1
00:00:25,750 --> 00:00:29,291
Cien años antes del surgimiento
del Imperio, es una época de paz.
2
00:00:29,291 --> 00:00:31,125
La Orden Jedi y la República Galáctica
han prosperado durante siglos
3
00:00:31,125 --> 00:00:33,041
sin que haya guerras.
4
00:00:33,041 --> 00:00:36,083
Pero en los rincones oscuros
de la galaxia, algunos seres poderosos
5
00:00:36,083 --> 00:00:40,208
aprenden a usar la Fuerza en secreto.
6
00:00:40,208 --> 00:00:43,458
{\an8}Una de ellos, una asesina solitaria,
7
00:00:43,458 --> 00:00:47,291
{\an8}se arriesga a ser descubierta
en busca de venganza...
8
00:01:15,333 --> 00:01:16,333
¿Dónde está la Jedi?
9
00:01:50,791 --> 00:01:52,416
Maestra Indara.
10
00:01:57,458 --> 00:01:59,000
¿Sí, hija mía?
11
00:01:59,000 --> 00:02:02,333
Tenemos asuntos pendientes.
12
00:02:05,083 --> 00:02:08,375
Atáqueme con todas sus fuerzas.
13
00:02:19,500 --> 00:02:23,166
Aprecio tu valor, joven guerrera,
no tengo problemas contigo.
14
00:02:23,166 --> 00:02:25,291
¡Atáqueme, Jedi!
15
00:02:25,291 --> 00:02:27,500
Los Jedi no atacan a los desarmados.
16
00:02:28,000 --> 00:02:29,500
Sí lo hacen.
17
00:03:28,041 --> 00:03:29,041
¿Quién te entrenó?
18
00:03:47,125 --> 00:03:49,291
Hay una usuaria no identificada
de la Fuerza.
19
00:03:59,916 --> 00:04:01,000
¡Vamos!
20
00:04:01,000 --> 00:04:02,083
¡Rápido!
21
00:04:51,291 --> 00:04:52,375
¿Tú?
22
00:04:58,875 --> 00:05:00,291
¿Qué haces aquí?
23
00:05:01,833 --> 00:05:03,083
Vine a matarla.
24
00:05:25,166 --> 00:05:27,375
No quieres tomar este camino.
25
00:05:28,541 --> 00:05:30,625
No ganarás esta pelea.
26
00:05:32,041 --> 00:05:35,250
Un Jedi no saca su arma
a menos que esté listo para matar.
27
00:07:52,416 --> 00:07:53,625
Buenos días, Pip.
28
00:08:03,083 --> 00:08:04,791
Aquí no gritamos, Pip.
29
00:08:06,541 --> 00:08:07,625
Gracias.
30
00:08:10,833 --> 00:08:12,250
Parece que tenemos trabajo.
31
00:08:21,750 --> 00:08:24,416
Osha, ¿por qué no fuiste anoche?
32
00:08:24,416 --> 00:08:27,041
Te perdiste un gran viaje
a Nar Shaddaa con los pilotos.
33
00:08:27,041 --> 00:08:28,166
-¿Sí?
- Sí.
34
00:08:28,166 --> 00:08:31,416
Lo que haga en mis días libres
no es asunto tuyo, Fillik.
35
00:08:31,416 --> 00:08:32,708
¿Los malos no descansan?
36
00:08:32,708 --> 00:08:36,000
Sí, los malos descansan.
Solo que no se jactan de eso.
37
00:08:37,375 --> 00:08:38,833
¿Cuál es la emergencia?
38
00:08:38,833 --> 00:08:40,583
El generador del escudo.
39
00:08:40,583 --> 00:08:42,166
La Federación no usa los escudos.
40
00:08:42,166 --> 00:08:44,750
Quizá por eso necesitan reparación.
41
00:09:11,208 --> 00:09:14,083
¿Por qué tardan tanto?
Activen el escudo de inmediato.
42
00:09:15,541 --> 00:09:18,208
Los mekneks trabajan en eso, capitán.
43
00:09:18,875 --> 00:09:21,916
Los mecánicos son desechables.
44
00:09:21,916 --> 00:09:24,166
Nuestra carga no.
45
00:09:24,166 --> 00:09:25,666
Te escuchamos.
