1
00:00:25,750 --> 00:00:29,291
Sata vuotta ennen Imperiumin
nousua on rauhan aikaa.
2
00:00:29,291 --> 00:00:33,041
Jediritarikunta ja Galaktinen tasavalta
ovat kukoistaneet vuosisatoja ilman sotaa.
3
00:00:33,041 --> 00:00:36,083
Mutta galaksin pimeissä nurkissa -
4
00:00:36,083 --> 00:00:40,208
muutama vahva oppii
salaa käyttämään Voimaa.
5
00:00:40,208 --> 00:00:47,291
{\an8}Yksi heistä, yksinäinen salamurhaaja,
haluaa kostoa paljastumisen riskilläkin.
6
00:01:15,333 --> 00:01:16,333
Missä ovat jedinne?
7
00:01:50,791 --> 00:01:52,416
Mestari Indara.
8
00:01:57,458 --> 00:01:59,000
Niin, lapseni?
9
00:01:59,000 --> 00:02:02,333
Meillä on keskeneräisiä asioita.
10
00:02:05,083 --> 00:02:08,375
Hyökkää kimppuuni kaikin voimin.
11
00:02:19,500 --> 00:02:23,166
Arvostan rohkeuttasi, nuori soturi.
Minulla ei ole riitaa kanssasi.
12
00:02:23,166 --> 00:02:25,291
Käy kimppuuni, jedi!
13
00:02:25,291 --> 00:02:27,500
Jedit eivät käy aseettomien kimppuun.
14
00:02:28,000 --> 00:02:29,500
Kyllä käytte.
15
00:03:28,041 --> 00:03:29,041
Kuka koulutti sinut?
16
00:03:47,125 --> 00:03:49,291
Täällä on tunnistamaton Voiman käyttäjä.
17
00:03:59,916 --> 00:04:01,000
Menkää, menkää!
18
00:04:01,000 --> 00:04:02,083
Vauhtia!
19
00:04:51,291 --> 00:04:52,375
Sinä?
20
00:04:58,875 --> 00:05:00,291
Mitä teet täällä?
21
00:05:01,833 --> 00:05:03,083
Tulin tappamaan sinut.
22
00:05:25,166 --> 00:05:27,375
Et halua lähteä tälle tielle.
23
00:05:28,541 --> 00:05:30,625
Tätä taistelua et voita.
24
00:05:32,041 --> 00:05:35,250
Jedi ei tartu aseeseensa,
ellei ole valmis tappamaan.
25
00:07:52,416 --> 00:07:53,625
Huomenta, Pip.
26
00:08:03,083 --> 00:08:04,791
Sisä-ääniä, Pip.
27
00:08:06,541 --> 00:08:07,625
Kiitos.
28
00:08:10,833 --> 00:08:12,250
Taisimme saada työn.
29
00:08:21,750 --> 00:08:24,416
Osha! Mikset tullut ulos illalla?
30
00:08:24,416 --> 00:08:27,041
Missasit hurjan reissun Nar Shaddaan
lentäjien kanssa.
31
00:08:27,041 --> 00:08:28,166
Niinkö?
- Niin.
32
00:08:28,166 --> 00:08:31,416
Se, mitä teen vapaapäivinäni,
ei kuulu sinulle, Fillik.
33
00:08:31,416 --> 00:08:32,708
Ei lepoa raatajille.
34
00:08:32,708 --> 00:08:36,000
Raatajat lepäävät, mutteivät kersku sillä.
35
00:08:37,375 --> 00:08:38,833
Mikä hätätilanne nyt on?
36
00:08:38,833 --> 00:08:40,583
Suojageneraattorin korjaus.
37
00:08:40,583 --> 00:08:42,166
Kauppaliitto ei käytä suojia.
38
00:08:42,166 --> 00:08:44,750
Ehkä se pitää korjata juuri siksi.
39
00:09:11,208 --> 00:09:14,083
Mikä siinä kestää?
