1
00:00:25,750 --> 00:00:29,291
Sto let před vzestupem Impéria vládne mír.
2
00:00:29,291 --> 00:00:33,041
Řád Jedi a Galaktická republika
po staletích bez války prosperují.
3
00:00:33,041 --> 00:00:36,083
Avšak v temných koutech galaxie
4
00:00:36,083 --> 00:00:40,208
se hrstka mocných potají učí užívat Sílu.
5
00:00:40,208 --> 00:00:47,291
{\an8}Jedna z nich, osamělá vražedkyně,
riskuje kvůli pomstě odhalení...
6
00:01:15,333 --> 00:01:16,333
Kde je vaše Jedi?
7
00:01:50,791 --> 00:01:52,416
Mistryně Indaro.
8
00:01:57,458 --> 00:01:59,000
Ano, mé dítě?
9
00:01:59,000 --> 00:02:02,333
Máme nevyřízené účty.
10
00:02:05,083 --> 00:02:08,375
Zaútočte na mě ze všech sil.
11
00:02:19,500 --> 00:02:23,166
Obdivuji tvou kuráž, válečnice,
ale nemám s tebou spory.
12
00:02:23,166 --> 00:02:25,291
Zaútoč, Jedi!
13
00:02:25,291 --> 00:02:27,500
Jediové na neozbrojené neútočí.
14
00:02:28,000 --> 00:02:29,500
Ale ano. Útočí.
15
00:03:28,041 --> 00:03:29,041
Kdo tě vycvičil?
16
00:03:47,125 --> 00:03:49,291
Mám tu neznámou uživatelku Síly.
17
00:03:59,916 --> 00:04:01,000
Pryč! Honem pryč!
18
00:04:01,000 --> 00:04:02,083
Uhni!
19
00:04:51,291 --> 00:04:52,375
Ty?
20
00:04:58,875 --> 00:05:00,291
Co ty tady děláš?
21
00:05:01,833 --> 00:05:03,083
Přišla jsem tě zabít.
22
00:05:25,166 --> 00:05:27,375
Tohle raději vůbec nezkoušej.
23
00:05:28,541 --> 00:05:30,625
Tenhle souboj nevyhraješ.
24
00:05:32,041 --> 00:05:35,250
Jedi nezažehne svůj meč,
není-li připravena zabít.
25
00:07:18,875 --> 00:07:25,875
AKOLYTKA
26
00:07:52,416 --> 00:07:53,625
Brýtro, PIPe.
27
00:08:03,083 --> 00:08:04,791
Ne tak nahlas, PIPe.
28
00:08:06,541 --> 00:08:07,625
Díky.
29
00:08:10,833 --> 00:08:12,250
Asi máme práci.
30
00:08:21,750 --> 00:08:24,416
Osho! Proč jsi nešla večer s námi?
31
00:08:24,416 --> 00:08:27,041
Přišla jsi o divokou jízdu na Nar Shaddaa.
32
00:08:27,041 --> 00:08:28,166
- Fakt?
- Jo.
33
00:08:28,166 --> 00:08:31,416
Do toho, jak trávím
svý volno, ti nic není, Filliku.
34
00:08:31,416 --> 00:08:32,708
Hříšník nehřeší?
35
00:08:32,708 --> 00:08:36,000
Hřeší, kdy chce a jak chce,
jen to nikde neřeší.
36
00:08:37,375 --> 00:08:38,833
Proč se spustil poplach?
37
00:08:38,833 --> 00:08:40,583
Selhal generátor štítů.
38
00:08:40,583 --> 00:08:42,166
Obchodní federace je nepoužívá.
39
00:08:42,166 --> 00:08:44,750
Možná proto ten generátor selhal.
40
00:09:11,208 --> 00:09:14,083
Co vám tak dlouho trvá?
Aktivujte štíty. Okamžitě.
41
00:09:15,541 --> 00:09:18,208
Naši meknekové to opravují, kapitáne.
42
00:09:18,875 --> 00:09:21,916
Ti umaštěnci jsou zbytní.
43
00:09:21,916 --> 00:09:24,166
Náš náklad nikoli.
44
00:09:24,166 --> 00:09:25,666
Víte, že vás slyšíme?
45
00:09:27,000 --> 00:09:30,291
Upřímně mě to ranilo.