46
00:09:27,000 --> 00:09:30,291
Y sinceramente, me duele.
Porque Fillik es descartable,
47
00:09:30,291 --> 00:09:32,208
pero claro que yo no.
48
00:09:32,208 --> 00:09:36,166
Muy graciosa. El ducto de emisión
no está conectado al proyector de campo.
49
00:09:36,166 --> 00:09:37,625
Sí, lo veo.
50
00:09:41,708 --> 00:09:42,875
Lo soldaré.
51
00:09:48,041 --> 00:09:50,000
Espera, está aumentando la presión.
52
00:09:52,916 --> 00:09:55,541
Y esa era la válvula de presión.
53
00:09:55,541 --> 00:09:56,625
Yo me encargo.
54
00:10:04,625 --> 00:10:07,166
¡Mae! ¿Qué haces?
55
00:10:07,166 --> 00:10:10,208
No dejaré que te vayas. Mamá, ¡ayúdame!
56
00:10:10,208 --> 00:10:12,625
¡No! ¡Mamá!
57
00:10:14,500 --> 00:10:15,916
No pierdas el tiempo, Osha.
58
00:10:19,500 --> 00:10:20,750
Yo me encargo, Pip.
59
00:10:36,083 --> 00:10:37,125
¿Jedi?
60
00:10:42,208 --> 00:10:43,625
¿Amigos tuyos?
61
00:10:53,833 --> 00:10:58,250
¿A qué debemos el placer de tener
Jedi en nuestra humilde nave?
62
00:10:58,250 --> 00:11:00,708
Soy Yord Fandar,
caballero de la Orden Jedi.
63
00:11:00,708 --> 00:11:03,083
Y ella es mi padawan, Tasi Lowa.
64
00:11:03,083 --> 00:11:07,875
Buscamos a una antigua Jedi
llamada Osha Aniseya.
65
00:11:09,166 --> 00:11:12,791
Es una nave de carga.
No tenemos pasajeros.
66
00:11:12,791 --> 00:11:14,125
Es una meknek.
67
00:11:14,125 --> 00:11:16,833
Repara naves.
Vive en las naves donde trabaja.
68
00:11:16,833 --> 00:11:19,208
¿Por qué tendríamos mekneks aquí?
69
00:11:19,750 --> 00:11:24,583
La República ha legislado
que solo los droides reparan naves...
70
00:11:27,125 --> 00:11:29,416
Subnivel. Cama 23.
71
00:11:32,375 --> 00:11:34,208
Gracias por su "cooperación".
72
00:11:47,958 --> 00:11:49,166
Yord.
73
00:11:55,666 --> 00:11:57,416
Al fin pasaste las pruebas.
74
00:11:57,416 --> 00:12:00,583
Soy caballero desde hace dos años.
75
00:12:01,458 --> 00:12:03,166
Pensé que no lo vería.
76
00:12:08,041 --> 00:12:10,166
Pensé que no volvería a verte.
77
00:12:13,958 --> 00:12:16,541
El Sector Corporativo
está muy lejos de Coruscant.
78
00:12:18,458 --> 00:12:21,375
¿Y qué haces aquí?
79
00:12:22,541 --> 00:12:24,875
¿Querías visitar a tu vieja amiga?
80
00:12:36,333 --> 00:12:37,500
¿Qué sucede, Yord?
81
00:12:43,625 --> 00:12:45,458
Es mejor que te sientes.
82
00:12:49,708 --> 00:12:51,166
¿Hace cuánto eres una meknek?
83
00:12:54,291 --> 00:12:56,750
Desde que dejé la Orden, hace seis años.
84
00:12:56,750 --> 00:12:58,208
Es un trabajo peligroso.
85
00:12:58,708 --> 00:13:00,041
Tiene sus ventajas.
86
00:13:03,333 --> 00:13:05,166
Me entrenaron para ser una Jedi.
87
00:13:05,166 --> 00:13:09,083
Y aunque no lo logré,
las habilidades no son transferibles.
88
00:13:09,083 --> 00:13:10,625
Necesitaba un trabajo.
89
00:13:10,625 --> 00:13:12,166
¿Cuándo te uniste a la Orden?