Aktivoi suoja välittömästi.
40
00:09:15,541 --> 00:09:18,208
Meknekit hoitavat asiaa, kapteeni.
41
00:09:18,875 --> 00:09:21,916
Rasvanäpit ovat korvattavissa.
42
00:09:21,916 --> 00:09:24,166
Lastimme ei ole.
43
00:09:24,166 --> 00:09:25,666
Me kuulemme teidät.
44
00:09:27,000 --> 00:09:30,291
Ja olen loukkaantunut,
sillä Fillik on korvattavissa, -
45
00:09:30,291 --> 00:09:32,208
mutta minä taas...
46
00:09:32,208 --> 00:09:36,166
Hauskaa. Säteilyputkea
ei ole kytketty kenttäprojektoriin.
47
00:09:36,166 --> 00:09:37,625
Jep, näen sen.
48
00:09:41,708 --> 00:09:42,875
Hitsaan sen kiinni.
49
00:09:48,041 --> 00:09:50,000
Odota. Painemittarissa näkyy piikki.
50
00:09:52,916 --> 00:09:55,541
Siinä meni paineventtiili.
51
00:09:55,541 --> 00:09:56,625
Hoidan sen.
52
00:10:04,625 --> 00:10:07,166
Mae! Mitä sinä teet?
53
00:10:07,166 --> 00:10:10,208
En anna sinun lähteä. Äiti, auta!
54
00:10:10,208 --> 00:10:12,625
Ei! Äiti!
55
00:10:14,500 --> 00:10:15,916
Pistä töpinäksi, Osha.
56
00:10:19,500 --> 00:10:20,750
Hoidan sen, Pip.
57
00:10:36,083 --> 00:10:37,125
Jedejä?
58
00:10:42,208 --> 00:10:43,625
Ystäviäsikö?
59
00:10:53,833 --> 00:10:58,250
Mikä suo meille
jedien vierailun aluksellamme?
60
00:10:58,250 --> 00:11:00,708
Olen Yord Fandar Jediritarikunnasta.
61
00:11:00,708 --> 00:11:03,083
Tämä on padawanini, Tasi Lowa.
62
00:11:03,083 --> 00:11:07,875
Etsimme entistä jediä
nimeltä Osha Aniseya.
63
00:11:09,166 --> 00:11:12,791
Tämä on rahtialus.
Meillä ei ole matkustajia.
64
00:11:12,791 --> 00:11:14,125
Hän on meknek.
65
00:11:14,125 --> 00:11:16,833
Freelancekorjaaja.
Muuttaa alukselta toiselle.
66
00:11:16,833 --> 00:11:19,208
Miksi meillä olisi meknekejä täällä?
67
00:11:19,750 --> 00:11:24,583
Tasavallan lakien mukaan vain droidit
saavat tehdä alusten ulkokorjauksia...
68
00:11:27,125 --> 00:11:29,416
Alataso, sänky 23.
69
00:11:32,375 --> 00:11:34,208
Kiitos yhteistyöstänne.
70
00:11:47,958 --> 00:11:49,166
Yord...
71
00:11:55,666 --> 00:11:57,416
Läpäisit viimein kokeesi.
72
00:11:57,416 --> 00:12:00,583
Pääsin ritariksi. Kaksi vuotta sitten.
73
00:12:01,458 --> 00:12:03,166
En uskonut näkeväni sitä päivää.
74
00:12:08,041 --> 00:12:10,166
En uskonut näkeväni sinua enää.
75
00:12:13,958 --> 00:12:16,541
Yhtiösektori on niin kaukana
Coruscantista kuin voi olla.
76
00:12:18,458 --> 00:12:21,375
Mitä sitten teet täällä?
77
00:12:22,541 --> 00:12:24,875
Halusitko vain tulla
tervehtimään vanhaa ystävää?
78
00:12:36,333 --> 00:12:37,500
Mistä on kyse, Yord?
