1
00:00:25,750 --> 00:00:29,291
Cien años antes del alzamiento
del Imperio, reina la paz.
2
00:00:29,291 --> 00:00:31,125
La Orden Jedi y la República Galáctica
3
00:00:31,125 --> 00:00:33,041
han gozado
de siglos de prosperidad sin guerras.
4
00:00:33,041 --> 00:00:36,083
Pero en los rincones oscuros
de la galaxia,
5
00:00:36,083 --> 00:00:40,208
un reducto de personas poderosas
aprenden a usar la Fuerza en secreto.
6
00:00:40,208 --> 00:00:47,291
{\an8}Una de ellas, una asesina solitaria, busca
venganza aun a riesgo de ser descubierta...
7
00:01:15,333 --> 00:01:16,333
¿Y vuestra jedi?
8
00:01:50,791 --> 00:01:52,416
Maestra Indara.
9
00:01:57,458 --> 00:01:59,000
¿Sí, jovencita?
10
00:01:59,000 --> 00:02:02,333
Tenemos cuentas pendientes.
11
00:02:05,083 --> 00:02:08,375
Atácame con todas tus fuerzas.
12
00:02:19,500 --> 00:02:23,166
Aprecio tu valor, joven guerrera,
pero no tengo nada contra ti.
13
00:02:23,166 --> 00:02:25,291
¡Atácame, jedi!
14
00:02:25,291 --> 00:02:27,500
Los Jedi no atacan a los indefensos.
15
00:02:28,000 --> 00:02:29,500
Sí que lo hacéis.
16
00:03:28,041 --> 00:03:29,041
¿Quién te ha entrenado?
17
00:03:47,125 --> 00:03:49,291
Usuaria de la Fuerza no identificada.
18
00:03:59,916 --> 00:04:01,000
¡Vamos! ¡Fuera!
19
00:04:01,000 --> 00:04:02,083
¡Corre!
20
00:04:51,291 --> 00:04:52,375
¿Tú?
21
00:04:58,875 --> 00:05:00,291
¿Qué haces aquí?
22
00:05:01,833 --> 00:05:03,083
He venido a matarte.
23
00:05:25,166 --> 00:05:27,375
No te conviene seguir por este camino.
24
00:05:28,541 --> 00:05:30,625
Es una lucha que no ganarás.
25
00:05:32,041 --> 00:05:35,250
Un jedi no saca su arma
si no está dispuesto a matar.
26
00:07:52,416 --> 00:07:53,625
Buenos días, Pip.
27
00:08:03,083 --> 00:08:04,791
No hables tan alto.
28
00:08:06,541 --> 00:08:07,625
Gracias.
29
00:08:10,833 --> 00:08:12,250
Parece que hay trabajo.
30
00:08:21,750 --> 00:08:24,416
¡Osha! ¿Por qué no saliste anoche?
31
00:08:24,416 --> 00:08:27,041
Te perdiste
una excursión increíble a Nar Shaddaa.
32
00:08:27,041 --> 00:08:28,166
-¿Sí?
- Sí.
33
00:08:28,166 --> 00:08:31,416
Lo que haga en mis días libres
no es asunto tuyo, Fillik.
34
00:08:31,416 --> 00:08:32,708
¿Nunca descansas?
35
00:08:32,708 --> 00:08:36,000
Claro que sí,
pero tampoco voy fardando por ahí.
36
00:08:37,375 --> 00:08:38,833
¿Cuál es la emergencia?
37
00:08:38,833 --> 00:08:40,583
El generador de escudos.
38
00:08:40,583 --> 00:08:42,166
La Federación nunca los usa.
39
00:08:42,166 --> 00:08:44,750
A lo mejor justo por eso
hay que arreglarlo.
40
00:09:11,208 --> 00:09:14,083
¿Por qué tardamos tanto?
Activad el escudo enseguida.
41
00:09:15,541 --> 00:09:18,208
Los mekneks están en ello, capitán.
42
00:09:18,875 --> 00:09:21,916
Esos mecánicos mugrientos
son prescindibles.
43
00:09:21,916 --> 00:09:24,166
Nuestra carga no lo es.
44
00:09:24,166 --> 00:09:25,666
Saben que los oímos, ¿no?
45
00:09:27,000 --> 00:09:30,291
Y, sinceramente, me ofende.