90
00:13:12,166 --> 00:13:14,791
Cuando tenía ocho años.
Yord sabe todo eso.
91
00:13:14,791 --> 00:13:17,916
A la Orden le preocupaba
admitirte por tu edad.
92
00:13:17,916 --> 00:13:19,666
Y porque estabas de luto.
93
00:13:23,583 --> 00:13:28,000
Mis circunstancias eran únicas,
pero el Consejo Jedi tomó una decisión.
94
00:13:28,500 --> 00:13:30,750
Perdiste a toda tu familia.
95
00:13:30,750 --> 00:13:33,250
A tus madres, a tu hermana.
96
00:13:33,250 --> 00:13:35,333
Tu pueblo, todos murieron en el incendio
97
00:13:35,333 --> 00:13:38,125
antes de que el maestro Sol
te llevara con los Jedi.
98
00:13:38,625 --> 00:13:41,041
Tu entrenamiento fue difícil,
cuando menos.
99
00:13:43,708 --> 00:13:48,125
El apego a los que perdemos
es lo más difícil de superar.
100
00:13:51,083 --> 00:13:52,958
¿Qué hacen aquí?
101
00:13:52,958 --> 00:13:55,791
Anoche asesinaron a una Jedi en Ueda.
102
00:13:55,791 --> 00:13:56,791
¿A quién?
103
00:13:56,791 --> 00:13:58,625
La maestra Indara.
104
00:14:00,541 --> 00:14:02,541
La sospechosa coincide con tu descripción.
105
00:14:05,208 --> 00:14:06,625
¿Creen que yo la maté?
106
00:14:07,125 --> 00:14:08,375
¿Dónde estuviste anoche?
107
00:14:08,875 --> 00:14:10,958
En este carguero, en esta habitación.
108
00:14:10,958 --> 00:14:13,125
¿Por qué mataría a Indara?
109
00:14:13,125 --> 00:14:17,208
Si mal no recuerdo, la maestra Indara
le sugirió al Consejo Jedi
110
00:14:17,208 --> 00:14:19,125
que no te entrenara cuando estabas...
111
00:14:19,125 --> 00:14:21,666
Dejar a los Jedi
es lo más difícil que he hecho,
112
00:14:21,666 --> 00:14:23,041
pero fue mi decisión.
113
00:14:23,666 --> 00:14:24,916
De nadie más.
114
00:14:32,458 --> 00:14:35,375
¿De verdad crees que soy capaz
de traicionar a la Orden,
115
00:14:35,375 --> 00:14:38,458
de someter a una maestra Jedi
y asesinarla?
116
00:14:40,125 --> 00:14:41,583
La reconoceré cuando la vea.
117
00:14:42,125 --> 00:14:43,333
Es ella.
118
00:14:44,166 --> 00:14:47,750
¡Mató a la Jedi y destrozó mi bar!
119
00:14:52,000 --> 00:14:53,750
No importa lo que yo crea.
120
00:14:58,875 --> 00:15:00,875
Ahora que te identificaron,
121
00:15:00,875 --> 00:15:03,625
un transporte de la prisión
te llevará a Coruscant.
122
00:15:08,333 --> 00:15:10,000
Están cometiendo un error.
123
00:15:44,416 --> 00:15:45,833
Cierren los ojos.
124
00:15:48,041 --> 00:15:50,583
Los ojos pueden engañarlos.
125
00:15:51,666 --> 00:15:53,333
No debemos confiar en ellos.
126
00:15:56,750 --> 00:15:58,416
Conéctense con la Fuerza.
127
00:16:00,000 --> 00:16:01,250
Tengan fe.
128
00:16:02,083 --> 00:16:04,750
Piensen que se sumergen en un gran océano.
129
00:16:05,291 --> 00:16:08,041
Entréguense a su peso,
130
00:16:08,875 --> 00:16:13,166
a su calma, a su incertidumbre.
131
00:16:13,750 --> 00:16:16,708
Y díganme qué les viene a la mente.
132
00:16:24,541 --> 00:16:26,000
Armonía.
133
00:16:26,000 --> 00:16:27,375
Bien.
134
00:16:27,375 --> 00:16:28,708
Vida.
135
00:16:28,708 --> 00:16:30,166
Excelente.