79
00:12:43,625 --> 00:12:45,458
Sinun on paras istuutua.
80
00:12:49,708 --> 00:12:51,166
Kauanko olet ollut meknek?
81
00:12:54,291 --> 00:12:56,750
Ritarikunnasta lähdöstä asti.
Kuusi vuotta.
82
00:12:56,750 --> 00:12:58,208
Vaarallista työtä.
83
00:12:58,708 --> 00:13:00,041
Siinä on etunsa.
84
00:13:03,333 --> 00:13:05,166
Minut koulutettiin jediksi.
85
00:13:05,166 --> 00:13:09,083
Kun se ei sujunut,
niitä taitoja on vaikea käyttää hyväksi.
86
00:13:09,083 --> 00:13:10,625
Jostain piti saada rahaa.
87
00:13:10,625 --> 00:13:12,166
Milloin liityit ritarikuntaan?
88
00:13:12,166 --> 00:13:14,791
Kahdeksanvuotiaana. Yord tietää sen.
89
00:13:14,791 --> 00:13:17,916
Suurin huoli ritarikuntaan
hyväksymisessäsi oli ikäsi.
90
00:13:17,916 --> 00:13:19,666
Ja se, että sinä surit.
91
00:13:23,583 --> 00:13:28,000
Olosuhteeni olivat ainutlaatuiset,
mutta jedineuvosto teki päätöksensä.
92
00:13:28,500 --> 00:13:30,750
Menetit koko perheesi.
93
00:13:30,750 --> 00:13:33,250
Äitisi, siskosi.
94
00:13:33,250 --> 00:13:35,333
Koko kyläsi kuoli tulipalossa -
95
00:13:35,333 --> 00:13:38,125
ennen kuin mestari Sol
toi sinut jedien luo.
96
00:13:38,625 --> 00:13:41,041
Koulutuksesi oli vaikeaa, vähintäänkin.
97
00:13:43,708 --> 00:13:48,125
Kiintymyksestä niihin, jotka menetimme,
on vaikeinta päästää irti.
98
00:13:51,083 --> 00:13:52,958
Miksi siis tulitte?
99
00:13:52,958 --> 00:13:55,791
Eilisiltana murhattiin jedi Uedalla.
100
00:13:55,791 --> 00:13:56,791
Kuka?
101
00:13:56,791 --> 00:13:58,625
Mestari Indara.
102
00:14:00,541 --> 00:14:02,541
Epäillyn kuvaus vastaa sinua.
103
00:14:05,208 --> 00:14:06,625
Luuletteko, että tapoin hänet?
104
00:14:07,125 --> 00:14:08,375
Missä olit eilisiltana?
105
00:14:08,875 --> 00:14:10,958
Tällä rahtialuksella. Tässä huoneessa.
106
00:14:10,958 --> 00:14:13,125
Miksi tappaisin Indaran?
107
00:14:13,125 --> 00:14:17,208
Jos muistan oikein,
mestari Indara neuvoi jedineuvostoa -
108
00:14:17,208 --> 00:14:19,125
lopettamaan koulutuksesi, kun olit...
109
00:14:19,125 --> 00:14:21,666
Jedien jättäminen oli vaikeinta,
mitä olen tehnyt, -
110
00:14:21,666 --> 00:14:23,041
mutta päätös oli minun.
111
00:14:23,666 --> 00:14:24,916
Ei kenenkään muun.
112
00:14:32,458 --> 00:14:35,375
Luuletko tosiaan,
että pystyisin pettämään ritarikunnan, -
113
00:14:35,375 --> 00:14:38,458
voittamaan jedimestarin
ja murhaamaan hänet?
114
00:14:40,125 --> 00:14:41,583
Tiedän, kun näen hänet.
115
00:14:42,125 --> 00:14:43,333
Hän se on.
116
00:14:44,166 --> 00:14:47,750
Hän tappoi jedin ja tuhosi baarini!