Porque Fillik es claramente prescindible,
46
00:09:30,291 --> 00:09:32,208
pero yo... ¡Venga ya!
47
00:09:32,208 --> 00:09:36,166
Muy graciosa. El emisor no está conectado
al proyector de campo.
48
00:09:36,166 --> 00:09:37,625
Sí, ya lo veo.
49
00:09:41,708 --> 00:09:42,875
Voy a soldarlo.
50
00:09:48,041 --> 00:09:50,000
Espera. La presión se ha disparado.
51
00:09:52,916 --> 00:09:55,541
Y adiós a la válvula de presión.
52
00:09:55,541 --> 00:09:56,625
Voy yo.
53
00:10:04,625 --> 00:10:07,166
¡Mae! Pero ¿qué haces?
54
00:10:07,166 --> 00:10:10,208
No te dejaré ir... ¡Mamá! ¡Socorro!
55
00:10:10,208 --> 00:10:12,625
¡No! ¡Mamá!
56
00:10:14,500 --> 00:10:15,916
Deja de perder el tiempo, Osha.
57
00:10:19,500 --> 00:10:20,750
Tranquilo, Pip.
58
00:10:36,083 --> 00:10:37,125
¿Jedis?
59
00:10:42,208 --> 00:10:43,625
¿Amigos tuyos?
60
00:10:53,833 --> 00:10:58,250
¿A qué debemos el placer de recibir
a unos jedi en nuestra humilde nave?
61
00:10:58,250 --> 00:11:00,708
Soy Yord Fandar,
caballero de la Orden Jedi.
62
00:11:00,708 --> 00:11:03,083
Y esta es mi padawan, Tasi Lowa.
63
00:11:03,083 --> 00:11:07,875
Estamos buscando
a una antigua jedi llamada Osha Aniseya.
64
00:11:09,166 --> 00:11:12,791
Esta nave es un carguero.
Aquí no llevamos pasajeros.
65
00:11:12,791 --> 00:11:14,125
Es meknek.
66
00:11:14,125 --> 00:11:16,833
Experta en reparaciones externas.
Va de nave en nave.
67
00:11:16,833 --> 00:11:19,208
¿Por qué íbamos a tener mekneks aquí?
68
00:11:19,750 --> 00:11:24,583
La República solo permite a los droides
hacer reparaciones en el exterior...
69
00:11:27,125 --> 00:11:29,416
Subnivel. Camarote 23.
70
00:11:32,375 --> 00:11:34,208
Gracias por su "colaboración".
71
00:11:47,958 --> 00:11:49,166
¿Yord?
72
00:11:55,666 --> 00:11:57,416
Al final pasaste las pruebas.
73
00:11:57,416 --> 00:12:00,583
Soy caballero. Desde hace dos años.
74
00:12:01,458 --> 00:12:03,166
Creía que no lo verían mis ojos.
75
00:12:08,041 --> 00:12:10,166
Y yo, que no te volvería a ver.
76
00:12:13,958 --> 00:12:16,541
El Sector Corporativo no podría estar
más lejos de Coruscant.
77
00:12:18,458 --> 00:12:21,375
Cuéntame, ¿qué haces aquí?
78
00:12:22,541 --> 00:12:24,875
¿Solo vienes a visitar a una vieja amiga?
79
00:12:36,333 --> 00:12:37,500
¿Qué ocurre, Yord?
80
00:12:43,625 --> 00:12:45,458
Será mejor que te sientes.
81
00:12:49,708 --> 00:12:51,166
¿Desde cuándo eres meknek?
82
00:12:54,291 --> 00:12:56,750
Desde que dejé la Orden, hace seis años.
83
00:12:56,750 --> 00:12:58,208
Un trabajo peligroso.
84
00:12:58,708 --> 00:13:00,041
Tiene sus ventajas.
85
00:13:03,333 --> 00:13:05,166
Me entrenaron para ser jedi.
86
00:13:05,166 --> 00:13:09,083
Pero no salió bien,
y esas habilidades no son transferibles.
87
00:13:09,083 --> 00:13:10,625
Necesitaba trabajo.
88
00:13:10,625 --> 00:13:12,166
¿Cuándo entraste en la Orden?
