1 00:00:25,750 --> 00:00:29,291 Sto let před vzestupem Impéria vládne mír. 2 00:00:29,291 --> 00:00:33,041 Řád Jedi a Galaktická republika po staletích bez války prosperují. 3 00:00:33,041 --> 00:00:36,083 Avšak v temných koutech galaxie 4 00:00:36,083 --> 00:00:40,208 se hrstka mocných potají učí užívat Sílu. 5 00:00:40,208 --> 00:00:47,291 {\an8}Jedna z nich, osamělá vražedkyně, riskuje kvůli pomstě odhalení... 6 00:01:15,333 --> 00:01:16,333 Kde je vaše Jedi? 7 00:01:50,791 --> 00:01:52,416 Mistryně Indaro. 8 00:01:57,458 --> 00:01:59,000 Ano, mé dítě? 9 00:01:59,000 --> 00:02:02,333 Máme nevyřízené účty. 10 00:02:05,083 --> 00:02:08,375 Zaútočte na mě ze všech sil. 11 00:02:19,500 --> 00:02:23,166 Obdivuji tvou kuráž, válečnice, ale nemám s tebou spory. 12 00:02:23,166 --> 00:02:25,291 Zaútoč, Jedi! 13 00:02:25,291 --> 00:02:27,500 Jediové na neozbrojené neútočí. 14 00:02:28,000 --> 00:02:29,500 Ale ano. Útočí. 15 00:03:28,041 --> 00:03:29,041 Kdo tě vycvičil? 16 00:03:47,125 --> 00:03:49,291 Mám tu neznámou uživatelku Síly. 17 00:03:59,916 --> 00:04:01,000 Pryč! Honem pryč! 18 00:04:01,000 --> 00:04:02,083 Uhni! 19 00:04:51,291 --> 00:04:52,375 Ty? 20 00:04:58,875 --> 00:05:00,291 Co ty tady děláš? 21 00:05:01,833 --> 00:05:03,083 Přišla jsem tě zabít. 22 00:05:25,166 --> 00:05:27,375 Tohle raději vůbec nezkoušej. 23 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 Tenhle souboj nevyhraješ. 24 00:05:32,041 --> 00:05:35,250 Jedi nezažehne svůj meč, není-li připravena zabít. 25 00:07:18,875 --> 00:07:25,875 AKOLYTKA 26 00:07:52,416 --> 00:07:53,625 Brýtro, PIPe. 27 00:08:03,083 --> 00:08:04,791 Ne tak nahlas, PIPe. 28 00:08:06,541 --> 00:08:07,625 Díky. 29 00:08:10,833 --> 00:08:12,250 Asi máme práci. 30 00:08:21,750 --> 00:08:24,416 Osho! Proč jsi nešla večer s námi? 31 00:08:24,416 --> 00:08:27,041 Přišla jsi o divokou jízdu na Nar Shaddaa. 32 00:08:27,041 --> 00:08:28,166 - Fakt? - Jo. 33 00:08:28,166 --> 00:08:31,416 Do toho, jak trávím svý volno, ti nic není, Filliku. 34 00:08:31,416 --> 00:08:32,708 Hříšník nehřeší? 35 00:08:32,708 --> 00:08:36,000 Hřeší, kdy chce a jak chce, jen to nikde neřeší. 36 00:08:37,375 --> 00:08:38,833 Proč se spustil poplach? 37 00:08:38,833 --> 00:08:40,583 Selhal generátor štítů. 38 00:08:40,583 --> 00:08:42,166 Obchodní federace je nepoužívá. 39 00:08:42,166 --> 00:08:44,750 Možná proto ten generátor selhal. 40 00:09:11,208 --> 00:09:14,083 Co vám tak dlouho trvá? Aktivujte štíty. Okamžitě. 41 00:09:15,541 --> 00:09:18,208 Naši meknekové to opravují, kapitáne. 42 00:09:18,875 --> 00:09:21,916 Ti umaštěnci jsou zbytní. 43 00:09:21,916 --> 00:09:24,166 Náš náklad nikoli. 44 00:09:24,166 --> 00:09:25,666 Víte, že vás slyšíme? 