117
00:14:52,000 --> 00:14:53,750
Ei sillä ole väliä, mitä luulen.
118
00:14:58,875 --> 00:15:00,875
Nyt kun sinut on tunnistettu, -
119
00:15:00,875 --> 00:15:03,625
vankikuljetus vie sinut
takaisin Coruscantiin.
120
00:15:08,333 --> 00:15:10,000
Teette virheen.
121
00:15:44,416 --> 00:15:45,833
Sulkekaa silmänne.
122
00:15:48,041 --> 00:15:50,583
Silmät voivat pettää.
123
00:15:51,666 --> 00:15:53,333
Emme saa luottaa niihin.
124
00:15:56,750 --> 00:15:58,416
Yhdistykää Voimaan.
125
00:16:00,000 --> 00:16:01,250
Uskokaa.
126
00:16:02,083 --> 00:16:04,750
Ajatelkaa sukeltamista valtamereen.
127
00:16:05,291 --> 00:16:08,041
Antautukaa sen painolle, -
128
00:16:08,875 --> 00:16:13,166
sen hiljaisuudelle, sen epävarmuudelle.
129
00:16:13,750 --> 00:16:16,708
Ja kertokaa minulle, mitä tulee mieleenne.
130
00:16:24,541 --> 00:16:26,000
Tasapaino.
131
00:16:26,000 --> 00:16:27,375
Hyvä.
132
00:16:27,375 --> 00:16:28,708
Elämä.
133
00:16:28,708 --> 00:16:30,166
Erinomaista.
134
00:16:30,583 --> 00:16:31,666
Näen tulen.
135
00:16:33,833 --> 00:16:35,333
Se kasvaa isommaksi.
136
00:16:35,333 --> 00:16:38,083
Se nielee kaiken,
mikä yrittää sammuttaa sen.
137
00:16:40,625 --> 00:16:42,333
Voima on vahva.
138
00:16:43,416 --> 00:16:46,250
Kuin tuli tai valtameri.
139
00:16:47,833 --> 00:16:51,625
Se on voima,
jota meidän täytyy kunnioittaa.
140
00:16:56,250 --> 00:16:58,291
Mutta se on toisen päivän oppitunti.
141
00:16:58,291 --> 00:16:59,666
On lounaan aika.
142
00:17:04,958 --> 00:17:06,750
Mestari Vernestra.
143
00:17:08,958 --> 00:17:11,375
Sol, rakas ystävä, -
144
00:17:11,375 --> 00:17:14,833
nämä nuorukaiset ovat onnekkaita,
kun on noin ymmärtäväinen opettaja.
145
00:17:14,833 --> 00:17:17,958
Minä tässä onnekas olen.
Kun saan opetusta heiltä.
146
00:17:17,958 --> 00:17:21,375
Muistan, kun olit noin pieni.
Olit kovin ujo.
147
00:17:23,041 --> 00:17:24,666
Miten voin palvella?
148
00:17:25,833 --> 00:17:27,666
Toin uutisia.
149
00:17:27,666 --> 00:17:30,000
Sinä ja mestari Indarahan olitte ystäviä?
150
00:17:30,000 --> 00:17:31,083
Kyllä.
151
00:17:32,458 --> 00:17:35,166
Surin kuullessani hänen
kohdanneen väkivaltaisen kuoleman.
152
00:17:36,583 --> 00:17:38,291
Epäilty on pidätetty.
153
00:17:38,291 --> 00:17:42,000
Entinen padawanisi, Osha Aniseya.
154
00:17:47,041 --> 00:17:50,041
Huomaan aliarvioineeni
sinun kiintymyksesi häneen.
155
00:17:53,833 --> 00:17:55,083
Osha oli...
156
00:17:58,541 --> 00:18:00,541
Hän oli omistautunut padawan.
157
00:18:01,541 --> 00:18:04,250
En näe syytä,
miksi hän olisi tappanut Indaran.