89
00:13:12,166 --> 00:13:14,791
A los ocho años. Yord ya sabe todo eso.
90
00:13:14,791 --> 00:13:17,916
Tu edad fue un motivo de preocupación
para tu ingreso en la Orden.
91
00:13:17,916 --> 00:13:19,666
Sí, al igual que tu duelo.
92
00:13:23,583 --> 00:13:28,000
Mis circunstancias eran únicas,
pero el Consejo Jedi así lo decidió.
93
00:13:28,500 --> 00:13:30,750
Perdiste a toda tu familia.
94
00:13:30,750 --> 00:13:33,250
A tus madres, a tu hermana...
95
00:13:33,250 --> 00:13:35,333
Todo tu pueblo murió en el incendio
96
00:13:35,333 --> 00:13:38,125
antes de que el maestro Sol
te llevara con los Jedi.
97
00:13:38,625 --> 00:13:41,041
Tu entrenamiento fue,
cuando menos, difícil.
98
00:13:43,708 --> 00:13:48,125
El apego hacia quienes hemos perdido
es el que más cuesta dejar atrás.
99
00:13:51,083 --> 00:13:52,958
¿Qué estáis haciendo aquí?
100
00:13:52,958 --> 00:13:55,791
Anoche, una jedi fue asesinada en Ueda.
101
00:13:55,791 --> 00:13:56,791
¿Quién?
102
00:13:56,791 --> 00:13:58,625
La maestra Indara.
103
00:14:00,541 --> 00:14:02,541
Encajas con la descripción
de la sospechosa.
104
00:14:05,208 --> 00:14:06,625
¿Creéis que la maté yo?
105
00:14:07,125 --> 00:14:08,375
¿Dónde estuviste anoche?
106
00:14:08,875 --> 00:14:10,958
En este carguero. En este cuarto.
107
00:14:10,958 --> 00:14:13,125
¿Por qué iba a matar a Indara?
108
00:14:13,125 --> 00:14:17,208
Si no recuerdo mal,
la maestra Indara recomendó al Consejo
109
00:14:17,208 --> 00:14:19,125
que interrumpiera tu entrenamiento.
110
00:14:19,125 --> 00:14:21,666
Dejar a los Jedi
fue la decisión más difícil de mi vida,
111
00:14:21,666 --> 00:14:23,041
pero fue solo mía.
112
00:14:23,666 --> 00:14:24,916
De nadie más.
113
00:14:32,458 --> 00:14:35,375
¿De verdad me crees
capaz de traicionar a la Orden?
114
00:14:35,375 --> 00:14:38,458
¿De vencer a una maestra jedi
y asesinarla?
115
00:14:40,125 --> 00:14:41,583
Lo sabré cuando la vea.
116
00:14:42,125 --> 00:14:43,333
¡Es ella!
117
00:14:44,166 --> 00:14:47,750
La que mató a la jedi
y me destrozó el bar.
118
00:14:52,000 --> 00:14:53,750
Da igual lo que yo crea.
119
00:14:58,875 --> 00:15:00,875
Ahora que te han identificado,
120
00:15:00,875 --> 00:15:03,625
una nave prisión
te llevará de vuelta a Coruscant.
121
00:15:08,333 --> 00:15:10,000
Os estáis equivocando.
122
00:15:44,416 --> 00:15:45,833
Cerrad los ojos.
123
00:15:48,041 --> 00:15:50,583
Los ojos pueden engañaros.
124
00:15:51,666 --> 00:15:53,333
No confiéis en ellos.
125
00:15:56,750 --> 00:15:58,416
Conectad con la Fuerza.
126
00:16:00,000 --> 00:16:01,250
Tened fe.
127
00:16:02,083 --> 00:16:04,750
Imaginad que os sumergís
en un inmenso mar.
128
00:16:05,291 --> 00:16:08,041
Abandonaos un momento a su peso,
129
00:16:08,875 --> 00:16:13,166
a su quietud, a su incertidumbre.
130
00:16:13,750 --> 00:16:16,708
Y decidme qué se os viene a la mente.
131
00:16:24,541 --> 00:16:26,000
Equilibrio.
132
00:16:26,000 --> 00:16:27,375
Bien.
133
00:16:27,375 --> 00:16:28,708
Vida.
134
00:16:28,708 --> 00:16:30,166
Excelente.
