1 00:00:54,097 --> 00:00:58,894 FILMEN ÄR BASERAD PÅ VERKLIGA HÄNDELSER 2 00:01:01,355 --> 00:01:07,319 FÖRSTA DAGEN LÖRDAGEN 23 JUNI 2018 3 00:01:27,464 --> 00:01:31,176 Stoppa honom, Chai. Du klarar det. 4 00:01:47,276 --> 00:01:50,237 Kom så går vi och käkar, Chai. 5 00:01:55,033 --> 00:02:00,747 BAN CHONG, THAILAND CHIANG RAI 6 00:02:08,171 --> 00:02:13,010 Du, Prem. Din mamma köpte en Svampbob-tårta till din födelsedag. 7 00:02:15,095 --> 00:02:17,639 Svampbob-tårtor är för småglin! 8 00:02:19,391 --> 00:02:20,934 Sluta jäklas, va! 9 00:02:23,145 --> 00:02:25,230 Gissa vart vi ska? 10 00:02:27,649 --> 00:02:30,944 Före kalaset drar vi till grottan. 11 00:02:33,113 --> 00:02:35,115 Födelsedagsfest i grottan! 12 00:02:37,242 --> 00:02:39,870 Försten till parken! 13 00:02:41,163 --> 00:02:46,376 Då är det bäst att jag följer med. Men inte för länge, det blir snart mörkt. 14 00:02:46,585 --> 00:02:52,007 Pappa ska laga mat till kalaset och jag lovade honom att hjälpa till. 15 00:02:52,174 --> 00:02:55,761 Du är en riktig förebild till son. Vi ses på kalaset. 16 00:02:55,928 --> 00:02:58,430 Hej så länge. Vi ses vid sju. 17 00:03:54,653 --> 00:04:00,617 THAM LUANG-GROTTAN KHUN NAM NANG NON NATIONALPARK 18 00:04:09,459 --> 00:04:10,460 Fort, fort! 19 00:04:12,170 --> 00:04:13,296 Arm! 20 00:04:16,383 --> 00:04:17,384 Kom nu! 21 00:04:22,931 --> 00:04:26,643 KL. 15.07 22 00:05:12,814 --> 00:05:18,320 TREDJE KAMMAREN 800 meter från öppningen 23 00:05:46,014 --> 00:05:47,891 Försiktigt nu. 24 00:05:50,477 --> 00:05:53,105 Det här är den bästa delen. 25 00:06:23,093 --> 00:06:24,594 Fortsätt gå! 26 00:06:36,439 --> 00:06:41,403 KL. 19.32 27 00:06:47,117 --> 00:06:52,080 Jag sa åt Prem att komma hem direkt efter träningen. 28 00:06:54,457 --> 00:06:59,337 Om de kommer till er, säg till dem att vi väntar här. 29 00:07:06,344 --> 00:07:11,141 Förlåt att jag är sen, men det var kaos i affären. 30 00:07:11,725 --> 00:07:16,021 - Du är Chais mamma, va? - Ja. 31 00:07:17,397 --> 00:07:21,401 Jag vill gärna se matcherna, men jobbar alltid. 32 00:07:23,945 --> 00:07:27,532 Okej, hej då. - De åkte till grottan. 33 00:07:28,658 --> 00:07:31,745 Allihop? I regnet? 34 00:07:31,912 --> 00:07:33,872 Det regnade inte då. 35 00:07:36,082 --> 00:07:42,964 Borde vi inte åka och hämta dem? De kommer att bli dyngsura annars. 36 00:07:43,256 --> 00:07:47,302 Varför är de kvar i grottan så här sent? 37 00:07:48,386 --> 00:07:55,393 Kraftigt regn väntas i norra Thailand då monsunsäsongen börjar tidigt. 38 00:07:56,811 --> 00:07:58,063 Monsunsäsongen? 39 00:07:58,271 --> 00:08:00,273 Den börjar ju först i juli. 40 00:08:00,607 --> 00:08:02,651 Ja, det där kan inte stämma. 41 00:08:02,817 --> 00:08:05,862 Den där grottan svämmar över varje år. 42 00:08:39,437 --> 00:08:40,522 Chais cykel! 43 00:08:41,606 --> 00:08:44,067 Vi är föräldrarna som ringde förut. 44 00:08:44,526 --> 00:08:47,654 - Har ni sett pojkarna? - Nej, vi kom inte långt. 45 00:08:47,862 --> 00:08:52,117 Grottan svämmar redan över. Myndigheterna har underrättats. 46 00:08:52,284 --> 00:08:56,663 - Hur ska vi få ut dem? - Jag har anropat hjälp. 47 00:08:56,955 --> 00:09:00,250 - Vänta här så länge. - Vi går in och hämtar dem. 48 00:09:00,625 --> 00:09:04,629 Nej, lugna er och vänta på hjälp. 49 00:09:08,758 --> 00:09:14,389 Chai! Hör du mig? 50 00:09:20,437 --> 00:09:24,316 - Jag hade precis satt mig för att äta. - Beklagar, guvernören. 51 00:09:26,234 --> 00:09:30,739 - Har Sealsoldaterna kallats in? - De är redan på plats. 52 00:09:32,699 --> 00:09:39,414 KL. 00.47 53 00:09:47,547 --> 00:09:49,007 - De där? - Ja. 54 00:09:53,136 --> 00:09:55,347 Det här är Vern Unsworth. 55 00:09:57,223 --> 00:10:00,810 Jag är guvernör i provinsen. Vem är ni? 56 00:10:01,478 --> 00:10:03,730 Kapten Arnont Sureewong. 57 00:10:04,356 --> 00:10:06,816 Vi tillhör Sealkåren. 58 00:10:06,941 --> 00:10:08,610 Lägg allt i tältet. 59 00:10:08,735 --> 00:10:11,196 Ge en lägesrapport. 60 00:10:13,948 --> 00:10:16,534 Mina mannar går in med dykutrustning. 61 00:10:16,701 --> 00:10:18,453 Den här vägen. 62 00:10:18,620 --> 00:10:23,583 Han här bor i närheten och har goda kunskaper om grottan. 63 00:10:23,750 --> 00:10:25,335 Hej. 64 00:10:25,502 --> 00:10:27,837 Jag har kartlagt hela grottan. 65 00:10:28,004 --> 00:10:33,218 Men att ge sig in i den när det regnar är nåt helt annat, snudd på galenskap. 66 00:10:33,385 --> 00:10:39,599 Det finns en del trånga partier, där man måste krypa fram - 67 00:10:39,766 --> 00:10:41,726 - men också flera stora kammare. 68 00:10:41,893 --> 00:10:44,104 Vi visar det för mitt manskap. 69 00:10:44,270 --> 00:10:45,146 Den här vägen. 70 00:10:48,024 --> 00:10:52,028 - Vill ni att jag ordnar lite mat? - Det vore snällt. 71 00:10:53,029 --> 00:10:55,490 Det blir nog en lång natt. 72 00:11:31,276 --> 00:11:33,695 Lägg ut en säkerhetslina härifrån. 73 00:11:47,542 --> 00:11:53,506 TREDJE KAMMAREN 800 meter från öppningen 74 00:11:54,048 --> 00:11:59,345 Grottan är djup, flera kilometer lång, med flera trånga partier. 75 00:11:59,512 --> 00:12:04,434 Om pojkarna har tagit sig långt in kan det här ta flera timmar. 76 00:12:04,601 --> 00:12:07,520 Men jag har fullt förtroende för våra Sealsoldater. 77 00:12:08,813 --> 00:12:15,820 KL. 05.06 78 00:12:28,541 --> 00:12:30,251 Goddag, guvernören. 79 00:12:33,796 --> 00:12:36,174 Här kommer soldaterna! 80 00:12:43,389 --> 00:12:46,226 Vi kunde inte hitta dem. 81 00:12:47,477 --> 00:12:49,687 Det är rena störtfloden. 82 00:12:59,489 --> 00:13:02,492 Man ser inget och kan inte röra sig. 83 00:13:08,665 --> 00:13:10,500 Strömmarna är för starka. 84 00:13:41,072 --> 00:13:45,159 Det har nu gått två dagar sen fotbollslaget blev fast i grottan. 85 00:13:45,326 --> 00:13:49,831 Thailändska myndigheter har kallat in över hundra statliga aktörer. 86 00:13:49,998 --> 00:13:53,293 Och i en landsomfattande insats för att rädda pojkarna - 87 00:13:53,626 --> 00:13:57,171 - ansluter nu frivilliga för att pumpa vatten ur grottan. 88 00:13:57,380 --> 00:14:02,176 Trycket ökar på myndigheterna att med alla medel undsätta gruppen. 89 00:14:12,770 --> 00:14:15,773 - Ministern. - Guvernören. 90 00:14:15,940 --> 00:14:19,444 - Hur ligger vi till? - De har börjat pumpa. 91 00:14:19,819 --> 00:14:25,950 Ja, med regionens största pumpar. Det var jag som beställde dem. 92 00:14:26,618 --> 00:14:30,496 Dykarna har inte kunnat nå fram på grund av vattenmassorna. 93 00:14:30,663 --> 00:14:34,834 De översvämmade delarna är trånga och strömmarna är starka. 94 00:14:34,917 --> 00:14:38,963 Har ni inte lokaliserat dem än? 95 00:14:39,130 --> 00:14:41,299 Vet ni inte om de är i livet? 96 00:14:41,466 --> 00:14:43,968 Ni skulle ha förflyttats nästa vecka - 97 00:14:44,135 --> 00:14:48,389 - men förblir nu guvernör tills den här saken är löst. 98 00:15:22,632 --> 00:15:26,094 - Det sägs att ni kan berget bäst. - Ja. 99 00:15:26,469 --> 00:15:31,307 Som ni vet är grottan översvämmad och flera pojkar instängda. 100 00:15:31,432 --> 00:15:32,850 Vem är ni? 101 00:15:33,351 --> 00:15:36,771 Thanet Natisri. Vatteningenjör från Bangkok. 102 00:15:37,522 --> 00:15:42,485 - Har myndigheterna kallat hit er? - Jag kom på eget bevåg. Som alla andra. 103 00:15:43,361 --> 00:15:46,531 Myndigheterna agerar för långsamt. 104 00:15:47,448 --> 00:15:51,953 Regnvattnet fyller grottan, och det sipprar in ovanifrån. 105 00:15:52,120 --> 00:15:57,542 Vi måste lokalisera alla slukhål så att vi kan avleda vattnet. 106 00:16:22,567 --> 00:16:25,111 Det finns gott om såna. 107 00:16:36,497 --> 00:16:40,168 FEMTE DAGEN ONSDAGEN 27 JUNI, COVENTRY, ENGLAND 108 00:16:43,629 --> 00:16:47,175 - John? - Har du hört om det där i Thailand? 109 00:16:47,341 --> 00:16:50,011 Några pojkar är fast i en grotta. 110 00:16:50,178 --> 00:16:56,476 - Nej, vadå? Hur hamnade de där? - Vet inte. Framgår inte. 111 00:16:56,642 --> 00:16:58,770 Om de gick in, kan de väl gå ut. 112 00:16:58,936 --> 00:17:04,692 Thailändska myndigheter har fått en lista med räddningsdykare, och vi är med på den. 113 00:17:05,359 --> 00:17:07,570 - Vilken grotta? - Tham Luang. 114 00:17:08,112 --> 00:17:09,530 Matthew, det är mamma. 115 00:17:10,823 --> 00:17:13,159 - Matthew. - Okej... 116 00:17:13,326 --> 00:17:19,624 - Vern kartlade den för några år sen. - Jag har hittat den. Uppe i norr. 117 00:17:19,791 --> 00:17:21,209 En turistgrotta. 118 00:17:21,375 --> 00:17:26,881 - Jo, men översvämmad är den omöjlig. - För Vern kanske. 119 00:17:27,340 --> 00:17:28,966 Hämta dina saker. 120 00:17:29,133 --> 00:17:33,387 De har folk uppe på berget som borrar hål och söker efter... 121 00:17:33,554 --> 00:17:36,098 - Hål? - Ett ögonblick, Rick. 122 00:17:36,265 --> 00:17:37,809 De behöver inte oss. 123 00:17:37,975 --> 00:17:43,564 - Var är det den här gången, pappa? - I Thailand. Har du fått med dig allt? 124 00:17:44,649 --> 00:17:47,151 - Kom, Matthew. - Vi ses. 125 00:17:47,318 --> 00:17:51,489 Tack, Annabel. Jag hör av mig om det blir så att jag åker. 126 00:17:51,656 --> 00:17:53,825 - Hej då, pappa. - Hej då. 127 00:17:58,496 --> 00:18:03,876 - Om du inte vill, ringer jag Jason. - Gör det, om du hellre åker med honom. 