158
00:18:04,250 --> 00:18:06,750
Näyttö häntä vastaan on vahva.
159
00:18:08,666 --> 00:18:12,333
Indara ja minä pelastimme hänet
hirvittävästä tulipalosta Brendokilla.
160
00:18:12,333 --> 00:18:13,500
Muistan sen.
161
00:18:13,500 --> 00:18:16,416
Hän näki meidät suojelijoinaan.
162
00:18:18,125 --> 00:18:19,750
Tässä täytyy olla jokin erehdys.
163
00:18:25,958 --> 00:18:27,416
Jos paljastuisi, -
164
00:18:27,416 --> 00:18:30,333
että entinen jedi tappoi yhden meistä...
165
00:18:30,333 --> 00:18:33,416
Poliittiset vihollisemme
voisivat käyttää sitä meitä vastaan.
166
00:18:34,000 --> 00:18:37,958
Vaiteliaisuus on tärkeää. Oikeus toteutuu
nopeasti. Teemme hänestä esimerkin.
167
00:18:39,083 --> 00:18:42,916
Huolimatta tunteistasi tyttöä kohtaan
saanko tukesi tässä hankkeessa?
168
00:18:46,583 --> 00:18:48,833
Tietysti, mestari Vernestra.
169
00:19:25,833 --> 00:19:26,916
Dybbuk.
170
00:19:29,750 --> 00:19:30,750
Anteeksi?
171
00:19:30,750 --> 00:19:36,291
Se on loinen, jota käytetään
väkivaltaisten rikollisten hillitsemiseen.
172
00:19:40,416 --> 00:19:41,333
Tekeekö se kipeää?
173
00:19:41,833 --> 00:19:43,833
Ei! Hänellä on hauskaa.
174
00:19:43,833 --> 00:19:47,875
Se tekee outoja juttuja aivoille.
175
00:19:49,375 --> 00:19:51,416
Onko totta, että tapoit jedin?
176
00:19:51,416 --> 00:19:52,875
Ei.
177
00:19:52,875 --> 00:19:56,416
Suunnittelemme pakoa. Oletko mukana?
178
00:20:00,333 --> 00:20:04,958
Pakoa? Pakoa minne?
Matkaamme hyperavaruuden läpi.
179
00:20:05,458 --> 00:20:07,583
Droidit ohjaavat alusta.
180
00:20:08,500 --> 00:20:11,250
Tyrmäämme ne ja käytämme pakokapseleita.
181
00:20:11,250 --> 00:20:15,125
Arvostan kaikkien innokkuutta, -
182
00:20:15,125 --> 00:20:16,416
mutta voisimme kuolla!
183
00:20:16,416 --> 00:20:18,750
Joten jätät kohtalosi ennemmin jedeille.
184
00:20:18,750 --> 00:20:21,458
Kyllä, minä uskon jedeihin.
185
00:20:22,416 --> 00:20:24,166
Nauti vankilasta.
186
00:20:49,541 --> 00:20:51,041
Turvallisuusuhka.
187
00:20:51,916 --> 00:20:53,416
Turvallisuusuhka.
188
00:20:55,708 --> 00:20:57,125
Turvallisuusuhka.
189
00:20:57,875 --> 00:20:59,166
Turvallisuusuhka...
190
00:21:06,458 --> 00:21:07,791
Mennään, vauhtia!
191
00:21:07,791 --> 00:21:09,125
Menkää, menkää!
192
00:21:09,125 --> 00:21:10,708
Vauhtia!
193
00:21:10,708 --> 00:21:12,666
Tänne päin.
194
00:21:13,500 --> 00:21:14,500
Tulkaa.
195
00:21:18,958 --> 00:21:21,125
Äkkiä! Kapseliin!
196
00:21:22,041 --> 00:21:23,125
Voitko auttaa?