135
00:16:30,583 --> 00:16:31,666
Yo veo fuego.
136
00:16:33,833 --> 00:16:35,333
Se va extendiendo.
137
00:16:35,333 --> 00:16:38,083
Y consume todo lo que intenta detenerlo.
138
00:16:40,625 --> 00:16:42,333
La Fuerza es poderosa.
139
00:16:43,416 --> 00:16:46,250
Como el fuego o el mar.
140
00:16:47,833 --> 00:16:51,625
Es un poder que debemos respetar.
141
00:16:56,250 --> 00:16:58,291
Pero esa lección es para otro día.
142
00:16:58,291 --> 00:16:59,666
Ahora, a comer.
143
00:17:04,958 --> 00:17:06,750
Maestra Vernestra.
144
00:17:08,958 --> 00:17:11,375
Sol, querido amigo,
145
00:17:11,375 --> 00:17:14,833
qué afortunados son
por tener un profesor tan compasivo.
146
00:17:14,833 --> 00:17:17,958
El afortunado soy yo.
Ellos me enseñan a mí.
147
00:17:17,958 --> 00:17:21,375
Aún recuerdo cuando eras niño.
Eras muy tímido.
148
00:17:23,041 --> 00:17:24,666
¿Qué puedo hacer por ti?
149
00:17:25,833 --> 00:17:27,666
Traigo noticias.
150
00:17:27,666 --> 00:17:30,000
La maestra Indara y tú erais amigos.
151
00:17:30,000 --> 00:17:31,083
Sí.
152
00:17:32,458 --> 00:17:35,166
Me consternó saber
que sufrió una muerte violenta.
153
00:17:36,583 --> 00:17:38,291
Tenemos a una sospechosa.
154
00:17:38,291 --> 00:17:42,000
Una de tus antiguas padawans.
Osha Aniseya.
155
00:17:47,041 --> 00:17:50,041
Creo que había subestimado
tu apego hacia ella.
156
00:17:53,833 --> 00:17:55,083
Osha era...
157
00:17:58,541 --> 00:18:00,541
Osha era una padawan leal.
158
00:18:01,541 --> 00:18:04,250
No tenía razones para matar a Indara.
159
00:18:04,250 --> 00:18:06,750
Las pruebas en su contra son sólidas.
160
00:18:08,666 --> 00:18:12,333
Indara y yo la salvamos
de un incendio terrible en Brendok.
161
00:18:12,333 --> 00:18:13,500
Lo recuerdo.
162
00:18:13,500 --> 00:18:16,416
Nos consideraba sus protectores.
163
00:18:18,125 --> 00:18:19,750
Seguro que es un malentendido.
164
00:18:25,958 --> 00:18:27,416
Si se corriera la voz
165
00:18:27,416 --> 00:18:30,333
de que una antigua jedi
ha asesinado a uno de los suyos...
166
00:18:30,333 --> 00:18:33,416
Nuestros rivales políticos
lo usarían en nuestra contra.
167
00:18:34,000 --> 00:18:37,958
La discreción es esencial. La justicia
será rápida. Y el castigo, ejemplar.
168
00:18:39,083 --> 00:18:42,916
A pesar de lo que sientes por la chica,
¿cuento con tu apoyo en este asunto?
169
00:18:46,583 --> 00:18:48,833
Por supuesto, maestra Vernestra.
170
00:19:25,833 --> 00:19:26,916
Un dybbuk.
171
00:19:29,750 --> 00:19:30,750
¿Disculpa?
172
00:19:30,750 --> 00:19:36,291
Es un parásito que se usa
para someter a criminales violentos.
173
00:19:40,416 --> 00:19:41,333
¿Le hace daño?
174
00:19:41,833 --> 00:19:43,833
¡Qué va! Se lo está pasando en grande.
175
00:19:43,833 --> 00:19:47,875
Te hace cosas raras en el cerebro.
176
00:19:49,375 --> 00:19:51,416
¿Es verdad que has matado a una jedi?
177
00:19:51,416 --> 00:19:52,875
No.
178
00:19:52,875 --> 00:19:56,416
Hemos planeado fugarnos. ¿Te apuntas?
179
00:20:00,333 --> 00:20:04,958
¿Fugaros? ¿Pero fugaros adónde?