128 00:18:04,043 --> 00:18:07,296 Nej, jag åker hellre med dig. 129 00:18:07,463 --> 00:18:11,509 - Men ingen har bett oss komma? - Vern har gett dem våra namn. 130 00:18:11,676 --> 00:18:17,932 Så vi borde vara redo, om frågan kommer. Börja packa - om du vill hänga med. 131 00:18:19,725 --> 00:18:23,479 - Jag som inte ens gillar barn. - Jaja, Rick. 132 00:18:29,569 --> 00:18:35,074 Den enorma insatsen involverar över tusen frivilliga från hela världen. 133 00:18:35,241 --> 00:18:38,119 Thailändska räddningsarbetare får hjälp - 134 00:18:38,286 --> 00:18:44,000 - av volontärer från Kina, Japan, USA, Storbritannien och Australien. 135 00:18:57,430 --> 00:19:00,433 För att få ner vattennivån - 136 00:19:00,683 --> 00:19:05,438 - jobbar soldater och frivilliga dygnet runt med att pumpa ut vatten. 137 00:19:05,605 --> 00:19:07,857 Förhållandena i grotta har försämrats - 138 00:19:08,024 --> 00:19:11,110 - och räddningsdykarna har därför avbrutit försöken. 139 00:19:13,988 --> 00:19:18,034 Beklagar, men vi får lov att gå härifrån. 140 00:19:20,661 --> 00:19:22,955 Har du några vaniljkex kvar? 141 00:19:23,122 --> 00:19:25,207 - Bara ett, okej? - Visst. 142 00:19:35,843 --> 00:19:37,428 Tack. 143 00:19:37,595 --> 00:19:40,264 - Tog du två? - Nej. 144 00:19:40,431 --> 00:19:44,352 - Jo. Du tog två, som ett barn. - Är jag ett barn? 145 00:19:44,518 --> 00:19:48,230 Byggnaden till vänster, bredvid tvätten. 146 00:19:48,397 --> 00:19:51,984 - Jag tar dykflaskorna och möter er där. - Okej, tack. 147 00:19:54,278 --> 00:20:00,242 I VM-kvalgrupp H slog Polen Japan med 1-0. 148 00:20:13,214 --> 00:20:15,383 Vad gör vi nu? 149 00:20:16,676 --> 00:20:19,470 Det vi kom för att göra. 150 00:20:19,637 --> 00:20:21,722 Vi ger oss in i grottan. 151 00:20:22,640 --> 00:20:25,601 Alltså, jag struntar egentligen i kexen -a 152 00:20:25,768 --> 00:20:30,147 - men det handlar om förtroende, och jag är besviken, Rick. 153 00:20:30,314 --> 00:20:32,817 Men det är lugnt. 154 00:20:38,364 --> 00:20:39,615 Grottan är stängd. 155 00:20:39,782 --> 00:20:42,326 - Vi ska in här. - Den är stängd. 156 00:20:43,035 --> 00:20:47,456 - Vi har flugit hit från England. - Kan jag hjälpa er? 157 00:20:47,790 --> 00:20:48,791 Hej. 158 00:20:50,042 --> 00:20:54,505 Rick Stanton och John Volanthen. Vi flögs in av era myndigheter. 159 00:20:54,672 --> 00:20:59,593 - Tillhör ni brittiska armén? - Nej, British Cave Rescue Council. 160 00:20:59,760 --> 00:21:05,433 - Grottan är översvämmad. - Vern, vi har problem här. 161 00:21:05,599 --> 00:21:10,229 - De säger att grottan är stängd. - Ja, de skickar ut alla nu. 162 00:21:10,396 --> 00:21:14,817 - Jag tipsade guvernören om dem. - Har han bett dem komma? 163 00:21:15,526 --> 00:21:20,531 Se på dem. De är amatörer. Inte en chans att de överlever. 164 00:21:20,698 --> 00:21:24,952 - De har lett insatser i hela världen. - Det måste finnas nån lista. 165 00:21:25,119 --> 00:21:27,747 Jag tipsade guvernören om dem... 166 00:21:27,913 --> 00:21:31,250 - Barnen är väl kvar i grottan? - Vänta lite, John. 167 00:21:31,417 --> 00:21:35,212 De vill inte att utlänningar dör där inne. 168 00:21:35,379 --> 00:21:38,716 Jag har inget intresse av att dö. 169 00:21:38,883 --> 00:21:40,885 - Vad säger du, John? - Håller med. 170 00:21:41,052 --> 00:21:44,889 Har guvernören kallat in dem, får de dyka. 171 00:21:45,431 --> 00:21:46,432 Tackar. 172 00:21:50,227 --> 00:21:56,067 Ni måste ta er nerför några fall till fots innan ni påbörjar själva dyket. 173 00:21:56,233 --> 00:22:00,029 Jag skulle gissa att de är cirka två kilometer in. 174 00:22:24,220 --> 00:22:30,726 TREDJE KAMMAREN 800 meter från öppningen 175 00:22:35,106 --> 00:22:36,941 Det gick bra. 176 00:23:23,237 --> 00:23:26,490 Jag kommer så fort jag har fixat pumpen. 177 00:23:39,420 --> 00:23:42,965 - Vattennivån stiger. - Den startar snart. 178 00:24:35,559 --> 00:24:41,106 STALAKTIT-TUNNELN 900 meter från öppningen 179 00:25:11,637 --> 00:25:15,182 T-KORSNINGEN 1 600 meter från öppningen 180 00:25:15,349 --> 00:25:20,354 Tid: 3 timmar 50 minuter 181 00:25:25,234 --> 00:25:26,986 Vi tar en titt. 182 00:26:01,437 --> 00:26:02,646 Fan! 183 00:26:02,813 --> 00:26:04,773 Vi måste tillbaka. 184 00:26:32,343 --> 00:26:34,261 Förstår du engelska? 185 00:26:34,428 --> 00:26:36,722 Jag fixade pumpen, men vattnet kom fort. 186 00:26:36,889 --> 00:26:40,642 Helvete... Vi får ta med honom ut. 187 00:26:40,809 --> 00:26:45,898 Kan du simma? - Ge mig din mask. Jag hjälper honom och kommer tillbaka. 188 00:26:46,273 --> 00:26:49,360 Då så. Du andas i den här. 189 00:26:50,194 --> 00:26:53,447 Andas. Okej? Och så masken. 190 00:26:56,533 --> 00:26:58,577 Doppa ansiktet. Testa. 191 00:26:59,661 --> 00:27:02,664 Vi simmar tillsammans, okej? 192 00:27:02,831 --> 00:27:04,458 Då kör vi. 193 00:27:57,970 --> 00:28:00,597 Lugn! Hjälp! 194 00:28:02,516 --> 00:28:03,350 Här borta! 195 00:28:35,549 --> 00:28:39,511 Det där var spännande... Men inte på ett bra sätt. 196 00:28:39,678 --> 00:28:43,056 - Kom han ut välbehållen? - Jadå. 197 00:28:59,239 --> 00:29:02,701 Hej, jag är guvernör i provinsen. 198 00:29:03,035 --> 00:29:05,245 Jag är tacksam för er hjälp. 199 00:29:06,497 --> 00:29:10,000 Vi tog oss så långt vi kunde, men hittade inte pojkarna. 200 00:29:10,167 --> 00:29:12,753 - Hur långt? - Till T-korsningen. 201 00:29:13,295 --> 00:29:16,757 Det var så långt mina mannar tog sig. 202 00:29:16,924 --> 00:29:19,510 De har dragit en säkerhetslina dit. 203 00:29:19,676 --> 00:29:25,933 Jag fick dem rekommenderade. Jag tar till alla till buds stående medel. 204 00:29:26,892 --> 00:29:28,227 Ja, guvernören. 205 00:29:28,393 --> 00:29:31,980 Jag meddelar er när vi kan återuppta räddningsinsatsen. 206 00:29:37,194 --> 00:29:42,449 Jag måste be er att inte återvända in utan min uttryckliga tillåtelse. 207 00:29:46,745 --> 00:29:48,914 Ett ögonblick. - Sir? 208 00:29:56,880 --> 00:29:58,048 Vad var det där? 209 00:29:58,382 --> 00:30:00,759 Rent teoretiskt bestämmer guvernören - 210 00:30:00,926 --> 00:30:04,972 - men kapten Arnont tar inte order av civila. 211 00:30:05,138 --> 00:30:10,936 Dessutom ska guvernören ha fått sparken, men har nu beordrats att stanna. 212 00:30:11,103 --> 00:30:14,022 Om de skulle behöva en syndabock. 213 00:30:14,189 --> 00:30:16,441 Vern, vad är det där? 214 00:30:16,608 --> 00:30:21,029 En helgedom till prinsessan Nang Nons ära. Den sovande prinsessan. 215 00:30:21,196 --> 00:30:24,866 Det här är hennes berg. Nang Non. 216 00:30:25,033 --> 00:30:29,037 På avstånd sägs det likna en sovande prinsessa. 217 00:30:29,997 --> 00:30:34,918 Hennes tårar har stängt inne pojkarna. Den sovande prinsessan är arg. 218 00:30:35,085 --> 00:30:38,505 Arg? Varför då? 219 00:30:38,672 --> 00:30:42,217 Inte vet jag. Det är sånt lokalbefolkningen säger. 220 00:30:49,266 --> 00:30:52,894 SJUNDE DAGEN FREDAGEN 29 JUNI 221 00:30:54,521 --> 00:30:57,524 Livshotande infektioner är en risk. 222 00:30:57,691 --> 00:31:04,698 Vi ska komma ihåg att för varje andetag så ökar halten av koldioxid i grottan. 223 00:31:04,948 --> 00:31:11,705 När mängden syre minskar, blir fysisk aktivitet mer krävande. 224 00:31:14,458 --> 00:31:16,835 Det här är deras tält. 225 00:31:22,633 --> 00:31:24,718 - Sam! - Kapten! 226 00:31:27,638 --> 00:31:30,641 - Borde du inte vara på jobbet? - Jag tog ledigt. 227 00:31:31,933 --> 00:31:36,897 - Så du lyckades slita dig? - Jag tröttnade på att se er i tv. 228 00:31:36,980 --> 00:31:41,985 Det här är Saman. Han är en av oss. Tjänstgjorde under mig i tio år. 229 00:31:42,486 --> 00:31:44,446 Vi jagade pirater ihop. 230 00:31:44,571 --> 00:31:48,200 Jag har med mig dykutrustningen. Jag vill hjälpa till. 231 00:31:48,408 --> 00:31:49,493 Välkommen. 232 00:31:51,662 --> 00:31:52,829 Ursäkta mig! 233 00:31:54,915 --> 00:31:57,084 Får jag prata med er? 234 00:31:59,044 --> 00:31:59,920 Ursäkta... 235 00:32:01,004 --> 00:32:03,131 ...men min grabb är i grottan. 236 00:32:03,298 --> 00:32:05,425 Och nu har den svämmat över. 237 00:32:05,592 --> 00:32:08,679 Jag vet inte om han är vid liv. 238 00:32:09,137 --> 00:32:10,972 Jag ville bara be er... 239 00:32:12,307 --> 00:32:15,686 ...att hämta ut hans kropp. 240 00:32:29,908 --> 00:32:31,326 Guvernören? 241 00:32:31,493 --> 00:32:36,081 Major Charlie Hodgens, US Air Force på Okinawa. Kapten Olivia Taft. 242 00:32:36,248 --> 00:32:40,544 Som förband kan vi bistå med sanitet, samband och logistik. 243 00:32:40,711 --> 00:32:43,213 Vi är här för att hjälpa. 244 00:32:43,380 --> 00:32:45,173 - Tack. - Ingen orsak. 245 00:32:45,340 --> 00:32:49,010 Tack. Då så, då kör vi igång. 246 00:32:49,177 --> 00:32:52,597 Vi tror att pojkarna var på väg hit. 247 00:32:52,764 --> 00:32:54,141 Pattaya Beach. 248 00:32:55,976 --> 00:33:02,023 Högt vattenstånd, obefintlig sikt och grottans komplicerade struktur gör - 249 00:33:02,941 --> 00:33:06,403 - att våra dykare inte lyckats nå dem. 250 00:33:07,404 --> 00:33:11,950 Frågan är därför: När fortsätter vi dyka? 251 00:33:13,076 --> 00:33:15,370 Och vilka ska göra det? 252 00:33:16,163 --> 00:33:19,916 Det måste sluta regna så att pumpandet får effekt. 253 00:33:20,083 --> 00:33:21,918 Därefter går vi in. 254 00:33:23,044 --> 00:33:24,463 Vi kan dyka nu. 255 00:33:24,629 --> 00:33:28,925 Ni är utbildade i öppet hav, inte trånga utrymmen. 