45 00:09:27,000 --> 00:09:30,291 Upřímně mě to ranilo. Fillik zbytný samozřejmě je, 46 00:09:30,291 --> 00:09:32,208 ale já? To ne. 47 00:09:32,208 --> 00:09:36,166 Moc vtipný. Trubka z emitoru do projektoru pole je odpojená. 48 00:09:36,166 --> 00:09:37,625 Jo, vidím. 49 00:09:41,708 --> 00:09:42,875 Svařím to k sobě. 50 00:09:48,041 --> 00:09:50,000 Počkej. Ukazuje to přetlak. 51 00:09:52,916 --> 00:09:55,541 A bouchnul tlakovej ventil. 52 00:09:55,541 --> 00:09:56,625 Uhasím to. 53 00:10:04,625 --> 00:10:07,166 Mae! Co to děláš? 54 00:10:07,166 --> 00:10:10,208 Nenechám tě odejít! Mami! Pomoc! 55 00:10:10,208 --> 00:10:12,625 Ne. Mami! 56 00:10:14,500 --> 00:10:15,916 Na co tam čekáš, Osho? 57 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 Už jdu na to, PIPe. 58 00:10:36,083 --> 00:10:37,125 Jediové? 59 00:10:42,208 --> 00:10:43,625 Tvoji kámoši? 60 00:10:53,833 --> 00:10:58,250 Čemu vděčíme za to, že Jediové navštívili naši skromnou loď? 61 00:10:58,250 --> 00:11:00,708 Jsem Yord Fandar, rytíř řádu Jedi. 62 00:11:00,708 --> 00:11:03,083 A toto je má padawanka, Tasi Lowa. 63 00:11:03,083 --> 00:11:07,875 Hledáme bývalou Jedi jménem Osha Aniseya. 64 00:11:09,166 --> 00:11:12,791 Toto je nákladní loď. My nevezeme pasažéry. 65 00:11:12,791 --> 00:11:14,125 Je to meknek. 66 00:11:14,125 --> 00:11:16,833 Opravářka lodí na volné noze. Nechává se najímat. 67 00:11:16,833 --> 00:11:19,208 A proč bychom tu měli mekneky? 68 00:11:19,750 --> 00:11:24,583 Republika uzákonila, že pouze droidi smějí opravovat lodě v kosmu... 69 00:11:27,125 --> 00:11:29,416 Podpalubí. Kajuta 23. 70 00:11:32,375 --> 00:11:34,208 Děkujeme za „spolupráci“. 71 00:11:47,958 --> 00:11:49,166 Yorde. 72 00:11:55,666 --> 00:11:57,416 Konečně jsi složil zkoušky. 73 00:11:57,416 --> 00:12:00,583 Jsem rytíř. Už dva roky. 74 00:12:01,458 --> 00:12:03,166 Nečekala bych, že to přijde. 75 00:12:08,041 --> 00:12:10,166 A já, že tě znovu uvidím. 76 00:12:13,958 --> 00:12:16,541 V KorpSeku jsi nejdál od Coruscantu, co vůbec můžeš být. 77 00:12:18,458 --> 00:12:21,375 No, a co tady děláš? 78 00:12:22,541 --> 00:12:24,875 Chtěl jsi jen navštívit dávnou kamarádku? 79 00:12:36,333 --> 00:12:37,500 O co jde, Yorde? 80 00:12:43,625 --> 00:12:45,458 Asi by ses měla posadit. 81 00:12:49,708 --> 00:12:51,166 Jak dlouho se živíš jako meknek? 82 00:12:54,291 --> 00:12:56,750 Co jsem odešla z Řádu. Takže šest let. 83 00:12:56,750 --> 00:12:58,208 Riskantní práce. 84 00:12:58,708 --> 00:13:00,041 Má svý výhody. 85 00:13:03,333 --> 00:13:05,166 Cvičili mě na Jedi. 86 00:13:05,166 --> 00:13:09,083 Když z toho sešlo, byl mi výcvik k ničemu. 87 00:13:09,083 --> 00:13:10,625 A potřebovala jsem prachy. 88 00:13:10,625 --> 00:13:12,166 Kdy tě přijali do Řádu? 89 00:13:12,166 --> 00:13:14,791 V osmi letech. Yord to všechno ví. 90 00:13:14,791 --> 00:13:17,916 Největší pochybnosti při přijetí vzbuzoval tvůj věk. 91 00:13:17,916 --> 00:13:19,666 I fakt, že jsi truchlila. 