Viajamos por el hiperespacio.
180
00:20:05,458 --> 00:20:07,583
La nave está pilotada por droides.
181
00:20:08,500 --> 00:20:11,250
Los neutralizaremos
y usaremos las cápsulas de escape.
182
00:20:11,250 --> 00:20:15,125
Vale. Admiro mucho
vuestro entusiasmo, chicos,
183
00:20:15,125 --> 00:20:16,416
pero ¡podríamos morir!
184
00:20:16,416 --> 00:20:18,750
Prefieres confiar tu destino a los Jedi.
185
00:20:18,750 --> 00:20:21,458
Sí. Tengo fe en los Jedi.
186
00:20:22,416 --> 00:20:24,166
Disfruta de la cárcel.
187
00:20:49,541 --> 00:20:51,041
Brecha de seguridad.
188
00:20:51,916 --> 00:20:53,416
- Brecha de seguridad.
- Vamos.
189
00:20:55,708 --> 00:20:57,125
Brecha de seguridad.
190
00:20:57,875 --> 00:20:59,166
Brecha de seguridad...
191
00:21:06,458 --> 00:21:07,791
¡Venga, vámonos! ¡Sí!
192
00:21:07,791 --> 00:21:09,125
¡Vamos, rápido!
193
00:21:09,125 --> 00:21:10,708
-¡Fuera! ¡Ya!
-¡Vamos!
194
00:21:10,708 --> 00:21:12,666
Venga. Por aquí.
195
00:21:13,500 --> 00:21:14,500
Rápido.
196
00:21:18,958 --> 00:21:21,125
¡Ya! Vamos. A la cápsula.
197
00:21:22,041 --> 00:21:23,125
¿Me echáis una mano?
198
00:21:23,125 --> 00:21:25,083
¡Hasta otra, asesina de jedis!
199
00:21:27,708 --> 00:21:29,000
¡Venga!
200
00:21:29,000 --> 00:21:30,791
- Vámonos.
-¡Vamos!
201
00:21:30,791 --> 00:21:33,125
¡Ya! ¡Lánzala, lánzala!
202
00:21:34,291 --> 00:21:35,416
¡Vamos!
203
00:21:43,958 --> 00:21:44,958
¡Pip!
204
00:22:28,666 --> 00:22:29,750
¡Ahora no!
205
00:24:35,541 --> 00:24:36,958
¿Qué ocurre, Jecki?
206
00:24:37,625 --> 00:24:39,458
Siento molestarte, maestro.
207
00:24:40,000 --> 00:24:43,083
Vernestra Rwoh solicita tu presencia
en el bloque prisión.
208
00:24:43,083 --> 00:24:45,375
Entonces, no la haré esperar.
209
00:24:46,375 --> 00:24:47,375
¿Por qué...?
210
00:24:48,791 --> 00:24:51,416
-¿Puedo hablar sin tapujos, maestro Sol?
- Adelante.
211
00:24:52,125 --> 00:24:54,541
¿Por qué guardas
hologramas de tu antigua padawan?
212
00:24:55,458 --> 00:24:58,458
Es un pasatiempo
que fomenta la sensiblería y la nostalgia.
213
00:24:58,458 --> 00:25:02,166
- Y ambas emociones pueden llevar a...
- Los recuerdos son lecciones.
214
00:25:02,916 --> 00:25:05,000
"Si no reflexionamos sobre el pasado...".
215
00:25:06,500 --> 00:25:08,333
"Nuestro destino es repetirlo".
216
00:25:18,208 --> 00:25:20,166
¡No fue idea nuestra!
217
00:25:20,166 --> 00:25:24,083
¡Fue esa asesina de jedis!
¡Ella lo organizó todo!
218
00:25:24,833 --> 00:25:28,041
Los presos se amotinaron.
El transporte se estrelló en Carlac.
219
00:25:28,041 --> 00:25:29,166
¿Y Osha?
220
00:25:29,166 --> 00:25:30,666
No está entre los supervivientes.
221
00:25:32,416 --> 00:25:34,500
La asesina de jedis es el mal.
222
00:25:35,416 --> 00:25:37,500
Percibí su oscuridad.
223
00:25:38,375 --> 00:25:39,708
¡Cuidado!