197
00:21:23,125 --> 00:21:25,083
Heippa, jedintappaja!
198
00:21:27,708 --> 00:21:29,000
Tulkaa!
199
00:21:29,000 --> 00:21:30,791
Mennään!
200
00:21:30,791 --> 00:21:33,125
Äkkiä nyt! Laukaise!
201
00:21:43,958 --> 00:21:44,958
Pip!
202
00:22:28,666 --> 00:22:29,750
Ei nyt!
203
00:24:35,541 --> 00:24:36,958
Mitä asiaa, Jecki?
204
00:24:37,625 --> 00:24:39,458
Anteeksi häiriö, mestari.
205
00:24:40,000 --> 00:24:43,083
Vernestra Rwoh
pyytää tulemaan sellitasolle.
206
00:24:43,083 --> 00:24:45,375
En voi siis antaa hänen odottaa.
207
00:24:46,375 --> 00:24:47,375
Miksi sinä...
208
00:24:48,791 --> 00:24:51,416
Saanko puhua vapaasti, mestari Sol?
- Saat.
209
00:24:52,125 --> 00:24:54,541
Miksi säilytät vanhoja holoja
entisestä padawanistasi?
210
00:24:55,458 --> 00:24:58,458
Sellainen ajanviete rohkaisee
tunteellisuuteen ja nostalgiaan.
211
00:24:58,458 --> 00:25:02,166
Molemmat tunteet voivat johtaa...
- Muistomme ovat oppitunteja.
212
00:25:02,916 --> 00:25:05,000
"Ellemme mieti mennyttä..."
213
00:25:06,500 --> 00:25:08,333
"Olemme tuomitut toistamaan sitä."
214
00:25:18,208 --> 00:25:20,166
Se ei ollut meidän ideamme!
215
00:25:20,166 --> 00:25:24,083
Se jedintappaja järjesti koko jutun!
216
00:25:24,833 --> 00:25:28,041
Vankikapina.
Siirtoalus putosi Carlacin yllä.
217
00:25:28,041 --> 00:25:29,166
Entä Osha?
218
00:25:29,166 --> 00:25:30,666
Ei eloonjääneiden joukossa.
219
00:25:32,416 --> 00:25:34,500
Jedintappaja on paha!
220
00:25:35,416 --> 00:25:37,500
Aistin hänen pimeytensä.
221
00:25:38,375 --> 00:25:39,708
Varokaa!
222
00:25:39,708 --> 00:25:44,500
Tyynnytä mielesi ja kerro,
mitä nuorelle naiselle tapahtui.
223
00:25:45,083 --> 00:25:49,666
Hän auttoi minua, ja minä petin hänet
viemällä viimeisen pakokapselin.
224
00:25:52,708 --> 00:25:54,791
Se ei tee hänestä syytöntä
Indaran murhaan.
225
00:25:57,625 --> 00:25:59,625
Näkyykö Carlacilla elonmerkkejä?
226
00:25:59,625 --> 00:26:02,750
Tasavalta lähetti luotaindroideja
tutkimaan hylkyä.
227
00:26:04,041 --> 00:26:08,750
Pyydän lupaa mennä Carlaciin
hakemaan Oshan itse.
228
00:26:08,750 --> 00:26:11,541
On erittäin epätodennäköistä,
että hän jäi henkiin.
229
00:26:12,166 --> 00:26:15,583
Hän on elossa. Minä tunnen sen.
230
00:26:17,958 --> 00:26:21,083
Ikävä kyllä minulla ei ole varaa
menettää sinua kenttätehtävässä.
231
00:26:21,083 --> 00:26:23,375
Olet liian arvokas täällä.
232
00:26:23,375 --> 00:26:24,958
Minä koulutin hänet.
233
00:26:26,000 --> 00:26:29,500
Jos hän on syyllinen, syy on minun.
234
00:26:30,625 --> 00:26:32,500
Anna minun ottaa vastuu.
