1 00:00:48,008 --> 00:00:52,888 ТРИНАДЦЯТЬ ЖИТТІВ 2 00:00:54,097 --> 00:00:58,894 НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ 3 00:01:01,355 --> 00:01:03,148 ДЕНЬ 1 4 00:01:03,232 --> 00:01:07,319 СУБОТА, 23 ЧЕРВНЯ 2018 РОКУ 5 00:01:27,464 --> 00:01:28,674 Відбирай м'яч, Чаю. 6 00:01:29,424 --> 00:01:31,134 Ти зможеш, Чаю. 7 00:01:47,276 --> 00:01:49,027 Вставай, Чаю. Ходімо поїмо. 8 00:01:55,033 --> 00:02:00,706 БАНЧОНГ, ТАЇЛАНД ПРОВІНЦІЯ ЧІАНГРАЙ 9 00:02:08,171 --> 00:02:09,423 Привіт, Преме. 10 00:02:09,506 --> 00:02:13,010 Твоя мама купила тобі на день народження торт із Губкою Бобом. 11 00:02:15,012 --> 00:02:17,598 Торт із Губкою Бобом для малюка! 12 00:02:19,266 --> 00:02:20,893 Досить із мене іржати. 13 00:02:22,728 --> 00:02:25,188 Вгадайте, куди ми поїдемо? 14 00:02:27,649 --> 00:02:30,903 Їдьмо в печеру перед твоїм святом. 15 00:02:33,113 --> 00:02:35,240 Так, печера для іменинника! 16 00:02:37,242 --> 00:02:39,870 Нумо наввипередки до парку. 17 00:02:40,787 --> 00:02:42,247 Тоді я краще з вами. 18 00:02:42,331 --> 00:02:44,499 Давайте швидше. Скоро стемніє. 19 00:02:46,501 --> 00:02:50,172 Тренере, мій тато готує їжу на свято. 20 00:02:50,255 --> 00:02:52,090 Я обіцяв йому допомогти. 21 00:02:52,174 --> 00:02:55,135 Ти хороший син. Побачимося на святі. 22 00:02:55,928 --> 00:02:58,388 Добре, бувайте. Зустрінемося о 19.00. 23 00:03:54,611 --> 00:04:00,617 ПЕЧЕРА ТХАМЛУАНГ ЛІСОПАРК КХУННАМНАНГНОН 24 00:04:09,459 --> 00:04:10,460 Іди! 25 00:04:11,795 --> 00:04:12,879 Чуєш, Арме? 26 00:04:16,299 --> 00:04:17,926 Іди! 27 00:04:22,931 --> 00:04:26,601 15.07 28 00:05:12,814 --> 00:05:18,320 ЗАЛА 3 800 МЕТРІВ ВІД ВХОДУ 29 00:05:46,014 --> 00:05:47,891 Давайте, ідіть повільно. 30 00:05:50,477 --> 00:05:52,187 Це завжди найкраща частина. 31 00:06:23,009 --> 00:06:23,927 Ідіть далі! 32 00:06:36,189 --> 00:06:41,403 19.32 33 00:06:47,117 --> 00:06:50,495 Я сказав Прему після тренування відразу йти додому. 34 00:06:54,457 --> 00:06:59,337 Якщо вони зайдуть, скажи, що ми чекаємо, щоб почати святкування. 35 00:07:06,136 --> 00:07:08,930 Вибачте, я спізнилася. 36 00:07:09,014 --> 00:07:10,765 У магазині було повно людей. 37 00:07:11,725 --> 00:07:13,226 Ви мама Чая, так? 38 00:07:15,187 --> 00:07:16,021 Так і є. 39 00:07:17,397 --> 00:07:21,193 Я хочу дивитися ігри, але завжди працюю. 40 00:07:23,486 --> 00:07:24,321 Бувайте. 41 00:07:25,530 --> 00:07:27,490 Схоже, вони поїхали в печеру. 42 00:07:28,533 --> 00:07:29,659 - Усі? - Так. 43 00:07:30,368 --> 00:07:31,703 У такий дощ? 44 00:07:31,786 --> 00:07:33,663 Раніше дощу не було. 45 00:07:36,082 --> 00:07:37,959 Перепрошую. 46 00:07:38,043 --> 00:07:40,587 Може, поїдемо до печери й привеземо їх? 47 00:07:40,670 --> 00:07:42,923 Вони змокнуть до нитки по дорозі назад. 48 00:07:43,006 --> 00:07:47,302 Чим вони думають? Сидять у тій печері допізна. 49 00:07:49,179 --> 00:07:52,140 На півночі Таїланду прогнозують сильний дощ, 50 00:07:52,224 --> 00:07:55,852 оскільки скоро почнеться сезон мусонів із дощами. 51 00:07:56,811 --> 00:07:58,021 Мусони? 52 00:07:58,104 --> 00:08:00,273 Зазвичай вони починаються з липня. 53 00:08:00,357 --> 00:08:02,692 Це не можуть бути мусони. 54 00:08:03,652 --> 00:08:05,820 Ту печеру щороку затоплює. 55 00:08:39,646 --> 00:08:40,522 Велосипед Чая! 56 00:08:41,606 --> 00:08:44,276 Ми ті батьки, що вже дзвонили. 57 00:08:44,359 --> 00:08:47,779 - Є ознаки хлопців? - Ми шукали. Далі пройти неможливо. 58 00:08:47,862 --> 00:08:49,322 Печеру затоплює. 59 00:08:49,406 --> 00:08:50,991 Ми викликали владу. 60 00:08:52,075 --> 00:08:54,452 Її затоплює. Як хлопцям вийти? 61 00:08:54,536 --> 00:08:58,456 Я вже викликав допомогу. Будь ласка, чекайте. 62 00:08:58,540 --> 00:09:00,041 Зайдімо й виведімо їх. 63 00:09:00,625 --> 00:09:02,419 Заспокойтеся, чекайте підмогу. 64 00:09:08,842 --> 00:09:09,676 Чаю! 65 00:09:12,387 --> 00:09:14,097 Чаю! Ти мене чуєш? 66 00:09:15,098 --> 00:09:16,141 Чаю! 67 00:09:20,812 --> 00:09:22,397 Я щойно сів вечеряти. 68 00:09:23,148 --> 00:09:24,149 Вибачте. 69 00:09:26,234 --> 00:09:27,986 Морпіхів прислали? 70 00:09:28,820 --> 00:09:30,655 Вони вже там, сер. 71 00:09:32,699 --> 00:09:38,705 00.47 72 00:09:47,464 --> 00:09:48,965 - Це вони там? - Так. 73 00:09:50,008 --> 00:09:52,010 - Вітаю. - Вітаю. 74 00:09:53,136 --> 00:09:55,305 Це Верн Ансворт. 75 00:09:57,223 --> 00:09:59,726 Я губернатор провінції. А ви хто? 76 00:10:01,478 --> 00:10:03,605 Капітан Анан Сураван. 77 00:10:04,356 --> 00:10:05,690 Морські піхотинці, сер. 78 00:10:06,900 --> 00:10:08,568 Перенесіть усе в намет. 79 00:10:08,651 --> 00:10:10,612 Введіть мене в курс справи. 80 00:10:13,865 --> 00:10:16,618 Туди підуть мої люди з водолазним спорядженням. 81 00:10:16,701 --> 00:10:17,702 Сюди, будь ласка. 82 00:10:19,954 --> 00:10:23,166 Цей чоловік живе поруч, сер. Він знає печеру. 83 00:10:23,750 --> 00:10:24,876 - Вітаю. - Вітаю. 84 00:10:25,502 --> 00:10:27,921 Я намалював карту. Усієї печери. 85 00:10:28,004 --> 00:10:30,298 Я не заходив у час, коли її затоплює. 86 00:10:30,382 --> 00:10:33,301 Це зовсім інша ситуація. Треба бути божевільним. 87 00:10:33,385 --> 00:10:37,722 Але там є досить тісні кутки. 88 00:10:37,806 --> 00:10:41,726 Там дуже тісно. Проте є й великі зали. 89 00:10:41,810 --> 00:10:45,146 - Дайте я покажу це моїм людям. Прошу. - Ходімо. 90 00:10:47,899 --> 00:10:49,984 Сер, я знайду вам щось перекусити. 91 00:10:50,860 --> 00:10:51,986 Ви дуже добра. 92 00:10:53,196 --> 00:10:54,697 Нічка може бути довгою. 93 00:11:31,276 --> 00:11:33,236 Прокладайте орієнтувальний канат. 94 00:11:47,542 --> 00:11:53,465 ЗАЛА 3 800 МЕТРІВ ВІД ВХОДУ 95 00:11:54,048 --> 00:11:56,718 Це глибока печера завдовжки кілька кілометрів, 96 00:11:57,302 --> 00:11:59,679 подекуди з вузькими проходами. 97 00:11:59,762 --> 00:12:04,017 Якщо хлопці пішли довгим шляхом, на це може піти ще кілька годин. 98 00:12:04,517 --> 00:12:06,811 Але я свято вірю в морпіхів. 99 00:12:08,813 --> 00:12:14,819 5.06 РАНКУ 100 00:12:28,541 --> 00:12:30,460 - Вітаю, губернаторе. - Вітаю. 101 00:12:33,796 --> 00:12:35,048 Морпіхи йдуть. 102 00:12:43,389 --> 00:12:44,974 Ми не знайшли хлопців. 103 00:12:47,352 --> 00:12:48,895 Дійшли до зливового паводку. 104 00:12:59,489 --> 00:13:01,991 Видимість нульова, місця для маневру нема. 105 00:13:08,248 --> 00:13:10,458 Течії надто сильні й мінливі. 106 00:13:40,822 --> 00:13:43,908 Уже два дні футбольна команда перебуває в пастці. 107 00:13:43,992 --> 00:13:45,243 ДЕНЬ 2 НЕДІЛЯ, 24 ЧЕРВНЯ 108 00:13:45,326 --> 00:13:49,080 Влада задіяла понад 100 державних структур. 109 00:13:49,956 --> 00:13:53,001 У неймовірній спробі всієї країни врятувати дітей 110 00:13:53,084 --> 00:13:57,297 до справи приєдналися волонтери, що викачують воду з печери. 111 00:13:57,380 --> 00:14:02,176 Зростає тиск на владу, щоб та допомогла хлопцям усім, чим тільки можна. 112 00:14:12,770 --> 00:14:13,605 Міністре. 113 00:14:14,689 --> 00:14:17,483 Губернаторе. Введіть у курс справи. 114 00:14:18,026 --> 00:14:19,402 Почалося відкачування. 115 00:14:19,485 --> 00:14:21,279 Це я знаю. 116 00:14:21,362 --> 00:14:23,573 Найбільшими насосами в регіоні. 117 00:14:24,532 --> 00:14:25,867 Я сам їх замовив. 118 00:14:26,576 --> 00:14:29,162 Водолази не змогли пробратися. 119 00:14:29,245 --> 00:14:30,580 Рівень води зависокий. 120 00:14:30,663 --> 00:14:33,708 Затоплені ділянки вузькі, там важко пересуватися. 121 00:14:33,791 --> 00:14:35,043 Надто сильна течія. 122 00:14:35,126 --> 00:14:39,005 Ви не знайшли хлопців? І не знаєте, де вони? 123 00:14:39,088 --> 00:14:41,299 І чи вони взагалі живі? 124 00:14:41,382 --> 00:14:43,968 Я знаю, на тому тижні вас мали перевести, 125 00:14:44,052 --> 00:14:47,180 але ви будете тут як губернатор до вирішення справи. 126 00:15:22,173 --> 00:15:26,052 - Кажуть, ви найкраще знаєте цю гору. - Так. 127 00:15:26,135 --> 00:15:31,265 Ви знаєте, що печеру затопило. У цій пастці опинилися хлопці. 128 00:15:31,349 --> 00:15:32,809 Хто ви такий? 129 00:15:33,351 --> 00:15:36,729 Танет Натісрі. Водний інженер із Бангкока. 130 00:15:37,271 --> 00:15:38,940 Вас прислав уряд? 131 00:15:39,023 --> 00:15:42,443 Ні, я сам приїхав, як і всі інші. 132 00:15:43,361 --> 00:15:45,697 Нема коли чекати їхньої допомоги. 133 00:15:47,448 --> 00:15:49,575 Дощові води затоплюють печеру. 134 00:15:49,659 --> 00:15:51,911 Це вода згори, а не знизу. 135 00:15:51,994 --> 00:15:53,996 Треба не дати їй затекти всередину. 136 00:15:54,080 --> 00:15:56,916 Я маю знайти всі ями й відвести воду. 137 00:16:22,567 --> 00:16:24,318 Я знаю багато таких. 138 00:16:36,497 --> 00:16:40,168 ДЕНЬ 5 СЕРЕДА, 27 ЧЕРВНЯ - КОВЕНТРІ, АНГЛІЯ 139 00:16:43,463 --> 00:16:44,338 Так, Джоне? 140 00:16:44,422 --> 00:16:47,133 Ріку, ти стежиш за подіями в Таїланді? 141 00:16:47,216 --> 00:16:49,218 Якісь діти застрягли в печері. 142 00:16:50,178 --> 00:16:52,263 Так, але ні, не стежу. А що? 143 00:16:53,097 --> 00:16:54,640 Як вони туди зайшли? 144 00:16:54,724 --> 00:16:56,476 Не знаю. Не пишуть. 145 00:16:56,559 --> 00:16:58,811 Якщо зайшли пішки, можуть так і вийти. 146 00:16:58,895 --> 00:17:01,814 Уряду Таїланду дали список водолазів-рятівників. 147 00:17:01,898 --> 00:17:03,024 Ми в тому списку. 148 00:17:05,359 --> 00:17:06,611 Що це за печера? 149 00:17:06,694 --> 00:17:07,528 Тхамлуанг. 150 00:17:07,612 --> 00:17:09,489 Метью, це твоя мама. 151 00:17:10,823 --> 00:17:12,992 - Метью. - Добре. 152 00:17:13,075 --> 00:17:14,786 Верн склав мапу два роки тому. 153 00:17:14,869 --> 00:17:15,912 Так. 154 00:17:16,537 --> 00:17:18,080 Бачу. На півночі. 155 00:17:18,164 --> 00:17:19,707 Це вона. Так. 156 00:17:19,791 --> 00:17:21,292 Це ж туристична печера. 157 00:17:21,375 --> 00:17:25,087 Ніби легка, але Верн каже, що як її затоплює, вона непрохідна. 158 00:17:25,171 --> 00:17:26,839 - Непрохідна для Верна. - Так. 159 00:17:26,923 --> 00:17:29,050 - Збирай речі, добре? - Гаразд. 160 00:17:29,133 --> 00:17:31,969 Там уже є групи, що лазять по всій горі. 161 00:17:32,053 --> 00:17:33,471 Свердлять дірки, шукають… 162 00:17:33,554 --> 00:17:34,514 Дірки? 163 00:17:34,597 --> 00:17:37,767 - Секунду. - Свердлять дірки? Ми їм не потрібні. 164 00:17:37,850 --> 00:17:40,228 - Де цього разу, тату? - У Таїланді. 165 00:17:40,311 --> 00:17:41,813 Усе зібрав? 166 00:17:41,896 --> 00:17:43,523 - Так. - Так? Обніми нас. 167 00:17:43,606 --> 00:17:45,858 - До зустрічі. - Ходімо, Метью. 168 00:17:45,942 --> 00:17:47,109 Побачимося. 169 00:17:47,193 --> 00:17:49,320 Дякую. Я дам знати, якщо поїду. 170 00:17:49,403 --> 00:17:50,363 - Добре. - Вибач. 171 00:17:51,572 --> 00:17:53,032 - Бувай, тату. - Бувай. 172 00:17:58,329 --> 00:18:01,415 Ріку, якщо не хочеш це робити, я подзвоню Джейсону. 