256 00:33:29,092 --> 00:33:33,054 Rick och jag har dykt i grottor som den här i 30 år. 257 00:33:33,221 --> 00:33:36,558 Grottdykning har andra förutsättningar. 258 00:33:36,725 --> 00:33:40,771 Sättet man andas och rör sig på... Det är helt annorlunda. 259 00:33:43,064 --> 00:33:45,317 Jag ansvarar för mitt manskap. 260 00:33:45,484 --> 00:33:49,821 Vad gäller andra... så är det guvernörens sak att avgöra. 261 00:34:03,919 --> 00:34:06,588 Ingen dyker. Vi väntar ut regnet. 262 00:34:06,922 --> 00:34:08,173 Tack ska ni ha. 263 00:34:10,383 --> 00:34:15,514 ÅTTONDE DAGEN LÖRDAGEN 30 JUNI 264 00:34:20,143 --> 00:34:23,396 Vi måste fördämma alla slukhål. 265 00:34:29,569 --> 00:34:32,197 Han kom visst på eget bevåg. 266 00:34:32,948 --> 00:34:35,575 Han får hjälp av lokalbefolkningen. 267 00:34:37,118 --> 00:34:39,329 Vi har nog inte hälsat. 268 00:34:39,955 --> 00:34:41,998 Det är jag som är vattenkillen. 269 00:34:42,165 --> 00:34:44,167 Är ni amerikan? 270 00:34:44,334 --> 00:34:48,672 Jag bor i Illinois, men är från Bangkok och var där när det hände. 271 00:34:48,839 --> 00:34:51,091 Jag fick med mig frivilliga upp. 272 00:34:53,093 --> 00:34:57,055 Jag är guvernör här. Berätta hur jag kan hjälpa er. 273 00:34:58,682 --> 00:34:59,975 Javisst. 274 00:35:01,351 --> 00:35:06,231 Bäckarna här uppe gör att vatten når grottan genom sprickor i berget. 275 00:35:06,398 --> 00:35:08,692 Vilket skapar de starka strömmarna. 276 00:35:09,192 --> 00:35:13,363 Om vi styr om de här bäckarna kommer vattenståndet att sjunka. 277 00:35:13,780 --> 00:35:16,700 Men vi pumpar ju ut vatten. 278 00:35:16,867 --> 00:35:21,788 Pumparna gör ingen nytta. Det fortsätter ju rinna ner vatten. 279 00:35:21,955 --> 00:35:23,999 Kan du sätta stopp för det? 280 00:35:24,875 --> 00:35:29,546 Vi försöker göra det. Men det kommer att få konsekvenser. 281 00:35:39,347 --> 00:35:44,769 Ni har alla varit inne i grottan och vet att vatten sipprar in från berget. 282 00:35:44,936 --> 00:35:49,733 Vi vill försöka leda vattnet nerför bergssidan istället - 283 00:35:49,900 --> 00:35:54,487 - bort från grottan och ut på era åkrar. 284 00:36:02,746 --> 00:36:03,997 Förlorar vi skörden då? 285 00:36:05,582 --> 00:36:06,625 Ja. 286 00:36:07,167 --> 00:36:09,586 Kommer det att rädda pojkarna? 287 00:36:11,129 --> 00:36:14,257 Jag kan ärligt talat inte lova nånting. 288 00:36:15,800 --> 00:36:18,720 Det ger dem åtminstone en chans. 289 00:36:38,865 --> 00:36:41,743 Vi går med på det. För pojkarnas skull. 290 00:37:07,394 --> 00:37:09,771 Med det välbehövliga uppehållet i regnet - 291 00:37:09,938 --> 00:37:15,777 - kommer känslan bland frivilliga att sökandet snart kan återupptas. 292 00:37:15,944 --> 00:37:19,739 Men till de anhörigas frustration tycks ingen ha svar på när - 293 00:37:19,906 --> 00:37:22,200 - eller ens hur det ska gå till. 294 00:37:22,367 --> 00:37:27,664 Nio dagar senare vet man fortfarande inte om det går att rädda dem. 295 00:37:27,831 --> 00:37:32,794 Tänk om de är vid liv. Hur har de det? 296 00:37:34,754 --> 00:37:36,798 Varför säger du så? 297 00:37:37,507 --> 00:37:39,342 Jag funderar bara. 298 00:37:47,434 --> 00:37:49,978 Jag ser henne nästan. 299 00:37:51,438 --> 00:37:53,565 Prinsessan Nang Non. 300 00:37:59,279 --> 00:38:03,783 Vi har precis fått besked om att man försöker leda om vattnet. 301 00:38:03,950 --> 00:38:06,202 Frivilliga fördämmer och lägger rör - 302 00:38:06,369 --> 00:38:10,373 - för att leda om vattnet ut på åkerjorden intill berget. 303 00:38:10,915 --> 00:38:14,252 Man hoppas därmed begränsa inflödet i grottan - 304 00:38:14,419 --> 00:38:16,838 - och med pumpar sänka vattenståndet. 305 00:38:17,005 --> 00:38:20,592 Jag bad Kruba komma, och han är redan här. 306 00:39:16,940 --> 00:39:21,486 Kan du ge de här till Kruba? 307 00:39:24,280 --> 00:39:25,532 Ursäkta mig. 308 00:39:26,407 --> 00:39:28,660 Kan ni välsigna de här? 309 00:39:43,967 --> 00:39:44,926 Tack. 310 00:39:49,973 --> 00:39:55,895 Pumparna fungerar och regnet har upphört. När kan Sealsoldaterna gå in? 311 00:39:56,062 --> 00:40:00,400 Att sänka vattennivån tar minst ett dygn. 312 00:40:02,569 --> 00:40:04,320 Britterna kan dyka nu. 313 00:40:05,572 --> 00:40:08,491 Mina mannar gör sig redo. 314 00:40:09,200 --> 00:40:11,536 Att låta dem dyka vore för riskabelt. 315 00:40:11,703 --> 00:40:15,832 De hör till de bästa i världen på den här sortens dykning. 316 00:40:15,999 --> 00:40:19,878 Vi låter dem ta täten och ser vad de får fram. 317 00:40:21,212 --> 00:40:22,297 Guvernören. 318 00:40:22,463 --> 00:40:24,757 Ministern vill ha en lägesrapport. 319 00:40:33,683 --> 00:40:38,897 TIONDE DAGEN MÅNDAGEN 2 JULI 320 00:40:42,525 --> 00:40:45,612 Filma - om ni tar er förbi T-korsningen. 321 00:40:49,240 --> 00:40:52,035 Snälla, var försiktiga nu. 322 00:41:01,002 --> 00:41:04,672 T-KORSNINGEN 1 600 meter från öppningen 323 00:41:04,839 --> 00:41:08,259 Tid: 3 timmar 50 minuter 324 00:42:01,479 --> 00:42:02,855 Pattaya Beach. 325 00:42:04,232 --> 00:42:05,066 Hallå! 326 00:42:07,068 --> 00:42:07,986 Hallå! 327 00:42:18,371 --> 00:42:21,082 Då så, jag håller till vänster. 328 00:42:21,749 --> 00:42:23,960 Håll utkik efter döda kroppar. 329 00:43:38,785 --> 00:43:41,120 Känner du lukten? 330 00:43:44,040 --> 00:43:45,249 Ja. 331 00:43:55,760 --> 00:43:57,887 Vi har snart slut på lina. 332 00:44:06,729 --> 00:44:07,980 Du... 333 00:44:12,068 --> 00:44:14,112 De är här. 334 00:44:14,695 --> 00:44:15,947 Hur många? 335 00:44:25,206 --> 00:44:26,457 Hallå? 336 00:44:27,125 --> 00:44:29,085 Hallå? 337 00:44:29,252 --> 00:44:30,711 Hur har de överlevt? 338 00:44:33,089 --> 00:44:34,257 Tack. 339 00:44:34,424 --> 00:44:36,342 Engelska. 340 00:44:36,509 --> 00:44:38,719 Engelska? 341 00:44:38,886 --> 00:44:41,681 Tack. 342 00:44:41,848 --> 00:44:43,099 Hur många är ni? 343 00:44:43,266 --> 00:44:45,101 - Tretton. - Tretton? 344 00:44:45,476 --> 00:44:46,644 Alla lever. 345 00:44:46,811 --> 00:44:48,938 Tretton?! Fantastiskt! 346 00:44:56,112 --> 00:44:59,198 Kan vi ta oss ut nu? 347 00:45:00,158 --> 00:45:04,245 Nej, inte i dag. Vi är bara två och vi måste dyka. 348 00:45:04,412 --> 00:45:06,706 Men många fler är på väg. 349 00:45:06,873 --> 00:45:11,127 Vi är bara de första, men många fler är på väg. 350 00:45:12,086 --> 00:45:17,425 Ni har varit här i tio dagar. Ni är väldigt starka. Väldigt starka. 351 00:45:20,428 --> 00:45:25,475 - Vi är hungriga. - Jag vet det. Jag förstår. 352 00:45:26,309 --> 00:45:28,686 Gå tillbaka. Vi kommer tillbaka. 353 00:45:30,062 --> 00:45:31,647 Gå tillbaka högre upp. 354 00:45:34,984 --> 00:45:38,154 När kommer ni och hjälper oss? 355 00:45:40,364 --> 00:45:44,577 I morgon, hoppas vi. Fler dykare kommer då. Thailändska. 356 00:45:44,744 --> 00:45:48,372 Vi kommer i morgon med mat, sjukvårdare och allt. 357 00:45:48,831 --> 00:45:51,834 Det kan du inte lova, John. 358 00:45:56,756 --> 00:45:59,634 Tack, tack. 359 00:46:01,302 --> 00:46:03,262 Ni är väldigt modiga. 360 00:46:03,429 --> 00:46:07,517 - Hur har ni kunnat klara er? - Vi är ett lag. 361 00:46:07,683 --> 00:46:11,479 Vi hjälper varandra. Vår tränare hjälper oss. 362 00:46:11,646 --> 00:46:12,813 Coach... 363 00:46:12,980 --> 00:46:15,942 Förlåt att jag utsatt pojkarna för fara. 364 00:46:16,484 --> 00:46:20,446 Nej, det är inte sant! Han har hjälpt oss! Han är bäst! 365 00:46:20,613 --> 00:46:24,867 Det är tack vare honom har vi klarat oss. 366 00:46:25,034 --> 00:46:28,287 Han har lärt oss meditera. 367 00:46:31,332 --> 00:46:35,044 - Och vi ber också. - Ber? Det kan jag tänka mig. 368 00:46:37,922 --> 00:46:40,007 Hur hittade ni oss? 369 00:46:46,722 --> 00:46:48,808 Vi gräver. 370 00:46:51,435 --> 00:46:53,145 Vi gräver. 371 00:46:57,858 --> 00:47:00,695 För att ta er ut? 372 00:47:04,782 --> 00:47:06,742 Bra jobbat. 373 00:47:10,538 --> 00:47:13,416 Vi hör ljud i grottan. 374 00:47:13,583 --> 00:47:15,459 Vi är väldigt rädda. 375 00:47:15,626 --> 00:47:18,838 Ni behöver inte vara rädda. Det är bara vattnet. 376 00:47:19,005 --> 00:47:20,965 Jag hör det också. 377 00:47:21,132 --> 00:47:22,174 John... 378 00:47:23,676 --> 00:47:25,469 Vi borde återvända. 379 00:47:27,430 --> 00:47:28,723 Ja... 380 00:47:30,349 --> 00:47:31,183 Då så... 381 00:47:42,278 --> 00:47:43,279 Varsågod. 382 00:47:45,906 --> 00:47:48,034 Batterierna är nya. 383 00:47:49,327 --> 00:47:50,161 Tack. 384 00:47:50,286 --> 00:47:51,912 Var starka nu. 385 00:47:59,378 --> 00:48:01,005 Lycka till. 386 00:48:05,301 --> 00:48:07,803 Tack. 387 00:48:49,637 --> 00:48:54,308 NIONDE KAMMAREN 2 500 meter från öppningen 388 00:48:54,475 --> 00:48:58,354 Tid: 6 timmar 12 minuter 389 00:48:58,521 --> 00:49:02,650 Tid: 6 timmar 13 minuter 390 00:49:06,362 --> 00:49:07,196 Hallå! 391 00:49:08,531 --> 00:49:09,949 Hallå! 392 00:49:12,910 --> 00:49:15,746 Vi hittade dem. De lever. 393 00:49:16,831 --> 00:49:18,999 Var försiktiga med vilka som ser det. 394 00:49:19,500 --> 00:49:21,210 Gamlingarna hittade dem! 395 00:49:29,510 --> 00:49:30,803 Hur många? 396 00:49:31,387 --> 00:49:32,304 De har hittat dem! 397 00:49:32,513 --> 00:49:34,473 - Tretton? - Alla lever. 