92 00:13:23,583 --> 00:13:28,000 Moje situace byla výjimečná, ale Rada Jediů svolení dala. 93 00:13:28,500 --> 00:13:30,750 Přišla jsi o celou rodinu. 94 00:13:30,750 --> 00:13:33,250 Tvé matky, tvá sestra, 95 00:13:33,250 --> 00:13:35,333 celá komunita zemřela v plamenech, 96 00:13:35,333 --> 00:13:38,125 načež tě mistr Sol přivedl k Jediům. 97 00:13:38,625 --> 00:13:41,041 Tvůj výcvik byl velice náročný. 98 00:13:43,708 --> 00:13:48,125 Nejhůře se zbavuje pout k těm, které jsme ztratili. 99 00:13:51,083 --> 00:13:52,958 Takže proč jste tady? 100 00:13:52,958 --> 00:13:55,791 Včera někdo zavraždil Jedi na Uedě. 101 00:13:55,791 --> 00:13:56,791 Koho? 102 00:13:56,791 --> 00:13:58,625 Mistryni Indaru. 103 00:14:00,541 --> 00:14:02,541 Popis podezřelé sedí na tebe. 104 00:14:05,208 --> 00:14:06,625 Jako že jsem ji zabila já? 105 00:14:07,125 --> 00:14:08,375 Kde jsi byla včera večer? 106 00:14:08,875 --> 00:14:10,958 Na tomhle frachťáku. V téhle kajutě. 107 00:14:10,958 --> 00:14:13,125 Proč bych měla zabíjet Indaru? 108 00:14:13,125 --> 00:14:17,208 Pokud si vzpomínám, mistryně Indara nabádala Radu Jediů, 109 00:14:17,208 --> 00:14:19,125 aby byl tvůj výcvik ukončen. 110 00:14:19,125 --> 00:14:21,666 Odchod z Řádu bylo mé nejtěžší rozhodnutí, 111 00:14:21,666 --> 00:14:23,041 ale bylo výhradně mé. 112 00:14:23,666 --> 00:14:24,916 Nikoho jiného. 113 00:14:32,458 --> 00:14:35,375 Ty si opravdu myslíš, že jsem schopná zradit Řád, 114 00:14:35,375 --> 00:14:38,458 přemoct mistryni Jedi a zavraždit ji? 115 00:14:40,125 --> 00:14:41,583 Určitě ji poznám. 116 00:14:42,125 --> 00:14:43,333 To je ona. 117 00:14:44,166 --> 00:14:47,750 Ta zavraždila tu Jedi! A zničila mi hospodu! 118 00:14:52,000 --> 00:14:53,750 Já si můžu myslet, co chci. 119 00:14:58,875 --> 00:15:00,875 Identifikaci bychom měli. 120 00:15:00,875 --> 00:15:03,625 Vězeňský transportér tě převeze na Coruscant. 121 00:15:08,333 --> 00:15:10,000 Děláte velkou chybu. 122 00:15:44,416 --> 00:15:45,833 Zavřete oči. 123 00:15:48,041 --> 00:15:50,583 Oči vás mohou zradit. 124 00:15:51,666 --> 00:15:53,333 Nesmíte jim věřit. 125 00:15:56,750 --> 00:15:58,416 Zapojte Sílu. 126 00:16:00,000 --> 00:16:01,250 A věřte. 127 00:16:02,083 --> 00:16:04,750 Představte si, že se noříte do oceánu. 128 00:16:05,291 --> 00:16:08,041 Odevzdejte se jeho tíze, 129 00:16:08,875 --> 00:16:13,166 jeho tichu, jeho nevyzpytatelnosti. 130 00:16:13,750 --> 00:16:16,708 A řekněte mi, co vám tane na mysli? 131 00:16:24,541 --> 00:16:26,000 Rovnováha. 132 00:16:26,000 --> 00:16:27,375 Dobře. 133 00:16:27,375 --> 00:16:28,708 Život. 134 00:16:28,708 --> 00:16:30,166 Výborně. 135 00:16:30,583 --> 00:16:31,666 Já vidím oheň. 136 00:16:33,833 --> 00:16:35,333 Je stále větší. 