... 1297 02:08:14,897 --> 02:08:18,109 Он сказал слушаться тебя, так что... 1298 02:08:19,652 --> 02:08:23,322 Я думаю, самое трудное ты уже сделал. 1299 02:08:23,948 --> 02:08:25,616 Давай я доведу последний этап? 1300 02:08:25,700 --> 02:08:28,703 И тогда смогу хвастаться, что я тоже спасатель. 1301 02:08:30,204 --> 02:08:32,832 Рик сказал делать то, что лучше для мальчика. 1302 02:08:33,958 --> 02:08:36,586 Я правда думаю, что для мальчика так лучше. 1303 02:08:39,380 --> 02:08:40,923 - Согласен? - Да, хорошо. 1304 02:09:10,495 --> 02:09:11,829 Насос отказывает! 1305 02:09:13,498 --> 02:09:14,457 Насос отказал! 1306 02:09:16,000 --> 02:09:17,502 Давай, Крис. Ну давай же. 1307 02:09:20,838 --> 02:09:21,672 Гарри! 1308 02:09:23,257 --> 02:09:26,302 - Мальчик в порядке? - Да, он в порядке. 1309 02:09:26,385 --> 02:09:28,971 - А Крис? - Он плывет прямо за мной. 1310 02:09:33,434 --> 02:09:34,310 Рик. 1311 02:09:35,561 --> 02:09:38,564 Я возьму свои баллоны. Вернусь за ним. 1312 02:09:38,648 --> 02:09:39,690 Он доплывет. 1313 02:09:52,828 --> 02:09:54,080 Молодчина, Крис! 1314 02:09:57,625 --> 02:09:58,960 - Молодец. - Спасибо. 1315 02:09:59,043 --> 02:10:00,753 - Мой мальчик... - Он жив. 1316 02:10:02,672 --> 02:10:04,173 Мы, блин, это сделали, мужики! 1317 02:10:07,301 --> 02:10:09,845 - Крис, ты в порядке? - Да. 1318 02:10:12,223 --> 02:10:13,641 Еще не все выбрались. 1319 02:10:47,800 --> 02:10:49,510 Все выбрались! 1320 02:10:49,594 --> 02:10:51,012 Насосы взрываются! 1321 02:11:10,906 --> 02:11:11,907 Пичаи. 1322 02:11:24,712 --> 02:11:26,380 Как я рад тебя видеть. 1323 02:11:39,977 --> 02:11:40,811 Так. 1324 02:12:48,462 --> 02:12:49,547 Молодцы, парни. 1325 02:12:52,633 --> 02:12:53,926 Молодец, старик. 1326 02:12:56,929 --> 02:12:57,930 Отличная работа. 1327 02:12:58,472 --> 02:13:00,683 - Спасибо, Рик. - Спасибо, капитан. 1328 02:13:01,267 --> 02:13:02,977 - Отличная работа, капитан. - Джон. 1329 02:13:03,060 --> 02:13:04,812 - Молодцы, парни. - Спасибо. 1330 02:13:04,895 --> 02:13:06,230 - Здорово. - Молодцы. 1331 02:13:06,313 --> 02:13:07,898 - Спасибо огромное. - Гарри. 1332 02:13:07,982 --> 02:13:09,859 - Ты легенда. - Молодцы. 1333 02:13:51,650 --> 02:13:55,029 Парни, извините за канат. Он просто... 1334 02:13:57,698 --> 02:13:59,116 Эй, всё в порядке. 1335 02:14:00,075 --> 02:14:00,993 Дело сделано. 1336 02:14:01,702 --> 02:14:03,996 - У нас получилось. - Всё в порядке, Крис. 1337 02:14:04,079 --> 02:14:06,373 Да. 1338 02:14:06,457 --> 02:14:09,168 Я думал, мне придется его там оставить. 