Fillik zbytný samozřejmě je,
46
00:09:30,291 --> 00:09:32,208
ale já? To ne.
47
00:09:32,208 --> 00:09:36,166
Moc vtipný. Trubka z emitoru
do projektoru pole je odpojená.
48
00:09:36,166 --> 00:09:37,625
Jo, vidím.
49
00:09:41,708 --> 00:09:42,875
Svařím to k sobě.
50
00:09:48,041 --> 00:09:50,000
Počkej. Ukazuje to přetlak.
51
00:09:52,916 --> 00:09:55,541
A bouchnul tlakovej ventil.
52
00:09:55,541 --> 00:09:56,625
Uhasím to.
53
00:10:04,625 --> 00:10:07,166
Mae! Co to děláš?
54
00:10:07,166 --> 00:10:10,208
Nenechám tě odejít! Mami! Pomoc!
55
00:10:10,208 --> 00:10:12,625
Ne. Mami!
56
00:10:14,500 --> 00:10:15,916
Na co tam čekáš, Osho?
57
00:10:19,500 --> 00:10:20,750
Už jdu na to, PIPe.
58
00:10:36,083 --> 00:10:37,125
Jediové?
59
00:10:42,208 --> 00:10:43,625
Tvoji kámoši?
60
00:10:53,833 --> 00:10:58,250
Čemu vděčíme za to,
že Jediové navštívili naši skromnou loď?
61
00:10:58,250 --> 00:11:00,708
Jsem Yord Fandar, rytíř řádu Jedi.
62
00:11:00,708 --> 00:11:03,083
A toto je má padawanka, Tasi Lowa.
63
00:11:03,083 --> 00:11:07,875
Hledáme bývalou Jedi jménem Osha Aniseya.
64
00:11:09,166 --> 00:11:12,791
Toto je nákladní loď.
My nevezeme pasažéry.
65
00:11:12,791 --> 00:11:14,125
Je to meknek.
66
00:11:14,125 --> 00:11:16,833
Opravářka lodí na volné noze.
Nechává se najímat.
67
00:11:16,833 --> 00:11:19,208
A proč bychom tu měli mekneky?
68
00:11:19,750 --> 00:11:24,583
Republika uzákonila, že pouze droidi
smějí opravovat lodě v kosmu...
69
00:11:27,125 --> 00:11:29,416
Podpalubí. Kajuta 23.
70
00:11:32,375 --> 00:11:34,208
Děkujeme za „spolupráci“.
71
00:11:47,958 --> 00:11:49,166
Yorde.
72
00:11:55,666 --> 00:11:57,416
Konečně jsi složil zkoušky.
73
00:11:57,416 --> 00:12:00,583
Jsem rytíř. Už dva roky.
74
00:12:01,458 --> 00:12:03,166
Nečekala bych, že to přijde.
75
00:12:08,041 --> 00:12:10,166
A já, že tě znovu uvidím.
76
00:12:13,958 --> 00:12:16,541
V KorpSeku jsi nejdál od Coruscantu,
co vůbec můžeš být.
77
00:12:18,458 --> 00:12:21,375
No, a co tady děláš?
78
00:12:22,541 --> 00:12:24,875
Chtěl jsi jen navštívit dávnou kamarádku?
79
00:12:36,333 --> 00:12:37,500
O co jde, Yorde?
80
00:12:43,625 --> 00:12:45,458
Asi by ses měla posadit.
81
00:12:49,708 --> 00:12:51,166
Jak dlouho se živíš jako meknek?
82
00:12:54,291 --> 00:12:56,750
Co jsem odešla z Řádu. Takže šest let.
83
00:12:56,750 --> 00:12:58,208
Riskantní práce.
84
00:12:58,708 --> 00:13:00,041
Má svý výhody.
85
00:13:03,333 --> 00:13:05,166
Cvičili mě na Jedi.
86
00:13:05,166 --> 00:13:09,083
Když z toho sešlo, byl mi výcvik k ničemu.
87
00:13:09,083 --> 00:13:10,625
A potřebovala jsem prachy.
88
00:13:10,625 --> 00:13:12,166
Kdy tě přijali do Řádu?
89
00:13:12,166 --> 00:13:14,791
V osmi letech. Yord to všechno ví.