137 00:16:35,333 --> 00:16:38,083 A ničí vše, co mu stojí v cestě. 138 00:16:40,625 --> 00:16:42,333 Síla je mocná. 139 00:16:43,416 --> 00:16:46,250 Jako oheň nebo oceán. 140 00:16:47,833 --> 00:16:51,625 A zaslouží si náš respekt. 141 00:16:56,250 --> 00:16:58,291 Ale to je lekce pro příště. 142 00:16:58,291 --> 00:16:59,666 Teď máte oběd. 143 00:17:04,958 --> 00:17:06,750 Mistryně Vernestro. 144 00:17:08,958 --> 00:17:11,375 Sole, příteli můj. 145 00:17:11,375 --> 00:17:14,833 Je štěstí pro tyto ratolesti mít tak laskavého učitele. 146 00:17:14,833 --> 00:17:17,958 To já mám štěstí, že učí oni mě. 147 00:17:17,958 --> 00:17:21,375 Vzpomínám, když jsi byl v jejich věku. Byl jsi stydlivý. 148 00:17:23,041 --> 00:17:24,666 S čím mohu být nápomocen? 149 00:17:25,833 --> 00:17:27,666 Nesu novinu. 150 00:17:27,666 --> 00:17:30,000 S mistryní Indarou jste byli přátelé? 151 00:17:30,000 --> 00:17:31,083 Ano. 152 00:17:32,458 --> 00:17:35,166 Slyšel jsem, že zemřela násilnou smrtí. 153 00:17:36,583 --> 00:17:38,291 Zadrželi jsme podezřelou. 154 00:17:38,291 --> 00:17:42,000 Tvou bývalou padawanku. Oshu Aniseyu. 155 00:17:47,041 --> 00:17:50,041 Vidím, že tvoje pouto k ní je stále silné. 156 00:17:53,833 --> 00:17:55,083 Osha byla... 157 00:17:58,541 --> 00:18:00,541 Byla oddanou padawankou. 158 00:18:01,541 --> 00:18:04,250 Nevím, proč by měla chtít zabít Indaru. 159 00:18:04,250 --> 00:18:06,750 Důkazy proti ní jsou silné. 160 00:18:08,666 --> 00:18:12,333 S Indarou jsme ji zachránili z hrůzného požáru na Brendoku. 161 00:18:12,333 --> 00:18:13,500 Vzpomínám si. 162 00:18:13,500 --> 00:18:16,416 Pro ni jsme byli ochránci. 163 00:18:18,125 --> 00:18:19,750 To musí být nějaká mýlka. 164 00:18:25,958 --> 00:18:27,416 Kdyby se dostalo na veřejnost, 165 00:18:27,416 --> 00:18:30,333 že bývalá Jedi zabila jednoho z nás... 166 00:18:30,333 --> 00:18:33,416 Naši političtí nepřátelé by to použili proti nám. 167 00:18:34,000 --> 00:18:37,958 Diskrétnost je nezbytná. Chci rychlý soud. Vytvořit příklad. 168 00:18:39,083 --> 00:18:42,916 I když k ní chováš jisté city, mohu i tak počítat s tvojí podporou? 169 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 Ovšem, mistryně Vernestro. 170 00:19:25,833 --> 00:19:26,916 Dybbuk. 171 00:19:29,750 --> 00:19:30,750 Jakže? 172 00:19:30,750 --> 00:19:36,291 Je to parazit, kterýho používaj ke zkrocení zločinců. 173 00:19:40,416 --> 00:19:41,333 A bolí ho to? 174 00:19:41,833 --> 00:19:43,833 Vůbec. Užívá si to. 175 00:19:43,833 --> 00:19:47,875 Tohle ti z mozku udělá kejdu! 176 00:19:49,375 --> 00:19:51,416 Ty jsi fakt zabila Jedi? 177 00:19:51,416 --> 00:19:52,875 Ne. 178 00:19:52,875 --> 00:19:56,416 My plánujem zdrhnout. Co ty? 179 00:20:00,333 --> 00:20:04,958 Zdrhnout? A jako kam? Řítíme se hyperprostorem. 