173 00:18:01,499 --> 00:18:03,835 Дзвони, якщо краще б їхав із ним. 174 00:18:03,918 --> 00:18:07,213 Я цього не казав. Я б краще їхав із тобою. 175 00:18:07,296 --> 00:18:08,256 Я перепитаю: 176 00:18:08,339 --> 00:18:09,882 нас ніхто не запрошував? 177 00:18:09,966 --> 00:18:11,551 Ні, Верн просто дав імена. 178 00:18:11,634 --> 00:18:14,595 Будьмо готовими, якщо запросять. Починай збиратися, 179 00:18:14,679 --> 00:18:16,305 якщо думаєш поїхати. 180 00:18:19,725 --> 00:18:21,477 Я взагалі дітей не люблю. 181 00:18:21,561 --> 00:18:22,478 Ясно, Ріку. 182 00:18:29,277 --> 00:18:31,445 Це величезна рятівна операція 183 00:18:31,529 --> 00:18:34,490 за участі 1 000 волонтерів зі всього світу. 184 00:18:35,074 --> 00:18:39,328 До волонтерів із Таїланду приєдналися волонтери з Китаю, 185 00:18:39,996 --> 00:18:44,000 Японії, Америки, Британії й Австралії. 186 00:18:57,430 --> 00:19:00,600 Щоб знизити рівень ґрунтових вод, 187 00:19:00,683 --> 00:19:03,936 армія та волонтери Таїланду працюють цілодобово, 188 00:19:04,020 --> 00:19:05,521 викачуючи воду з печери. 189 00:19:05,605 --> 00:19:07,982 Через погіршення умов усередині печери 190 00:19:08,065 --> 00:19:11,110 усі водолази-рятувальники поки що не працюють. 191 00:19:13,988 --> 00:19:17,992 Народ, вибачте, але далі доведеться йти пішки. 192 00:19:20,661 --> 00:19:22,330 У тебе ще є печиво? 193 00:19:23,039 --> 00:19:25,166 - Лише одна штука. - Так. 194 00:19:35,843 --> 00:19:36,677 Дякую. 195 00:19:37,595 --> 00:19:38,930 Ти взяв два? 196 00:19:39,013 --> 00:19:40,222 Ні. 197 00:19:40,306 --> 00:19:41,432 Так, узяв. 198 00:19:41,515 --> 00:19:43,643 Ти взяв два за раз. От ти дитина. 199 00:19:43,726 --> 00:19:45,770 - Це я дитина? - Так, хлопці. 200 00:19:45,853 --> 00:19:50,107 Ліворуч, поруч із пральнею. Я візьму балони. До зустрічі там. 201 00:19:50,191 --> 00:19:51,567 - Добре. Дякуємо. - Так? 202 00:19:54,278 --> 00:20:00,242 У групі Н на Кубку світу Польща перемогла Японію з рахунком один - нуль. 203 00:20:13,214 --> 00:20:14,507 То що нам робити? 204 00:20:16,676 --> 00:20:18,302 Те, заради чого приїхали. 205 00:20:19,845 --> 00:20:21,138 Підемо в ту печеру. 206 00:20:22,640 --> 00:20:25,685 Серйозно, мені чхати на те печиво, 207 00:20:25,768 --> 00:20:28,312 але, як я кажу сину, не чхати на довіру. 208 00:20:28,396 --> 00:20:31,816 Я розчарований, Ріку. Але це нічого. 209 00:20:38,364 --> 00:20:39,532 Печеру закрито. 210 00:20:39,615 --> 00:20:41,450 Ні, ми маємо зайти. 211 00:20:42,910 --> 00:20:44,870 Ми приїхали аж із Англії. 212 00:20:45,621 --> 00:20:46,455 Вам допомогти? 213 00:20:47,790 --> 00:20:48,624 Вітаю. 214 00:20:49,834 --> 00:20:52,003 Ми Рік Стентон і Джон Волантен. 215 00:20:52,086 --> 00:20:54,588 Нас прислав уряд на допомогу. 216 00:20:54,672 --> 00:20:58,759 - Ви з британської армії? - Британська рада з порятунку із печер. 217 00:20:58,843 --> 00:21:01,095 - Ми волонтери. - Печеру затопило. 218 00:21:01,178 --> 00:21:02,680 - Так, ми… - Джоне. 219 00:21:02,763 --> 00:21:05,516 Привіт, Верне, схоже, тут проблема. 220 00:21:05,599 --> 00:21:07,518 Кажуть, печеру закрито. 221 00:21:07,601 --> 00:21:10,312 Ситуація погіршується. Усіх виводять. 222 00:21:10,396 --> 00:21:12,023 Ось потрібні вам люди. 223 00:21:12,106 --> 00:21:14,900 - Я дав губернатору їхні імена. - Губернатору? 224 00:21:15,443 --> 00:21:17,069 Сер, погляньте на них. 225 00:21:17,153 --> 00:21:19,780 Вони аматори. Не виживуть у такій течії. 226 00:21:19,864 --> 00:21:22,742 Ні. Вони рятували з печер по всьому світу. 227 00:21:22,825 --> 00:21:25,036 Наші імена мають бути десь у списку. 228 00:21:25,119 --> 00:21:27,455 Я сказав: «Ось потрібні вам люди». 229 00:21:27,538 --> 00:21:29,165 Діти й досі там. 230 00:21:29,248 --> 00:21:31,667 - Джоне, секунду. - Так. Час спливає. 231 00:21:31,751 --> 00:21:35,254 Вони не хочуть, щоб тут гинули іноземці. Поганий піар. 232 00:21:35,337 --> 00:21:38,799 Ми не загинемо. Смерть мене анітрохи не цікавить. 233 00:21:38,883 --> 00:21:40,968 - А тебе, Джоне? - Так, те саме. 234 00:21:41,052 --> 00:21:42,970 Якщо за ними послав губернатор, 235 00:21:43,846 --> 00:21:44,764 можете пірнати. 236 00:21:45,431 --> 00:21:46,265 Дякуємо. 237 00:21:50,186 --> 00:21:53,314 Хлопці, спершу буде низка невеликих каскадів, 238 00:21:53,397 --> 00:21:56,400 тоді глибша ділянка, де брести у воді, тоді пірнати. 239 00:21:56,484 --> 00:21:59,779 Найбільше шансів - у великій печері кілометри за два. 240 00:22:24,220 --> 00:22:30,226 ЗАЛА 3 800 МЕТРІВ ВІД ВХОДУ 241 00:22:35,106 --> 00:22:36,107 Ти в нормі. 242 00:23:23,237 --> 00:23:26,157 Я за вами. Потрібен час полагодити цей насос. 243 00:23:39,378 --> 00:23:42,506 - Рівень води піднімається. - Насос от-от запрацює. 244 00:24:35,559 --> 00:24:41,106 СТАЛАКТИТОВИЙ ТУНЕЛЬ 900 МЕТРІВ ВІД ВХОДУ 245 00:25:11,637 --> 00:25:15,266 Т-ПОДІБНЕ ПЕРЕХРЕСТЯ 1 600 МЕТРІВ ВІД ВХОДУ 246 00:25:15,349 --> 00:25:20,354 МИНУЛО ЧАСУ: 3 ГОДИНИ 50 ХВИЛИН 247 00:25:25,234 --> 00:25:26,318 Давай подивимося. 248 00:26:01,437 --> 00:26:02,271 Чорт! 249 00:26:02,813 --> 00:26:04,648 Ну все. Нам краще повертатися. 250 00:26:32,343 --> 00:26:33,761 Стій. Говориш англійською? 251 00:26:34,428 --> 00:26:36,680 Я ремонтую насос, вода йде швидко. 252 00:26:36,764 --> 00:26:38,057 Трясця її матері. 253 00:26:39,183 --> 00:26:40,851 Доведеться його тягнути. 254 00:26:40,934 --> 00:26:42,102 - Плавати вмієш? - Так. 255 00:26:42,186 --> 00:26:43,270 Дай свою маску. 256 00:26:43,354 --> 00:26:45,898 - Я його витягну й повернуся. - Добре. 257 00:26:45,981 --> 00:26:48,984 Так. Дихати крізь оце. 258 00:26:50,194 --> 00:26:51,779 Дихай. Гаразд? 259 00:26:52,488 --> 00:26:53,322 Маску. 260 00:26:56,533 --> 00:26:58,410 Лице у воду. Просто спробуй. 261 00:26:59,370 --> 00:27:01,914 Ми пливемо разом. Добре? 262 00:27:02,831 --> 00:27:03,665 Уперед. 263 00:27:57,970 --> 00:27:58,804 Стій! 264 00:27:59,721 --> 00:28:00,556 Допоможіть! 265 00:28:02,516 --> 00:28:03,350 Сюди! 266 00:28:35,549 --> 00:28:36,758 Це було цікаво. 267 00:28:38,260 --> 00:28:39,595 Не в хорошому сенсі. 268 00:28:39,678 --> 00:28:41,096 Він нормально вибрався? 269 00:28:42,306 --> 00:28:43,140 Так. 270 00:28:59,239 --> 00:29:00,073 Вітаю. 271 00:29:00,949 --> 00:29:02,951 Я губернатор цієї провінції. 272 00:29:03,035 --> 00:29:04,536 Вдячний за вашу допомогу. 273 00:29:06,497 --> 00:29:08,540 Ми дійшли так далеко, як змогли. 274 00:29:08,624 --> 00:29:10,083 Хлопців не знайшли. 275 00:29:10,167 --> 00:29:11,543 До чого ви дійшли? 276 00:29:11,627 --> 00:29:12,586 До Т-подібного. 277 00:29:13,295 --> 00:29:16,882 Т-подібне перехрестя - те ж місце, куди дійшла моя група. 278 00:29:16,965 --> 00:29:19,510 Туди дотягли канат, далі його нема. 279 00:29:20,219 --> 00:29:22,262 Мені порадили їх привезти. 280 00:29:23,430 --> 00:29:25,933 Я роблю все, що тільки можу. 281 00:29:26,725 --> 00:29:27,601 Так, губернаторе. 282 00:29:28,393 --> 00:29:31,897 Я скажу, коли можна буде відновити рятівну операцію. 283 00:29:37,194 --> 00:29:38,612 Я змушений просити вас 284 00:29:38,695 --> 00:29:41,907 більше не йти в печеру без мого дозволу. 285 00:29:46,787 --> 00:29:47,955 Секунду, хлопці. 286 00:29:48,038 --> 00:29:48,872 Сер? 287 00:29:56,588 --> 00:29:58,006 Що це зараз було? 288 00:29:58,090 --> 00:30:00,425 У теорії губернатор тут головний, 289 00:30:00,509 --> 00:30:05,055 але Арнонт - командир морпіхів. Він не виконує накази цивільних. 290 00:30:05,138 --> 00:30:07,558 Ходять чутки, що губернатора звільнили. 291 00:30:07,641 --> 00:30:11,019 Це мав бути його останній тиждень. Тепер сказали лишитися. 292 00:30:11,103 --> 00:30:13,146 Бо раптом треба буде цап-відбувайло. 293 00:30:14,189 --> 00:30:16,108 Чуєш, Верне? Що це все таке? 294 00:30:16,650 --> 00:30:20,487 Це вівтар принцеси Нангнон, Сплячої принцеси. 295 00:30:21,196 --> 00:30:24,533 Це її гора. Гора Нангнон. 296 00:30:24,658 --> 00:30:29,121 Кажуть, якщо дивитися здалеку, вона схожа на сплячу принцесу. 297 00:30:29,997 --> 00:30:32,541 Кажуть, її сльози заперли хлопців усередині. 298 00:30:32,624 --> 00:30:36,044 - Спляча принцеса лютує. - Лютує? 299 00:30:36,837 --> 00:30:42,009 - Чого вона лютує? - Не знаю. Так говорять місцеві. 300 00:30:49,266 --> 00:30:52,894 ДЕНЬ 7 П'ЯТНИЦЯ, 29 ЧЕРВНЯ 301 00:30:54,521 --> 00:30:57,608 Викликають занепокоєння інфекції, що загрожують життю. 302 00:30:57,691 --> 00:31:00,444 Ми маємо пам'ятати, 303 00:31:00,527 --> 00:31:04,823 що кожен їхній подих підвищує рівень вуглекислого газу. 304 00:31:04,906 --> 00:31:08,660 Зі зменшенням кисню фізичні навантаження даються важче. 305 00:31:14,458 --> 00:31:16,293 Ось, то їхній намет. 306 00:31:22,591 --> 00:31:24,718 - Семе! - Вітаю, капітане. 307 00:31:27,638 --> 00:31:30,307 - Ти не на роботі? - Узяв відпустку. 308 00:31:31,933 --> 00:31:33,185 Вирвався на волю? 309 00:31:34,728 --> 00:31:37,105 Мені набридло бачити вас у новинах. 310 00:31:37,189 --> 00:31:39,066 Командо, це Саман. 311 00:31:39,149 --> 00:31:41,943 Він один із нас. Служив у мене десять років. 312 00:31:42,027 --> 00:31:43,779 Ми разом ганяли піратів. 313 00:31:45,072 --> 00:31:46,823 Я привіз старий акваланг. 314 00:31:46,907 --> 00:31:48,158 Хочу допомагати. 315 00:31:48,241 --> 00:31:49,493 Ласкаво просимо. 316 00:31:51,495 --> 00:31:52,329 Перепрошую! 317 00:31:54,539 --> 00:31:56,208 Можна з вами поговорити? 318 00:31:59,044 --> 00:31:59,920 Сер, 319 00:32:01,004 --> 00:32:02,339 мій син - у печері, 320 00:32:03,298 --> 00:32:04,633 а тепер її затоплює. 321 00:32:05,592 --> 00:32:07,969 Я не знаю, чи мій син живий, чи мертвий. 322 00:32:08,762 --> 00:32:10,514 Я лише прошу вас, сер, 323 00:32:12,307 --> 00:32:14,643 повернути мені його тіло. 324 00:32:29,866 --> 00:32:31,076 Даруйте, губернаторе? 325 00:32:31,159 --> 00:32:33,704 Майор Чарлі Ходжес. ВПС США, Окінава. 326 00:32:33,787 --> 00:32:36,081 - Це капітан Олівія Тафт. - Губернаторе. 327 00:32:36,164 --> 00:32:38,500 Ми найближчий загін спецоперацій. 328 00:32:38,583 --> 00:32:40,794 У нас є медики, зв'язківці, логісти. 329 00:32:40,877 --> 00:32:43,380 - Ми допоможемо всіма силами. - Дякую. 330 00:32:43,463 --> 00:32:45,257 - Дякую. - Нема за що. 331 00:32:45,340 --> 00:32:46,633 Дякую. Усім увага. 332 00:32:47,467 --> 00:32:48,969 Зараз починаємо. 333 00:32:49,052 --> 00:32:51,930 Ми вважаємо, що хлопці прямували сюди. 334 00:32:52,472 --> 00:32:54,099 Це так званий Пляж Паттайї. 335 00:32:55,517 --> 00:32:58,311 Зважаючи на високий рівень води, низьку видимість 336 00:32:59,271 --> 00:33:01,565 і складність самої печери, 337 00:33:02,941 --> 00:33:05,902 наші водолази не змогли до них дійти. 338 00:33:07,487 --> 00:33:08,989 Тепер питання таке: 339 00:33:10,490 --> 00:33:11,992 коли ми підемо знову? 