136
00:16:30,583 --> 00:16:31,666
Yo veo fuego.
137
00:16:33,833 --> 00:16:35,333
Se hace más grande.
138
00:16:35,333 --> 00:16:38,083
Consume todo lo que intenta detenerlo.
139
00:16:40,625 --> 00:16:42,333
La Fuerza es poderosa.
140
00:16:43,416 --> 00:16:46,250
Como el fuego o el océano.
141
00:16:47,833 --> 00:16:51,625
Es un poder que debemos respetar.
142
00:16:56,250 --> 00:16:58,291
Pero esa lección es para otro día.
143
00:16:58,291 --> 00:16:59,666
Es hora de almorzar.
144
00:17:04,958 --> 00:17:06,750
Maestra Vernestra.
145
00:17:08,958 --> 00:17:11,375
Sol, mi querido amigo,
146
00:17:11,375 --> 00:17:14,833
estos Jóvenes son muy afortunados
de tener un maestro tan compasivo.
147
00:17:14,833 --> 00:17:17,958
Yo soy el afortunado. Ellos me enseñan.
148
00:17:17,958 --> 00:17:21,375
Recuerdo cuando estabas así de pequeño.
Eras muy tímido.
149
00:17:23,041 --> 00:17:24,666
¿Cómo puedo ayudar?
150
00:17:25,833 --> 00:17:27,666
Traigo noticias.
151
00:17:27,666 --> 00:17:30,000
¿La maestra Indara y tú eran amigos?
152
00:17:30,000 --> 00:17:31,083
Sí.
153
00:17:32,458 --> 00:17:35,166
Me entristeció saber
que tuvo una muerte violenta.
154
00:17:36,583 --> 00:17:38,291
Detuvimos a la sospechosa.
155
00:17:38,291 --> 00:17:42,000
Una antigua padawan tuya, Osha Aniseya.
156
00:17:47,041 --> 00:17:50,041
Veo que subestimé tu apego hacia ella.
157
00:17:53,833 --> 00:17:55,083
Osha era...
158
00:17:58,541 --> 00:18:00,541
Era una padawan dedicada.
159
00:18:01,541 --> 00:18:04,250
No encuentro motivos
para que matara a Indara.
160
00:18:04,250 --> 00:18:06,750
La evidencia en su contra es sólida.
161
00:18:08,666 --> 00:18:12,333
Indara y yo la salvamos
de un terrible incendio en Brendok.
162
00:18:12,333 --> 00:18:13,500
Lo recuerdo.
163
00:18:13,500 --> 00:18:16,416
Nos consideraba sus protectores.
164
00:18:18,125 --> 00:18:19,750
Debe haber un error.
165
00:18:25,958 --> 00:18:27,416
Si se hiciera público
166
00:18:27,416 --> 00:18:30,333
que una antigua Jedi
mató a uno de los nuestros...
167
00:18:30,333 --> 00:18:33,416
Nuestros enemigos políticos
podrían usarlo en nuestra contra.
168
00:18:34,000 --> 00:18:37,958
La discreción es importante.
La justicia debe ser rápida, un ejemplo.
169
00:18:39,083 --> 00:18:42,916
A pesar de lo que sientes por esta chica,
¿me apoyas en esta labor?
170
00:18:46,583 --> 00:18:48,833
Por supuesto, maestra Vernestra.
171
00:19:25,833 --> 00:19:26,916
Dybbuk.
172
00:19:29,750 --> 00:19:30,750
¿Disculpa?
173
00:19:30,750 --> 00:19:36,291
Es un parásito que usan para someter
a criminales violentos.
174
00:19:40,416 --> 00:19:41,333
¿Le hace daño?
175
00:19:41,833 --> 00:19:43,833
¡No! Se está divirtiendo.
176
00:19:43,833 --> 00:19:47,875
Te hace cosas raras en la mente.
177
00:19:49,375 --> 00:19:51,416
¿Es verdad que mataste a una Jedi?
178
00:19:51,416 --> 00:19:52,875
No.
179
00:19:52,875 --> 00:19:56,416
Planeamos escapar. ¿Vienes?
180
00:20:00,333 --> 00:20:04,958
¿Escapar? ¿Adónde?
Viajamos por el hiperespacio.