90
00:13:14,791 --> 00:13:17,916
Největší pochybnosti při přijetí
vzbuzoval tvůj věk.
91
00:13:17,916 --> 00:13:19,666
I fakt, že jsi truchlila.
92
00:13:23,583 --> 00:13:28,000
Moje situace byla výjimečná,
ale Rada Jediů svolení dala.
93
00:13:28,500 --> 00:13:30,750
Přišla jsi o celou rodinu.
94
00:13:30,750 --> 00:13:33,250
Tvé matky, tvá sestra,
95
00:13:33,250 --> 00:13:35,333
celá komunita zemřela v plamenech,
96
00:13:35,333 --> 00:13:38,125
načež tě mistr Sol přivedl k Jediům.
97
00:13:38,625 --> 00:13:41,041
Tvůj výcvik byl velice náročný.
98
00:13:43,708 --> 00:13:48,125
Nejhůře se zbavuje pout k těm,
které jsme ztratili.
99
00:13:51,083 --> 00:13:52,958
Takže proč jste tady?
100
00:13:52,958 --> 00:13:55,791
Včera někdo zavraždil Jedi na Uedě.
101
00:13:55,791 --> 00:13:56,791
Koho?
102
00:13:56,791 --> 00:13:58,625
Mistryni Indaru.
103
00:14:00,541 --> 00:14:02,541
Popis podezřelé sedí na tebe.
104
00:14:05,208 --> 00:14:06,625
Jako že jsem ji zabila já?
105
00:14:07,125 --> 00:14:08,375
Kde jsi byla včera večer?
106
00:14:08,875 --> 00:14:10,958
Na tomhle frachťáku. V téhle kajutě.
107
00:14:10,958 --> 00:14:13,125
Proč bych měla zabíjet Indaru?
108
00:14:13,125 --> 00:14:17,208
Pokud si vzpomínám,
mistryně Indara nabádala Radu Jediů,
109
00:14:17,208 --> 00:14:19,125
aby byl tvůj výcvik ukončen.
110
00:14:19,125 --> 00:14:21,666
Odchod z Řádu bylo mé nejtěžší rozhodnutí,
111
00:14:21,666 --> 00:14:23,041
ale bylo výhradně mé.
112
00:14:23,666 --> 00:14:24,916
Nikoho jiného.
113
00:14:32,458 --> 00:14:35,375
Ty si opravdu myslíš,
že jsem schopná zradit Řád,
114
00:14:35,375 --> 00:14:38,458
přemoct mistryni Jedi a zavraždit ji?
115
00:14:40,125 --> 00:14:41,583
Určitě ji poznám.
116
00:14:42,125 --> 00:14:43,333
To je ona.
117
00:14:44,166 --> 00:14:47,750
Ta zavraždila tu Jedi!
A zničila mi hospodu!
118
00:14:52,000 --> 00:14:53,750
Já si můžu myslet, co chci.
119
00:14:58,875 --> 00:15:00,875
Identifikaci bychom měli.
120
00:15:00,875 --> 00:15:03,625
Vězeňský transportér
tě převeze na Coruscant.
121
00:15:08,333 --> 00:15:10,000
Děláte velkou chybu.
122
00:15:44,416 --> 00:15:45,833
Zavřete oči.
123
00:15:48,041 --> 00:15:50,583
Oči vás mohou zradit.
124
00:15:51,666 --> 00:15:53,333
Nesmíte jim věřit.
125
00:15:56,750 --> 00:15:58,416
Zapojte Sílu.
126
00:16:00,000 --> 00:16:01,250
A věřte.
127
00:16:02,083 --> 00:16:04,750
Představte si, že se noříte do oceánu.
128
00:16:05,291 --> 00:16:08,041
Odevzdejte se jeho tíze,
129
00:16:08,875 --> 00:16:13,166
jeho tichu, jeho nevyzpytatelnosti.
130
00:16:13,750 --> 00:16:16,708
A řekněte mi, co vám tane na mysli?
131
00:16:24,541 --> 00:16:26,000
Rovnováha.
132
00:16:26,000 --> 00:16:27,375
Dobře.
133
00:16:27,375 --> 00:16:28,708
Život.
134
00:16:28,708 --> 00:16:30,166
Výborně.
135
00:16:30,583 --> 00:16:31,666
Já vidím oheň.