180 00:20:05,458 --> 00:20:07,583 Tu loď pilotujou droidi. 181 00:20:08,500 --> 00:20:11,250 Sejmem je a použijem únikový moduly. 182 00:20:11,250 --> 00:20:15,125 Jasně, tleskám vašemu nadšení pro věc, 183 00:20:15,125 --> 00:20:16,416 ale nechci umřít! 184 00:20:16,416 --> 00:20:18,750 Radši svěříš svůj osud Jediům? 185 00:20:18,750 --> 00:20:21,458 Jo. Já v Jedie věřím. 186 00:20:22,416 --> 00:20:24,166 Užij si basu. 187 00:20:49,541 --> 00:20:51,041 Narušení bezpečnosti. 188 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 - Narušení bezpečnosti. - Honem. 189 00:20:55,708 --> 00:20:57,125 Narušení bezpečnosti. 190 00:20:57,875 --> 00:20:59,166 Narušení bezpeč... 191 00:21:06,458 --> 00:21:07,791 Zdrháme! Dělejte. 192 00:21:07,791 --> 00:21:09,125 Pryč! 193 00:21:09,125 --> 00:21:10,708 - Honem! - Pryč! 194 00:21:10,708 --> 00:21:12,666 Honem. Tudy! 195 00:21:13,500 --> 00:21:14,500 Rychle. 196 00:21:18,958 --> 00:21:21,125 Dělejte! Do modulu. 197 00:21:22,041 --> 00:21:23,125 Pusťte mě ven! 198 00:21:23,125 --> 00:21:25,083 Pá pá, vražedkyně. 199 00:21:27,708 --> 00:21:29,000 Honem! 200 00:21:29,000 --> 00:21:30,791 - Padáme! - Rychle. 201 00:21:30,791 --> 00:21:33,125 Rychle! Do modulů! Fofrem! 202 00:21:34,291 --> 00:21:35,416 Honem! 203 00:21:43,958 --> 00:21:44,958 PIPe! 204 00:22:28,666 --> 00:22:29,750 Teď ne! 205 00:24:35,541 --> 00:24:36,958 Co si přeješ, Jecki? 206 00:24:37,625 --> 00:24:39,458 Promiňte, že ruším, mistře. 207 00:24:40,000 --> 00:24:43,083 Vernestra Rwoh si vás žádá na vazebním patře. 208 00:24:43,083 --> 00:24:45,375 Pak ji nesmím nechat čekat. 209 00:24:46,375 --> 00:24:47,375 Proč máte... 210 00:24:48,791 --> 00:24:51,416 - Mohu hovořit otevřeně, mistře Sole? - Můžeš. 211 00:24:52,125 --> 00:24:54,541 Proč máte hologram bývalé padawanky? 212 00:24:55,458 --> 00:24:58,458 Jeho prohlížení navozuje sentimentalitu a nostalgii. 213 00:24:58,458 --> 00:25:02,166 - Obě tyto emoce mohou vést... - Vzpomínky jsou lekce. 214 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 „Nemeditujeme-li o minulosti...“ 215 00:25:06,500 --> 00:25:08,333 „...jsme nuceni ji opakovat.“ 216 00:25:18,208 --> 00:25:20,166 Náš nápad to nebyl! 217 00:25:20,166 --> 00:25:24,083 To všechno ta vražedkyně! To ona to spunktovala! 218 00:25:24,833 --> 00:25:28,041 Vězni se vzbouřili. Transportér se zřítil na Carlac. 219 00:25:28,041 --> 00:25:29,166 A Osha? 220 00:25:29,166 --> 00:25:30,666 Mezi přeživšími není. 221 00:25:32,416 --> 00:25:34,500 Ta vražedkyně je plná zla! 222 00:25:35,416 --> 00:25:37,500 Já jsem to z ní cítil. 223 00:25:38,375 --> 00:25:39,708 Střezte se! 224 00:25:39,708 --> 00:25:44,500 Upokoj svou mysl a pověz, co se s tou mladou ženou stalo? 225 00:25:45,083 --> 00:25:49,666 Pomohla mi. A já ji podrazil a sebral poslední modul. 