398 00:49:34,640 --> 00:49:36,892 - Otroligt! - De lever! 399 00:49:37,059 --> 00:49:39,478 Tretton?! Fantastiskt! 400 00:49:50,698 --> 00:49:51,866 De har hittat pojkarna. 401 00:49:52,366 --> 00:49:55,953 - Alla är vid liv. De mår bra. - Är alla vid liv? 402 00:50:05,171 --> 00:50:07,882 De har hittat pojkarna! 403 00:50:36,410 --> 00:50:41,081 - Fan... Alla vet. - Det dröjde inte länge. 404 00:50:45,461 --> 00:50:47,880 Rick och John, hur mår de?! 405 00:50:48,047 --> 00:50:50,257 Hur hittade ni dem? 406 00:51:02,686 --> 00:51:04,939 Är några av dem skadade? 407 00:51:12,029 --> 00:51:17,284 Senaste nytt från Chiang Rai i Thailand. 408 00:51:17,451 --> 00:51:21,580 De två grottdykarna Rick Stanton, en pensionerad brandman - 409 00:51:21,747 --> 00:51:24,708 - och John Volanthen, som är IT-konsult - 410 00:51:24,875 --> 00:51:28,254 - har hittat pojkarna och deras tränare. 411 00:51:28,420 --> 00:51:32,508 De sågs senast för nio dagar sen och har varit instängda i grottan - 412 00:51:32,675 --> 00:51:37,721 - men nu har alltså samtliga konstaterats vara vid liv. 413 00:51:54,405 --> 00:51:55,906 De blir bara fler och fler. 414 00:51:56,073 --> 00:52:00,327 Vi går bara. Raka vägen till bilen. 415 00:52:13,048 --> 00:52:17,678 - Bäst att ni går in igen. - Tillbaka in. 416 00:52:17,845 --> 00:52:19,847 Backa! 417 00:52:20,014 --> 00:52:23,225 Tack. Det har varit en lång dag. 418 00:52:27,688 --> 00:52:29,106 Tack. 419 00:52:29,273 --> 00:52:31,901 Tack för att ni hittade dem! 420 00:52:33,027 --> 00:52:36,947 Det gäller att ta media på rätt sätt. 421 00:52:37,489 --> 00:52:41,869 Vad skulle jag ha sagt? "Nu kan vi se på när de dör"? 422 00:52:42,036 --> 00:52:45,372 - Rick, lugna dig. - Jag säger bara sanningen! 423 00:52:45,748 --> 00:52:52,171 Det här med att pumpa, svämma över åkrar och be en massa böner är bara bullshit! 424 00:52:52,338 --> 00:52:53,339 Jag köper det inte. 425 00:52:54,840 --> 00:53:00,137 - Sealsoldaterna tar sig dit i morgon... - Pojkarna kommer aldrig att komma ut. 426 00:53:02,014 --> 00:53:03,140 Aldrig! 427 00:53:07,686 --> 00:53:10,606 Våra mest erfarna dykare kommer... 428 00:53:10,773 --> 00:53:13,901 Det handlar inte om era dykare! 429 00:53:14,568 --> 00:53:20,950 Vi hjälpte en man ut under första dyket. Han fick panik och var nära att drunkna! 430 00:53:22,034 --> 00:53:24,620 Och det var en väldigt kort sträcka. 431 00:53:24,787 --> 00:53:30,834 Försöker vi få med barnen hela vägen kommer vi att ha med oss lik ut! 432 00:53:37,132 --> 00:53:39,718 Guvernören! 433 00:53:39,885 --> 00:53:43,180 - Då ser vi till ni kommer härifrån. - Okej. 434 00:53:59,446 --> 00:54:02,199 Det var exakt det här jag ville undvika. 435 00:54:02,366 --> 00:54:06,620 - Du visste att vi skulle hitta dem. - Ja, men inte vid liv. 436 00:54:06,787 --> 00:54:09,206 Nu är det hur som helst gjort. 437 00:54:24,304 --> 00:54:26,932 Kan vi åka, Bas? 438 00:54:34,148 --> 00:54:40,362 ELFTE DAGEN TISDAGEN 3 JULI 439 00:55:01,341 --> 00:55:02,551 Förlåt. 440 00:55:03,427 --> 00:55:05,971 Det är ingen fara. 441 00:55:09,892 --> 00:55:11,435 När kommer de tillbaka? 442 00:55:11,977 --> 00:55:13,979 Tänk om de inte kommer. 443 00:55:18,067 --> 00:55:20,110 De kommer så fort de kan. 444 00:55:20,861 --> 00:55:23,822 Rädsla uppstår i våra tankar. 445 00:55:27,659 --> 00:55:29,328 Slut ögonen. 446 00:55:36,210 --> 00:55:38,712 Försök att finna ro. 447 00:55:40,881 --> 00:55:43,634 Känn hur ni andas in och ut. 448 00:55:50,557 --> 00:55:52,059 Andas in. 449 00:55:53,185 --> 00:55:54,728 Andas ut. 450 00:55:55,104 --> 00:55:56,396 Långsamt. 451 00:55:59,775 --> 00:56:04,196 Vi befinner oss vid baslägret där räddningsinsatsen koordineras. 452 00:56:04,363 --> 00:56:06,949 Man försöker nu hitta andra vägar in - 453 00:56:07,241 --> 00:56:12,579 - då chanserna att överleva regnperioden betraktas som ytterst små. 454 00:56:15,874 --> 00:56:19,211 Använder ni fortfarande samma gamla Scubapro-regulator? 455 00:56:26,260 --> 00:56:30,347 Nådde ni T-korsningen vid första dyket? 456 00:56:30,514 --> 00:56:31,723 Ja. 457 00:56:33,225 --> 00:56:36,520 Ska vi gå igenom den återstående sträckan? 458 00:56:37,813 --> 00:56:40,774 Gärna det. Kom. 459 00:56:44,862 --> 00:56:46,405 Ni tog er hit. 460 00:56:47,281 --> 00:56:53,954 Här är ett 250 meter långt dyk, med en trång skreva, knappt axelbred - 461 00:56:54,121 --> 00:56:55,414 - till sjunde kammaren. 462 00:56:55,581 --> 00:57:00,502 Där måste ni ta av utrustningen och bära den över en lång bergshylla - 463 00:57:00,669 --> 00:57:02,254 - för att nå Pattaya Beach. 464 00:57:02,421 --> 00:57:04,756 Sen kommer ett besvärligt dyk. 465 00:57:04,923 --> 00:57:09,761 En lång, trång tunnel, som slingrar sig mer än här. 466 00:57:09,928 --> 00:57:11,597 350 meter lång. 467 00:57:11,763 --> 00:57:14,975 Ingen sikt, med väldigt starka strömmar. 468 00:57:15,142 --> 00:57:20,939 Inget utrymme i höjdled och vassa bottenstenar i varje krök. 469 00:57:21,106 --> 00:57:26,069 Ni måste hålla er på utsidan av linan, annars fastnar ni. 470 00:57:26,612 --> 00:57:29,531 Därefter når ni pojkarna. 471 00:57:30,449 --> 00:57:32,618 Det är ett fysiskt krävande dyk - 472 00:57:32,784 --> 00:57:36,455 - så spara två tredjedelar av luften så att ni kan ta er ut igen. 473 00:57:36,622 --> 00:57:39,958 Vi klarar det. Vi når dem i dag. 474 00:57:40,459 --> 00:57:41,460 Gör er klara. 475 00:57:41,627 --> 00:57:43,837 - Lycka till, Kiet. - Tack. 476 00:57:45,923 --> 00:57:47,299 Tack. 477 00:57:48,175 --> 00:57:49,301 Lycka till. 478 00:57:50,802 --> 00:57:54,681 De klarar det. Det är våra pojkar inne i grottan. 479 00:57:56,350 --> 00:57:59,311 Jag vet att era mannar är tuffa... 480 00:57:59,478 --> 00:58:02,272 Men de får det inte lätt. 481 00:58:10,572 --> 00:58:15,118 SLAMTUNNELN 1 150 meter från öppningen 482 00:58:15,285 --> 00:58:19,039 Tid: 3 timmar 31 minuter 483 00:59:17,806 --> 00:59:22,561 DEN LÅNGSMALA PASSAGEN 2 300 meter från öppningen 484 00:59:22,728 --> 00:59:26,064 Tid: 7 timmar 23 minuter 485 00:59:41,538 --> 00:59:42,581 Sealsoldater! 486 00:59:48,337 --> 00:59:50,464 Inte illa för elva dagar utan mat. 487 00:59:50,922 --> 00:59:53,342 Grabbarna från norr är tuffa. 488 00:59:55,052 --> 00:59:57,846 Vi har med oss mat och batterier. 489 01:00:03,560 --> 01:00:04,644 Två tuggor var. 490 01:00:04,978 --> 01:00:07,147 Vi måste spara till senare. 491 01:00:16,656 --> 01:00:18,033 Jag är läkare. 492 01:00:18,367 --> 01:00:20,285 Jag ska undersöka pojkarna. 493 01:00:25,123 --> 01:00:26,041 Namn? 494 01:00:26,124 --> 01:00:26,958 Arm. 495 01:00:30,087 --> 01:00:31,129 Du är stark. 496 01:00:48,814 --> 01:00:51,483 Syrenivån i grottan är under 20. 497 01:00:55,695 --> 01:00:57,864 Vi har bara luft nog för en av oss. 498 01:00:58,031 --> 01:01:00,575 Det gick åt mer än planerat. 499 01:01:02,077 --> 01:01:04,079 Ta den och återvänd till basen. 500 01:01:05,622 --> 01:01:07,541 Säg att syret här snart är slut. 501 01:01:13,046 --> 01:01:14,214 Uppfattat? 502 01:01:19,886 --> 01:01:22,764 Vi stannar här med er. 503 01:01:33,316 --> 01:01:34,734 Hämta vatten! 504 01:01:35,569 --> 01:01:36,987 Han har kramp. 505 01:01:44,411 --> 01:01:50,125 TOLFTE DAGEN ONSDAGEN 4 JULI 506 01:01:53,378 --> 01:01:58,008 Nu förstår ni varför ministern överlät ansvaret på mig. 507 01:02:05,265 --> 01:02:08,310 Våra Sealsoldater har nått pojkarna. 508 01:02:08,477 --> 01:02:11,313 De stannar hos dem - 509 01:02:11,855 --> 01:02:15,150 - medan vi förbereder räddningsinsatsens nästa etapp. 510 01:02:16,818 --> 01:02:18,987 Och jag lovar er alla - 511 01:02:19,196 --> 01:02:22,657 - att pojkarna ska komma ut helskinnade. 512 01:02:40,592 --> 01:02:41,843 Guvernören. 513 01:02:42,010 --> 01:02:45,555 - Ursäkta! - Hur kan jag hjälpa er? 514 01:02:45,972 --> 01:02:47,682 Kan jag få prata med guvernören? 515 01:02:47,933 --> 01:02:51,311 Han är upptagen. Jag hjälper er. 516 01:02:52,979 --> 01:02:56,525 Vi är shanfolk, och saknar ID-kort. 517 01:02:56,733 --> 01:02:59,819 Kommer de att rädda oss också? 518 01:02:59,986 --> 01:03:02,989 - Allt bra? - Hon är rädd för sin sons skull. 519 01:03:03,156 --> 01:03:07,327 De tillhör shanminoriteten från Myanmar och är statslösa. 520 01:03:07,494 --> 01:03:11,873 Er son kommer att räddas tillsammans med de andra. 521 01:03:12,415 --> 01:03:15,585 Ni ska vara stolt över honom. 522 01:03:17,087 --> 01:03:18,213 Guvernören! 523 01:03:19,297 --> 01:03:23,760 Det har gått tolv dagar nu! Det är mörkt och de saknar mat. 524 01:03:23,927 --> 01:03:27,430 Hur länge måste de vänta? När tänker ni hjälpa dem ut? 525 01:03:27,597 --> 01:03:30,267 Vi har tre Sealsoldater hos dem. 526 01:03:30,517 --> 01:03:32,727 Vi kommer att leverera mat till dem. 527 01:03:33,728 --> 01:03:35,939 Jag förstår hur ni känner. 528 01:03:36,106 --> 01:03:38,650 Hur kan ni göra det? 529 01:03:38,817 --> 01:03:41,069 Riskerar er son att dö? 530 01:03:59,087 --> 01:04:01,715 Nån måste tänka ut en lösning. 531 01:04:06,136 --> 01:04:09,514 Rick. Vad tänker du på? 532 01:04:12,434 --> 01:04:14,686 Jag fick en galen idé. 533 01:04:15,186 --> 01:04:16,396 Låt höra. 534 01:04:18,732 --> 01:04:21,484 Galna idéer är bättre än inga alls. 535 01:04:22,027 --> 01:04:25,905 - Vi ringer Harry. - Harry? 