181
00:20:05,458 --> 00:20:07,583
Droides pilotan la nave.
182
00:20:08,500 --> 00:20:11,250
Los imposibilitaremos y usaremos
las cápsulas de escape.
183
00:20:11,250 --> 00:20:15,125
Sí, aplaudo su entusiasmo,
184
00:20:15,125 --> 00:20:16,416
pero ¡podríamos morir!
185
00:20:16,416 --> 00:20:18,750
¿Prefieres dejarle tu destino a los Jedi?
186
00:20:18,750 --> 00:20:21,458
Sí, tengo fe en los Jedi.
187
00:20:22,416 --> 00:20:24,166
Disfruta la prisión.
188
00:20:49,541 --> 00:20:51,041
Infracción de seguridad.
189
00:20:51,916 --> 00:20:53,416
- Infracción de seguridad.
- Vamos.
190
00:20:55,708 --> 00:20:57,125
Violación de seguridad.
191
00:20:57,875 --> 00:20:59,166
Violación de seguridad.
192
00:21:06,458 --> 00:21:07,791
Sí, ¡vamos! ¡Sí!
193
00:21:07,791 --> 00:21:09,125
Vamos.
194
00:21:09,125 --> 00:21:10,708
-¡Vamos!
-¡Vamos!
195
00:21:10,708 --> 00:21:12,666
Vamos. Por aquí.
196
00:21:13,500 --> 00:21:14,500
Vamos.
197
00:21:18,958 --> 00:21:21,125
Vamos. A la cápsula.
198
00:21:22,041 --> 00:21:23,125
¿Me ayudas?
199
00:21:23,125 --> 00:21:25,083
Adiós, asesina de Jedi.
200
00:21:27,708 --> 00:21:29,000
¡Vamos!
201
00:21:29,000 --> 00:21:30,791
- Vámonos.
-¡Vamos!
202
00:21:30,791 --> 00:21:33,125
Rápido. ¡Despega!
203
00:21:34,291 --> 00:21:35,416
¡Vamos!
204
00:21:43,958 --> 00:21:44,958
¡Pip!
205
00:22:28,666 --> 00:22:29,750
¡Ahora no!
206
00:24:35,541 --> 00:24:36,958
¿Qué pasa, Jecki?
207
00:24:37,625 --> 00:24:39,458
Lamento molestarlo, maestro.
208
00:24:40,000 --> 00:24:43,083
Vernestra Rwoh solicita su presencia
en el nivel de contención.
209
00:24:43,083 --> 00:24:45,375
Entonces no debo hacerla esperar.
210
00:24:46,375 --> 00:24:47,375
¿Por qué...?
211
00:24:48,791 --> 00:24:51,416
-¿Me permite hablar libremente, maestro?
- Adelante.
212
00:24:52,125 --> 00:24:54,541
¿Por qué guarda hologramas
de su antigua padawan?
213
00:24:55,458 --> 00:24:58,458
Ese pasatiempo fomenta
el sentimentalismo y la nostalgia.
214
00:24:58,458 --> 00:25:02,166
- Y ambas emociones causan...
- Nuestros recuerdos son lecciones.
215
00:25:02,916 --> 00:25:05,000
"Si no aprendemos del pasado...".
216
00:25:06,500 --> 00:25:08,333
"Estamos condenados a repetirlo".
217
00:25:18,208 --> 00:25:20,166
¡No fue nuestra idea!
218
00:25:20,166 --> 00:25:24,083
¡Fue la asesina de Jedi!
¡Ella orquestó todo!
219
00:25:24,833 --> 00:25:28,041
Se amotinaron.
El transporte se estrelló en Carlac.
220
00:25:28,041 --> 00:25:29,166
¿Y Osha?
221
00:25:29,166 --> 00:25:30,666
No está entre los sobrevivientes.
222
00:25:32,416 --> 00:25:34,500
¡La asesina de Jedi es malvada!
223
00:25:35,416 --> 00:25:37,500
Percibí su oscuridad.
224
00:25:38,375 --> 00:25:39,708
¡Cuidado!
225
00:25:39,708 --> 00:25:44,500
Tranquilízate y dime,
¿qué le pasó a la joven?