226 00:25:52,708 --> 00:25:54,791 To ji nezprošťuje obvinění z vraždy. 227 00:25:57,625 --> 00:25:59,625 Našli jsme na Carlacu nějaké indicie? 228 00:25:59,625 --> 00:26:02,750 Republika vyslala k vraku lodi droidí sondy. 229 00:26:04,041 --> 00:26:08,750 Žádám o svolení letět na Carlac a přivézt Oshu osobně. 230 00:26:08,750 --> 00:26:11,541 Ale ona to pravděpodobně nepřežila. 231 00:26:12,166 --> 00:26:15,583 Je naživu. Já to cítím. 232 00:26:17,958 --> 00:26:21,083 Obávám se, že o tebe nemohu přijít na misi v terénu, Sole. 233 00:26:21,083 --> 00:26:23,375 Jsi nezbytný zde. 234 00:26:23,375 --> 00:26:24,958 Já ji vycvičil. 235 00:26:26,000 --> 00:26:29,500 Jestliže je vinna, je to mé selhání. 236 00:26:30,625 --> 00:26:32,500 Nech mě přijmout zodpovědnost. 237 00:26:35,416 --> 00:26:37,583 Malý tým. Diskrétně. 238 00:26:42,250 --> 00:26:43,833 Ať tě provází Síla. 239 00:28:02,666 --> 00:28:03,666 Hej! 240 00:28:09,541 --> 00:28:11,291 Děkuji, že vás smím doprovodit. 241 00:28:11,291 --> 00:28:14,750 Takto jsem tvou první misi věru neplánoval. 242 00:28:14,750 --> 00:28:16,000 Zvládnu ji. 243 00:28:16,000 --> 00:28:18,708 Dost možná, ale potřebujeme posilu. 244 00:28:18,708 --> 00:28:19,791 Je to Yord? 245 00:28:21,333 --> 00:28:22,500 Vadí ti snad Yord? 246 00:28:22,500 --> 00:28:25,708 Vůbec. Jen je to Yord. 247 00:28:26,625 --> 00:28:30,250 V doku dvě se prosím připravte ke startu. 248 00:28:37,416 --> 00:28:38,875 Mistře Sole. 249 00:28:39,625 --> 00:28:41,500 Děkuji, že jste si mě vybral. 250 00:28:41,500 --> 00:28:44,333 Měl jsem přivézt Oshu osobně. Odpusťte mi tu chybu. 251 00:28:44,333 --> 00:28:46,208 Odlétáme za pět minut. 252 00:28:47,208 --> 00:28:48,625 Napravím svůj přešlap. 253 00:28:52,250 --> 00:28:53,583 Yorde. 254 00:28:53,583 --> 00:28:54,875 Oblékni si něco. 255 00:29:28,083 --> 00:29:29,416 Ahoj, Osho. 256 00:29:30,375 --> 00:29:31,458 Mae? 257 00:29:32,625 --> 00:29:34,333 Ahoj, sestro. 258 00:29:45,833 --> 00:29:46,833 Brendok? 259 00:29:51,958 --> 00:29:53,041 Osho. 260 00:30:00,833 --> 00:30:01,916 Počkej! 261 00:30:01,916 --> 00:30:08,416 „Já jsem ty. Ty jsi já. Ač jediná, ve dvou zrozená.“ 262 00:30:17,083 --> 00:30:19,291 „Hvězdy nad hlavou 263 00:30:21,875 --> 00:30:24,208 a moře pod námi, 264 00:30:25,291 --> 00:30:26,875 já tebou jsem...“ 265 00:30:28,333 --> 00:30:29,833 „A mnou jsi zas ty.“ 266 00:30:32,791 --> 00:30:34,291 Vzpomínáš si. 267 00:30:35,958 --> 00:30:38,333 Mae. Jsi to vážně ty? 268 00:30:39,583 --> 00:30:40,666 Ano. 269 00:30:42,250 --> 00:30:43,750 Já myslela, žes umřela. 270 00:30:44,458 --> 00:30:47,166 Zabila jsi Indaru? 271 00:30:47,166 --> 00:30:48,250 Ano. 272 00:30:49,875 --> 00:30:51,500 Zabiju je všechny. 273 00:31:07,208 --> 00:31:08,333 PIPe. 274 00:31:11,916 --> 00:31:12,916 Uklidni se. 275 00:31:14,250 --> 00:31:15,250 Už dobrý. 