536 01:04:26,865 --> 01:04:28,700 Doktor Harris. 537 01:04:39,669 --> 01:04:41,254 Det är smart tänkt. 538 01:04:42,213 --> 01:04:43,798 Eller sinnessjukt. 539 01:04:44,966 --> 01:04:47,093 Kanske bägge delarna. 540 01:04:51,556 --> 01:04:56,645 - Jag vet inte om han ställer upp. - Jag känner honom inte. 541 01:04:57,896 --> 01:05:01,691 Han kan nog komma om han tror att han bara ska bistå oss. 542 01:05:07,113 --> 01:05:10,450 Det är möjligt. Han är en skicklig dykare också. 543 01:05:10,617 --> 01:05:11,701 Ja. 544 01:05:14,037 --> 01:05:17,332 Vi kunde behöva fler som kan räddningsdykning. 545 01:05:17,499 --> 01:05:22,504 Jason, om han inte redan är sur över att inte ha blivit tillfrågad. 546 01:05:24,464 --> 01:05:26,549 Och Chris Jewell, kanske. 547 01:05:27,884 --> 01:05:31,137 Skulle Chris ställa upp? Det sägs att han är duktig. 548 01:05:32,722 --> 01:05:36,851 Enligt Jason är han det, men han har aldrig gjort nåt sånt här. 549 01:05:37,852 --> 01:05:39,896 Jag ringer honom. 550 01:05:40,063 --> 01:05:41,815 - Okej? - Okej. 551 01:05:46,486 --> 01:05:51,199 FJORTONDE DAGEN FREDAGEN 6 JULI 552 01:05:54,828 --> 01:05:56,955 Chris, titta här. 553 01:05:57,122 --> 01:06:02,627 Du transporterar alltså dagsmåltider för en vecka till alla i grottan. 554 01:06:11,052 --> 01:06:16,224 - Jason, håller du ett öga på Chris? - Han klarar sig. 555 01:06:16,391 --> 01:06:20,520 - Han är ung. Minns du ungdomen? - Du är inte så ung själv. 556 01:06:52,802 --> 01:06:54,929 Vi har med oss mat. 557 01:07:25,335 --> 01:07:30,715 - De kanske vill skriva till familjen. - Ja. Bra. Tack. 558 01:07:35,386 --> 01:07:37,388 Brevpapper. 559 01:07:40,725 --> 01:07:46,022 Så märkligt. Föräldrarna tackar mig för att jag tar hand om barnen. 560 01:07:46,773 --> 01:07:49,984 Jag trodde att de skulle klandra mig. 561 01:07:50,985 --> 01:07:52,654 Ingen klandrar dig. 562 01:08:00,537 --> 01:08:04,123 Ge de här till föräldrarna. Brev från pojkarna. 563 01:08:06,543 --> 01:08:10,213 - Nå, klarade jag provet? - Va? 564 01:08:10,380 --> 01:08:13,883 Du var usel. Nej då, du gjorde bra ifrån dig. 565 01:08:14,551 --> 01:08:19,305 Inget lätt dyk... Hur fan ska vi få ut barnen? 566 01:08:20,640 --> 01:08:22,725 Vi jobbar på det. 567 01:08:22,892 --> 01:08:28,189 Bara sekunder återstår nu och Neymar missar chansen. 568 01:08:28,356 --> 01:08:29,816 Och där blåser domaren! 569 01:08:29,983 --> 01:08:34,904 Belgien har besegrat Brasilien. Favoriterna är ute ur VM. 570 01:08:36,406 --> 01:08:39,409 - Jag tar väskorna. - Tack, Bas. 571 01:08:40,159 --> 01:08:41,494 Hej, Harry. 572 01:08:42,453 --> 01:08:44,747 Bra att du kom. 573 01:08:45,748 --> 01:08:49,878 - Tack för att ni hörde av er. - Kul att träffas, Harry. 574 01:08:50,044 --> 01:08:54,674 - Hur gick flygresan? - Bra, men alla tillstånd var en pärs. 575 01:08:54,841 --> 01:08:58,803 - Vill du se grottan? - Det var ju därför jag kom. 576 01:08:59,971 --> 01:09:02,849 Familjerna har väntat här hela tiden. 577 01:09:03,474 --> 01:09:08,813 - Kan inte vara lätt för dem... - Vi lyckades förmedla brev från barnen. 578 01:09:13,067 --> 01:09:16,571 De är 2,5 km däråt. 579 01:09:17,697 --> 01:09:19,741 Där har vi den alltså... 580 01:09:20,825 --> 01:09:24,037 Vilka fler har anslutit? 581 01:09:24,203 --> 01:09:28,541 Det kommer dykare överallt ifrån. Jason Mallinson, Chris Jewell... 582 01:09:28,708 --> 01:09:32,170 Oj då. Fantastiska fyran. 583 01:09:33,421 --> 01:09:35,423 Jag är inte på er nivå. 584 01:09:38,635 --> 01:09:43,264 Men du har en färdighet som ingen av oss har, Harry. 585 01:09:44,641 --> 01:09:48,519 - Vad då? - Han syftar på din specialistkompetens. 586 01:09:49,896 --> 01:09:53,024 - Jag är narkosläkare. - Exakt. 587 01:09:54,442 --> 01:09:56,152 Nej... 588 01:09:57,445 --> 01:09:58,571 Nej! 589 01:09:59,238 --> 01:10:01,199 Nej, nej... Nej! 590 01:10:01,824 --> 01:10:05,536 - Det är deras enda chans. - Vansinne, Rick! 591 01:10:05,703 --> 01:10:11,376 Det vore oetiskt och olagligt. Och det skulle aldrig funka. 592 01:10:11,542 --> 01:10:14,796 - Det har aldrig gjorts tidigare. - De skulle dö. 593 01:10:16,631 --> 01:10:18,675 De kommer att dö annars också. 594 01:10:21,469 --> 01:10:23,304 Alltså... 595 01:10:24,764 --> 01:10:28,309 Vi har tänkt på alla tänkbara lösningar. 596 01:10:29,268 --> 01:10:32,480 Och sen ringde ni doktor Harry. 597 01:10:35,149 --> 01:10:41,447 Jag kom inte hit för att döda barnen, utan för att hjälpa er att rädda dem. 598 01:10:41,614 --> 01:10:44,325 Okej, du har rätt. 599 01:10:44,492 --> 01:10:48,746 - Vi är desperata. Det är en dålig idé. - Det är den enda idén. 600 01:10:48,913 --> 01:10:54,085 Sluta, Rick. Harry vet bäst. Om det inte går, så går det inte. 601 01:10:56,587 --> 01:11:02,176 Jag kan hjälpa till på andra sätt. Jag har ju avlagt en ed... 602 01:11:02,343 --> 01:11:07,515 Jag fattar. Vi får grubbla vidare. Bra att ha dig här, Harry. 603 01:11:07,682 --> 01:11:08,683 Okej. 604 01:11:15,773 --> 01:11:16,899 Rick... 605 01:11:17,316 --> 01:11:19,861 I takt med att grottans syrenivå sjunker - 606 01:11:20,028 --> 01:11:23,740 - intensifieras nu försöken att undsätta pojkarna. 607 01:11:23,906 --> 01:11:27,535 Luften vi andas innehåller cirka 21 procent syre - 608 01:11:27,702 --> 01:11:32,165 - men i grottan har syrenivån sjunkit till under 16 procent. 609 01:11:32,331 --> 01:11:34,751 Saman, allt bra? 610 01:11:35,835 --> 01:11:38,212 Tack för att jag får hjälpa till. 611 01:11:38,296 --> 01:11:42,133 - Jag är bara tacksam. - Jag gör det så gärna. 612 01:11:57,774 --> 01:11:59,609 Tack, Saman. 613 01:12:33,351 --> 01:12:36,979 STALAKTIT-TUNNELN 900 meter från öppningen 614 01:12:37,146 --> 01:12:41,567 Tid: 2 timmar 57 minuter 615 01:16:34,967 --> 01:16:38,220 Sealsoldaten Saman Gunans död - 616 01:16:38,387 --> 01:16:43,142 - är en påminnelse om hur farliga de här grottorna är. 617 01:16:43,309 --> 01:16:46,062 Han var en erfaren dykare. 618 01:16:46,228 --> 01:16:50,816 Hur svårt blir det inte för de tolv barnen och deras tränare? 619 01:16:50,983 --> 01:16:55,946 Räddningspersonal försöker nu få fram dykutrustning till de allra yngsta - 620 01:16:56,113 --> 01:17:02,495 - för under rådande omständigheter tycks dykning vara det bästa alternativet. 621 01:17:02,661 --> 01:17:06,499 Hela nationen väntar nu spänt på vad som sker härnäst. 622 01:17:13,130 --> 01:17:15,424 Ring tillbaka. 623 01:17:16,425 --> 01:17:22,181 Tills vidare tillåts inga marindykare att ta sig längre än till tredje kammaren. 624 01:17:37,488 --> 01:17:39,365 Ursäkta. 625 01:17:40,950 --> 01:17:42,868 Hej, älskling. 626 01:17:43,035 --> 01:17:44,703 Herregud... 627 01:17:54,505 --> 01:17:59,176 - Hej, Matthew. Det är pappa. - Kommer du hem? 628 01:18:00,136 --> 01:18:02,304 Inte än på några dagar. 629 01:18:02,471 --> 01:18:04,723 Vi hörde att en person dog. 630 01:18:04,932 --> 01:18:11,939 Ja, en thailändsk dykare som hette Saman. Han var här för att hjälpa till och... 631 01:18:13,315 --> 01:18:15,734 Ja, det är sorgligt. 632 01:18:16,485 --> 01:18:20,739 - Får ni ut pojkarna, tror du? - Ja, om det visar sig möjligt. 633 01:18:21,365 --> 01:18:23,993 Vi försöker tänka ut rätt sätt. 634 01:18:24,160 --> 01:18:30,708 Det är väldigt komplicerat, men vi försöker hitta en lösning. 635 01:18:31,333 --> 01:18:36,964 Jaja, nog om det. Hur är det med dig? Allt bra? 636 01:18:40,384 --> 01:18:42,761 - Vill du ha en? - Nej. 637 01:18:43,512 --> 01:18:46,682 Jag fick precis veta att pappa är på sjukhus. 638 01:18:46,849 --> 01:18:51,395 De ska bara ta några prover. Han har alltid haft dåligt hjärta. 639 01:18:51,562 --> 01:18:53,397 Beklagar. 640 01:18:53,564 --> 01:18:58,360 Han är seglivad. Han är 88 nu. 641 01:19:00,446 --> 01:19:01,447 Du... 642 01:19:05,242 --> 01:19:07,828 Med rätt förutsättningar - 643 01:19:07,995 --> 01:19:15,002 - så skulle kanske en, två eller tre klara sig med livet i behåll. 644 01:19:17,338 --> 01:19:21,050 - Det är ett dyk som tar fem timmar. - Ja. 645 01:19:21,217 --> 01:19:24,678 Man skulle behöva ge ytterligare injektioner på vägen. 646 01:19:24,845 --> 01:19:28,390 Sen har vi deras saliv... Även om maskerna håller tätt - 647 01:19:28,557 --> 01:19:32,186 - så riskerar de att kvävas. Hela idén är vansinnig. 648 01:19:32,353 --> 01:19:37,608 - Varför pratar jag ens om det? - För att en person redan har dött. 649 01:19:37,775 --> 01:19:40,653 Och tiden börjar rinna ut för dem. 650 01:19:41,737 --> 01:19:46,784 Harry. Om vi inte gör nånting får vi ändå hämta ut dem döda. 651 01:19:47,535 --> 01:19:50,496 Men om de dör på vägen ut... 652 01:19:50,663 --> 01:19:52,957 ...så har vi i alla fall försökt. 653 01:20:07,304 --> 01:20:11,433 Sederade? Hur sederade? 654 01:20:14,228 --> 01:20:16,397 Helt nedsövda. 655 01:20:17,147 --> 01:20:20,359 Det är det enda sättet att få ut dem. 656 01:20:20,526 --> 01:20:23,779 De måste ligga helt orörliga. 657 01:20:23,946 --> 01:20:26,782 Vi tar ut dem som...paket. 658 01:20:28,492 --> 01:20:31,245 Och ni är narkosläkare? 659 01:20:31,745 --> 01:20:34,039 Ja, det är jag. 660 01:20:36,250 --> 01:20:38,335 Skriv inte ner det här. 661 01:20:39,211 --> 01:20:42,214 Hur säker är metoden? 