226
00:25:45,083 --> 00:25:49,666
Ella me ayudó y yo la traicioné,
tomé la última cápsula de escape.
227
00:25:52,708 --> 00:25:54,791
No la exonera del asesinato de Indara.
228
00:25:57,625 --> 00:25:59,625
¿Alguna señal de vida en Carlac?
229
00:25:59,625 --> 00:26:02,750
La República envió droides sonda
para inspeccionar los restos.
230
00:26:04,041 --> 00:26:08,750
Solicito permiso para ir a Carlac
y traer a Osha yo mismo.
231
00:26:08,750 --> 00:26:11,541
Es muy poco probable que haya sobrevivido.
232
00:26:12,166 --> 00:26:15,583
Está viva. Lo siento.
233
00:26:17,958 --> 00:26:21,083
Me temo que no puedo perderte
en una misión de campo, Sol.
234
00:26:21,083 --> 00:26:23,375
Eres demasiado valioso.
235
00:26:23,375 --> 00:26:24,958
Yo la entrené.
236
00:26:26,000 --> 00:26:29,500
Si es culpable, yo fracasé.
237
00:26:30,625 --> 00:26:32,500
Déjame asumir la responsabilidad.
238
00:26:35,416 --> 00:26:37,583
Un equipo pequeño. Sé discreto.
239
00:26:42,250 --> 00:26:43,833
Que la Fuerza te acompañe.
240
00:28:02,666 --> 00:28:03,666
¡Oye!
241
00:28:09,541 --> 00:28:11,291
Gracias por permitirme acompañarlo.
242
00:28:11,291 --> 00:28:14,750
No es lo que hubiera planeado
para tu primera misión.
243
00:28:14,750 --> 00:28:16,000
Estoy lista.
244
00:28:16,000 --> 00:28:18,708
Puede ser, pero necesitamos refuerzos.
245
00:28:18,708 --> 00:28:19,791
¿A Yord?
246
00:28:21,333 --> 00:28:22,500
¿Qué tiene de malo Yord?
247
00:28:22,500 --> 00:28:25,708
Nada. No, él es... Yord.
248
00:28:26,625 --> 00:28:30,250
Muelle de acoplamiento dos,
prepárense para el lanzamiento.
249
00:28:37,416 --> 00:28:38,875
Maestro Sol.
250
00:28:39,625 --> 00:28:41,500
Gracias por elegirme para la misión.
251
00:28:41,500 --> 00:28:44,333
Debí traer a Osha.
Discúlpeme por mi error.
252
00:28:44,333 --> 00:28:46,208
Nos vamos en cinco minutos.
253
00:28:47,208 --> 00:28:48,625
Me redimiré.
254
00:28:52,250 --> 00:28:53,583
Yord.
255
00:28:53,583 --> 00:28:54,875
Vístete.
256
00:29:28,083 --> 00:29:29,416
Hola, Osha.
257
00:29:30,375 --> 00:29:31,458
¿Mae?
258
00:29:32,625 --> 00:29:34,333
Hola, hermana.
259
00:29:45,833 --> 00:29:46,833
¿Brendok?
260
00:29:51,958 --> 00:29:53,041
Osha.
261
00:30:00,833 --> 00:30:01,916
¡Espera!
262
00:30:01,916 --> 00:30:08,416
"Estás conmigo. Estoy contigo.
Siempre una, mas como dos nacimos.
263
00:30:17,083 --> 00:30:19,291
Arriba están las estrellas.
264
00:30:21,875 --> 00:30:24,208
Y abajo está el mar.
265
00:30:25,291 --> 00:30:26,875
A ti me entrego".
266
00:30:28,333 --> 00:30:29,833
"Y tú también a mí".
267
00:30:32,791 --> 00:30:34,291
Lo recuerdas.
268
00:30:35,958 --> 00:30:38,333
Mae, ¿de verdad eres tú?
269
00:30:39,583 --> 00:30:40,666
Sí.
270
00:30:42,250 --> 00:30:43,750
Creí que habías muerto.
271
00:30:44,458 --> 00:30:47,166
¿Mataste a Indara?
272
00:30:47,166 --> 00:30:48,250
Sí.
273
00:30:49,875 --> 00:30:51,500
Los mataré a todos.