136
00:16:33,833 --> 00:16:35,333
Je stále větší.
137
00:16:35,333 --> 00:16:38,083
A ničí vše, co mu stojí v cestě.
138
00:16:40,625 --> 00:16:42,333
Síla je mocná.
139
00:16:43,416 --> 00:16:46,250
Jako oheň nebo oceán.
140
00:16:47,833 --> 00:16:51,625
A zaslouží si náš respekt.
141
00:16:56,250 --> 00:16:58,291
Ale to je lekce pro příště.
142
00:16:58,291 --> 00:16:59,666
Teď máte oběd.
143
00:17:04,958 --> 00:17:06,750
Mistryně Vernestro.
144
00:17:08,958 --> 00:17:11,375
Sole, příteli můj.
145
00:17:11,375 --> 00:17:14,833
Je štěstí pro tyto ratolesti
mít tak laskavého učitele.
146
00:17:14,833 --> 00:17:17,958
To já mám štěstí, že učí oni mě.
147
00:17:17,958 --> 00:17:21,375
Vzpomínám, když jsi byl v jejich věku.
Byl jsi stydlivý.
148
00:17:23,041 --> 00:17:24,666
S čím mohu být nápomocen?
149
00:17:25,833 --> 00:17:27,666
Nesu novinu.
150
00:17:27,666 --> 00:17:30,000
S mistryní Indarou jste byli přátelé?
151
00:17:30,000 --> 00:17:31,083
Ano.
152
00:17:32,458 --> 00:17:35,166
Slyšel jsem, že zemřela násilnou smrtí.
153
00:17:36,583 --> 00:17:38,291
Zadrželi jsme podezřelou.
154
00:17:38,291 --> 00:17:42,000
Tvou bývalou padawanku. Oshu Aniseyu.
155
00:17:47,041 --> 00:17:50,041
Vidím, že tvoje pouto k ní je stále silné.
156
00:17:53,833 --> 00:17:55,083
Osha byla...
157
00:17:58,541 --> 00:18:00,541
Byla oddanou padawankou.
158
00:18:01,541 --> 00:18:04,250
Nevím, proč by měla chtít zabít Indaru.
159
00:18:04,250 --> 00:18:06,750
Důkazy proti ní jsou silné.
160
00:18:08,666 --> 00:18:12,333
S Indarou jsme ji zachránili
z hrůzného požáru na Brendoku.
161
00:18:12,333 --> 00:18:13,500
Vzpomínám si.
162
00:18:13,500 --> 00:18:16,416
Pro ni jsme byli ochránci.
163
00:18:18,125 --> 00:18:19,750
To musí být nějaká mýlka.
164
00:18:25,958 --> 00:18:27,416
Kdyby se dostalo na veřejnost,
165
00:18:27,416 --> 00:18:30,333
že bývalá Jedi zabila jednoho z nás...
166
00:18:30,333 --> 00:18:33,416
Naši političtí nepřátelé
by to použili proti nám.
167
00:18:34,000 --> 00:18:37,958
Diskrétnost je nezbytná.
Chci rychlý soud. Vytvořit příklad.
168
00:18:39,083 --> 00:18:42,916
I když k ní chováš jisté city,
mohu i tak počítat s tvojí podporou?
169
00:18:46,583 --> 00:18:48,833
Ovšem, mistryně Vernestro.
170
00:19:25,833 --> 00:19:26,916
Dybbuk.
171
00:19:29,750 --> 00:19:30,750
Jakže?
172
00:19:30,750 --> 00:19:36,291
Je to parazit, kterýho používaj
ke zkrocení zločinců.
173
00:19:40,416 --> 00:19:41,333
A bolí ho to?
174
00:19:41,833 --> 00:19:43,833
Vůbec. Užívá si to.
175
00:19:43,833 --> 00:19:47,875
Tohle ti z mozku udělá kejdu!
176
00:19:49,375 --> 00:19:51,416
Ty jsi fakt zabila Jedi?
177
00:19:51,416 --> 00:19:52,875
Ne.
178
00:19:52,875 --> 00:19:56,416
My plánujem zdrhnout. Co ty?
179
00:20:00,333 --> 00:20:04,958
Zdrhnout? A jako kam?
Řítíme se hyperprostorem.