662 01:20:48,345 --> 01:20:53,434 Det kan jag inte svara på, för jag har aldrig tidigare gjort det. 663 01:20:54,560 --> 01:20:56,937 Såvitt jag vet har det aldrig gjorts. 664 01:21:02,109 --> 01:21:04,903 Rent teoretiskt kan det funka. 665 01:21:05,904 --> 01:21:11,076 Vi pratar om att ge narkosmedel - 666 01:21:11,243 --> 01:21:16,582 - under omständigheter där vi inte kan övervaka effekterna. 667 01:21:16,790 --> 01:21:22,171 Ger vi för mycket, så kan de sluta andas. 668 01:21:22,963 --> 01:21:26,133 Och om vi ger för lite... 669 01:21:27,885 --> 01:21:30,387 Om de återfår medvetandet under ytan... 670 01:21:31,722 --> 01:21:34,058 ...så kan de drunkna. 671 01:21:37,978 --> 01:21:41,690 Ni räknar alltså med dödsfall? 672 01:21:42,316 --> 01:21:45,819 Ja, jag förväntar mig dödsfall. 673 01:21:47,321 --> 01:21:48,947 Ministern! 674 01:21:50,032 --> 01:21:51,742 Guvernören! 675 01:21:52,534 --> 01:21:54,536 Ministern är på väg. 676 01:21:57,122 --> 01:21:59,917 Guvernören? 677 01:22:10,260 --> 01:22:13,764 Räddningsinsatsen kan inledas. 678 01:22:17,935 --> 01:22:19,269 Uppfattat. 679 01:22:26,860 --> 01:22:30,572 Må lyckan stå er bi. 680 01:22:37,579 --> 01:22:40,708 Det får inte komma ut... 681 01:22:41,792 --> 01:22:44,503 ...hur ni tänker gå till väga. 682 01:22:44,712 --> 01:22:46,672 Inte ens föräldrarna får veta. 683 01:22:49,758 --> 01:22:52,010 Gör så gott ni kan. 684 01:22:52,219 --> 01:22:54,763 Och om vi misslyckas... 685 01:22:54,930 --> 01:22:58,767 ...så ligger ansvaret helt på mig. 686 01:23:02,938 --> 01:23:03,856 Okej. 687 01:23:10,070 --> 01:23:12,698 SEXTONDE DAGEN SÖNDAGEN 8 JULI 688 01:23:12,865 --> 01:23:16,493 Era insatser som volontärer är avgörande. 689 01:23:16,660 --> 01:23:20,664 Ju fortare vi leder bort vattnet innan monsunregnen drar in - 690 01:23:20,831 --> 01:23:23,083 - desto mer tid får pojkarna. 691 01:23:23,250 --> 01:23:28,589 Fördämningarna hjälper, säger de. De gör att dykarna når fram till dem. 692 01:23:28,756 --> 01:23:35,763 Men bygger vi inte fler innan regnperioden så kommer pojkarna att drunkna. 693 01:23:50,277 --> 01:23:56,867 Journalister och alla som inte deltar i räddningsarbetet ombes lämna lägret. 694 01:23:58,577 --> 01:24:00,412 Vad händer? 695 01:24:00,621 --> 01:24:05,292 Tv-teamen och reportrarna skickas iväg. 696 01:24:06,084 --> 01:24:08,462 Så att ingen ser de döda kropparna. 697 01:24:16,386 --> 01:24:18,764 Ursäkta mig. 698 01:24:23,435 --> 01:24:28,440 - Förlåt, jag förstår inte. - Till er och pojkarna från Chais mamma. 699 01:24:29,566 --> 01:24:32,778 - Buahom? - Ja. Välsignad av den helige mannen. 700 01:24:33,654 --> 01:24:36,240 Okej... John. 701 01:24:37,783 --> 01:24:39,451 Tack. 702 01:24:44,915 --> 01:24:47,709 - Här, den ska ge tur. - Jag tror inte på sånt. 703 01:24:47,876 --> 01:24:49,920 Ta den nu. Hon ser på. 704 01:24:59,638 --> 01:25:06,645 Vi blir tvungna att ge dem flera ketamindoser på vägen. 705 01:25:07,563 --> 01:25:10,107 - Ska vi ge dem ketamin? - Ja. 706 01:25:10,274 --> 01:25:16,446 Injektionen ges genom våtdräkten och in i lårmuskeln här eller här. 707 01:25:17,406 --> 01:25:20,033 Varje dos verkar i 30 minuter. 708 01:25:20,200 --> 01:25:25,080 Håll nålen en bit ifrån, och sen trycker ni in och drar ut. 709 01:25:25,247 --> 01:25:26,415 Inga konstigheter. 710 01:25:26,957 --> 01:25:31,378 Men när de börjar vakna måste ni direkt ge en ny dos. 711 01:25:32,546 --> 01:25:35,757 - Chefen... - Bra jobbat, Jason. 712 01:25:35,924 --> 01:25:37,384 Försök igen. 713 01:25:49,897 --> 01:25:53,317 - Lycka till. - Det gäller oss alla, kapten. 714 01:25:53,483 --> 01:25:54,902 - John. - Kapten. 715 01:26:18,216 --> 01:26:21,929 Jag ber skogens skyddsande... 716 01:26:23,764 --> 01:26:27,225 ...att förlåta de tretton pojkarna. 717 01:26:27,434 --> 01:26:32,898 Om de har förorättat dig, medvetet eller omedvetet... 718 01:26:34,608 --> 01:26:39,696 ...ber jag om förlåtelse till skogens alla andar... 719 01:26:40,656 --> 01:26:42,908 ...och till andar överallt. 720 01:26:44,117 --> 01:26:48,080 Alla som deltar i ceremonin ber - 721 01:26:49,247 --> 01:26:52,000 - för att de tretton pojkarna - 722 01:26:52,167 --> 01:26:58,715 - ska få komma hem helskinnade. 723 01:27:20,195 --> 01:27:22,280 FEMTE KAMMAREN 1 250 meter från öppningen 724 01:27:22,447 --> 01:27:24,658 Femte kammaren! 725 01:27:24,825 --> 01:27:28,245 Sealsoldaterna drog ström hit så vi har belysning här. 726 01:27:28,620 --> 01:27:30,831 Vi är ungefär halvvägs nu. 727 01:27:31,039 --> 01:27:34,251 Det här är reservflaskor till pojkarna. 728 01:27:34,418 --> 01:27:35,711 Uppfattat. 729 01:27:35,877 --> 01:27:39,381 - Josh, du och Connor väntar på oss här. - Uppfattat. 730 01:28:07,909 --> 01:28:11,288 Okej, jag stannar här. 731 01:28:11,455 --> 01:28:16,334 När första pojken gjort det långa dyket kommer jag bort och rapporterar. 732 01:28:16,501 --> 01:28:19,671 Så vi inte skickar iväg fler innan vi vet om det funkar. 733 01:28:20,088 --> 01:28:22,883 - Men om det funkar... - Då kör vi på. 734 01:28:23,050 --> 01:28:27,012 De är paket. Vi är bara brevbärare. 735 01:28:28,013 --> 01:28:32,684 Okej, grabbar. Då kör vi. 736 01:28:32,851 --> 01:28:35,312 Japp, kom igen. 737 01:28:35,479 --> 01:28:38,398 Lycka till. - Lycka till, Harry. 738 01:28:51,286 --> 01:28:53,288 Det kommer att svida nu. 739 01:29:24,486 --> 01:29:27,906 I dag gör vi det. Vi börjar dyka ut pojkarna. 740 01:29:28,073 --> 01:29:29,533 Vi kan ta fyra. 741 01:29:30,575 --> 01:29:33,495 De börjar evakuera i dag, men kan bara ta fyra. 742 01:29:33,662 --> 01:29:35,956 De hjälper oss ut i dag. 743 01:29:47,175 --> 01:29:49,344 Från din mamma. 744 01:29:50,137 --> 01:29:52,013 Välsignad av Kruba. 745 01:29:52,430 --> 01:29:56,309 Doktor Karn? Det här är doktor Harris. 746 01:29:57,060 --> 01:29:58,895 - Doktor Harry. - Doktor Karn. 747 01:29:59,312 --> 01:30:00,730 Doktorn... 748 01:30:01,356 --> 01:30:07,279 Du behöver känna till hur vi har tänkt gå till väga. 749 01:30:25,005 --> 01:30:28,466 Vilka är först ut? 750 01:30:30,802 --> 01:30:31,720 Chai. 751 01:30:32,137 --> 01:30:33,221 Arm. 752 01:30:33,430 --> 01:30:34,264 Aat. 753 01:30:34,598 --> 01:30:35,765 Poom. 754 01:30:35,974 --> 01:30:38,518 Chai, du först. 755 01:30:42,522 --> 01:30:44,399 Prova den här. 756 01:30:50,280 --> 01:30:52,532 In med hakan. 757 01:30:55,619 --> 01:30:57,787 - Det här går inte. - Inte? 758 01:30:57,954 --> 01:31:02,334 - Vi får det aldrig att sitta tätt. - Du ska få en bättre mask. 759 01:31:02,500 --> 01:31:05,128 De måste hitta en mask som passar. 760 01:31:06,588 --> 01:31:07,505 I dag? 761 01:31:08,048 --> 01:31:12,177 - Jag skulle tro i morgon. - Det ordnar sig, det lovar jag. 762 01:31:14,137 --> 01:31:16,640 Decha, vi tar dig istället. 763 01:31:18,892 --> 01:31:21,186 Du är redo. 764 01:31:27,275 --> 01:31:28,902 Gapa. 765 01:31:51,091 --> 01:31:53,093 Upp med armarna. 766 01:32:04,437 --> 01:32:06,731 Snurra. 767 01:32:08,692 --> 01:32:10,443 Du är snart hemma. 768 01:32:12,195 --> 01:32:14,114 Han binder hans händer. 769 01:32:23,498 --> 01:32:25,292 Det kommer att gå bra. 770 01:32:25,458 --> 01:32:28,753 Låt inte pojkarna se så att de skräms av sprutorna. 771 01:32:28,920 --> 01:32:30,880 Följ med här. 772 01:32:32,507 --> 01:32:34,926 Flytta upp lite och vänd er om. 773 01:32:38,054 --> 01:32:40,348 Du har tur som är först ut. 774 01:32:40,890 --> 01:32:42,142 Kom. 775 01:32:42,309 --> 01:32:46,730 Lugnt och försiktigt... Välkommen till mitt bekväma kontor. 776 01:32:46,896 --> 01:32:48,940 Jag heter Harry. 777 01:32:49,107 --> 01:32:51,818 Du är en modig ung man. Först ut. 778 01:32:51,985 --> 01:32:58,992 Och du har tur, för du får dyka med Jason. Han är världens bästa dykare. 779 01:33:00,076 --> 01:33:02,537 Har du saknat VM? 780 01:33:03,038 --> 01:33:07,292 Vet du vad? Brasilien är utslaget. 781 01:33:07,459 --> 01:33:10,920 Det här vet du väl vad det är? Det kom som en chock. 782 01:33:11,087 --> 01:33:13,840 Brasilien? Vet du vilka som slog ut dem? 783 01:33:14,382 --> 01:33:16,343 Belgien. 784 01:33:18,345 --> 01:33:22,098 De är nog rätt sura över det. Belgien... 785 01:33:22,807 --> 01:33:28,688 Du ska få komma ut härifrån, så att du får se resten av matcherna. 786 01:33:30,690 --> 01:33:34,486 Du är tuff. Kände inte ens nåt. 787 01:33:37,238 --> 01:33:39,282 Inga problem, eller hur? 788 01:33:40,200 --> 01:33:42,452 Titta bort. 789 01:33:46,414 --> 01:33:49,000 Sitter bra mot hakan. 790 01:33:49,209 --> 01:33:51,544 - Tar du honom? - Ja. 791 01:33:53,797 --> 01:33:56,007 Lägg honom på rygg. 792 01:33:58,676 --> 01:34:01,054 Ner med huvudet. 793 01:34:01,846 --> 01:34:04,557 Och så benen... 794 01:34:06,893 --> 01:34:08,436 Försiktigt. 795 01:34:13,441 --> 01:34:15,693 Vi drar den här över. 796 01:34:15,860 --> 01:34:17,946 Kolla så att han andas. 797 01:34:36,840 --> 01:34:39,134 Det ser bra ut. 798 01:34:54,190 --> 01:34:57,193 Okej. 799 01:36:07,347 --> 01:36:11,684 - Han har andats bra. - Så jävla bra. 800 01:36:14,312 --> 01:36:17,690 Trodde du inte att det skulle gå? 801 01:36:20,360 --> 01:36:22,403 Inte jag heller. 