235
00:26:35,416 --> 00:26:37,583
Pieni ryhmä. Olkaa huomaamattomia.
236
00:26:42,250 --> 00:26:43,833
Olkoon Voima kanssasi.
237
00:28:02,666 --> 00:28:03,666
Hei!
238
00:28:09,541 --> 00:28:11,291
Kiitos, että sain tulla mukaan.
239
00:28:11,291 --> 00:28:14,750
En olisi suunnitellut tätä
ensimmäiseksi tehtäväksesi.
240
00:28:14,750 --> 00:28:16,000
Olen valmis.
241
00:28:16,000 --> 00:28:18,708
Ehkä niin, mutta tarvitsemme apuvoimia.
242
00:28:18,708 --> 00:28:19,791
Yordinko?
243
00:28:21,333 --> 00:28:22,500
Mitä vikaa Yordissa on?
244
00:28:22,500 --> 00:28:25,708
Ei mitään. Ei, hän on vain... Yord.
245
00:28:26,625 --> 00:28:30,250
Telakka 2, valmistautukaa laukaisuun.
246
00:28:37,416 --> 00:28:38,875
Mestari Sol.
247
00:28:39,625 --> 00:28:41,500
Kiitos valinnasta tähän tehtävään.
248
00:28:41,500 --> 00:28:44,333
Olisi pitänyt tuoda Osha itse.
Pahoittelen virhettäni.
249
00:28:44,333 --> 00:28:46,208
Lähdemme viiden minuutin päästä.
250
00:28:47,208 --> 00:28:48,625
Minä sovitan virheeni.
251
00:28:52,250 --> 00:28:53,583
Yord.
252
00:28:53,583 --> 00:28:54,875
Pue päällesi.
253
00:29:28,083 --> 00:29:29,416
Hei, Osha.
254
00:29:30,375 --> 00:29:31,458
Mae?
255
00:29:32,625 --> 00:29:34,333
Hei, sisko.
256
00:29:45,833 --> 00:29:46,833
Brendok?
257
00:29:51,958 --> 00:29:53,041
Osha.
258
00:30:00,833 --> 00:30:01,916
Odota!
259
00:30:01,916 --> 00:30:08,416
"Olet kanssani, olen kanssasi.
Aina yhtä, mutta syntynyt kahdeksi."
260
00:30:17,083 --> 00:30:19,291
"Kuten yllä tuikkii tähdet..."
261
00:30:21,875 --> 00:30:24,208
"Ja alla kuohuu meri..."
262
00:30:25,291 --> 00:30:26,875
"Annan sinulle sinut..."
263
00:30:28,333 --> 00:30:29,833
"Ja sinä annat minulle minut."
264
00:30:32,791 --> 00:30:34,291
Sinä muistat.
265
00:30:35,958 --> 00:30:38,333
Mae, oletko se todella sinä?
266
00:30:39,583 --> 00:30:40,666
Olen.
267
00:30:42,250 --> 00:30:43,750
Luulin, että kuolit.
268
00:30:44,458 --> 00:30:47,166
Tapoitko sinä Indaran?
269
00:30:47,166 --> 00:30:48,250
Tapoin.
270
00:30:49,875 --> 00:30:51,500
Tapan heidät kaikki.
271
00:31:07,208 --> 00:31:08,333
Hei, Pip.
272
00:31:11,916 --> 00:31:12,916
Rauhoitu.
273
00:31:14,250 --> 00:31:15,250
Ei hätää.
274
00:31:24,416 --> 00:31:26,250
Et uskoisi, kenet juuri näin.
275
00:31:36,416 --> 00:31:38,041
Saanko puhua vapaasti?
276
00:31:39,916 --> 00:31:41,500
Sinun ei tarvitse kysyä sitä.
277
00:31:42,458 --> 00:31:44,291
Miten hyvin tunnet sen entisen padawanin?
278
00:31:44,291 --> 00:31:45,250
Oshan.