180
00:20:05,458 --> 00:20:07,583
Tu loď pilotujou droidi.
181
00:20:08,500 --> 00:20:11,250
Sejmem je a použijem únikový moduly.
182
00:20:11,250 --> 00:20:15,125
Jasně, tleskám vašemu nadšení pro věc,
183
00:20:15,125 --> 00:20:16,416
ale nechci umřít!
184
00:20:16,416 --> 00:20:18,750
Radši svěříš svůj osud Jediům?
185
00:20:18,750 --> 00:20:21,458
Jo. Já v Jedie věřím.
186
00:20:22,416 --> 00:20:24,166
Užij si basu.
187
00:20:49,541 --> 00:20:51,041
Narušení bezpečnosti.
188
00:20:51,916 --> 00:20:53,416
- Narušení bezpečnosti.
- Honem.
189
00:20:55,708 --> 00:20:57,125
Narušení bezpečnosti.
190
00:20:57,875 --> 00:20:59,166
Narušení bezpeč...
191
00:21:06,458 --> 00:21:07,791
Zdrháme! Dělejte.
192
00:21:07,791 --> 00:21:09,125
Pryč!
193
00:21:09,125 --> 00:21:10,708
- Honem!
- Pryč!
194
00:21:10,708 --> 00:21:12,666
Honem. Tudy!
195
00:21:13,500 --> 00:21:14,500
Rychle.
196
00:21:18,958 --> 00:21:21,125
Dělejte! Do modulu.
197
00:21:22,041 --> 00:21:23,125
Pusťte mě ven!
198
00:21:23,125 --> 00:21:25,083
Pá pá, vražedkyně.
199
00:21:27,708 --> 00:21:29,000
Honem!
200
00:21:29,000 --> 00:21:30,791
- Padáme!
- Rychle.
201
00:21:30,791 --> 00:21:33,125
Rychle! Do modulů! Fofrem!
202
00:21:34,291 --> 00:21:35,416
Honem!
203
00:21:43,958 --> 00:21:44,958
PIPe!
204
00:22:28,666 --> 00:22:29,750
Teď ne!
205
00:24:35,541 --> 00:24:36,958
Co si přeješ, Jecki?
206
00:24:37,625 --> 00:24:39,458
Promiňte, že ruším, mistře.
207
00:24:40,000 --> 00:24:43,083
Vernestra Rwoh si vás
žádá na vazebním patře.
208
00:24:43,083 --> 00:24:45,375
Pak ji nesmím nechat čekat.
209
00:24:46,375 --> 00:24:47,375
Proč máte...
210
00:24:48,791 --> 00:24:51,416
- Mohu hovořit otevřeně, mistře Sole?
- Můžeš.
211
00:24:52,125 --> 00:24:54,541
Proč máte hologram bývalé padawanky?
212
00:24:55,458 --> 00:24:58,458
Jeho prohlížení navozuje
sentimentalitu a nostalgii.
213
00:24:58,458 --> 00:25:02,166
- Obě tyto emoce mohou vést...
- Vzpomínky jsou lekce.
214
00:25:02,916 --> 00:25:05,000
„Nemeditujeme-li o minulosti...“
215
00:25:06,500 --> 00:25:08,333
„...jsme nuceni ji opakovat.“
216
00:25:18,208 --> 00:25:20,166
Náš nápad to nebyl!
217
00:25:20,166 --> 00:25:24,083
To všechno ta vražedkyně!
To ona to spunktovala!
218
00:25:24,833 --> 00:25:28,041
Vězni se vzbouřili.
Transportér se zřítil na Carlac.
219
00:25:28,041 --> 00:25:29,166
A Osha?
220
00:25:29,166 --> 00:25:30,666
Mezi přeživšími není.
221
00:25:32,416 --> 00:25:34,500
Ta vražedkyně je plná zla!
222
00:25:35,416 --> 00:25:37,500
Já jsem to z ní cítil.
223
00:25:38,375 --> 00:25:39,708
Střezte se!
224
00:25:39,708 --> 00:25:44,500
Upokoj svou mysl a pověz,
co se s tou mladou ženou stalo?
225
00:25:45,083 --> 00:25:49,666
Pomohla mi. A já ji podrazil
a sebral poslední modul.