340 00:33:13,076 --> 00:33:14,369 І хто піде? 341 00:33:15,954 --> 00:33:20,000 Треба, щоб припинився дощ, тоді насоси зроблять своє. 342 00:33:20,083 --> 00:33:21,293 А тоді підемо ми. 343 00:33:22,878 --> 00:33:24,004 Ми можемо йти зараз. 344 00:33:24,087 --> 00:33:27,340 Без образ, але ви вчилися пірнати у відкритій воді, 345 00:33:27,424 --> 00:33:28,884 не в замкнутому просторі. 346 00:33:28,967 --> 00:33:33,138 Ми з Ріком пірнаємо в таких самих печерах уже 30 років. 347 00:33:33,221 --> 00:33:36,725 Для пірнання в глибоких печерах потрібні певні навички. 348 00:33:36,808 --> 00:33:40,437 Техніки дихання, особливий спосіб пересування. Це все інакше. 349 00:33:43,064 --> 00:33:44,733 Я відповідаю за своїх людей. 350 00:33:45,400 --> 00:33:46,818 Що стосується інших, 351 00:33:47,444 --> 00:33:49,446 вирішувати губернатору. 352 00:34:03,627 --> 00:34:05,170 Поки що не піде ніхто. 353 00:34:05,253 --> 00:34:07,798 Чекатимемо припинення дощу. Дякую. 354 00:34:10,175 --> 00:34:15,472 ДЕНЬ 8 СУБОТА, 30 ЧЕРВНЯ 355 00:34:20,101 --> 00:34:22,562 Для кожної ями треба зробити дамбу. 356 00:34:29,569 --> 00:34:32,197 Схоже, він прийшов сам, сер. 357 00:34:32,948 --> 00:34:35,575 Люди, що працюють із ним, - місцеві селяни. 358 00:34:37,118 --> 00:34:38,662 Схоже, ми незнайомі. 359 00:34:39,955 --> 00:34:41,039 Я спец із води. 360 00:34:42,040 --> 00:34:43,375 Ви американець? 361 00:34:44,125 --> 00:34:46,545 Я живу в Іллінойсі, але сам із Бангкока. 362 00:34:46,628 --> 00:34:48,547 Я був у Бангкоку, коли почув. 363 00:34:48,630 --> 00:34:51,091 Я зібрав волонтерів і приїхав сюди. 364 00:34:53,051 --> 00:34:54,094 Я губернатор. 365 00:34:54,678 --> 00:34:56,179 Кажіть, чим можете допомогти. 366 00:34:58,682 --> 00:34:59,516 Звісно. 367 00:35:00,892 --> 00:35:03,478 Мережа гірських потоків несе воду 368 00:35:03,562 --> 00:35:06,314 крізь усі отвори й щілини в печеру. 369 00:35:06,398 --> 00:35:08,650 Вони й створюють сильні течії. 370 00:35:09,192 --> 00:35:13,154 Якщо придумати, як відвести ці потоки, рівень води впаде. 371 00:35:13,780 --> 00:35:16,700 Я думав, для цього ми відкачуємо воду. 372 00:35:16,783 --> 00:35:18,743 Ні, сер. Ті насоси не допоможуть. 373 00:35:18,827 --> 00:35:21,746 Печера внизу, вода буде текти туди. 374 00:35:21,830 --> 00:35:23,582 Ви можете її зупинити? 375 00:35:24,875 --> 00:35:25,709 Намагаємося. 376 00:35:27,752 --> 00:35:29,379 Але дорогою ціною. 377 00:35:39,347 --> 00:35:41,266 Усі ви були в тій печері. 378 00:35:41,975 --> 00:35:44,728 Ви знаєте, що вода йде з гори. 379 00:35:44,811 --> 00:35:48,940 Тепер ми хочемо відвести воду униз по схилу гори, 380 00:35:49,941 --> 00:35:51,192 подалі від печери, 381 00:35:51,776 --> 00:35:54,279 на ваші поля. 382 00:36:02,579 --> 00:36:03,955 Ми втратимо урожай? 383 00:36:05,582 --> 00:36:06,625 Так. 384 00:36:06,708 --> 00:36:08,668 Це врятує хлопчиків? 385 00:36:11,129 --> 00:36:13,214 Я не можу нічого обіцяти. 386 00:36:15,800 --> 00:36:18,136 Але це дасть хлопчикам шанс. 387 00:36:38,782 --> 00:36:39,616 Ми згодні. 388 00:36:40,408 --> 00:36:41,242 Заради хлоп'ят. 389 00:37:07,394 --> 00:37:10,772 З украй необхідною перервою в сезонних дощах консенсус… 390 00:37:10,855 --> 00:37:11,940 ДЕНЬ 9 НЕДІЛЯ, 1 ЛИПНЯ 391 00:37:12,023 --> 00:37:15,819 …такий, що пошук хлопців та їхнього тренера може відновитися. 392 00:37:15,902 --> 00:37:19,823 Сім'ї засмучені тим фактом, що ніхто не знає, коли це буде 393 00:37:19,906 --> 00:37:21,908 чи навіть як це відбуватиметься. 394 00:37:21,992 --> 00:37:24,911 Через дев'ять днів після входу в систему печер 395 00:37:24,995 --> 00:37:27,622 залишається питання, чи можна їх… 396 00:37:27,706 --> 00:37:29,541 Припустимо, вони там живі. 397 00:37:30,875 --> 00:37:32,335 Як їм там зараз? 398 00:37:34,754 --> 00:37:35,588 Нащо це казати? 399 00:37:37,298 --> 00:37:39,300 Просто думаю вголос. 400 00:37:47,434 --> 00:37:48,935 Я майже її бачу. 401 00:37:51,438 --> 00:37:52,605 Принцесу Нангнон. 402 00:37:59,029 --> 00:38:00,447 Ми щойно дізналися, 403 00:38:00,530 --> 00:38:03,867 що триває операція з відведення води. 404 00:38:03,950 --> 00:38:06,911 Волонтери будують дамби й прокладають труби, 405 00:38:06,995 --> 00:38:10,331 щоб перенаправити воду з гори в поля. 406 00:38:10,415 --> 00:38:14,085 Рятівники сподіваються, що це обмежить потік води в печеру, 407 00:38:14,169 --> 00:38:17,047 дозволивши насосам знизити рівень води всередині. 408 00:38:17,130 --> 00:38:20,091 Я питала, чи може приїхати Круба, і він уже тут. 409 00:39:18,024 --> 00:39:19,734 Можеш віддати це Крубі? 410 00:39:24,280 --> 00:39:25,156 Перепрошую. 411 00:39:26,407 --> 00:39:28,618 Можете благословити їх для мене? 412 00:39:43,883 --> 00:39:44,843 Дякую. 413 00:39:49,973 --> 00:39:54,394 Мені сказали, що насоси працюють, а дощ припинився. 414 00:39:54,477 --> 00:39:55,979 Коли можуть іти морпіхи? 415 00:39:56,062 --> 00:40:00,191 Щоб вода відступила, потрібно мінімум 24 години. 416 00:40:02,569 --> 00:40:04,821 Британські водолази готові йти. 417 00:40:05,530 --> 00:40:08,449 Наша група готується. 418 00:40:09,367 --> 00:40:11,578 Пускати їх зараз надто ризиковано. 419 00:40:11,661 --> 00:40:15,915 Вони одні з найкращих у світі водолазів для цих умов. 420 00:40:15,999 --> 00:40:17,542 Використаймо їх як розвідку 421 00:40:18,126 --> 00:40:19,377 й побачимо, що буде. 422 00:40:21,004 --> 00:40:21,838 Сер, 423 00:40:22,380 --> 00:40:24,716 міністр просить повідомити новини. 424 00:40:33,683 --> 00:40:38,855 ДЕНЬ 10 ПОНЕДІЛОК, 2 ЛИПНЯ 425 00:40:42,525 --> 00:40:43,568 Відео. 426 00:40:43,651 --> 00:40:45,278 Якщо пройдете Т-подібне. 427 00:40:49,199 --> 00:40:50,033 Будь ласка, 428 00:40:51,159 --> 00:40:51,993 обережно там. 429 00:41:01,002 --> 00:41:03,796 Т-ПОДІБНЕ ПЕРЕХРЕСТЯ 1 600 МЕТРІВ ВІД ВХОДУ 430 00:41:03,880 --> 00:41:08,259 МИНУЛО ЧАСУ: 3 ГОДИНИ 50 ХВИЛИН 431 00:42:01,479 --> 00:42:02,647 Пляж Паттайї. 432 00:42:03,982 --> 00:42:04,816 Агов! 433 00:42:07,068 --> 00:42:07,944 Є тут хто? 434 00:42:18,037 --> 00:42:18,913 Гаразд. 435 00:42:19,914 --> 00:42:21,040 Триматимуся зліва. 436 00:42:21,666 --> 00:42:22,875 Мацай, чи нема тіл. 437 00:43:38,910 --> 00:43:40,119 Відчуваєш цей запах? 438 00:43:44,040 --> 00:43:44,874 Так. 439 00:43:48,836 --> 00:43:49,879 Гаразд. 440 00:43:55,760 --> 00:43:56,969 Канат майже все. 441 00:44:06,646 --> 00:44:07,480 Гей. 442 00:44:12,068 --> 00:44:12,985 Вони тут. 443 00:44:14,695 --> 00:44:15,613 Скільки? 444 00:44:25,373 --> 00:44:26,207 Агов? 445 00:44:27,125 --> 00:44:28,668 - Привіт. - Агов! 446 00:44:28,751 --> 00:44:29,710 - Вітаємо. - Так. 447 00:44:29,794 --> 00:44:31,212 Як вони це зробили? 448 00:44:33,089 --> 00:44:34,257 Дякую. 449 00:44:34,340 --> 00:44:36,300 Англійська. 450 00:44:36,384 --> 00:44:37,343 Англійська? 451 00:44:38,886 --> 00:44:41,681 Дякую. 452 00:44:41,848 --> 00:44:44,225 - Скільки вас? - Тринадцятеро. 453 00:44:44,308 --> 00:44:45,393 Тринадцятеро? 454 00:44:45,476 --> 00:44:46,727 Вони всі живі. 455 00:44:46,811 --> 00:44:48,146 - Тринадцятеро? - Так. 456 00:44:48,229 --> 00:44:50,356 Чудово! 457 00:44:56,112 --> 00:44:58,865 Можна нам уже вийти? 458 00:45:00,158 --> 00:45:01,200 Ні, не сьогодні. 459 00:45:01,742 --> 00:45:04,328 Ні, нас лише двоє. Ми повинні пірнати. 460 00:45:04,412 --> 00:45:06,789 Але прийде багато людей. Усе добре. 461 00:45:06,873 --> 00:45:07,915 Ми перші. 462 00:45:08,708 --> 00:45:10,501 Та багато прийде. Дуже багато. 463 00:45:12,086 --> 00:45:14,297 Ви пробули тут десять днів. Десять! 464 00:45:14,380 --> 00:45:16,549 Ви дуже сильні. Дуже сильні. 465 00:45:20,636 --> 00:45:22,472 Ми голодні. 466 00:45:22,555 --> 00:45:25,475 Я знаю. Я розумію. 467 00:45:26,309 --> 00:45:28,686 Добре, повертайтеся. Ми прийдемо. 468 00:45:30,271 --> 00:45:31,230 Повертайтеся. 469 00:45:34,692 --> 00:45:37,403 У який день ви прийдете допомогти нам? 470 00:45:40,364 --> 00:45:42,408 - Ми допоможемо завтра. - Завтра? 471 00:45:42,492 --> 00:45:44,660 - Є ще водолази. Тайці. - Тайці? 472 00:45:44,744 --> 00:45:48,164 Ми прийдемо завтра з їжею, лікарями і всім, що треба. 473 00:45:48,831 --> 00:45:50,791 Цить, Джоне. Ти цього не знаєш. 474 00:45:56,005 --> 00:45:56,923 Дякую. 475 00:45:57,006 --> 00:45:58,799 - Дякую. - Дякую. 476 00:46:01,302 --> 00:46:02,470 Ви дуже хоробрі. 477 00:46:03,429 --> 00:46:05,056 Як ви досі такі сильні? 478 00:46:05,139 --> 00:46:09,435 Ми ж команда, ми допомагаємо одне одному. 479 00:46:09,519 --> 00:46:11,562 А наш тренер допомагає нам. 480 00:46:11,646 --> 00:46:12,897 Тренер. 481 00:46:12,980 --> 00:46:16,400 Приношу найщиріші вибачення, що завів нас у небезпеку. 482 00:46:16,484 --> 00:46:20,530 - Це неправда! Тренер нам допомагав! - Ми любимо тренера! Він найкращий! 483 00:46:20,613 --> 00:46:24,951 Ми залишаємося сильними завдяки тренеру. 484 00:46:25,034 --> 00:46:27,954 Він учить нас медитувати. 485 00:46:31,332 --> 00:46:33,417 - І ми молимося. - Молитеся? 486 00:46:33,501 --> 00:46:34,835 - Так. - Не сумніваюся. 487 00:46:35,586 --> 00:46:36,420 Гаразд. 488 00:46:37,922 --> 00:46:40,007 Як ви нас знайшли? 489 00:46:46,722 --> 00:46:47,598 Ми копаємо. 490 00:46:51,435 --> 00:46:52,270 Ми копаємо. 491 00:46:57,858 --> 00:46:59,151 Це щоб вийти? 492 00:47:04,782 --> 00:47:05,950 Молодці. 493 00:47:10,538 --> 00:47:13,499 Ми почули звук у печері. 494 00:47:13,583 --> 00:47:16,711 - Ми дуже злякалися. - Тепер можете не боятися. 495 00:47:16,794 --> 00:47:18,921 Це просто вода. Просто печера. 496 00:47:19,005 --> 00:47:21,424 - Я теж його чую, це лише… - Джоне. 497 00:47:23,676 --> 00:47:24,802 Треба повертатися. 498 00:47:27,430 --> 00:47:28,264 Добре. 499 00:47:30,474 --> 00:47:31,309 Так. 500 00:47:42,278 --> 00:47:43,112 Ось. 501 00:47:45,906 --> 00:47:47,325 Батарейки нові. 502 00:47:49,243 --> 00:47:50,077 Дякуємо. 503 00:47:50,161 --> 00:47:50,995 Будьте сильні. 504 00:47:59,378 --> 00:48:00,212 Щасти вам. 505 00:48:05,301 --> 00:48:06,260 Дякуємо. 506 00:48:49,637 --> 00:48:53,015 ЗАЛА 9 2 500 МЕТРІВ ВІД ВХОДУ 507 00:48:53,099 --> 00:48:58,354 МИНУЛО ЧАСУ: 6 ГОДИН 12 ХВИЛИН 508 00:49:06,070 --> 00:49:06,946 Агов! 509 00:49:08,531 --> 00:49:09,949 - Є хто? - Гей! 510 00:49:12,910 --> 00:49:15,413 Ми знайшли хлопців. Вони живі. 511 00:49:16,914 --> 00:49:18,249 Це відео не для всіх. 512 00:49:19,375 --> 00:49:21,001 Старі знайшли хлопців! 513 00:49:29,510 --> 00:49:30,761 - Скількох? - Скількох… 514 00:49:30,845 --> 00:49:32,096 Вони знайшли хлопців! 515 00:49:32,179 --> 00:49:34,557 - Тринадцять? - Вони всі живі. 516 00:49:34,640 --> 00:49:35,850 Повірити не можу. 517 00:49:35,933 --> 00:49:36,976 Вони живі! 518 00:49:37,059 --> 00:49:37,893 Тринадцять? 519 00:49:37,977 --> 00:49:39,478 - Так. - Чудово! 