279
00:31:45,250 --> 00:31:46,833
Miten hyvin tunnet Oshan?
280
00:31:48,333 --> 00:31:50,166
16 vuotta sitten -
281
00:31:51,250 --> 00:31:54,625
minut sijoitettiin
hänen kotiplaneetalleen Brendokille.
282
00:31:55,250 --> 00:31:58,958
Olin siellä,
kun hänen siskonsa sytytti palon, -
283
00:31:58,958 --> 00:32:01,333
joka tappoi koko hänen perheensä.
284
00:32:02,000 --> 00:32:06,583
Vain Osha selvisi.
Otin hänet padawanikseni.
285
00:32:06,583 --> 00:32:07,750
Oliko hänellä sisko?
286
00:32:08,541 --> 00:32:11,416
Oli. Hänellä oli kaksonen.
287
00:32:12,833 --> 00:32:14,833
En tiennyt, että Osha on kaksonen.
288
00:32:17,000 --> 00:32:18,333
Sitä ei lue hänen tiedoissaan.
289
00:32:21,125 --> 00:32:23,125
Luuletko, että...
- Ei.
290
00:32:23,958 --> 00:32:25,166
Mae on kuollut.
291
00:32:27,208 --> 00:32:29,833
Se oli hänen nimensä. Mae.
292
00:32:30,750 --> 00:32:32,291
Näin hänen kuolevan.
293
00:32:36,208 --> 00:32:38,625
Carlac. Valmistautukaa laskuun.
294
00:33:16,583 --> 00:33:18,750
Hän ei olisi voinut selvitä tästä.
295
00:33:19,583 --> 00:33:21,416
Selvästikin joku on käynyt täällä.
296
00:33:22,083 --> 00:33:23,916
Ryöstelijät, padawan.
297
00:33:30,625 --> 00:33:31,625
Seuratkaa minua.
298
00:34:59,125 --> 00:35:02,208
Seis! Tasavallan
ja Jediritarikunnan nimeen!
299
00:35:04,541 --> 00:35:05,541
Osha!
300
00:35:08,166 --> 00:35:09,333
Sol.
301
00:35:12,833 --> 00:35:13,916
En tehnyt sitä.
302
00:35:15,500 --> 00:35:16,833
Astu pois reunalta.
303
00:35:19,083 --> 00:35:20,583
Minä pyydän, Sol.
304
00:35:20,583 --> 00:35:22,583
Usko minua. Minä en...
305
00:35:23,875 --> 00:35:25,083
Osha!
306
00:35:49,250 --> 00:35:50,333
Osha.
307
00:35:53,166 --> 00:35:54,291
Mae elää.
308
00:35:57,666 --> 00:35:58,833
Minä uskon sinua.
309
00:36:03,041 --> 00:36:06,166
Sinun pitää tulla mukaamme. Mennään.
310
00:36:10,958 --> 00:36:12,208
Miekka pois.
311
00:36:22,916 --> 00:36:26,000
Jedit elävät unessa.
312
00:36:26,750 --> 00:36:31,041
Unessa, jonka he uskovat
kaikkien jakavan.
313
00:36:32,750 --> 00:36:36,500
Jos hyökkää jedin kimppuun
aseen kanssa, -
314
00:36:36,500 --> 00:36:38,083
epäonnistuu.
315
00:36:39,458 --> 00:36:43,541
Teräs tai laser eivät ole uhka heille.
316
00:36:45,875 --> 00:36:47,583
Mutta akolyytti...
317
00:36:47,583 --> 00:36:51,833
Akolyytti tappaa ilman asetta.
318
00:36:52,458 --> 00:36:56,708
Akolyytti... tappaa sen unen.
319
00:37:08,541 --> 00:37:11,375
PERUSTUU GEORGE LUCASIN
STAR WARSIIN
320
00:40:32,208 --> 00:40:34,208
Käännös: Timo Porri