226
00:25:52,708 --> 00:25:54,791
To ji nezprošťuje obvinění z vraždy.
227
00:25:57,625 --> 00:25:59,625
Našli jsme na Carlacu nějaké indicie?
228
00:25:59,625 --> 00:26:02,750
Republika vyslala
k vraku lodi droidí sondy.
229
00:26:04,041 --> 00:26:08,750
Žádám o svolení letět na Carlac
a přivézt Oshu osobně.
230
00:26:08,750 --> 00:26:11,541
Ale ona to pravděpodobně nepřežila.
231
00:26:12,166 --> 00:26:15,583
Je naživu. Já to cítím.
232
00:26:17,958 --> 00:26:21,083
Obávám se, že o tebe nemohu
přijít na misi v terénu, Sole.
233
00:26:21,083 --> 00:26:23,375
Jsi nezbytný zde.
234
00:26:23,375 --> 00:26:24,958
Já ji vycvičil.
235
00:26:26,000 --> 00:26:29,500
Jestliže je vinna, je to mé selhání.
236
00:26:30,625 --> 00:26:32,500
Nech mě přijmout zodpovědnost.
237
00:26:35,416 --> 00:26:37,583
Malý tým. Diskrétně.
238
00:26:42,250 --> 00:26:43,833
Ať tě provází Síla.
239
00:28:02,666 --> 00:28:03,666
Hej!
240
00:28:09,541 --> 00:28:11,291
Děkuji, že vás smím doprovodit.
241
00:28:11,291 --> 00:28:14,750
Takto jsem tvou první
misi věru neplánoval.
242
00:28:14,750 --> 00:28:16,000
Zvládnu ji.
243
00:28:16,000 --> 00:28:18,708
Dost možná, ale potřebujeme posilu.
244
00:28:18,708 --> 00:28:19,791
Je to Yord?
245
00:28:21,333 --> 00:28:22,500
Vadí ti snad Yord?
246
00:28:22,500 --> 00:28:25,708
Vůbec. Jen je to Yord.
247
00:28:26,625 --> 00:28:30,250
V doku dvě se prosím připravte ke startu.
248
00:28:37,416 --> 00:28:38,875
Mistře Sole.
249
00:28:39,625 --> 00:28:41,500
Děkuji, že jste si mě vybral.
250
00:28:41,500 --> 00:28:44,333
Měl jsem přivézt Oshu osobně.
Odpusťte mi tu chybu.
251
00:28:44,333 --> 00:28:46,208
Odlétáme za pět minut.
252
00:28:47,208 --> 00:28:48,625
Napravím svůj přešlap.
253
00:28:52,250 --> 00:28:53,583
Yorde.
254
00:28:53,583 --> 00:28:54,875
Oblékni si něco.
255
00:29:28,083 --> 00:29:29,416
Ahoj, Osho.
256
00:29:30,375 --> 00:29:31,458
Mae?
257
00:29:32,625 --> 00:29:34,333
Ahoj, sestro.
258
00:29:45,833 --> 00:29:46,833
Brendok?
259
00:29:51,958 --> 00:29:53,041
Osho.
260
00:30:00,833 --> 00:30:01,916
Počkej!
261
00:30:01,916 --> 00:30:08,416
„Já jsem ty. Ty jsi já.
Ač jediná, ve dvou zrozená.“
262
00:30:17,083 --> 00:30:19,291
„Hvězdy nad hlavou
263
00:30:21,875 --> 00:30:24,208
a moře pod námi,
264
00:30:25,291 --> 00:30:26,875
já tebou jsem...“
265
00:30:28,333 --> 00:30:29,833
„A mnou jsi zas ty.“
266
00:30:32,791 --> 00:30:34,291
Vzpomínáš si.
267
00:30:35,958 --> 00:30:38,333
Mae. Jsi to vážně ty?
268
00:30:39,583 --> 00:30:40,666
Ano.
269
00:30:42,250 --> 00:30:43,750
Já myslela, žes umřela.
270
00:30:44,458 --> 00:30:47,166
Zabila jsi Indaru?
271
00:30:47,166 --> 00:30:48,250
Ano.
272
00:30:49,875 --> 00:30:51,500
Zabiju je všechny.
273
00:31:07,208 --> 00:31:08,333
PIPe.
274
00:31:11,916 --> 00:31:12,916
Uklidni se.