224
00:25:39,708 --> 00:25:44,500
Sosiega tu mente y dime.
¿Qué le pasó a aquella joven?
225
00:25:45,083 --> 00:25:49,666
Ella me ayudó y yo la traicioné.
Me llevé la última cápsula de escape.
226
00:25:52,708 --> 00:25:54,791
Eso no la exculpa de matar a Indara.
227
00:25:57,625 --> 00:25:59,625
¿Alguna señal de vida en Carlac?
228
00:25:59,625 --> 00:26:02,750
La República ha enviado droides
a inspeccionar los restos.
229
00:26:04,041 --> 00:26:08,750
Solicito permiso para ir a Carlac
y traer a Osha yo mismo.
230
00:26:08,750 --> 00:26:11,541
Es altamente improbable que sobreviviera.
231
00:26:12,166 --> 00:26:15,583
Está viva. Lo percibo.
232
00:26:17,958 --> 00:26:21,083
Me temo que no puedo prescindir de ti
por una misión de campo.
233
00:26:21,083 --> 00:26:23,375
Me resultas muy valioso aquí.
234
00:26:23,375 --> 00:26:24,958
Yo la entrené.
235
00:26:26,000 --> 00:26:29,500
Si es culpable, el fracaso será mío.
236
00:26:30,625 --> 00:26:32,500
Deja que yo me haga cargo.
237
00:26:35,416 --> 00:26:37,583
Llévate a un equipo pequeño.
Sed discretos.
238
00:26:42,250 --> 00:26:43,833
Que la Fuerza os acompañe.
239
00:28:09,541 --> 00:28:11,291
Gracias por dejarme ir contigo.
240
00:28:11,291 --> 00:28:14,750
No es lo que tenía pensado
para tu primera misión.
241
00:28:14,750 --> 00:28:16,000
Estoy lista.
242
00:28:16,000 --> 00:28:18,708
Aunque así sea, necesitamos ayuda.
243
00:28:18,708 --> 00:28:19,791
¿Es Yord?
244
00:28:21,333 --> 00:28:22,500
¿Qué tiene de malo?
245
00:28:22,500 --> 00:28:25,708
Nada. Que es Yord.
246
00:28:26,625 --> 00:28:30,250
Dársena de atraque dos,
prepárense para el lanzamiento.
247
00:28:37,416 --> 00:28:38,875
Maestro Sol.
248
00:28:39,625 --> 00:28:41,500
Gracias por elegirme para esta misión.
249
00:28:41,500 --> 00:28:44,333
Tendría que haber traído yo a Osha.
Me disculpo por mi error.
250
00:28:44,333 --> 00:28:46,208
Salimos en cinco minutos.
251
00:28:47,208 --> 00:28:48,625
Pienso redimirme.
252
00:28:52,250 --> 00:28:53,583
Yord.
253
00:28:53,583 --> 00:28:54,875
Vístete, anda.
254
00:29:28,083 --> 00:29:29,416
Hola, Osha.
255
00:29:30,375 --> 00:29:31,458
¿Mae?
256
00:29:32,625 --> 00:29:34,333
Hola, hermana.
257
00:29:45,833 --> 00:29:46,833
¿Brendok?
258
00:29:51,958 --> 00:29:53,041
Osha.
259
00:30:00,833 --> 00:30:01,916
¡Espera!
260
00:30:01,916 --> 00:30:08,416
"Conmigo, tú. Contigo, yo.
Somos una, nacimos dos".
261
00:30:17,083 --> 00:30:19,291
"Como estrellas en el cielo.
262
00:30:21,875 --> 00:30:24,208
Como olas en el mar.
263
00:30:25,291 --> 00:30:26,875
Soy como tú...".
264
00:30:28,333 --> 00:30:29,833
"Somos un par".
265
00:30:32,791 --> 00:30:34,291
Lo recuerdas.
266
00:30:35,958 --> 00:30:38,333
Mae, ¿de verdad eres tú?
267
00:30:39,583 --> 00:30:40,666
Sí.
268
00:30:42,250 --> 00:30:43,750
Creía que habías muerto.
269
00:30:44,458 --> 00:30:47,166
¿Mataste tú a Indara?
270
00:30:47,166 --> 00:30:48,250
Sí.
271
00:30:49,875 --> 00:30:51,500
Los mataré a todos.