802 01:36:24,489 --> 01:36:28,576 - Okej, då ger jag mig av. - Lycka till. 803 01:36:31,412 --> 01:36:35,917 Och du har tur, för John där ska dyka med dig. 804 01:36:36,084 --> 01:36:41,339 Han är den bästa dykaren i hela världen. 805 01:36:41,881 --> 01:36:44,467 Det har varit spännande här inne - 806 01:36:44,634 --> 01:36:49,722 - men även i VM händer spännande grejer, för Belgien slog ut Brasilien. 807 01:36:49,889 --> 01:36:54,185 - Harry, har du gett honom sprutan? - Fan! 808 01:36:54,352 --> 01:36:56,646 Vi skulle invänta besked från Jason. 809 01:36:56,813 --> 01:37:00,692 Han har redan fått atropin, så jag måste fortsätta. 810 01:37:00,858 --> 01:37:04,487 Ingen panik, fortsätt bara. 811 01:37:04,654 --> 01:37:07,574 Vi fortsätter, så att han inte vaknar. 812 01:37:08,324 --> 01:37:10,660 Inte så illa, va? 813 01:37:10,868 --> 01:37:13,454 - Beklagar det där. - Det gör inget. 814 01:37:23,047 --> 01:37:24,132 Bra. 815 01:37:24,841 --> 01:37:28,511 - Kiet, vad heter min kille? - Arm. 816 01:37:28,678 --> 01:37:30,680 - Arm? - Han är lagkapten. 817 01:37:33,641 --> 01:37:34,892 Okej. 818 01:37:47,322 --> 01:37:49,073 Det funkar. 819 01:39:03,564 --> 01:39:05,483 Helvete... 820 01:39:39,475 --> 01:39:41,644 Han är redo. 821 01:39:49,318 --> 01:39:52,029 - Vi ses där ute. - Ja. 822 01:39:53,698 --> 01:39:55,700 Lycka till, Chris. 823 01:40:08,171 --> 01:40:09,172 FEMTE KAMMAREN 1 250 meter från öppningen 824 01:40:09,422 --> 01:40:12,300 - Jason? - Han är framme. 825 01:40:12,467 --> 01:40:15,928 - Försiktigt. - Långsamt... 826 01:40:16,095 --> 01:40:18,139 Byt flaska. Jag ger en ny dos. 827 01:40:20,433 --> 01:40:23,686 Okej, jag har honom. 828 01:40:23,853 --> 01:40:26,773 - Allt bra med honom? - Ja. 829 01:40:26,939 --> 01:40:31,694 - Vi bär upp honom. - Försiktiga... 830 01:40:33,321 --> 01:40:36,115 - Lugnt... - Ska vi vända på honom? 831 01:40:45,792 --> 01:40:46,959 Okej. 832 01:40:48,377 --> 01:40:51,589 Ett, två och tre... Vänd. 833 01:41:00,223 --> 01:41:02,558 Han andas inte. 834 01:41:08,481 --> 01:41:12,401 Nej, det ser bra ut. Han andas. 835 01:41:12,568 --> 01:41:15,905 En gång till. Långsamt. 836 01:41:24,789 --> 01:41:28,292 Fan! Han andas inte! Av med masken. 837 01:41:29,210 --> 01:41:32,338 - Av med masken. - Försiktigt. 838 01:41:32,922 --> 01:41:37,635 Ta av masken. 839 01:41:37,802 --> 01:41:41,389 Okej, låt mig... 840 01:41:50,189 --> 01:41:52,942 Andas! 841 01:41:56,445 --> 01:41:58,531 Okej, han andas. 842 01:41:58,698 --> 01:42:00,950 Han slutar andas under ytan. 843 01:42:01,117 --> 01:42:03,786 - Allt bra? - Ja... Okej. 844 01:42:04,829 --> 01:42:07,039 På med masken. 845 01:42:11,252 --> 01:42:13,087 Försiktigt... 846 01:42:14,839 --> 01:42:18,342 - Bra jobbat, Josh. - Bra jobbat. 847 01:42:21,888 --> 01:42:25,516 - Allt bra, John? - Ja, ett ögonblick, bara. 848 01:42:29,145 --> 01:42:33,524 - Andas han fortfarande? - Ja. 849 01:42:35,276 --> 01:42:36,277 Okej. 850 01:42:37,528 --> 01:42:39,363 Kom med honom. 851 01:42:42,033 --> 01:42:45,620 Okej, Arm. Försiktigt. 852 01:42:56,839 --> 01:42:58,382 Ja, det ser bra ut. 853 01:43:00,384 --> 01:43:02,053 Då så... 854 01:43:03,220 --> 01:43:05,181 Tack, grabbar. 855 01:43:07,558 --> 01:43:14,315 TREDJE KAMMAREN Tid: 5 timmar 30 minuter 856 01:43:16,400 --> 01:43:18,486 Snabba på! 857 01:43:20,821 --> 01:43:21,906 Akta huvudet! 858 01:43:28,120 --> 01:43:31,040 - Redo att lyfta. - Ett, två, tre. 859 01:43:31,207 --> 01:43:33,292 Fortare. 860 01:43:36,462 --> 01:43:38,965 Försiktigt. 861 01:43:43,427 --> 01:43:46,472 - Hur är tillståndet? - Han andas. 862 01:43:51,560 --> 01:43:53,479 Försiktiga med huvudet. 863 01:43:55,523 --> 01:43:58,609 - Syrgas! - Var redo. 864 01:43:58,776 --> 01:44:00,111 Han andas ytligt. 865 01:44:01,070 --> 01:44:04,031 - Okej. - Då kör vi. 866 01:44:04,198 --> 01:44:06,450 Tillståndet är stabilt. 867 01:44:06,617 --> 01:44:08,995 Lugnt och försiktigt. 868 01:44:13,040 --> 01:44:14,834 Lugnt och försiktigt! 869 01:44:16,210 --> 01:44:18,337 Få ut honom! 870 01:44:25,386 --> 01:44:32,393 FÖRSTA KAMMAREN Tid: 7 timmar 30 minuter 871 01:45:21,317 --> 01:45:24,028 De kommer med en pojke! 872 01:45:31,494 --> 01:45:37,249 - Guvernören hälsar att allt går bra. - Varför får vi inga namn? 873 01:45:39,001 --> 01:45:41,420 Vi kan inte ge några detaljer än. 874 01:45:43,631 --> 01:45:49,178 Jag förstår att det är jobbigt, men ni blir de första som får veta. 875 01:45:49,887 --> 01:45:52,765 Varför måste det hemlighållas? 876 01:46:45,818 --> 01:46:47,820 - Okej? - Vi är redo! 877 01:46:49,655 --> 01:46:51,824 Han mår bra. 878 01:46:52,408 --> 01:46:53,868 Bra. 879 01:46:54,034 --> 01:46:55,536 Försiktiga. 880 01:48:05,814 --> 01:48:08,108 - John. - Jason. 881 01:48:13,405 --> 01:48:15,950 - Allt bra? - Jadå. 882 01:48:16,116 --> 01:48:19,286 Det var inte lätt. 883 01:48:23,749 --> 01:48:26,001 Allt bra, John? 884 01:48:26,168 --> 01:48:27,586 - John? - Ja. 885 01:48:28,087 --> 01:48:30,631 - Allt bra? - Jadå. 886 01:48:30,798 --> 01:48:34,510 Min grabb hette Arm. 887 01:48:34,677 --> 01:48:37,179 Han slutade andas ett tag. 888 01:48:37,346 --> 01:48:40,182 Jag trodde att han var... 889 01:48:40,349 --> 01:48:44,895 Men han mår bra. Han mår bra. Bra jobbat, Chris. Det är inte lätt. 890 01:48:45,437 --> 01:48:47,481 Tack, John. 891 01:49:11,505 --> 01:49:13,882 Läkare? Är du läkare? 892 01:49:15,217 --> 01:49:18,429 - Hur gick det? - Fyra av fyra, doktorn. 893 01:49:18,595 --> 01:49:21,765 - Vadå? - Alla mår bra. 894 01:49:23,809 --> 01:49:29,481 - Bra jobbat. - Ja... Det är bra. 895 01:50:00,512 --> 01:50:07,311 Specialistdykare sägs leda pojkarna under den långa simturen till säkerhet. 896 01:50:07,478 --> 01:50:10,647 "Simturen till säkerhet"... Den var bra. 897 01:50:14,401 --> 01:50:17,863 - Har du några vaniljkex kvar? - Nej. 898 01:50:18,030 --> 01:50:20,699 - Det har du visst. - Jag har ätit upp dem. 899 01:50:21,033 --> 01:50:22,451 Skitstövel. 900 01:50:22,618 --> 01:50:27,164 Presskåren har fått omgruppera för att ge plats åt räddningsarbetare. 901 01:50:27,331 --> 01:50:30,292 Räddningsoperationen omgärdas av sekretess... 902 01:50:32,336 --> 01:50:36,131 I går hade vi hyllats som hjältar om vi fått ut en enda vid liv. 903 01:50:39,343 --> 01:50:41,762 Nu skulle ett enda dödsfall... 904 01:50:46,892 --> 01:50:48,310 Ja. 905 01:50:55,609 --> 01:50:58,612 SJUTTONDE DAGEN MÅNDAGEN 9 JULI 906 01:50:59,071 --> 01:51:02,116 Dykflaskor finns utplacerade längs hela sträckan. 907 01:51:02,282 --> 01:51:09,289 Under gårdagens insats gick samtliga flaskor åt. 908 01:51:09,957 --> 01:51:13,502 Guvernören har kallat det "ett krig mot vattnet". 909 01:51:13,669 --> 01:51:17,256 Väderprognosen spår kraftigt regn. 910 01:51:17,923 --> 01:51:23,011 Du behöver inte vara rädd, Rit, för du dyker med den bästa dykaren. 911 01:51:23,178 --> 01:51:24,888 Titta upp. 912 01:51:26,723 --> 01:51:32,521 Vad duktig du är. Det var det. Såja. 913 01:51:35,399 --> 01:51:39,319 - Jag heter Dew. - Och jag Rick. 914 01:52:04,386 --> 01:52:06,847 Vi behöver fler rör! 915 01:52:07,014 --> 01:52:10,893 - Det finns inga fler! - Var det sista? 916 01:52:11,226 --> 01:52:15,189 - Vi har beställt fler från Bangkok. - Behöver ni rör? 917 01:52:29,244 --> 01:52:30,996 Rör. 918 01:52:59,066 --> 01:53:00,692 De mår bra. 919 01:53:00,859 --> 01:53:03,028 Den sjätte ligger på båren. 920 01:53:03,237 --> 01:53:08,242 Fem pojkar ska ha räddats i dag. 921 01:53:08,951 --> 01:53:15,290 Väderprognosen visar dock att mer regn är på väg in. 922 01:53:15,457 --> 01:53:19,753 Monsunperioden närmar sig fort. 923 01:53:29,930 --> 01:53:32,474 Jajamän! 924 01:53:49,241 --> 01:53:52,327 En mask till Chai, direkt från Bangkok. 925 01:53:52,911 --> 01:53:54,037 Okej. 926 01:53:55,038 --> 01:53:56,164 Ser bra ut. 927 01:54:03,839 --> 01:54:07,426 - Passar den? - Den är i alla fall mindre. 928 01:54:07,593 --> 01:54:10,304 - Sätt dig, Bas. - Tack. 929 01:55:04,191 --> 01:55:06,652 Nej, den ska vara så. 930 01:55:14,242 --> 01:55:16,453 En hel del vatten... 931 01:55:38,141 --> 01:55:41,895 ARTONDE DAGEN TISDAGEN 10 JULI 932 01:55:46,233 --> 01:55:49,611 - Vattennivån kommer att stiga. - Garanterat. 933 01:55:49,778 --> 01:55:52,489 - Vi tar väl oss ändå dit? - Vet inte. 934 01:55:52,656 --> 01:55:54,783 Vi dyker, så får vi se. 935 01:55:54,950 --> 01:56:00,080 Beror på, Jason. Rick och jag var där när det var som värst och det är tufft. 936 01:56:00,247 --> 01:56:02,999 Vi kan inte ge upp nu. 937 01:56:03,166 --> 01:56:10,090 Dö om du vill, men jag ger mig inte in om jag inte är säker på att överleva. 938 01:56:26,815 --> 01:56:30,360 Fort. Regnet ger sig inte. Vi behöver fler sandsäckar. 939 01:56:30,652 --> 01:56:34,573 Det finns tre slukhål på östra sidan av berget. 940 01:57:19,910 --> 01:57:23,914 Okej, det här klarar vi. Vi måste skynda oss. 941 01:57:24,080 --> 01:57:25,957 Då så, grabbar. 942 01:57:28,752 --> 01:57:30,629 Allt bra, Harry? 943 01:57:48,396 --> 01:57:51,233 Alla ska ut i dag. Så fort som möjligt. 944 01:57:52,651 --> 01:57:54,152 Okej... 945 01:57:57,948 --> 01:58:02,369 - Nej, det glipar. Den sitter inte tätt. - Den följer inte ansiktet. 946 01:58:02,536 --> 01:58:06,498 Vi tar ut de andra först. 