275
00:31:14,250 --> 00:31:15,250
Už dobrý.
276
00:31:24,416 --> 00:31:26,250
Nevěřil bys, koho jsem viděla.
277
00:31:36,416 --> 00:31:38,041
Mohu mluvit otevřeně?
278
00:31:39,916 --> 00:31:41,500
Nemusíš se stále dovolovat.
279
00:31:42,458 --> 00:31:44,291
Jak dobře znáte tu bývalou padawanku?
280
00:31:44,291 --> 00:31:45,250
Oshu.
281
00:31:45,250 --> 00:31:46,833
Jak dobře znáte Oshu?
282
00:31:48,333 --> 00:31:50,166
Před šestnácti lety
283
00:31:51,250 --> 00:31:54,625
jsem byl vyslán na její
domovskou planetu Brendok.
284
00:31:55,250 --> 00:31:58,958
Byl jsem tam,
když její sestra založila požár,
285
00:31:58,958 --> 00:32:01,333
který zahubil celou její rodinu.
286
00:32:02,000 --> 00:32:06,583
Osha jediná přežila.
Přijal jsem ji za svou padawanku.
287
00:32:06,583 --> 00:32:07,750
Měla sestru?
288
00:32:08,541 --> 00:32:11,416
Ano. Měla dvojče.
289
00:32:12,833 --> 00:32:14,833
Nevěděl jsem, že měla Osha dvojče.
290
00:32:17,000 --> 00:32:18,333
Ve složce to nemá.
291
00:32:21,125 --> 00:32:23,125
- Nemyslíte, že...
- Ne.
292
00:32:23,958 --> 00:32:25,166
Mae zemřela.
293
00:32:27,208 --> 00:32:29,833
Tak se jmenovala. Mae.
294
00:32:30,750 --> 00:32:32,291
Viděl jsem ji zemřít.
295
00:32:36,208 --> 00:32:38,625
Carlac. Připravte se na přistání.
296
00:33:16,583 --> 00:33:18,750
Tohle nemohla přežít.
297
00:33:19,583 --> 00:33:21,416
Ale někdo tady očividně byl, Yorde.
298
00:33:22,083 --> 00:33:23,916
Sběrači šrotu, padawanko.
299
00:33:30,625 --> 00:33:31,625
Pojďte za mnou.
300
00:34:59,125 --> 00:35:02,208
Stůj! Ve jménu Republiky a řádu Jedi!
301
00:35:04,541 --> 00:35:05,541
Osho!
302
00:35:08,166 --> 00:35:09,333
Sole.
303
00:35:12,833 --> 00:35:13,916
Já to nebyla.
304
00:35:15,500 --> 00:35:16,833
Odstup od toho okraje.
305
00:35:19,083 --> 00:35:20,583
Prosím, Sole,
306
00:35:20,583 --> 00:35:22,583
věřte mi! Já vážně...
307
00:35:23,875 --> 00:35:25,083
Osho!
308
00:35:49,250 --> 00:35:50,333
Osho.
309
00:35:53,166 --> 00:35:54,291
Mae přežila.
310
00:35:57,666 --> 00:35:58,833
Já ti věřím.
311
00:36:03,041 --> 00:36:06,166
Ale musíš jít s námi. Pojďme.
312
00:36:10,958 --> 00:36:12,208
Pohov.
313
00:36:22,916 --> 00:36:26,000
Jediové žijí ve snu.
314
00:36:26,750 --> 00:36:31,041
A věří, že ho s nimi všichni sdílejí.
315
00:36:32,750 --> 00:36:36,500
Zaútočíš-li na Jedie zbraní,
316
00:36:36,500 --> 00:36:38,083
selžeš.
317
00:36:39,458 --> 00:36:43,541
Ocel ani laser je nemohou ohrozit.
318
00:36:45,875 --> 00:36:47,583
Ale akolytka...
319
00:36:47,583 --> 00:36:51,833
Akolytka zabíjí beze zbraně.
320
00:36:52,458 --> 00:36:56,708
Akolytka zabije i ten sen.
321
00:37:08,541 --> 00:37:11,375
Podle STAR WARS od GEORGE LUCASE
322
00:40:32,208 --> 00:40:34,208
České titulky Vojtěch Kostiha