272
00:31:07,208 --> 00:31:08,333
Hola, Pip.
273
00:31:11,916 --> 00:31:12,916
Cálmate.
274
00:31:14,250 --> 00:31:15,250
Estás bien.
275
00:31:24,416 --> 00:31:26,250
No te creerías lo que he visto.
276
00:31:36,416 --> 00:31:38,041
¿Puedo hablar libremente?
277
00:31:39,916 --> 00:31:41,500
No hace falta que preguntes.
278
00:31:42,458 --> 00:31:44,291
¿Conoces bien a tu antigua padawan?
279
00:31:44,291 --> 00:31:45,250
Osha.
280
00:31:45,250 --> 00:31:46,833
¿Conoces bien a Osha?
281
00:31:48,333 --> 00:31:50,166
Hace 16 años,
282
00:31:51,250 --> 00:31:54,625
yo estaba destinado
en su planeta natal, Brendok.
283
00:31:55,250 --> 00:31:58,958
Estuve presente
cuando su hermana provocó un incendio
284
00:31:58,958 --> 00:32:01,333
que acabó con toda su familia.
285
00:32:02,000 --> 00:32:06,583
Osha fue la única superviviente.
Así que la tomé como padawan.
286
00:32:06,583 --> 00:32:07,750
¿Tenía una hermana?
287
00:32:08,541 --> 00:32:11,416
Sí. Una gemela.
288
00:32:12,833 --> 00:32:14,833
No sabía que tuviera una gemela.
289
00:32:17,000 --> 00:32:18,333
No consta en su expediente.
290
00:32:21,125 --> 00:32:23,125
-¿Tú crees que...?
- No.
291
00:32:23,958 --> 00:32:25,166
Mae murió.
292
00:32:27,208 --> 00:32:29,833
Así se llamaba. Mae.
293
00:32:30,750 --> 00:32:32,291
La vi morir.
294
00:32:36,208 --> 00:32:38,625
Carlac. Preparémonos para el descenso.
295
00:33:16,583 --> 00:33:18,750
Es imposible que haya sobrevivido.
296
00:33:19,583 --> 00:33:21,416
Está claro que alguien ha estado aquí.
297
00:33:22,083 --> 00:33:23,916
Saqueadores, padawan.
298
00:33:30,625 --> 00:33:31,625
Seguidme.
299
00:34:59,125 --> 00:35:02,208
¡Alto! ¡En nombre de la República
y de la Orden Jedi!
300
00:35:04,541 --> 00:35:05,541
¡Osha!
301
00:35:08,166 --> 00:35:09,333
Sol.
302
00:35:12,833 --> 00:35:13,916
Soy inocente.
303
00:35:15,500 --> 00:35:16,833
Apártate del borde.
304
00:35:19,083 --> 00:35:20,583
Por favor, Sol...
305
00:35:20,583 --> 00:35:22,583
Créeme. Yo no...
306
00:35:23,875 --> 00:35:25,083
¡Osha!
307
00:35:49,250 --> 00:35:50,333
Osha.
308
00:35:53,166 --> 00:35:54,291
Mae está viva.
309
00:35:57,666 --> 00:35:58,833
Te creo.
310
00:36:03,041 --> 00:36:06,166
Tienes que acompañarnos. Vamos.
311
00:36:10,958 --> 00:36:12,208
Tranquilos.
312
00:36:22,916 --> 00:36:26,000
Los Jedi viven en un sueño.
313
00:36:26,750 --> 00:36:31,041
Y creen
que todos los demás lo compartimos.
314
00:36:32,750 --> 00:36:36,500
Si atacas a un jedi con un arma,
315
00:36:36,500 --> 00:36:38,083
fracasarás.
316
00:36:39,458 --> 00:36:43,541
Ni el acero ni los láseres
les suponen un peligro.
317
00:36:45,875 --> 00:36:47,583
Pero una acólita...
318
00:36:47,583 --> 00:36:51,833
Una acólita puede destruir sin armas.
319
00:36:52,458 --> 00:36:56,708
Una acólita puede destruir el sueño.
320
00:37:08,541 --> 00:37:11,375
Basada en STAR WARS,
de GEORGE LUCAS
321
00:40:32,208 --> 00:40:34,208
Subtítulos: Mario Pérez