520 00:49:50,614 --> 00:49:51,824 Хлопців знайшли. 521 00:49:52,366 --> 00:49:55,911 - Усі живі. Вони в безпеці. - Усі живі? 522 00:50:04,837 --> 00:50:06,130 Хлопців знайшли! 523 00:50:06,797 --> 00:50:08,007 Хлопців знайшли! 524 00:50:36,410 --> 00:50:39,330 От чорт. Усі вже знають. 525 00:50:39,413 --> 00:50:40,790 Швидко дізналися. 526 00:50:45,336 --> 00:50:47,671 Ріку, Джоне, як там хлопці? 527 00:50:47,755 --> 00:50:49,423 Де ви знайшли хлопців? 528 00:51:02,311 --> 00:51:04,688 Травмовані є? 529 00:51:12,029 --> 00:51:14,198 Зараз у нас екстрена новина. 530 00:51:14,281 --> 00:51:17,368 Надходять повідомлення з Чіанграю, Таїланд. 531 00:51:17,451 --> 00:51:21,664 Спеціалісти-водолази з порятунку із печер Рік Стентон, пожежник на пенсії, 532 00:51:21,747 --> 00:51:24,792 та Джон Волантен, IT-консультант, 533 00:51:24,875 --> 00:51:28,337 знайшли зниклих хлопців та їхнього тренера з футболу. 534 00:51:28,420 --> 00:51:32,591 Востаннє їх бачили дев'ять днів тому, вони в пастці в затопленій печері, 535 00:51:32,675 --> 00:51:37,096 але вже підтверджено, що всі 12 хлопців та їхній тренер живі. 536 00:51:53,904 --> 00:51:55,865 Боже, їх іще більше. 537 00:51:55,948 --> 00:51:57,575 Облиш, треба йти. 538 00:51:58,242 --> 00:52:00,035 Ходімо. Прямо у фургон. 539 00:52:13,048 --> 00:52:16,093 - Вам краще зайти назад. - Повернімося назад. 540 00:52:16,176 --> 00:52:17,720 Зайдіть назад. 541 00:52:17,803 --> 00:52:19,930 Облиште, дайте їм дихнути. 542 00:52:20,014 --> 00:52:23,183 Дякую. Це був важкий день. Щиро дякую. 543 00:52:27,688 --> 00:52:29,189 - Дякую. - Добре. 544 00:52:29,273 --> 00:52:31,317 Дуже вам дякую. Ви їх знайшли. 545 00:52:32,902 --> 00:52:36,906 Репортери можуть набридати. З ними треба поводитися правильно. 546 00:52:37,489 --> 00:52:39,116 Що накажете їм казати? 547 00:52:39,199 --> 00:52:41,827 «Ми знайшли їх. Тепер дивімося, як вони вмруть». 548 00:52:41,911 --> 00:52:45,331 - Ріку, легше. - Я просто кажу як є. 549 00:52:45,414 --> 00:52:51,420 Уся ця викачка води, залиття полів, молитви перед вівтарями - це фігня! 550 00:52:52,254 --> 00:52:53,339 Я на це не ведуся. 551 00:52:54,840 --> 00:52:58,761 - Завтра туди зайдуть морпіхи Таїланду. - Вони ніколи не вийдуть. 552 00:53:01,639 --> 00:53:02,640 Ніколи. 553 00:53:07,686 --> 00:53:13,025 - Наші найдосвідченіші водолази… - Ні, сер. Справа не у ваших водолазах. 554 00:53:14,568 --> 00:53:18,489 Ми взяли з собою чоловіка першого разу, і той запанікував. 555 00:53:18,572 --> 00:53:19,698 Мало не втопився. 556 00:53:21,951 --> 00:53:24,578 А пливти там було дуже близько. 557 00:53:24,662 --> 00:53:29,875 Спробуйте пірнути з дітьми на таку відстань - і будете витягувати тіла! 558 00:53:37,132 --> 00:53:39,802 - Губернаторе! - Губернаторе! 559 00:53:39,885 --> 00:53:43,013 - Добре, давайте вас виведемо. - Так, ходімо. 560 00:53:59,446 --> 00:54:01,532 Саме цього я й не хотів. 561 00:54:02,366 --> 00:54:04,243 Ти ж знав, що ми їх знайдемо. 562 00:54:05,077 --> 00:54:07,162 Я не чекав, що вони будуть живі. 563 00:54:07,246 --> 00:54:08,455 Справу зроблено. 564 00:54:24,013 --> 00:54:26,265 Гаразд, може, поїдемо, Басе? 565 00:54:34,148 --> 00:54:40,154 ДЕНЬ 11 ВІВТОРОК, 3 ЛИПНЯ 566 00:55:01,091 --> 00:55:02,092 Вибач. 567 00:55:03,302 --> 00:55:04,303 Нічого. 568 00:55:09,892 --> 00:55:11,393 Коли вони повернуться? 569 00:55:11,977 --> 00:55:13,604 Може, й не повернуться. 570 00:55:17,149 --> 00:55:20,069 Повернуться, як будуть готові. Маємо готуватися. 571 00:55:20,861 --> 00:55:23,572 Страх виникає у наших думках. 572 00:55:27,659 --> 00:55:28,660 Заплющуйте очі. 573 00:55:36,210 --> 00:55:37,836 Хай розум буде спокійним. 574 00:55:40,881 --> 00:55:43,509 Відчуйте повітря, яке вдихаєте й видихаєте. 575 00:55:50,557 --> 00:55:51,809 Вдих. 576 00:55:53,185 --> 00:55:54,520 Видих. 577 00:55:55,104 --> 00:55:56,188 Повільно. 578 00:55:59,483 --> 00:56:03,529 Ми стоїмо біля табору рятівної місії. 579 00:56:03,612 --> 00:56:06,907 Рятівники намагаються знайти інші ходи в печеру. 580 00:56:06,990 --> 00:56:10,035 Експерти вважають, що хлопці нізащо не переживуть 581 00:56:10,119 --> 00:56:12,704 три місяці сезонних дощів і паводків. 582 00:56:15,874 --> 00:56:19,086 І досі користуєшся тим регулятором Скубапро, як тоді. 583 00:56:26,218 --> 00:56:30,305 Під час першого заходу ви дійшли до Т-подібного перехрестя? 584 00:56:30,389 --> 00:56:31,682 Я - так. 585 00:56:33,225 --> 00:56:36,478 Потрібні інструкції, як пройти решту шляху? 586 00:56:37,813 --> 00:56:39,648 Так, будь ласка. Заходьте. 587 00:56:44,862 --> 00:56:45,863 Ви дійшли сюди. 588 00:56:47,239 --> 00:56:52,244 Тут у вас 250-метровий водолазний спуск з вузьким проходом, 589 00:56:52,327 --> 00:56:55,247 що ледве влазять плечі, у залу сім. 590 00:56:55,330 --> 00:56:56,915 Тоді знімаєте спорядження 591 00:56:56,999 --> 00:57:02,212 і несете його через довгий кам'яний виступ, щоб вийти на Пляж Паттайї. 592 00:57:02,296 --> 00:57:04,089 Тоді йде важкий спуск у воду. 593 00:57:04,923 --> 00:57:09,303 Це довгий і мілкий тунель, більш звивистий, ніж оцей. 594 00:57:09,845 --> 00:57:11,680 Триста п'ятдесят метрів. 595 00:57:11,763 --> 00:57:15,058 Видимість нульова. Іти проти дуже сильних течій. 596 00:57:15,142 --> 00:57:19,563 Голову підняти нема як. І на всіх поворотах - підмиви. 597 00:57:19,646 --> 00:57:21,023 Вони дуже небезпечні. 598 00:57:21,106 --> 00:57:25,652 Тож завжди йдіть по ширшій стороні каната, інакше потрапите в пастку. 599 00:57:26,612 --> 00:57:29,489 У кінці цього ви дійдете до хлопців. 600 00:57:30,324 --> 00:57:32,117 Це фізично важке занурення. 601 00:57:32,201 --> 00:57:36,413 Спробуйте зекономити дві третини повітря по дорозі туди, щоб вистачило. 602 00:57:36,496 --> 00:57:38,999 Ми дійдемо. Сьогодні дійдемо до хлопців. 603 00:57:39,082 --> 00:57:39,917 Так. 604 00:57:40,459 --> 00:57:41,460 Пакуймо речі. 605 00:57:41,543 --> 00:57:43,378 - Удачі, Кіете. - Дякую. 606 00:57:45,923 --> 00:57:46,798 Дякую вам. 607 00:57:48,175 --> 00:57:49,009 Нехай щастить. 608 00:57:50,677 --> 00:57:52,012 Вони впораються. 609 00:57:52,512 --> 00:57:54,640 Там же наші хлопчики. 610 00:57:56,183 --> 00:57:58,101 Я знаю, у вас витривалі люди. 611 00:57:59,478 --> 00:58:01,813 Але їм буде нелегко. 612 00:58:10,364 --> 00:58:15,202 ЗАБОЛОЧЕНИЙ ТУНЕЛЬ 1 150 МЕТРІВ ВІД ВХОДУ 613 00:58:15,285 --> 00:58:19,248 МИНУЛО ЧАСУ: 3 ГОДИНИ 31 ХВИЛИНА 614 00:59:17,806 --> 00:59:20,434 ДОВГИЙ МІЛКИЙ ТУНЕЛЬ 2300 МЕТРІВ ВІД ВХОДУ 615 00:59:20,517 --> 00:59:26,523 МИНУЛО ЧАСУ: 7 ГОДИН 23 ХВИЛИНИ 616 00:59:41,538 --> 00:59:42,581 Морпіхи. 617 00:59:48,337 --> 00:59:50,464 Непогано як на 11 днів без їжі. 618 00:59:50,964 --> 00:59:53,467 Хлопці на півночі витривалі. 619 00:59:55,052 --> 00:59:57,804 У нас є трохи їжі й батарейки. 620 01:00:03,560 --> 01:00:07,147 По два укуси кожному. Треба розтягнути їжу на потім. 621 01:00:16,490 --> 01:00:17,532 Я лікар. 622 01:00:18,283 --> 01:00:19,993 Я огляну хлопців. 623 01:00:24,790 --> 01:00:25,832 Як тебе звати? 624 01:00:25,916 --> 01:00:26,792 Арм. 625 01:00:29,836 --> 01:00:30,962 Ти дуже сильний. 626 01:00:48,605 --> 01:00:50,690 Кисню в печері менше 20. 627 01:00:55,278 --> 01:00:57,948 Тут вистачить лише на повернення одного з нас. 628 01:00:58,031 --> 01:01:00,367 Використали більше балонів, ніж планували. 629 01:01:02,077 --> 01:01:04,079 Бери й повертайся на базу. 630 01:01:05,288 --> 01:01:08,041 Скажи, показники кисню близькі до червоної зони. 631 01:01:12,462 --> 01:01:14,172 Ти розумієш ситуацію? 632 01:01:19,886 --> 01:01:21,638 Ми залишимося тут із вами. 633 01:01:33,316 --> 01:01:34,734 Принесіть Джею води. 634 01:01:35,569 --> 01:01:36,445 У нього судоми. 635 01:01:44,411 --> 01:01:50,083 ДЕНЬ 12 СЕРЕДА, 4 ЛИПНЯ 636 01:01:53,378 --> 01:01:57,591 Тепер ви розумієте, чому міністр залишив мене за головного. 637 01:02:05,265 --> 01:02:07,476 Морпіхи дійшли до хлопців. 638 01:02:08,477 --> 01:02:10,395 Вони будуть підтримувати їх, 639 01:02:11,855 --> 01:02:14,649 доки ми готуємо наступну стадію порятунку. 640 01:02:16,610 --> 01:02:18,361 Я даю всім слово, 641 01:02:19,196 --> 01:02:21,948 що хлопчики безпечно вийдуть. 642 01:02:40,592 --> 01:02:43,553 Губернаторе, сер. Вибачте, губернаторе. 643 01:02:43,637 --> 01:02:45,222 Вам допомогти? 644 01:02:45,931 --> 01:02:47,641 Можна з ним поговорити? 645 01:02:47,724 --> 01:02:51,311 Губернатор зайнятий. Я можу допомогти вам. 646 01:02:52,979 --> 01:02:56,483 Наші сім'ї - шанські. У нас нема документів. 647 01:02:56,566 --> 01:02:59,528 Вони все одно допоможуть нашим? І врятують їх? 648 01:02:59,611 --> 01:03:03,114 - Усе гаразд? - Вона боїться, що її хлопця не врятують. 649 01:03:03,198 --> 01:03:05,742 Вони шани з М'янми, за кордоном. 650 01:03:05,825 --> 01:03:06,826 Без громадянства. 651 01:03:07,494 --> 01:03:12,040 Не бійтеся, вашого сина витягнуть із печери з усіма іншими. 652 01:03:12,123 --> 01:03:15,544 Ви маєте пишатися сином. Він був дуже терплячим. 653 01:03:17,087 --> 01:03:17,921 Губернаторе! 654 01:03:19,297 --> 01:03:21,258 Минуло вже 12 днів. 655 01:03:21,341 --> 01:03:23,843 Там темно й холодно, і в них нема їжі. 656 01:03:23,927 --> 01:03:25,887 Скільки ще терпіти хлопчикам? 657 01:03:25,971 --> 01:03:27,597 Коли ви їх витягнете? 658 01:03:27,681 --> 01:03:30,267 З хлопцями залишаються три морпіхи. 659 01:03:30,350 --> 01:03:32,686 Ми плануємо доставити туди їжу. 660 01:03:33,395 --> 01:03:34,896 Я знаю, що ви відчуваєте. 661 01:03:36,022 --> 01:03:37,399 Як ви можете розуміти? 662 01:03:38,817 --> 01:03:40,610 Хіба ваш син от-от помре? 663 01:03:58,878 --> 01:04:01,673 Хтось має щось придумати. 664 01:04:06,136 --> 01:04:06,970 Ріку. 665 01:04:08,430 --> 01:04:09,764 Про що ти думаєш? 666 01:04:12,434 --> 01:04:14,102 Та так, одна скажена ідея. 667 01:04:15,312 --> 01:04:16,146 То скажи мені. 668 01:04:18,398 --> 01:04:21,526 Ріку, скажена - краще, ніж нічого. У нас безвихідь. 669 01:04:22,110 --> 01:04:23,194 Подзвонимо Гаррі. 670 01:04:24,654 --> 01:04:25,905 Гаррі? 671 01:04:26,865 --> 01:04:27,949 Доктору Гаррісу. 672 01:04:39,669 --> 01:04:40,712 Геніально. 673 01:04:42,213 --> 01:04:43,840 - Або божевільно. - Або… 674 01:04:44,966 --> 01:04:45,800 і те, й інше. 675 01:04:51,556 --> 01:04:54,809 - Не знаю, чи він згодиться. - Я його не знаю, але… 676 01:04:55,644 --> 01:04:56,478 Маю на увазі… 677 01:04:57,896 --> 01:05:00,815 Він точно приїхав би, якби думав, що допомагати. 678 01:05:07,113 --> 01:05:08,448 На це може купитися. 679 01:05:09,199 --> 01:05:10,408 Він крутий дайвер. 680 01:05:10,492 --> 01:05:11,326 Так. 681 01:05:13,828 --> 01:05:17,415 Нам би не завадила ще пара водолазів, які вміють рятувати. 682 01:05:17,499 --> 01:05:19,584 Я думав про Джейсона. Знаєш? 