947 01:58:06,665 --> 01:58:09,793 Okej, jag fixar det. Rosa, det gillar jag. 948 01:58:09,960 --> 01:58:12,254 Vem står på tur? 949 01:58:12,671 --> 01:58:16,550 Jag kan inte simma. Kommer vi att överleva? 950 01:58:17,050 --> 01:58:19,970 Var inte rädd. Vi måste lita på dem. 951 01:58:23,223 --> 01:58:24,224 Okej? 952 01:58:27,227 --> 01:58:29,396 Okej, vänd dig om. 953 01:58:32,524 --> 01:58:34,943 - Och vem har vi här? - Prem. 954 01:58:35,110 --> 01:58:37,153 Kom, Prem. 955 01:58:37,320 --> 01:58:40,699 - Nu ska du få komma härifrån. - Är vi sist ut? 956 01:58:41,908 --> 01:58:48,123 Chris dyker med dig. Han är faktiskt den bästa räddningsdykaren i världen. 957 01:58:48,290 --> 01:58:49,666 Jajamän. 958 01:58:49,833 --> 01:58:53,503 Okej, Prem. Du kan det här. Vill du titta upp? Beredd? 959 01:58:58,341 --> 01:59:02,554 - Okej... Japp. - Iväg med dig. 960 01:59:18,653 --> 01:59:20,947 En igen. 961 01:59:21,823 --> 01:59:25,035 Välj du, upp eller ner? Upp? 962 01:59:25,911 --> 01:59:28,997 Sådär, ja. Det gjorde väl inte så ont? 963 01:59:29,623 --> 01:59:33,168 Du är snart hemma igen. Kanske lagom till middagen? 964 01:59:45,430 --> 01:59:48,600 Blir inte bättre än så. Vi kan inte dra åt för hårt. 965 01:59:48,767 --> 01:59:50,310 Den sitter lite löst. 966 01:59:50,477 --> 01:59:54,022 Vattennivån stiger. Det är nu eller aldrig. 967 01:59:56,149 --> 01:59:59,027 Jag ser till att den inte slår emot nåt. 968 02:00:03,073 --> 02:00:04,199 Du bestämmer. 969 02:00:04,824 --> 02:00:07,911 Jag simmar långsamt, så ge mig lite försprång. 970 02:00:27,931 --> 02:00:31,476 Har pojkarna kommit ut? 971 02:00:32,102 --> 02:00:35,230 Vi hoppas det. Nu är det din tur. 972 02:01:03,341 --> 02:01:06,594 Han är inte tyngre än pojkarna. 973 02:01:07,429 --> 02:01:10,849 - Jag är bakom dig. - Simma inte för nära. 974 02:01:11,808 --> 02:01:14,019 Vi ses på puben. 975 02:02:29,219 --> 02:02:33,807 - Då var det vår tur, då. - Simma du, vi följer efter. 976 02:02:33,973 --> 02:02:39,646 Kom ihåg att strömmarna är mycket starkare nu, och vattnet... 977 02:02:39,813 --> 02:02:40,897 Ja. 978 02:02:41,106 --> 02:02:47,195 I takt med att klockan tickar ökar pressen på räddningsdykarna. 979 02:02:47,362 --> 02:02:51,241 Man befarar nu att regnet ska orsaka nya flöden - 980 02:02:51,407 --> 02:02:58,081 - då frivilliga inte hinner leda bort vattnet från berget. 981 02:03:01,709 --> 02:03:04,546 Ja, en till. 982 02:03:15,223 --> 02:03:16,057 Hallå? 983 02:03:16,724 --> 02:03:18,143 Hallå! 984 02:03:19,435 --> 02:03:23,148 Okej... 985 02:03:40,999 --> 02:03:42,167 Håll upp huvudet. 986 02:03:43,042 --> 02:03:46,963 - Förbered för nästa. - Gör klart för nummer elva. 987 02:04:22,123 --> 02:04:25,460 Okej, Jason. Jag har honom. 988 02:04:37,931 --> 02:04:40,642 Okej? Tre, två... 989 02:04:40,808 --> 02:04:44,938 Han är vid liv. Han är vid liv. 990 02:04:48,191 --> 02:04:50,568 Försiktigt. 991 02:04:53,071 --> 02:04:55,031 Vi kan se dem. 992 02:05:16,928 --> 02:05:19,472 - Chris. - Rick. 993 02:05:21,891 --> 02:05:26,187 Skönt att se dig. Jag visste inte om nån skulle... 994 02:05:26,354 --> 02:05:30,191 - Lever han? - Jadå, ja. 995 02:05:30,942 --> 02:05:35,697 Jag tappade taget om linan. Följde en strömkabel hit. 996 02:05:37,490 --> 02:05:41,327 - Jag vet inte var jag är. - I fjärde kammaren. Bra jobbat. 997 02:05:43,997 --> 02:05:45,748 Håll honom nedsövd. 998 02:05:46,249 --> 02:05:49,711 Du klarar det här. Vänta på Harry. Han kommer nu. 999 02:05:49,877 --> 02:05:52,505 - Låt honom ta en titt på honom. - Okej. 1000 02:05:53,047 --> 02:05:57,552 Ditt enda ansvar är pojken. Vi ska få ut er härifrån. 1001 02:05:58,636 --> 02:06:01,347 - Så gör dig redo. - Okej. 1002 02:06:01,514 --> 02:06:06,644 Sätt på honom masken och gör som Harry säger, okej? 1003 02:06:08,688 --> 02:06:10,773 Vi ses på andra sidan. 1004 02:06:47,310 --> 02:06:50,730 - Var är Chris? - I fjärde kammaren. 1005 02:06:50,897 --> 02:06:53,441 - Coachen andas. - Okej. 1006 02:06:55,735 --> 02:07:00,198 - Hej, mr John... - Han mår bra. 1007 02:07:01,532 --> 02:07:03,117 Tillståndet verkar stabilt. 1008 02:07:06,954 --> 02:07:09,248 Hur går det för Chris? 1009 02:07:10,583 --> 02:07:13,252 Han har det tufft. 1010 02:07:16,506 --> 02:07:19,008 Jag sa åt honom att vänta på Harry. 1011 02:07:34,899 --> 02:07:37,777 - Chris? - Ja. 1012 02:07:37,944 --> 02:07:42,490 - Vad har hänt? - Jag tappade taget om linan. 1013 02:07:42,657 --> 02:07:45,201 - Allt bra med pojken? - Jag tror det. 1014 02:07:45,368 --> 02:07:47,745 Du kanske ska ta en titt på honom. 1015 02:07:47,912 --> 02:07:51,124 - Har du fyllt på? - För en timme sen, tror jag. 1016 02:07:52,750 --> 02:07:56,045 - Vi ger honom en till. - Okej. 1017 02:07:58,131 --> 02:08:01,300 Vill du att jag tar över? 1018 02:08:03,177 --> 02:08:06,305 Nej då, jag gör det. 1019 02:08:07,849 --> 02:08:10,643 Vi är nära U-svängen. 1020 02:08:11,769 --> 02:08:14,063 Rick sa... 1021 02:08:14,897 --> 02:08:18,151 Han sa att jag ska göra som du säger. 1022 02:08:19,652 --> 02:08:23,322 Du tog ju den svåraste biten. 1023 02:08:24,157 --> 02:08:28,703 Jag kan ta sista sträckan, så blir jag också räddningsdykare. 1024 02:08:30,204 --> 02:08:33,791 Rick sa att vi ska göra det som är bäst för pojken. 1025 02:08:33,958 --> 02:08:37,920 Jag tror att det är bästa lösningen. 1026 02:08:39,380 --> 02:08:41,799 - Okej? - Ja. 1027 02:09:10,328 --> 02:09:14,415 Pumpen! Den har slutat fungera! 1028 02:09:16,000 --> 02:09:17,543 Kom igen, Chris. 1029 02:09:20,838 --> 02:09:21,672 Harry! 1030 02:09:23,257 --> 02:09:26,219 - Allt bra med pojken? - Ja. 1031 02:09:26,385 --> 02:09:30,014 - Och Chris? - Han är bakom mig. 1032 02:09:33,434 --> 02:09:35,394 Rick! 1033 02:09:35,561 --> 02:09:39,857 - Jag hämtar honom. - Han kommer. 1034 02:09:52,828 --> 02:09:54,622 Snyggt, Chris! 1035 02:09:57,625 --> 02:09:59,460 - Bra jobbat. - Är pojken... 1036 02:09:59,627 --> 02:10:01,671 Han lever. 1037 02:10:02,672 --> 02:10:05,216 Vi klarade det, grabbar! 1038 02:10:07,301 --> 02:10:09,845 - Chris, allt bra? - Ja. 1039 02:10:12,223 --> 02:10:14,350 Än är inte alla ute. 1040 02:10:47,800 --> 02:10:51,012 Ut! Pumparna exploderar! 1041 02:11:10,906 --> 02:11:12,450 Pichai. 1042 02:11:24,712 --> 02:11:26,422 Skönt att se dig! 1043 02:11:39,977 --> 02:11:41,812 Okej. 1044 02:12:48,462 --> 02:12:50,881 Bra gjort, killar! 1045 02:12:52,508 --> 02:12:54,844 Snyggt jobbat. 1046 02:12:56,929 --> 02:12:58,305 Bra jobbat. 1047 02:12:58,472 --> 02:13:01,642 - Tack, Rick. - Tack, kapten. 1048 02:13:01,809 --> 02:13:04,729 - Bra jobbat, kapten. - John. 1049 02:13:04,895 --> 02:13:07,523 - Bra gjort. - Tack. 1050 02:13:07,690 --> 02:13:09,859 Snyggt. 1051 02:13:51,650 --> 02:13:55,821 Beklagar det där med linan. Den bara... 1052 02:13:57,448 --> 02:14:02,495 Det är lugnt. Vi klarade det. 1053 02:14:02,661 --> 02:14:06,415 Det är ingen fara, Chris. 1054 02:14:07,082 --> 02:14:11,295 Trodde jag skulle få lämna honom där. 1055 02:14:15,925 --> 02:14:18,344 Ni har kommit överallt ifrån. 1056 02:14:19,345 --> 02:14:24,850 Vissa från grannbyn, andra från länder runtom i världen. 1057 02:14:25,643 --> 02:14:29,563 Ni har gett oss er tid och expertis - 1058 02:14:29,730 --> 02:14:33,818 - och vissa av er har offrat skörden. 1059 02:14:33,984 --> 02:14:36,987 Utan att be om nåt i gengäld. 1060 02:14:37,154 --> 02:14:41,492 Men jag vet att ni gjorde det av en enda anledning. 1061 02:14:42,660 --> 02:14:45,496 Av omtanke för pojkarna. 1062 02:14:46,497 --> 02:14:49,041 Allt är bra nu. 1063 02:14:50,709 --> 02:14:53,379 Alla mår bra. 1064 02:14:55,005 --> 02:14:56,507 Känns bra. 1065 02:14:57,508 --> 02:14:59,009 Tack. 1066 02:15:00,761 --> 02:15:02,805 Tack ska ni ha! 1067 02:15:06,058 --> 02:15:08,060 Lämnar ni ert ämbete nu, guvernör? 1068 02:15:17,903 --> 02:15:20,030 Det var så lite. 1069 02:15:22,533 --> 02:15:25,744 Okej. Jaha, okej. 1070 02:15:28,163 --> 02:15:31,250 Du klarade det, Harry. 1071 02:15:35,921 --> 02:15:39,884 Han fick precis veta att hans pappa gått bort. 1072 02:16:11,332 --> 02:16:13,626 Det var alla. 1073 02:16:14,126 --> 02:16:16,128 Alla utom en. 1074 02:16:56,502 --> 02:16:57,795 Hallå där. 1075 02:16:58,504 --> 02:16:59,880 Kom hit. 1076 02:17:39,503 --> 02:17:40,587 Chai! 1077 02:17:41,255 --> 02:17:42,631 Hej! 1078 02:17:59,732 --> 02:18:03,402 Till minne av Saman Gunan - 1079 02:18:04,737 --> 02:18:06,989 - och Sealsoldaten Beirut Pakbara - 1080 02:18:07,156 --> 02:18:11,118 - som dog av en blodförgiftning han ådrog sig under räddningen. 1081 02:18:13,370 --> 02:18:18,417 Bara dagar efter insatsen fylldes grottan och stod helt under vatten i åtta månader. 1082 02:18:18,584 --> 02:18:20,461 Säg "cheese"! 1083 02:18:20,627 --> 02:18:24,548 Frivilliga beräknas ha avlett över 200 miljoner liter vatten. 1084 02:18:31,513 --> 02:18:36,185 De bönder som förlorade sin skörd erbjöds kompensation av staten. 1085 02:18:40,230 --> 02:18:45,069 Tränaren och tre pojkar, alla statslösa, fick thailändskt medborgarskap. 1086 02:18:51,241 --> 02:18:55,913 Över 5 000 personer från 17 länder bidrog i räddningsinsatsen. 1087 02:26:39,543 --> 02:26:41,545 Undertexter: Joakim Troué 1088 02:26:41,670 --> 02:26:43,672 Kreativ ledare Monika Andersson