276 00:31:24,416 --> 00:31:26,250 Nevěřil bys, koho jsem viděla. 277 00:31:36,416 --> 00:31:38,041 Mohu mluvit otevřeně? 278 00:31:39,916 --> 00:31:41,500 Nemusíš se stále dovolovat. 279 00:31:42,458 --> 00:31:44,291 Jak dobře znáte tu bývalou padawanku? 280 00:31:44,291 --> 00:31:45,250 Oshu. 281 00:31:45,250 --> 00:31:46,833 Jak dobře znáte Oshu? 282 00:31:48,333 --> 00:31:50,166 Před šestnácti lety 283 00:31:51,250 --> 00:31:54,625 jsem byl vyslán na její domovskou planetu Brendok. 284 00:31:55,250 --> 00:31:58,958 Byl jsem tam, když její sestra založila požár, 285 00:31:58,958 --> 00:32:01,333 který zahubil celou její rodinu. 286 00:32:02,000 --> 00:32:06,583 Osha jediná přežila. Přijal jsem ji za svou padawanku. 287 00:32:06,583 --> 00:32:07,750 Měla sestru? 288 00:32:08,541 --> 00:32:11,416 Ano. Měla dvojče. 289 00:32:12,833 --> 00:32:14,833 Nevěděl jsem, že měla Osha dvojče. 290 00:32:17,000 --> 00:32:18,333 Ve složce to nemá. 291 00:32:21,125 --> 00:32:23,125 - Nemyslíte, že... - Ne. 292 00:32:23,958 --> 00:32:25,166 Mae zemřela. 293 00:32:27,208 --> 00:32:29,833 Tak se jmenovala. Mae. 294 00:32:30,750 --> 00:32:32,291 Viděl jsem ji zemřít. 295 00:32:36,208 --> 00:32:38,625 Carlac. Připravte se na přistání. 296 00:33:16,583 --> 00:33:18,750 Tohle nemohla přežít. 297 00:33:19,583 --> 00:33:21,416 Ale někdo tady očividně byl, Yorde. 298 00:33:22,083 --> 00:33:23,916 Sběrači šrotu, padawanko. 299 00:33:30,625 --> 00:33:31,625 Pojďte za mnou. 300 00:34:59,125 --> 00:35:02,208 Stůj! Ve jménu Republiky a řádu Jedi! 301 00:35:04,541 --> 00:35:05,541 Osho! 302 00:35:08,166 --> 00:35:09,333 Sole. 303 00:35:12,833 --> 00:35:13,916 Já to nebyla. 304 00:35:15,500 --> 00:35:16,833 Odstup od toho okraje. 305 00:35:19,083 --> 00:35:20,583 Prosím, Sole, 306 00:35:20,583 --> 00:35:22,583 věřte mi! Já vážně... 307 00:35:23,875 --> 00:35:25,083 Osho! 308 00:35:49,250 --> 00:35:50,333 Osho. 309 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 Mae přežila. 310 00:35:57,666 --> 00:35:58,833 Já ti věřím. 311 00:36:03,041 --> 00:36:06,166 Ale musíš jít s námi. Pojďme. 312 00:36:10,958 --> 00:36:12,208 Pohov. 313 00:36:22,916 --> 00:36:26,000 Jediové žijí ve snu. 314 00:36:26,750 --> 00:36:31,041 A věří, že ho s nimi všichni sdílejí. 315 00:36:32,750 --> 00:36:36,500 Zaútočíš-li na Jedie zbraní, 316 00:36:36,500 --> 00:36:38,083 selžeš. 317 00:36:39,458 --> 00:36:43,541 Ocel ani laser je nemohou ohrozit. 318 00:36:45,875 --> 00:36:47,583 Ale akolytka... 319 00:36:47,583 --> 00:36:51,833 Akolytka zabíjí beze zbraně. 320 00:36:52,458 --> 00:36:56,708 Akolytka zabije i ten sen. 321 00:37:08,541 --> 00:37:11,375 Podle STAR WARS od GEORGE LUCASE 322 00:40:32,208 --> 00:40:34,208 České titulky Vojtěch Kostiha