683 01:05:19,668 --> 01:05:22,504 Якщо він не надто біситься, що досі не запросили. 684 01:05:24,464 --> 01:05:25,590 Може, Кріса Джуела. 685 01:05:27,676 --> 01:05:29,636 Думаєш, Кріс на таке здатен? 686 01:05:29,719 --> 01:05:31,429 Усі кажуть, що він профі. 687 01:05:32,722 --> 01:05:34,391 Джейсон каже, він сильний. 688 01:05:34,474 --> 01:05:36,810 Він ще не рятував так, як треба тут. 689 01:05:37,852 --> 01:05:38,853 Я йому подзвоню. 690 01:05:40,063 --> 01:05:41,481 - Так? - Добре. 691 01:05:46,194 --> 01:05:51,199 ДЕНЬ 14 П'ЯТНИЦЯ, 6 ЛИПНЯ 692 01:05:54,828 --> 01:05:56,788 Крісе, дай покажу. 693 01:05:56,871 --> 01:06:01,167 Отже, ти тиждень носитимеш по одній порції їжі на день усім у печері. 694 01:06:01,251 --> 01:06:02,627 - Добре. - Так. 695 01:06:11,052 --> 01:06:14,389 Джейсоне, наглядай за Крісом, добре? 696 01:06:14,472 --> 01:06:16,307 Так. Він упорається. 697 01:06:16,391 --> 01:06:19,894 - Він молодий. Пам'ятаєш молодість? - Я не такий і старий. 698 01:06:52,802 --> 01:06:53,970 У нас є їжа. 699 01:07:24,959 --> 01:07:27,962 Я подумав, вони захочуть написати батькам. 700 01:07:28,046 --> 01:07:30,089 Так. Добре, дякую. 701 01:07:35,386 --> 01:07:36,763 Папір, писати листи. 702 01:07:40,725 --> 01:07:41,559 Дивно. 703 01:07:42,602 --> 01:07:45,396 Батьки дякують мені, що я піклуюся про дітей. 704 01:07:46,606 --> 01:07:48,399 Думав, вони мене звинувачують. 705 01:07:50,985 --> 01:07:52,487 Ніхто вас не звинувачує. 706 01:08:00,495 --> 01:08:03,289 Передайте це батькам. Записки від хлопчиків. 707 01:08:03,373 --> 01:08:04,207 Добре. 708 01:08:06,543 --> 01:08:08,294 То що, я здав? 709 01:08:08,378 --> 01:08:10,213 - Що? - Я здав? 710 01:08:10,296 --> 01:08:11,631 Ні, ти все запоров. 711 01:08:12,382 --> 01:08:13,883 - Ти молодець. - Добре. 712 01:08:14,551 --> 01:08:16,135 Оце так спуск під воду. 713 01:08:16,845 --> 01:08:19,264 Як, по-твоєму, ми їх витягнемо? 714 01:08:20,640 --> 01:08:21,850 Ми над цим працюємо. 715 01:08:25,478 --> 01:08:26,563 …час закінчується. 716 01:08:26,646 --> 01:08:28,648 Неймар не зміг передати м'яча. 717 01:08:28,731 --> 01:08:30,942 Свисток. Бельгія здолала Бразилію. 718 01:08:31,025 --> 01:08:34,863 Фаворити вилітають із Кубку світу. Бельгія проходить у… 719 01:08:36,406 --> 01:08:38,324 - Я візьму сумки. - Дякую, Басе. 720 01:08:39,993 --> 01:08:40,994 Привіт, Гаррі. 721 01:08:42,453 --> 01:08:43,538 Радий, що ти тут. 722 01:08:45,748 --> 01:08:47,917 - Дякую, що запросив. - Нема за що. 723 01:08:48,001 --> 01:08:49,961 - Радий знайомству. - Навзаєм. 724 01:08:50,044 --> 01:08:52,005 - Як долетів? - Досить добре. 725 01:08:52,088 --> 01:08:54,757 Отримання перепусток - це якийсь жах. 726 01:08:54,841 --> 01:08:57,594 - Хочеш побачити печеру? - Для цього я тут. 727 01:08:57,677 --> 01:08:58,761 - Ходімо. - Добре. 728 01:08:59,971 --> 01:09:02,849 Сім'ї тут із першого дня. 729 01:09:02,932 --> 01:09:05,184 Уяви, що вони переживають. 730 01:09:05,268 --> 01:09:07,770 Ми принесли їм листи від дітей. 731 01:09:07,854 --> 01:09:08,688 Так? 732 01:09:13,192 --> 01:09:16,571 І десь за 2,5 кілометри будуть вони. 733 01:09:17,947 --> 01:09:18,781 Ось вона. 734 01:09:20,825 --> 01:09:24,120 То хто ще відгукнувся на клич? Хто ще у вас тут є? 735 01:09:24,203 --> 01:09:26,205 Водолази їдуть звідусіль. 736 01:09:26,289 --> 01:09:28,791 У нас тут Джейсон Меллінсон і Кріс Джуел. 737 01:09:28,875 --> 01:09:29,709 Ого. 738 01:09:30,293 --> 01:09:31,586 Фантастична четвірка. 739 01:09:33,421 --> 01:09:35,840 Мені до вас далеко, але… 740 01:09:38,635 --> 01:09:42,513 Але в тебе є вміння, якого нема в жодного з нас, Гаррі. 741 01:09:44,641 --> 01:09:47,769 - Яке? - Твоя спеціалізація. 742 01:09:49,896 --> 01:09:52,231 - Я анестезіолог. - Саме так. 743 01:09:54,442 --> 01:09:55,360 Ні. 744 01:09:57,445 --> 01:09:58,279 Ні! 745 01:09:59,197 --> 01:10:00,448 Ні. 746 01:10:01,824 --> 01:10:03,284 Це їхній єдиний шанс. 747 01:10:03,368 --> 01:10:06,955 Ріку, це божевілля. Це неетично. 748 01:10:07,956 --> 01:10:11,459 Це незаконно, ясно? І взагалі нічого не вийде. 749 01:10:11,542 --> 01:10:15,046 - Ти не знаєш. Такого ще не робили. - Ні, ти їх уб'єш. 750 01:10:16,589 --> 01:10:18,257 Вони й так помруть. 751 01:10:21,469 --> 01:10:22,637 Слухай, ми… 752 01:10:24,764 --> 01:10:26,015 Ми пробували. 753 01:10:26,099 --> 01:10:28,142 Ми вже все перебрали. 754 01:10:29,268 --> 01:10:31,229 Так, тож подзвонили лікарю Гаррі. 755 01:10:35,358 --> 01:10:39,195 Я приїхав сюди не для того, щоб убивати дітей, Ріку. 756 01:10:39,278 --> 01:10:41,406 Я приїхав допомогти вам їх врятувати. 757 01:10:41,489 --> 01:10:42,991 - Добре. - Так? 758 01:10:43,074 --> 01:10:46,828 Так, твоя правда. Просто ми в розпачі. 759 01:10:46,911 --> 01:10:48,287 - Це погана ідея. - Так. 760 01:10:48,371 --> 01:10:50,164 - Це єдина ідея. - Припини. 761 01:10:50,248 --> 01:10:51,457 Експерт тут Гаррі. 762 01:10:51,541 --> 01:10:54,043 Якщо він каже, що неможливо, це неможливо. 763 01:10:56,587 --> 01:11:00,049 - Усе інше, що зможу, я зроблю. - Звісно. 764 01:11:00,133 --> 01:11:03,136 - Ясно ж, що я давав клятву і… - Зрозуміло. 765 01:11:03,219 --> 01:11:04,721 - Будемо думати. - Так? 766 01:11:04,846 --> 01:11:07,598 Будемо шукати далі. Добре, що ти з нами. 767 01:11:07,682 --> 01:11:08,516 Гаразд. 768 01:11:15,773 --> 01:11:16,607 Ріку. 769 01:11:17,233 --> 01:11:18,943 Рівень кисню знижується… 770 01:11:19,027 --> 01:11:20,319 ДЕНЬ 15 СУБОТА, 7 ЛИПНЯ 771 01:11:20,403 --> 01:11:23,823 …і морпіхи подвоюють зусилля, щоб допомогти хлопцям. 772 01:11:23,906 --> 01:11:27,493 У повітрі, яким ми дихаємо, міститься десь 21% кисню. 773 01:11:27,577 --> 01:11:30,747 Рівень у печері становить менше 16%. 774 01:11:32,290 --> 01:11:33,791 Самане, ти в нормі? 775 01:11:34,792 --> 01:11:37,587 Дякую, що дозволили взяти гідрокостюми хлопцям. 776 01:11:38,171 --> 01:11:39,464 Радий, що ти допоміг. 777 01:11:40,381 --> 01:11:41,215 Я допоможу. 778 01:11:57,774 --> 01:11:58,608 Дякую, Самане. 779 01:12:33,351 --> 01:12:37,063 СТАЛАКТИТОВИЙ ТУНЕЛЬ 900 МЕТРІВ ВІД ВХОДУ 780 01:12:37,146 --> 01:12:41,567 МИНУЛО ЧАСУ: 2 ГОДИНИ 57 ХВИЛИН 781 01:16:34,967 --> 01:16:37,762 Нещодавня смерть тайського морпіха Самана Ґунана 782 01:16:37,845 --> 01:16:40,681 нагадує всім, як неймовірно небезпечно 783 01:16:40,765 --> 01:16:43,142 і важко бути в печерах. 784 01:16:43,225 --> 01:16:44,518 Тренований воїн… 785 01:16:44,602 --> 01:16:45,978 Щодо похорону Самана, 786 01:16:46,062 --> 01:16:49,273 уряд організує похорон з усіма почестями. 787 01:16:50,816 --> 01:16:53,527 Рятівники хочуть знайти водолазне спорядження 788 01:16:53,611 --> 01:16:56,030 й гідрокостюми для найменшого з хлопчиків. 789 01:16:56,113 --> 01:16:59,158 Альтернативних входів нема, кисню обмаль, 790 01:16:59,241 --> 01:17:02,244 тож спуск із ними під воду й досі єдиний варіант. 791 01:17:02,328 --> 01:17:06,457 Уся країна тривожно чекає розвитку подій. 792 01:17:12,880 --> 01:17:14,382 Передзвони мені. Так. 793 01:17:16,384 --> 01:17:19,804 Відтепер морпіхи не йтимуть далі, ніж зала три, 794 01:17:19,887 --> 01:17:21,389 до подальших вказівок. 795 01:17:37,655 --> 01:17:38,906 Вибачте, народ. 796 01:17:40,950 --> 01:17:41,867 Привіт, люба. 797 01:17:43,035 --> 01:17:44,245 Господи Боже. 798 01:17:54,505 --> 01:17:56,340 Привіт, Метью. Це тато. 799 01:17:56,424 --> 01:17:58,759 Тату! Ти їдеш додому? 800 01:18:00,136 --> 01:18:01,929 Ні, ще кілька днів побуду тут. 801 01:18:02,012 --> 01:18:04,598 Ми чули, там у вас хтось загинув. 802 01:18:04,682 --> 01:18:08,310 Так, один із тайських водолазів. Хлопець на ім'я Саман. 803 01:18:09,687 --> 01:18:12,440 Він просто допомагав, і… 804 01:18:13,315 --> 01:18:15,276 Так, це сумно. 805 01:18:16,485 --> 01:18:18,529 Думаєш, ви зможете витягти хлопців? 806 01:18:19,113 --> 01:18:20,197 Так, якщо вийде. 807 01:18:21,365 --> 01:18:24,076 Намагаємося придумати, як це зробити. 808 01:18:24,160 --> 01:18:26,495 Це складно, 809 01:18:27,413 --> 01:18:29,915 але ми намагаємося щось придумати. 810 01:18:31,333 --> 01:18:32,376 Менше з тим. 811 01:18:33,419 --> 01:18:35,129 Як справи в тебе? 812 01:18:35,212 --> 01:18:36,213 Усе добре? 813 01:18:40,342 --> 01:18:42,219 - Будеш таке? - Ні. 814 01:18:43,512 --> 01:18:46,682 Я щойно взнав, що мого тата госпіталізували. 815 01:18:46,765 --> 01:18:50,394 Проводять обстеження. У нього завжди було слабке серце. 816 01:18:51,562 --> 01:18:53,481 Шкода це чути. 817 01:18:53,564 --> 01:18:55,232 Він міцний горішок. 818 01:18:56,358 --> 01:18:57,693 Дожив до 88 років. 819 01:19:00,446 --> 01:19:01,280 Слухай. 820 01:19:05,242 --> 01:19:06,994 Із правильною підтримкою… 821 01:19:07,828 --> 01:19:10,247 можливо, не факт, але можливо, 822 01:19:10,331 --> 01:19:15,794 що один, двоє чи троє з тих дітей, якщо пощастить, можуть вижити. 823 01:19:17,338 --> 01:19:20,174 Але ти говориш про п'ятигодинний спуск під воду. 824 01:19:20,257 --> 01:19:21,091 Так. 825 01:19:21,175 --> 01:19:24,762 Значить, по дорозі їм треба буде робити додаткові уколи. 826 01:19:24,845 --> 01:19:26,805 А ще є проблема зі слиною. 827 01:19:26,889 --> 01:19:30,559 Навіть якщо маски втримаються, є великі шанси вдавитися. 828 01:19:30,643 --> 01:19:34,021 Усе це - божевілля, як воно є. Не знаю, нащо я це кажу. 829 01:19:34,104 --> 01:19:35,898 Бо одна людина вже загинула. 830 01:19:37,775 --> 01:19:39,985 У тих дітей лишилося мало часу. 831 01:19:41,487 --> 01:19:42,321 Гаррі. 832 01:19:42,947 --> 01:19:46,158 Якщо нічого не зробимо, то точно витягнемо їхні тіла. 833 01:19:47,535 --> 01:19:49,995 Якщо вони помруть під час витягання, 834 01:19:50,621 --> 01:19:52,289 то ми хоча б спробуємо. 835 01:20:07,388 --> 01:20:08,222 Під седацією? 836 01:20:09,515 --> 01:20:10,516 І сильна седація? 837 01:20:14,353 --> 01:20:16,355 Повна. Повна втрата свідомості. 838 01:20:17,147 --> 01:20:19,483 Лише так їх можна витягти під водою. 839 01:20:20,526 --> 01:20:23,737 Вони мають бути інертними. Повністю нерухомими. 840 01:20:23,821 --> 01:20:26,407 Ми витягнемо їх, як пакунки. 841 01:20:28,492 --> 01:20:30,828 А ви, кажете, анестезіолог? 842 01:20:31,829 --> 01:20:33,497 Так. Я анестезіолог. 843 01:20:36,000 --> 01:20:37,334 Не записуйте це. 844 01:20:39,295 --> 01:20:41,297 Наскільки безпечна ця процедура? 845 01:20:48,345 --> 01:20:50,347 У мене нема на це відповіді. 846 01:20:51,181 --> 01:20:53,183 Бо я ще ніколи такого не робив. 847 01:20:54,727 --> 01:20:56,895 Наскільки я знаю, ніхто інший теж. 848 01:21:01,775 --> 01:21:04,862 У теорії це могло б спрацювати. 849 01:21:05,904 --> 01:21:11,160 Але ми говоримо про введення наркозу 850 01:21:11,243 --> 01:21:15,164 за умов, коли ми не зможемо моніторити його дію. 851 01:21:16,874 --> 01:21:22,004 Якщо дати забагато, дихання може просто зупинитися. 