274
00:31:07,208 --> 00:31:08,333
Hola, Pip.
275
00:31:11,916 --> 00:31:12,916
Cálmate.
276
00:31:14,250 --> 00:31:15,250
Estás bien.
277
00:31:24,416 --> 00:31:26,250
No creerás a quién acabo de ver.
278
00:31:36,416 --> 00:31:38,041
¿Me permite hablar libremente?
279
00:31:39,916 --> 00:31:41,500
No sigas preguntando.
280
00:31:42,458 --> 00:31:44,291
¿Conoce bien a esa antigua padawan?
281
00:31:44,291 --> 00:31:45,250
Osha.
282
00:31:45,250 --> 00:31:46,833
¿Conoce bien a Osha?
283
00:31:48,333 --> 00:31:50,166
Hace 16 años,
284
00:31:51,250 --> 00:31:54,625
me enviaron a su planeta natal, Brendok.
285
00:31:55,250 --> 00:31:58,958
Estaba ahí
cuando su hermana inició un incendio
286
00:31:58,958 --> 00:32:01,333
que mató a toda su familia.
287
00:32:02,000 --> 00:32:06,583
Osha fue la única sobreviviente.
La tomé como mi padawan.
288
00:32:06,583 --> 00:32:07,750
¿Tenía una hermana?
289
00:32:08,541 --> 00:32:11,416
Sí. Eran gemelas.
290
00:32:12,833 --> 00:32:14,833
No sabía que Osha tenía una gemela.
291
00:32:17,000 --> 00:32:18,333
No está en su expediente.
292
00:32:21,125 --> 00:32:23,125
-¿Cree que...?
- No.
293
00:32:23,958 --> 00:32:25,166
Mae está muerta.
294
00:32:27,208 --> 00:32:29,833
Así se llamaba. Mae.
295
00:32:30,750 --> 00:32:32,291
La vi morir.
296
00:32:36,208 --> 00:32:38,625
Es Carlac. Prepárense para aterrizar.
297
00:33:16,583 --> 00:33:18,750
No hay manera de que sobreviviera.
298
00:33:19,583 --> 00:33:21,416
Es obvio que alguien estuvo aquí, Yord.
299
00:33:22,083 --> 00:33:23,916
Carroñeros, padawan.
300
00:33:30,625 --> 00:33:31,625
Síganme.
301
00:34:59,125 --> 00:35:02,208
¡Alto! ¡En nombre de la República
y la Orden Jedi!
302
00:35:04,541 --> 00:35:05,541
¡Osha!
303
00:35:08,166 --> 00:35:09,333
Sol.
304
00:35:12,833 --> 00:35:13,916
No fui yo.
305
00:35:15,500 --> 00:35:16,833
Aléjate de la orilla.
306
00:35:19,083 --> 00:35:20,583
Por favor, Sol.
307
00:35:20,583 --> 00:35:22,583
Créeme. Yo no...
308
00:35:23,875 --> 00:35:25,083
¡Osha!
309
00:35:49,250 --> 00:35:50,333
Osha.
310
00:35:53,166 --> 00:35:54,291
Mae está viva.
311
00:35:57,666 --> 00:35:58,833
Te creo.
312
00:36:03,041 --> 00:36:06,166
Debes acompañarnos. Vamos.
313
00:36:10,958 --> 00:36:12,208
Bajen la guardia.
314
00:36:22,916 --> 00:36:26,000
Los Jedi viven en un sueño.
315
00:36:26,750 --> 00:36:31,041
Un sueño que creen que todos comparten.
316
00:36:32,750 --> 00:36:36,500
Si atacas a un Jedi con un arma,
317
00:36:36,500 --> 00:36:38,083
fracasarás.
318
00:36:39,458 --> 00:36:43,541
El acero o el láser
no son una amenaza para ellos.
319
00:36:45,875 --> 00:36:47,583
Pero un acólito...
320
00:36:47,583 --> 00:36:51,833
Un acólito mata sin arma.
321
00:36:52,458 --> 00:36:56,708
Un acólito... acaba con el sueño.
322
00:37:08,541 --> 00:37:11,375
Basada en STAR WARS de
323
00:40:32,208 --> 00:40:34,208
Subtítulos: Ivonne Said Marinez