1339 02:14:15,925 --> 02:14:18,302 Вы приехали отовсюду. 1340 02:14:19,261 --> 02:14:21,555 Из соседнего городка. 1341 02:14:21,639 --> 02:14:24,558 Из самых разных стран. 1342 02:14:25,643 --> 02:14:28,729 Вы отдали нам свое время, свой опыт. 1343 02:14:29,730 --> 02:14:32,066 А некоторые - даже урожай риса. 1344 02:14:32,900 --> 02:14:33,901 Привет. 1345 02:14:33,984 --> 02:14:36,779 И ничего не просите взамен. 1346 02:14:36,862 --> 02:14:39,490 Но я знаю, что все вы это сделали 1347 02:14:40,074 --> 02:14:41,075 по одной причине. 1348 02:14:42,660 --> 02:14:44,662 Из любви к мальчикам. 1349 02:14:46,497 --> 02:14:47,331 Всё хорошо. 1350 02:14:50,709 --> 02:14:51,877 Мы в порядке. 1351 02:14:57,007 --> 02:14:57,842 Спасибо. 1352 02:15:00,761 --> 02:15:02,304 Большое вам всем спасибо. 1353 02:15:06,058 --> 02:15:08,185 Губернатор, вы уходите в отставку? 1354 02:15:17,903 --> 02:15:18,946 Пожалуйста. 1355 02:15:22,783 --> 02:15:23,909 Хорошо. 1356 02:15:23,993 --> 02:15:25,744 Хорошо. Ага. 1357 02:15:27,663 --> 02:15:30,875 - Привет. - Ну что... Ты это сделал, Гарри. 1358 02:15:35,921 --> 02:15:37,965 Ему сообщили, что его отец умер. 1359 02:16:11,332 --> 02:16:12,708 Все в сборе, сэр. 1360 02:16:14,126 --> 02:16:15,210 Все, кроме одного. 1361 02:16:25,471 --> 02:16:26,305 Привет. 1362 02:16:56,502 --> 02:16:57,336 Привет. 1363 02:16:58,504 --> 02:16:59,338 Иди сюда. 1364 02:17:39,503 --> 02:17:40,587 Чай. 1365 02:17:41,255 --> 02:17:42,089 Привет! 1366 02:17:59,732 --> 02:18:03,402 ПАМЯТИ САМАНА ГУНАНА 1367 02:18:04,737 --> 02:18:08,657 И СПЕЦНАЗОВЦА БЕЙРУТА ПАКБАРЫ, СКОНЧАВШЕГОСЯ ОТ ЗАРАЖЕНИЯ КРОВИ, 1368 02:18:08,741 --> 02:18:11,118 ПОЛУЧЕННОГО ВО ВРЕМЯ СПАСАТЕЛЬНОЙ ОПЕРАЦИИ 1369 02:18:13,245 --> 02:18:14,913 ПОЧТИ СРАЗУ ПОСЛЕ ОПЕРАЦИИ 1370 02:18:14,997 --> 02:18:18,417 ПЕЩЕРУ ПОЛНОСТЬЮ ЗАТОПИЛО НА ВОСЕМЬ МЕСЯЦЕВ. 1371 02:18:18,500 --> 02:18:20,419 - Скажите «сыр». - Сыр! 1372 02:18:20,502 --> 02:18:24,757 ВОЛОНТЕРЫ НЕ ПРОПУСТИЛИ В ПЕЩЕРУ ПРИМЕРНО 254 МИЛЛИОНА ЛИТРОВ ВОДЫ. 1373 02:18:31,513 --> 02:18:36,268 ФЕРМЕРАМ, ПОТЕРЯВШИМ УРОЖАЙ, ВЛАСТИ ПРЕДОСТАВИЛИ КОМПЕНСАЦИЮ. 1374 02:18:40,022 --> 02:18:42,608 ТРЕНЕР И ТРОЕ МАЛЬЧИКОВ, НЕ ИМЕВШИЕ ГРАЖДАНСТВА, 1375 02:18:42,691 --> 02:18:45,611 ПОЛУЧИЛИ ОТ ПРАВИТЕЛЬСТВА ТАЙСКИЕ ПАСПОРТА. 1376 02:18:51,158 --> 02:18:55,913 В СПАСАТЕЛЬНОЙ КАМПАНИИ ПРИНЯЛИ УЧАСТИЕ БОЛЕЕ 5 000 ЧЕЛОВЕК ИЗ 17 СТРАН. 1377 02:26:43,630 --> 02:26:45,632 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 1378 02:26:45,715 --> 02:26:47,717 Креативный супервайзер Анастасия Страту