852 01:21:22,963 --> 01:21:25,549 Якщо дати замало, і… 853 01:21:27,885 --> 01:21:29,762 Якщо вони отямляться під водою… 854 01:21:31,722 --> 01:21:33,265 Вони можуть втопитися. 855 01:21:38,145 --> 01:21:41,106 То ви очікуєте, що будуть жертви? 856 01:21:42,316 --> 01:21:44,902 Так. Я очікую, що будуть жертви. 857 01:21:47,321 --> 01:21:48,947 Міністре, погляньте сюди! 858 01:21:50,032 --> 01:21:50,949 Губернаторе! 859 01:21:52,534 --> 01:21:53,994 Прибув міністр. 860 01:21:56,914 --> 01:21:59,333 Губернаторе, сюди! Сер! 861 01:22:10,135 --> 01:22:13,430 Операцію можна починати. 862 01:22:17,893 --> 01:22:18,727 Так, міністре. 863 01:22:26,860 --> 01:22:28,570 Бажаю вам успіху. 864 01:22:37,579 --> 01:22:38,914 Ніхто не має знати… 865 01:22:39,581 --> 01:22:40,582 про… 866 01:22:41,792 --> 01:22:43,252 запропонований метод. 867 01:22:44,712 --> 01:22:46,171 Навіть батьки. 868 01:22:49,758 --> 01:22:50,718 Постарайтеся. 869 01:22:52,219 --> 01:22:53,387 А якщо не вийде, 870 01:22:55,097 --> 01:22:57,433 відповідальність я беру на себе. 871 01:23:02,938 --> 01:23:03,814 Гаразд. 872 01:23:09,820 --> 01:23:12,656 ДЕНЬ 16 НЕДІЛЯ, 8 ЛИПНЯ 873 01:23:13,198 --> 01:23:15,784 Ваше волонтерство й робота - вкрай важливі. 874 01:23:16,577 --> 01:23:20,539 Що швидше ми відведемо воду до повернення сезонних дощів, 875 01:23:20,622 --> 01:23:23,041 то більше часу виграємо для хлопців. 876 01:23:23,125 --> 01:23:25,586 Нам кажуть, що дамби допомагають. 877 01:23:25,669 --> 01:23:28,756 Завдяки їм водолази можуть добратися до хлопчиків. 878 01:23:28,839 --> 01:23:30,174 Якщо збудуємо замало, 879 01:23:30,841 --> 01:23:34,470 хлопці втопляться з приходом сезонних дощів. 880 01:23:38,515 --> 01:23:42,728 …хто не задіяні в операції, просимо покинули район табору. 881 01:23:50,277 --> 01:23:51,862 Увага. 882 01:23:51,945 --> 01:23:54,865 Усіх ЗМІ й тих, хто не задіяні в операції, 883 01:23:54,948 --> 01:23:56,867 просимо покинули район табору. 884 01:23:58,285 --> 01:23:59,453 Що тут таке? 885 01:24:00,621 --> 01:24:05,292 Це телевізійники, новинарі, їх усіх відправляють подалі звідси. 886 01:24:06,084 --> 01:24:08,420 Щоб не побачили, як виноситимуть тіла. 887 01:24:16,386 --> 01:24:17,805 Перепрошую. 888 01:24:23,352 --> 01:24:24,895 Вибачте, я не розумію. 889 01:24:24,978 --> 01:24:28,440 Для вас, для хлопчиків. Від мами Чая, Буагом. 890 01:24:29,399 --> 01:24:31,151 - Буагом? - Так. 891 01:24:31,235 --> 01:24:32,736 Освячений священиком. 892 01:24:33,654 --> 01:24:34,822 Добре. Джон. 893 01:24:37,783 --> 01:24:38,867 Дякую. 894 01:24:44,790 --> 01:24:45,999 Ось. На удачу. 895 01:24:46,083 --> 01:24:49,878 - Я не вірю в удачу. - Просто візьми. Вона дивиться, ну. 896 01:24:59,721 --> 01:25:02,766 Гаразд. Їм доведеться робити 897 01:25:03,350 --> 01:25:06,353 кілька уколів кетаміну по дорозі. 898 01:25:07,563 --> 01:25:08,647 Даватимемо кетамін? 899 01:25:09,231 --> 01:25:10,065 Так. 900 01:25:10,148 --> 01:25:13,652 Отже, укол робиться через гідрокостюм, 901 01:25:13,735 --> 01:25:16,405 у м'яз стегна тут або тут. 902 01:25:17,406 --> 01:25:20,117 Кожної дози має вистачити хвилин на 30. 903 01:25:20,200 --> 01:25:23,287 Залишайте трохи місця на голці, бачите? 904 01:25:23,370 --> 01:25:25,038 Вводьте й витягуйте. 905 01:25:25,122 --> 01:25:26,498 Це досить легко. 906 01:25:26,582 --> 01:25:28,208 Але як почнуть прокидатися, 907 01:25:28,292 --> 01:25:31,587 вам треба буде негайно додати їм препарату. Ясно? 908 01:25:32,588 --> 01:25:33,422 Босе. 909 01:25:34,131 --> 01:25:35,841 Молодець, Джесе. 910 01:25:35,924 --> 01:25:36,842 Спробуй ще. 911 01:25:49,897 --> 01:25:50,731 Щасти вам. 912 01:25:52,190 --> 01:25:53,400 Щасти нам усім. 913 01:25:53,483 --> 01:25:54,902 - Джоне. - Капітане. 914 01:26:18,216 --> 01:26:21,887 Я молюся духу-охоронцю лісу, 915 01:26:23,764 --> 01:26:27,184 щоб попросити пробачення від імені 13 хлопців. 916 01:26:27,267 --> 01:26:32,898 Якщо вони образили тебе, навмисно чи ненавмисно, 917 01:26:34,608 --> 01:26:40,030 я прошу вибачення у всіх духів лісу. 918 01:26:40,656 --> 01:26:42,449 І в духів скрізь. 919 01:26:44,117 --> 01:26:48,080 Усі присутні на церемонії хочуть помолитися 920 01:26:49,247 --> 01:26:51,333 за 13 юних хлопців… 921 01:26:52,084 --> 01:26:55,504 щоб вони безпечно повернулися додому. 922 01:27:20,195 --> 01:27:22,364 ЗАЛА 5 1 250 МЕТРІВ ВІД ВХОДУ 923 01:27:22,447 --> 01:27:23,865 Це зала п'ять, хлопці. 924 01:27:24,825 --> 01:27:27,953 Морпіхи проклали електрокабель. Провели сюди світло. 925 01:27:28,620 --> 01:27:29,997 Десь на півдорозі. 926 01:27:31,039 --> 01:27:34,334 Це запасні балони, які морпіхи принесли для хлопців. 927 01:27:34,418 --> 01:27:35,460 Прийнято. 928 01:27:35,544 --> 01:27:38,964 - Джоше, ви з Коннором чекайте нас тут. - Так, добре. 929 01:28:07,909 --> 01:28:10,454 Гаразд, я зупиняюся тут. 930 01:28:11,705 --> 01:28:16,084 Коли перший хлопець здолає довгий спуск під воду, я підпливу і скажу. 931 01:28:16,168 --> 01:28:17,461 Якщо нічого не вийде, 932 01:28:17,544 --> 01:28:20,005 ми маємо знати, перш ніж тягти наступних. 933 01:28:20,088 --> 01:28:21,423 Але якщо вийде… 934 01:28:21,506 --> 01:28:23,216 - Тоді витягаємо. - Ясно. 935 01:28:23,300 --> 01:28:26,178 Вони пакунки. А ми їх просто доставляємо. 936 01:28:28,013 --> 01:28:28,847 Так. 937 01:28:29,598 --> 01:28:32,100 Гаразд, хлопці. Зробімо це. 938 01:28:32,851 --> 01:28:34,561 Так. Уперед. 939 01:28:35,479 --> 01:28:36,313 Удачі. 940 01:28:37,355 --> 01:28:38,356 Удачі, Гаррі. 941 01:28:51,286 --> 01:28:52,788 Буде трохи пекти. 942 01:29:24,486 --> 01:29:25,779 Настав той день. 943 01:29:25,862 --> 01:29:29,533 Ми починаємо витягати хлопців під водою. Можемо взяти чотирьох. 944 01:29:30,283 --> 01:29:33,578 Нас сьогодні визволять. Але можуть узяти лише чотирьох. 945 01:29:33,662 --> 01:29:34,996 Нас витягатимуть. 946 01:29:47,175 --> 01:29:48,385 Це від твоєї мами. 947 01:29:50,137 --> 01:29:51,596 Освячене Крубою. 948 01:29:52,430 --> 01:29:53,849 - Докторе Карн. - Так. 949 01:29:53,932 --> 01:29:55,517 Це д-р Гарріс. Д-р Карн. 950 01:29:55,600 --> 01:29:56,977 - Привіт. - Вітаю. 951 01:29:57,060 --> 01:29:59,229 - Доктор Гаррі. - Доктор Карн. 952 01:29:59,312 --> 01:30:00,313 Докторе, 953 01:30:01,356 --> 01:30:04,609 ви маєте знати, що ми тут пропонуємо. 954 01:30:05,694 --> 01:30:06,611 Це вам. 955 01:30:25,255 --> 01:30:26,631 То хто піде першим? 956 01:30:30,552 --> 01:30:31,386 Чай. 957 01:30:31,970 --> 01:30:32,804 Арм. 958 01:30:33,346 --> 01:30:35,015 Аат. Пум. 959 01:30:35,974 --> 01:30:37,601 Чаю, ти підеш першим. 960 01:30:42,522 --> 01:30:43,356 Отже, так. 961 01:30:50,280 --> 01:30:51,823 Підборіддям уперед. 962 01:30:55,619 --> 01:30:57,871 - Не вийде. Ні. - Ні? 963 01:30:57,954 --> 01:30:59,623 Ніяк, вона не прилягає. 964 01:31:00,123 --> 01:31:01,791 Ми принесемо кращу маску. 965 01:31:02,500 --> 01:31:04,961 Їм треба знайти маску твого розміру. 966 01:31:06,588 --> 01:31:09,049 - Сьогодні? - Може, завтра. 967 01:31:09,132 --> 01:31:11,051 Усе буде добре. 968 01:31:11,134 --> 01:31:12,177 Обіцяю. 969 01:31:13,220 --> 01:31:14,179 Хороший хлопчик. 970 01:31:14,262 --> 01:31:16,306 Дечо, іди ти. 971 01:31:18,892 --> 01:31:19,976 Готовий іти. 972 01:31:27,192 --> 01:31:28,568 Відкрий рота, Дечо. 973 01:31:51,091 --> 01:31:52,133 Руки вгору. 974 01:32:04,437 --> 01:32:05,438 Повернися. 975 01:32:08,525 --> 01:32:09,943 Скоро будеш удома. 976 01:32:12,195 --> 01:32:14,072 Він зв'язує Дечі руки. 977 01:32:23,498 --> 01:32:24,624 Усе буде добре. 978 01:32:25,458 --> 01:32:29,004 Не давай хлопцям дивитися. Не треба лякати їх голками. 979 01:32:29,087 --> 01:32:30,797 Пройди вперед. Молодець. 980 01:32:32,507 --> 01:32:34,926 Відійдіть назад, розверніться. 981 01:32:38,054 --> 01:32:39,848 Щасливий перший клієнт. 982 01:32:40,890 --> 01:32:43,768 Давай. Так, обережно. 983 01:32:43,852 --> 01:32:46,146 Прошу. Заходь у мій затишний кабінет. 984 01:32:46,896 --> 01:32:48,398 Так, я - Гаррі. 985 01:32:49,024 --> 01:32:51,776 А ти - дуже хоробрий хлопчик. Ти номер один. 986 01:32:51,860 --> 01:32:54,195 Тобі пощастило, бо в тебе буде Джейсон. 987 01:32:54,279 --> 01:32:58,700 Він найкращий водолаз у всьому світі. 988 01:33:00,076 --> 01:33:02,203 Ти пропустив Кубок світу? 989 01:33:03,038 --> 01:33:07,375 Вгадай, що сталося? Бразилія вилетіла. 990 01:33:07,459 --> 01:33:11,004 Ти, певно, вже такі бачив. Оце так шок, скажи? 991 01:33:11,087 --> 01:33:12,630 Бразилія, уявляєш? 992 01:33:12,714 --> 01:33:15,383 А вгадай, хто їх переміг? Бельгія. 993 01:33:18,345 --> 01:33:21,765 Певно, вони дуже засмучені. Бельгія. 994 01:33:22,807 --> 01:33:24,642 Витягнемо тебе звідси, щоб… 995 01:33:25,602 --> 01:33:28,021 ти міг додивитися решту ігор. 996 01:33:30,690 --> 01:33:31,733 Міцний горішок. 997 01:33:32,567 --> 01:33:34,110 Цього навіть не відчув. 998 01:33:37,238 --> 01:33:39,199 Легко, правда? Легко. 999 01:33:40,116 --> 01:33:41,576 Не дивіться. 1000 01:33:46,414 --> 01:33:47,999 Добре сіла на підборіддя. 1001 01:33:49,209 --> 01:33:51,795 - Гаразд, хочеш його взяти? - Так, добре. 1002 01:33:53,797 --> 01:33:55,340 Ну що, неси його назад. 1003 01:33:58,676 --> 01:34:00,470 Гаразд, його голову назад. 1004 01:34:01,846 --> 01:34:02,764 Просто у воду. 1005 01:34:02,847 --> 01:34:03,723 - Добре. - Так. 1006 01:34:06,893 --> 01:34:08,436 - Повільно. - Добре. 1007 01:34:13,441 --> 01:34:15,360 Відтягнемо це назад. 1008 01:34:15,443 --> 01:34:17,987 - Гаразд, перевіримо дихання. - Добре. 1009 01:34:36,840 --> 01:34:37,674 Ніби добре. 1010 01:34:54,190 --> 01:34:55,024 Так. 1011 01:34:56,067 --> 01:34:56,901 Є. 1012 01:36:07,347 --> 01:36:09,182 Він дихає абсолютно нормально. 1013 01:36:10,099 --> 01:36:11,309 Треба ж, прекрасно. 1014 01:36:14,312 --> 01:36:16,147 Ти не думав, що вийде? 1015 01:36:20,360 --> 01:36:21,319 Я теж. 1016 01:36:24,489 --> 01:36:26,574 Добре. Я поплив. 1017 01:36:27,242 --> 01:36:28,076 Щасти тобі. 1018 01:36:31,287 --> 01:36:33,498 Слухай, тобі пощастило, бо бачиш це? 1019 01:36:33,581 --> 01:36:39,504 То Джон. Він спуститься з тобою під воду, і він найкращий водолаз 1020 01:36:40,088 --> 01:36:41,297 у цілому світі. 1021 01:36:41,381 --> 01:36:45,260 Знаю, тобі було тут досить цікаво, але вгадай, що сталося? 1022 01:36:45,343 --> 01:36:49,806 Несподівані події на Кубку світу. Бельгія перемогла Бразилію. 1023 01:36:49,889 --> 01:36:53,726 - Гаррі, ти зробив йому укол? - От чорт. 1024 01:36:53,810 --> 01:36:56,729 Ми мали дочекатися звістки, що Джейсон дійшов. 1025 01:36:56,813 --> 01:37:00,775 Так. Я ввів атропін, тому мушу продовжувати. 1026 01:37:00,858 --> 01:37:03,111 Без паніки. Так. 1027 01:37:03,194 --> 01:37:07,532 Так, продовжуй. Треба робити своє. Не хочу ризикувати, що він отямиться. 1028 01:37:08,324 --> 01:37:09,701 Не так і страшно, так? 1029 01:37:10,868 --> 01:37:13,037 - Боже, мені так шкода. - Нічого. 1030 01:37:23,047 --> 01:37:23,881 Добре. 1031 01:37:24,841 --> 01:37:27,635 Кіете, знаєш, як звати мого хлопця? 1032 01:37:27,719 --> 01:37:29,262 - Арм. - Арм? 1033 01:37:29,345 --> 01:37:30,680 Він капітан команди. 1034 01:37:33,641 --> 01:37:34,851 Добре. 1035 01:37:47,530 --> 01:37:48,448 Працює. 1036 01:39:03,564 --> 01:39:04,482 Господи. 1037 01:39:39,475 --> 01:39:40,560 Так, він готовий. 1038 01:39:49,152 --> 01:39:50,236 Побачимося назовні. 1039 01:39:50,319 --> 01:39:51,571 - Так. - Так. 1040 01:39:53,698 --> 01:39:54,824 Щасти тобі, Крісе. 1041 01:40:07,170 --> 01:40:09,172 ЗАЛА 5 1 250 МЕТРІВ ВІД ВХОДУ 1042 01:40:09,255 --> 01:40:11,007 - Як Джейсон? - Джейсон вийшов. 1043 01:40:11,090 --> 01:40:11,924 Добре. 1044 01:40:12,467 --> 01:40:13,468 - Обережно. - Так. 1045 01:40:13,551 --> 01:40:14,469 Легше. 1046 01:40:14,552 --> 01:40:15,428 - Повільно. - Так. 1047 01:40:15,511 --> 01:40:16,971 - Повільно. - Новий балон. 1048 01:40:17,054 --> 01:40:18,681 Я введу йому ще одну дозу. 1049 01:40:20,433 --> 01:40:22,435 Так, я його тримаю. Добре. 1050 01:40:22,518 --> 01:40:23,770 - Знімаю. - Добре. 1051 01:40:23,853 --> 01:40:24,771 Він у нормі? 1052 01:40:25,438 --> 01:40:28,483 - Добре. Хлопчик у нормі. - Чудово, перенесемо його. 1053 01:40:28,566 --> 01:40:30,735 Так. Сходинка. Чудова робота. 1054 01:40:30,818 --> 01:40:32,153 - Дякую. - Ага. 1055 01:40:33,321 --> 01:40:34,906 - Обережно. - Так. 1056 01:40:34,989 --> 01:40:36,115 Перевертаємо. 1057 01:40:45,792 --> 01:40:46,667 Добре. 1058 01:40:49,212 --> 01:40:51,172 Один, два, три. Перевертаймо. 1059 01:41:00,223 --> 01:41:01,599 Ні, він не дихає. 1060 01:41:08,314 --> 01:41:10,691 Ні, він у нормі. Усе гаразд. Він дихає. 1061 01:41:11,484 --> 01:41:14,153 Добре. Так. Ще раз. 1062 01:41:14,237 --> 01:41:15,905 - Так. - Повільно. 1063 01:41:24,789 --> 01:41:26,833 Чорт! Він не дихає. 1064 01:41:26,916 --> 01:41:28,292 Ні. Знімай маску. 1065 01:41:29,210 --> 01:41:30,795 - Знімай маску. - Легше. 1066 01:41:30,878 --> 01:41:31,963 Легше. 1067 01:41:33,631 --> 01:41:35,591 Так, правильно. Маску зняти. 1068 01:41:35,675 --> 01:41:37,718 Добре. Зараз. 1069 01:41:37,802 --> 01:41:38,928 Так, пропусти мене. 1070 01:41:40,263 --> 01:41:41,097 Так. 1071 01:41:50,189 --> 01:41:51,023 Дихай. 1072 01:41:51,858 --> 01:41:52,692 Дихай. 1073 01:41:56,445 --> 01:41:57,697 Добре, він дихає. 1074 01:41:58,281 --> 01:42:01,033 Щоразу, як я опускаю його під воду, перестає. 1075 01:42:01,117 --> 01:42:03,661 - Ти в нормі? - Так. Добре. 1076 01:42:04,829 --> 01:42:06,622 - Надягнути маску. - Гаразд. 1077 01:42:11,252 --> 01:42:12,461 Так. Спокійно. 1078 01:42:21,888 --> 01:42:23,097 Джоне, ти як? 1079 01:42:23,180 --> 01:42:25,433 Я в порядку. Дайте мені хвилинку. 1080 01:42:29,145 --> 01:42:33,482 - Він досі нормально дихає? - Так. 1081 01:42:35,276 --> 01:42:36,110 Ну що ж. 1082 01:42:37,528 --> 01:42:38,946 Давайте його сюди. 1083 01:42:42,033 --> 01:42:42,867 Гаразд. 1084 01:42:43,618 --> 01:42:45,453 Так, Арме. Акуратно. 1085 01:42:56,839 --> 01:42:58,215 Так, він готовий. 1086 01:43:00,384 --> 01:43:01,218 Добре. 1087 01:43:03,220 --> 01:43:04,889 - Дякую, хлопці. - На здоров'я. 1088 01:43:07,558 --> 01:43:13,564 ЗАЛА 3 МИНУЛО ЧАСУ: 5 ГОДИН 30 ХВИЛИН 1089 01:43:16,400 --> 01:43:17,652 Так, побігли! 1090 01:43:20,821 --> 01:43:21,906 Обережно, голова! 1091 01:43:28,120 --> 01:43:29,497 Готуйтеся взяти. 1092 01:43:29,580 --> 01:43:32,375 - Один, два, три. - Швидше. 1093 01:43:36,504 --> 01:43:38,631 Акуратно. 1094 01:43:43,427 --> 01:43:44,553 Як він? 1095 01:43:45,179 --> 01:43:46,472 Він іще дихає. 1096 01:43:51,435 --> 01:43:53,479 Обережно, не вдарте голову. 1097 01:43:55,481 --> 01:43:57,441 Зараз буде кисень. 1098 01:43:57,525 --> 01:44:00,194 - Будьте готові. - Дихання поверхневе. 1099 01:44:01,070 --> 01:44:02,279 Добре. 1100 01:44:02,363 --> 01:44:04,115 Пішли! 1101 01:44:04,198 --> 01:44:05,616 Показники стабільні. 1102 01:44:05,700 --> 01:44:07,368 Так, помаленьку. 1103 01:44:07,994 --> 01:44:08,995 Легше, народ. 1104 01:44:13,040 --> 01:44:14,834 Помаленьку. 1105 01:44:16,210 --> 01:44:17,336 Витягайте його. 1106 01:44:25,386 --> 01:44:31,392 ЗАЛА 1 МИНУЛО ЧАСУ: 7 ГОДИН 30 ХВИЛИН 1107 01:45:21,192 --> 01:45:22,401 Виносять хлопчика! 1108 01:45:31,160 --> 01:45:35,331 Губернатор просив передати всім, що поки що все йде добре. 1109 01:45:35,498 --> 01:45:37,208 Чому нам не кажуть імен? 1110 01:45:39,001 --> 01:45:41,378 Боюся, ми не можемо розголошувати деталі. 1111 01:45:43,339 --> 01:45:45,800 Я знаю, як усім вам зараз важко, 1112 01:45:45,883 --> 01:45:49,470 але коли операція завершиться, ви все взнаєте першими. 1113 01:45:49,553 --> 01:45:52,264 Нащо це засекречувати? 1114 01:45:56,894 --> 01:46:01,732 ШВИДКА ДОПОМОГА 1115 01:46:45,818 --> 01:46:46,735 Добре. 1116 01:46:46,819 --> 01:46:47,945 Ми готові. 1117 01:46:49,655 --> 01:46:51,282 Він у нормі. Усе гаразд. 1118 01:46:52,408 --> 01:46:53,242 Добре. 1119 01:46:54,034 --> 01:46:54,869 Обережно. 1120 01:48:05,814 --> 01:48:07,441 - Джоне. - Джейсоне. 1121 01:48:13,405 --> 01:48:14,240 Усе добре? 1122 01:48:15,032 --> 01:48:16,825 Так, це було… 1123 01:48:17,576 --> 01:48:18,410 Було важко. 1124 01:48:23,749 --> 01:48:24,583 Чуєш, Джоне? 1125 01:48:26,293 --> 01:48:27,336 - Джоне? - Так? 1126 01:48:28,212 --> 01:48:30,089 - Ти в нормі? - Так. 1127 01:48:30,798 --> 01:48:33,759 Просто мій хлопець, його звати Арм… 1128 01:48:34,677 --> 01:48:36,679 Він на хвилину перестав дихати. 1129 01:48:37,346 --> 01:48:39,640 Я вже думав, що він… 1130 01:48:40,349 --> 01:48:42,601 Але ні. З ним усе добре. 1131 01:48:42,685 --> 01:48:44,812 Молодець, Крісе. Це нелегко. 1132 01:48:45,437 --> 01:48:46,939 Дякую, Джоне. Дякую. 1133 01:49:11,505 --> 01:49:13,215 Медик. Є медик? 1134 01:49:15,217 --> 01:49:18,512 - Що сталося? - Четверо з чотирьох, докторе. 1135 01:49:18,595 --> 01:49:21,765 - Що четверо? - З усіма хлопцями все добре. 1136 01:49:23,809 --> 01:49:24,643 Ви молодець. 1137 01:49:25,978 --> 01:49:26,812 Так. 1138 01:50:00,346 --> 01:50:04,600 Наскільки ми розуміємо, група елітних водолазів хоче доправити хлопців 1139 01:50:04,683 --> 01:50:07,519 до безпеки, пропливши три кілометри під водою. 1140 01:50:07,603 --> 01:50:10,022 «Пропливти в безпеку». Мені подобається. 1141 01:50:10,105 --> 01:50:11,940 …чи сутність їхнього плану. 1142 01:50:12,024 --> 01:50:14,318 Сьогодні вранці стався значний… 1143 01:50:14,401 --> 01:50:16,779 У тебе залишилося печиво? 1144 01:50:16,862 --> 01:50:19,406 - Ні. - А що в тебе є? 1145 01:50:19,490 --> 01:50:21,533 - Я все поїв. - Телепень. 1146 01:50:21,617 --> 01:50:23,994 …були переміщені, щоб звільнити місце 1147 01:50:24,078 --> 01:50:27,247 для військових та волонтерів. 1148 01:50:27,331 --> 01:50:30,000 Рятувальна операція засекречена… 1149 01:50:32,336 --> 01:50:36,131 Казали, що якщо ми витягнемо одного хлопця живим, будемо героями. 1150 01:50:39,385 --> 01:50:41,720 Тепер, якщо винесемо хоч одне тіло… 1151 01:50:46,892 --> 01:50:47,726 Так. 1152 01:50:52,106 --> 01:50:55,359 НАЖИВО РААГІТ'Я БГАНТУНГ 1153 01:50:55,442 --> 01:50:58,570 ДЕНЬ 17 ПОНЕДІЛОК, 9 ЛИПНЯ 1154 01:50:58,654 --> 01:51:02,074 Балони з повітрям стратегічно розміщені по маршруту. 1155 01:51:02,157 --> 01:51:07,204 Під час учорашнього порятунку використали всі балони до одного. 1156 01:51:09,957 --> 01:51:13,877 Губернатор провінції Чіанграй назвав це «Війною з водою». 1157 01:51:13,961 --> 01:51:17,214 Місцеві прогнози передбачають сильні зливи. 1158 01:51:17,923 --> 01:51:23,137 Не треба боятися, Ріте. Знаєш, чому? Бо в тебе найкращий водолаз. 1159 01:51:23,220 --> 01:51:24,179 Поглянь угору. 1160 01:51:26,723 --> 01:51:29,226 Хороший хлопчик. Бачиш? От і все. 1161 01:51:29,309 --> 01:51:30,686 От і все. 1162 01:51:30,769 --> 01:51:32,521 Ось так. Молодець. 1163 01:51:35,399 --> 01:51:36,316 Я Дью. 1164 01:51:37,276 --> 01:51:38,277 Я Рік. 1165 01:52:04,386 --> 01:52:05,679 Несіть сюди труби! 1166 01:52:07,723 --> 01:52:08,849 Більше нема! 1167 01:52:09,475 --> 01:52:10,851 Це що, остання? 1168 01:52:10,934 --> 01:52:12,644 Ми замовили ще з Бангкока. 1169 01:52:13,979 --> 01:52:15,189 Треба більше труб? 1170 01:52:29,244 --> 01:52:30,078 Труба. 1171 01:52:58,857 --> 01:53:00,776 - Так, вони в нормі. - Добре. 1172 01:53:00,859 --> 01:53:02,236 Шостий на ношах. 1173 01:53:03,237 --> 01:53:08,158 Ми дізналися, що сьогодні з печери дістали п'ятьох хлопців. 1174 01:53:08,784 --> 01:53:13,872 Останні прогнози погоди свідчать про штормові хмари на горизонті. 1175 01:53:15,791 --> 01:53:19,753 Сезон дощів швидко наближається. 1176 01:53:29,930 --> 01:53:32,474 - Чорт, так, друже! - Так! 1177 01:53:49,241 --> 01:53:52,160 Маска для Чая. Доставили літаком із Бангкока. 1178 01:53:52,911 --> 01:53:53,745 Добре. 1179 01:53:55,038 --> 01:53:56,123 Ні. 1180 01:54:03,839 --> 01:54:06,758 - Думаєш, підійде? - Краще хай підійде. Ця менша. 1181 01:54:06,842 --> 01:54:08,427 Сідай, Басе. 1182 01:54:09,219 --> 01:54:10,095 Дякую. 1183 01:55:03,482 --> 01:55:06,610 Що ти робиш? Хай буде так, ясно? 1184 01:55:14,242 --> 01:55:15,577 Як багато води. 1185 01:55:38,141 --> 01:55:41,895 ДЕНЬ 18 ВІВТОРОК, 10 ЛИПНЯ 1186 01:55:45,857 --> 01:55:49,111 - Рівень води там підніматиметься. - Обов'язково. 1187 01:55:49,194 --> 01:55:52,030 - Ми все одно дійдемо, так? - Не знаю. 1188 01:55:52,781 --> 01:55:54,783 Спустимося під воду і взнаємо. 1189 01:55:54,866 --> 01:55:56,451 Залежить від ситуації. 1190 01:55:56,535 --> 01:56:00,330 Ми з Ріком були там під час повного затоплення. Це кошмар. 1191 01:56:00,414 --> 01:56:02,958 Та годі вам. Тепер уже ми не спинимося. 1192 01:56:03,041 --> 01:56:05,669 Можеш померти в печері, якщо хочеш, Джейсоне. 1193 01:56:06,253 --> 01:56:09,089 Якщо я не буду певен, що вийду, я туди не піду. 1194 01:56:26,815 --> 01:56:27,983 Швидше. 1195 01:56:28,066 --> 01:56:30,694 Дощ не перестає. Треба ще мішків із піском. 1196 01:56:30,777 --> 01:56:34,573 Народ, у скелі на схід є ще три ями. 1197 01:57:19,910 --> 01:57:21,995 Добре. Ми прорвемося. 1198 01:57:22,746 --> 01:57:24,706 - Маємо йти швидко. - Так, хлопці. 1199 01:57:28,752 --> 01:57:30,086 Давай, Гаррі. 1200 01:57:48,396 --> 01:57:51,399 Сьогодні вийдуть усі. Зробимо це якомога швидше. 1201 01:57:52,651 --> 01:57:53,777 Давай. 1202 01:57:57,948 --> 01:58:02,410 - Ні, бачиш, тут щілина. Не прилягає. - Так. Ще й згинається. 1203 01:58:02,494 --> 01:58:06,581 Добре, давайте витягнемо інших. Тоді розберемося з ним. Так? 1204 01:58:06,665 --> 01:58:09,876 Гаразд, давайте мені. Рожева. Мені подобається. 1205 01:58:09,960 --> 01:58:11,670 Добре, хто наступний? 1206 01:58:12,671 --> 01:58:13,880 Я не вмію плавати. 1207 01:58:15,048 --> 01:58:16,299 Ми виживемо? 1208 01:58:17,050 --> 01:58:19,803 Не бійся. Ми маємо їм довіряти. 1209 01:58:23,223 --> 01:58:24,057 Гаразд. 1210 01:58:27,227 --> 01:58:28,645 Так, повернися. 1211 01:58:32,524 --> 01:58:33,942 Хто в нас тут? 1212 01:58:34,025 --> 01:58:35,569 - Це Прем. - Преме. 1213 01:58:35,652 --> 01:58:38,321 Спускайся, Преме. Давай витягнемо тебе звідси. 1214 01:58:38,405 --> 01:58:39,739 Ми підемо останніми? 1215 01:58:41,825 --> 01:58:43,243 З тобою пірнатиме Кріс. 1216 01:58:43,326 --> 01:58:48,206 Знаєш, він найкращий водолаз-рятувальник у цілому світі. 1217 01:58:48,290 --> 01:58:49,165 Я такий. 1218 01:58:49,249 --> 01:58:51,751 Преме, ти знаєш, що робити. Ти ж бачив. 1219 01:58:51,835 --> 01:58:53,503 Подивишся вгору? Готовий? 1220 01:58:58,341 --> 01:59:01,428 - Добре. - Так. 1221 01:59:01,511 --> 01:59:02,345 Рушайте. 1222 01:59:18,653 --> 01:59:20,322 Гаразд. Залишився ще один. 1223 01:59:21,823 --> 01:59:23,867 Обирай сам. Угору чи вниз? 1224 01:59:23,950 --> 01:59:24,910 Угору. 1225 01:59:25,911 --> 01:59:28,288 Ось так. Майже безболісно. 1226 01:59:29,623 --> 01:59:32,125 Ми повернемо тебе додому. Може, до вечері. 1227 01:59:44,846 --> 01:59:48,642 Усе, що ми можемо. Якщо надто затягти, порушується герметизація. 1228 01:59:48,725 --> 01:59:52,270 - Ще трохи гуляє. - У нас нема часу. Вода піднімається. 1229 01:59:52,354 --> 01:59:55,148 Якщо він не вийде зараз, не вийде ніколи. 1230 01:59:56,149 --> 01:59:59,277 Я не дам їй рухатися. Буду сам тримати, якщо треба. 1231 02:00:03,073 --> 02:00:03,990 Вирішуй сам. 1232 02:00:04,824 --> 02:00:08,328 Я попливу повільно. Тому почекайте, а тоді пливіть самі. 1233 02:00:27,931 --> 02:00:31,226 Хлопці? Вони вийшли і в безпеці? 1234 02:00:32,102 --> 02:00:34,104 Сподіваємося. Тепер ваша черга. 1235 02:01:03,341 --> 02:01:05,135 Він не важчий за хлопців. 1236 02:01:07,345 --> 02:01:08,847 Я відразу за тобою. 1237 02:01:08,930 --> 02:01:09,973 Не надто близько. 1238 02:01:11,933 --> 02:01:13,059 Побачимося в пабі. 1239 02:02:29,344 --> 02:02:33,389 - Ну що, мабуть, наша черга. - Іди ти. Ми за тобою. 1240 02:02:33,973 --> 02:02:35,350 Так. І пам'ятай: 1241 02:02:35,934 --> 02:02:38,603 течія значно сильніша, ніж була. 1242 02:02:38,686 --> 02:02:40,897 - А вода… сам знаєш. - Так. 1243 02:02:40,980 --> 02:02:43,358 Час спливає, 1244 02:02:43,441 --> 02:02:47,278 тиск на команду рятувальників росте. 1245 02:02:47,362 --> 02:02:52,283 Є побоювання, що сильна злива знову заливатиме печеру 1246 02:02:52,367 --> 02:02:58,039 швидше, ніж волонтери встигатимуть відводити дощову воду від гори. 1247 02:03:01,709 --> 02:03:03,169 Так, ще одну. 1248 02:03:15,014 --> 02:03:15,849 Агов? 1249 02:03:16,724 --> 02:03:18,143 Є хто? 1250 02:03:40,540 --> 02:03:42,125 Давайте. Голову вище. 1251 02:03:43,042 --> 02:03:45,128 Починайте різати наступну. 1252 02:03:45,795 --> 02:03:46,963 Повертаємося за 11. 1253 02:04:22,123 --> 02:04:24,792 Добре, Джейсоне. Я його взяв. 1254 02:04:37,931 --> 02:04:40,725 Гаразд? Один, два… 1255 02:04:40,808 --> 02:04:44,437 Він у нормі. 1256 02:04:48,024 --> 02:04:49,067 Тепер обережно. 1257 02:04:53,071 --> 02:04:54,113 Бачимо їх. 1258 02:05:16,594 --> 02:05:17,428 Крісе. 1259 02:05:18,596 --> 02:05:19,430 Ріку. 1260 02:05:21,766 --> 02:05:23,434 Який я радий тебе бачити. 1261 02:05:23,518 --> 02:05:26,271 Я не знав, чи хтось зможе… 1262 02:05:26,354 --> 02:05:27,188 Він живий? 1263 02:05:27,855 --> 02:05:29,023 - Так. - Так? 1264 02:05:29,107 --> 02:05:30,441 Так, він живий, так. 1265 02:05:30,984 --> 02:05:32,610 Я там загубив канат. 1266 02:05:32,694 --> 02:05:35,238 Знайшов силовий кабель і дійшов за ним сюди. 1267 02:05:36,948 --> 02:05:40,201 - Я не знаю, де я. - І досі в залі чотири. 1268 02:05:40,285 --> 02:05:41,119 Молодець. 1269 02:05:43,997 --> 02:05:45,123 Вколи йому ще дозу. 1270 02:05:46,249 --> 02:05:49,794 З тобою все буде добре. Чекай Гаррі. Він зараз буде. 1271 02:05:49,877 --> 02:05:52,255 - Хай він погляне, добре? - Так. 1272 02:05:53,047 --> 02:05:56,926 Твій єдиний обов'язок - витягти малого. А тебе витягнемо ми. 1273 02:05:58,636 --> 02:06:01,431 - Тому готуйся. - Так, згода. 1274 02:06:01,514 --> 02:06:05,310 Надягни йому маску і роби, як скаже Гаррі. 1275 02:06:05,393 --> 02:06:06,602 Зрозумів? 1276 02:06:08,688 --> 02:06:10,273 Побачимося по той бік. 1277 02:06:47,310 --> 02:06:48,519 Де Кріс? 1278 02:06:48,603 --> 02:06:50,813 - Досі в залі чотири. - Добре. 1279 02:06:50,897 --> 02:06:52,857 - Тренер дихає. - Чудово. 1280 02:06:56,944 --> 02:06:58,654 - Він живий. - Добре. 1281 02:06:58,738 --> 02:07:00,198 Легше з ним. 1282 02:07:01,532 --> 02:07:02,617 Тренер ніби добре. 1283 02:07:06,954 --> 02:07:08,331 Як там Кріс? 1284 02:07:10,583 --> 02:07:12,085 Йому трохи важко. 1285 02:07:16,506 --> 02:07:18,132 Я сказав йому чекати Гаррі. 1286 02:07:34,899 --> 02:07:35,733 Крісе? 1287 02:07:36,859 --> 02:07:37,735 Так. 1288 02:07:37,819 --> 02:07:38,986 Що сталося? 1289 02:07:40,822 --> 02:07:42,031 Я загубив канат. 1290 02:07:42,782 --> 02:07:47,537 - Твій малий в нормі? - Думаю, так. Може, оглянь його. 1291 02:07:47,620 --> 02:07:51,290 - Ти ввів додаткову дозу? - Так, одну дозу з годину тому. 1292 02:07:52,750 --> 02:07:55,128 - Давай вколемо ще одну. - Давай. 1293 02:07:58,131 --> 02:08:01,300 Хочеш, далі я візьму його на себе? 1294 02:08:03,177 --> 02:08:05,638 Ні. Це маю зробити я. 1295 02:08:07,849 --> 02:08:08,975 Там U-подібний вигин. 1296 02:08:11,769 --> 02:08:13,563 Але ж Рік казав… 1297 02:08:14,897 --> 02:08:18,109 Він сказав робити те, що скажеш ти, тож… 1298 02:08:19,652 --> 02:08:23,322 Як на мене, найважче ти зробив. 1299 02:08:23,948 --> 02:08:25,616 Давай останню ділянку мені. 1300 02:08:25,700 --> 02:08:28,703 Так я теж зможу примазатися до рятівників. 1301 02:08:30,204 --> 02:08:32,832 Рік сказав зробити якомога краще для малого. 1302 02:08:33,958 --> 02:08:36,586 Я справді думаю, що так буде краще. 1303 02:08:39,380 --> 02:08:40,923 - Добре? - Так, гаразд. 1304 02:09:10,495 --> 02:09:11,829 Насос ламається! 1305 02:09:13,498 --> 02:09:14,457 Насос зламався! 1306 02:09:16,000 --> 02:09:17,502 Давай, Крісе. Ну ж бо. 1307 02:09:20,838 --> 02:09:21,672 Гаррі! 1308 02:09:23,257 --> 02:09:26,302 - Хлопчик у нормі? - Так, з ним усе добре. 1309 02:09:26,385 --> 02:09:28,971 - А що з Крісом? - Він іде відразу за мною. 1310 02:09:33,434 --> 02:09:34,310 Ріку. 1311 02:09:35,561 --> 02:09:38,564 Я принесу свої балони. Я повернуся по нього. 1312 02:09:38,648 --> 02:09:39,690 Він випливе. 1313 02:09:52,828 --> 02:09:54,080 Молодець, Крісе! 1314 02:09:57,625 --> 02:09:58,960 - Чудова робота. - Дякую. 1315 02:09:59,043 --> 02:10:00,753 - Мій малий, він… - Живий. 1316 02:10:02,672 --> 02:10:04,173 Ми зробили це, хлопці1 1317 02:10:07,301 --> 02:10:09,845 - Крісе, все добре? - Так. 1318 02:10:12,223 --> 02:10:13,641 Ще не всі вийшли. 1319 02:10:47,800 --> 02:10:49,510 Усім вийти! 1320 02:10:49,594 --> 02:10:51,012 Насоси вибухають! 1321 02:11:10,906 --> 02:11:11,907 Пічаю. 1322 02:11:24,712 --> 02:11:26,380 Радий тебе бачити. 1323 02:11:39,977 --> 02:11:40,811 Добре. 1324 02:12:48,462 --> 02:12:49,547 Молодці, хлопці. 1325 02:12:52,633 --> 02:12:53,926 Молодець, старий. 1326 02:12:56,929 --> 02:12:57,930 Чудова робота. 1327 02:12:58,472 --> 02:13:00,683 - Дякую, Ріку. - Вам дякую, капітане. 1328 02:13:01,267 --> 02:13:02,977 - Чудово, капітане. - Джоне. 1329 02:13:03,060 --> 02:13:04,812 - Які ви молодці. - Дякуємо. 1330 02:13:04,895 --> 02:13:06,230 - Прекрасно. - Ви круті. 1331 02:13:06,313 --> 02:13:07,898 - Щиро дякую. - Гаррі. 1332 02:13:07,982 --> 02:13:09,859 - Ти легенда, друже. - Ви герої. 1333 02:13:51,650 --> 02:13:55,029 Хлопці, пробачте за канат. Він весь час… 1334 02:13:57,698 --> 02:13:59,116 Усе гаразд. 1335 02:14:00,075 --> 02:14:00,993 Ти зробив це. 1336 02:14:01,702 --> 02:14:03,996 - Так, усе вийшло. - Нічого, Крісе. 1337 02:14:04,079 --> 02:14:06,373 Так. 1338 02:14:06,457 --> 02:14:09,168 Я вже думав, що доведеться кинути його там. 1339 02:14:15,925 --> 02:14:18,302 Усі ви приїхали звідусіль. 1340 02:14:19,261 --> 02:14:21,555 Із сусіднього містечка. 1341 02:14:21,639 --> 02:14:24,558 Інші - з різних країн світу. 1342 02:14:25,643 --> 02:14:28,729 Ви подарували свій час, свої знання. 1343 02:14:29,730 --> 02:14:32,066 Дехто - навіть свій урожай рису. 1344 02:14:32,900 --> 02:14:33,901 Вітаю. 1345 02:14:33,984 --> 02:14:36,779 І ви нічого не просите взамін. 1346 02:14:36,862 --> 02:14:39,490 Але я знаю, що всі ви зробили це 1347 02:14:40,074 --> 02:14:41,075 з однієї причини. 1348 02:14:42,660 --> 02:14:44,662 З любові до хлопців. 1349 02:14:46,497 --> 02:14:47,331 Усе гаразд. 1350 02:14:50,709 --> 02:14:51,877 З нами все добре. 1351 02:14:57,007 --> 02:14:57,842 Дякую. 1352 02:15:00,761 --> 02:15:02,304 Щиро вам дякую, хлопці. 1353 02:15:06,058 --> 02:15:08,185 Губернаторе, ви подасте у відставку? 1354 02:15:17,903 --> 02:15:18,946 Прошу. 1355 02:15:22,783 --> 02:15:23,909 Гаразд. 1356 02:15:23,993 --> 02:15:25,744 Добре. Так. 1357 02:15:27,663 --> 02:15:30,875 - Привіт. - Ти зробив це, Гаррі. 1358 02:15:35,921 --> 02:15:37,965 Він щойно взнав, що помер його тато. 1359 02:16:11,332 --> 02:16:12,708 Це всі, сер. 1360 02:16:14,126 --> 02:16:15,210 Усі, крім одного. 1361 02:16:25,471 --> 02:16:26,305 Привіт. 1362 02:16:56,502 --> 02:16:57,336 Привіт. 1363 02:16:58,504 --> 02:16:59,338 Іди сюди. 1364 02:17:39,503 --> 02:17:40,587 Чаю. 1365 02:17:41,255 --> 02:17:42,089 Привіт! 1366 02:17:59,732 --> 02:18:03,402 ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ ПАМ'ЯТІ САМАНА ҐУНАНА 1367 02:18:04,737 --> 02:18:08,657 І МОРПІХА БЕЙРУТА ПАКБАРА, ЯКИЙ ПІЗНІШЕ ПОМЕР ВІД ІНФЕКЦІЇ КРОВІ, 1368 02:18:08,741 --> 02:18:11,118 ЩО ВІН НЕЮ ЗАРАЗИВСЯ ПІД ЧАС ПОРЯТУНКУ. 1369 02:18:13,245 --> 02:18:14,913 ЗА КІЛЬКА ДНІВ ПО ТОМУ 1370 02:18:14,997 --> 02:18:18,417 ПЕЧЕРУ ПОВНІСТЮ ЗАТОПИЛО НА НАСТУПНИХ ВІСІМ МІСЯЦІВ. 1371 02:18:18,500 --> 02:18:20,419 - Скажіть «сир». - Сир! 1372 02:18:20,502 --> 02:18:24,757 ЗА ОЦІНКАМИ, ВОЛОНТЕРИ ВІДВЕЛИ ВІД ПЕЧЕРИ 212 МІЛЬЙОНІВ ЛІТРІВ ВОДИ. 1373 02:18:31,513 --> 02:18:36,268 ФЕРМЕРАМ, ЯКІ ЗАЗНАЛИ ЗБИТКІВ, УРЯД ЗАПРОПОНУВАВ КОМПЕНСАЦІЮ. 1374 02:18:40,022 --> 02:18:42,608 ТРЕНЕР І ТРОЄ ХЛОПЦІВ БЕЗ ГРОМАДЯНСТВА 1375 02:18:42,691 --> 02:18:45,611 ОТРИМАЛИ ГРОМАДЯНСТВО ВІД УРЯДУ ТАЇЛАНДУ. 1376 02:18:51,158 --> 02:18:55,913 В ОПЕРАЦІЇ ПОРЯТУНКУ ВЗЯЛИ УЧАСТЬ ПОНАД 5 000 ЛЮДЕЙ ІЗ 17 КРАЇН СВІТУ. 1377 02:26:43,630 --> 02:26:45,632 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова