1 00:00:25,750 --> 00:00:29,291 Sata vuotta ennen Imperiumin nousua on rauhan aikaa. 2 00:00:29,291 --> 00:00:33,041 Jediritarikunta ja Galaktinen tasavalta ovat kukoistaneet vuosisatoja ilman sotaa. 3 00:00:33,041 --> 00:00:36,083 Mutta galaksin pimeissä nurkissa - 4 00:00:36,083 --> 00:00:40,208 muutama vahva oppii salaa käyttämään Voimaa. 5 00:00:40,208 --> 00:00:47,291 {\an8}Yksi heistä, yksinäinen salamurhaaja, haluaa kostoa paljastumisen riskilläkin. 6 00:01:15,333 --> 00:01:16,333 Missä ovat jedinne? 7 00:01:50,791 --> 00:01:52,416 Mestari Indara. 8 00:01:57,458 --> 00:01:59,000 Niin, lapseni? 9 00:01:59,000 --> 00:02:02,333 Meillä on keskeneräisiä asioita. 10 00:02:05,083 --> 00:02:08,375 Hyökkää kimppuuni kaikin voimin. 11 00:02:19,500 --> 00:02:23,166 Arvostan rohkeuttasi, nuori soturi. Minulla ei ole riitaa kanssasi. 12 00:02:23,166 --> 00:02:25,291 Käy kimppuuni, jedi! 13 00:02:25,291 --> 00:02:27,500 Jedit eivät käy aseettomien kimppuun. 14 00:02:28,000 --> 00:02:29,500 Kyllä käytte. 15 00:03:28,041 --> 00:03:29,041 Kuka koulutti sinut? 16 00:03:47,125 --> 00:03:49,291 Täällä on tunnistamaton Voiman käyttäjä. 17 00:03:59,916 --> 00:04:01,000 Menkää, menkää! 18 00:04:01,000 --> 00:04:02,083 Vauhtia! 19 00:04:51,291 --> 00:04:52,375 Sinä? 20 00:04:58,875 --> 00:05:00,291 Mitä teet täällä? 21 00:05:01,833 --> 00:05:03,083 Tulin tappamaan sinut. 22 00:05:25,166 --> 00:05:27,375 Et halua lähteä tälle tielle. 23 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 Tätä taistelua et voita. 24 00:05:32,041 --> 00:05:35,250 Jedi ei tartu aseeseensa, ellei ole valmis tappamaan. 25 00:07:52,416 --> 00:07:53,625 Huomenta, Pip. 26 00:08:03,083 --> 00:08:04,791 Sisä-ääniä, Pip. 27 00:08:06,541 --> 00:08:07,625 Kiitos. 28 00:08:10,833 --> 00:08:12,250 Taisimme saada työn. 29 00:08:21,750 --> 00:08:24,416 Osha! Mikset tullut ulos illalla? 30 00:08:24,416 --> 00:08:27,041 Missasit hurjan reissun Nar Shaddaan lentäjien kanssa. 31 00:08:27,041 --> 00:08:28,166 Niinkö? - Niin. 32 00:08:28,166 --> 00:08:31,416 Se, mitä teen vapaapäivinäni, ei kuulu sinulle, Fillik. 33 00:08:31,416 --> 00:08:32,708 Ei lepoa raatajille. 34 00:08:32,708 --> 00:08:36,000 Raatajat lepäävät, mutteivät kersku sillä. 35 00:08:37,375 --> 00:08:38,833 Mikä hätätilanne nyt on? 36 00:08:38,833 --> 00:08:40,583 Suojageneraattorin korjaus. 37 00:08:40,583 --> 00:08:42,166 Kauppaliitto ei käytä suojia. 38 00:08:42,166 --> 00:08:44,750 Ehkä se pitää korjata juuri siksi. 39 00:09:11,208 --> 00:09:14,083 Mikä siinä kestää? Aktivoi suoja välittömästi. 40 00:09:15,541 --> 00:09:18,208 Meknekit hoitavat asiaa, kapteeni. 41 00:09:18,875 --> 00:09:21,916 Rasvanäpit ovat korvattavissa. 42 00:09:21,916 --> 00:09:24,166 Lastimme ei ole. 43 00:09:24,166 --> 00:09:25,666 Me kuulemme teidät. 44 00:09:27,000 --> 00:09:30,291 Ja olen loukkaantunut, sillä Fillik on korvattavissa, - 45 00:09:30,291 --> 00:09:32,208 mutta minä taas... 46 00:09:32,208 --> 00:09:36,166 Hauskaa. Säteilyputkea ei ole kytketty kenttäprojektoriin. 47 00:09:36,166 --> 00:09:37,625 Jep, näen sen. 48 00:09:41,708 --> 00:09:42,875 Hitsaan sen kiinni. 49 00:09:48,041 --> 00:09:50,000 Odota. Painemittarissa näkyy piikki. 50 00:09:52,916 --> 00:09:55,541 Siinä meni paineventtiili. 51 00:09:55,541 --> 00:09:56,625 Hoidan sen. 52 00:10:04,625 --> 00:10:07,166 Mae! Mitä sinä teet? 53 00:10:07,166 --> 00:10:10,208 En anna sinun lähteä. Äiti, auta! 54 00:10:10,208 --> 00:10:12,625 Ei! Äiti! 55 00:10:14,500 --> 00:10:15,916 Pistä töpinäksi, Osha. 56 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 Hoidan sen, Pip. 57 00:10:36,083 --> 00:10:37,125 Jedejä? 58 00:10:42,208 --> 00:10:43,625 Ystäviäsikö? 59 00:10:53,833 --> 00:10:58,250 Mikä suo meille jedien vierailun aluksellamme? 60 00:10:58,250 --> 00:11:00,708 Olen Yord Fandar Jediritarikunnasta. 61 00:11:00,708 --> 00:11:03,083 Tämä on padawanini, Tasi Lowa. 62 00:11:03,083 --> 00:11:07,875 Etsimme entistä jediä nimeltä Osha Aniseya. 63 00:11:09,166 --> 00:11:12,791 Tämä on rahtialus. Meillä ei ole matkustajia. 64 00:11:12,791 --> 00:11:14,125 Hän on meknek. 65 00:11:14,125 --> 00:11:16,833 Freelancekorjaaja. Muuttaa alukselta toiselle. 66 00:11:16,833 --> 00:11:19,208 Miksi meillä olisi meknekejä täällä? 67 00:11:19,750 --> 00:11:24,583 Tasavallan lakien mukaan vain droidit saavat tehdä alusten ulkokorjauksia... 68 00:11:27,125 --> 00:11:29,416 Alataso, sänky 23. 69 00:11:32,375 --> 00:11:34,208 Kiitos yhteistyöstänne. 70 00:11:47,958 --> 00:11:49,166 Yord... 71 00:11:55,666 --> 00:11:57,416 Läpäisit viimein kokeesi. 72 00:11:57,416 --> 00:12:00,583 Pääsin ritariksi. Kaksi vuotta sitten. 73 00:12:01,458 --> 00:12:03,166 En uskonut näkeväni sitä päivää. 74 00:12:08,041 --> 00:12:10,166 En uskonut näkeväni sinua enää. 75 00:12:13,958 --> 00:12:16,541 Yhtiösektori on niin kaukana Coruscantista kuin voi olla. 76 00:12:18,458 --> 00:12:21,375 Mitä sitten teet täällä? 77 00:12:22,541 --> 00:12:24,875 Halusitko vain tulla tervehtimään vanhaa ystävää? 78 00:12:36,333 --> 00:12:37,500 Mistä on kyse, Yord? 79 00:12:43,625 --> 00:12:45,458 Sinun on paras istuutua. 80 00:12:49,708 --> 00:12:51,166 Kauanko olet ollut meknek? 81 00:12:54,291 --> 00:12:56,750 Ritarikunnasta lähdöstä asti. Kuusi vuotta. 82 00:12:56,750 --> 00:12:58,208 Vaarallista työtä. 83 00:12:58,708 --> 00:13:00,041 Siinä on etunsa. 84 00:13:03,333 --> 00:13:05,166 Minut koulutettiin jediksi. 85 00:13:05,166 --> 00:13:09,083 Kun se ei sujunut, niitä taitoja on vaikea käyttää hyväksi. 86 00:13:09,083 --> 00:13:10,625 Jostain piti saada rahaa. 87 00:13:10,625 --> 00:13:12,166 Milloin liityit ritarikuntaan? 88 00:13:12,166 --> 00:13:14,791 Kahdeksanvuotiaana. Yord tietää sen. 89 00:13:14,791 --> 00:13:17,916 Suurin huoli ritarikuntaan hyväksymisessäsi oli ikäsi. 90 00:13:17,916 --> 00:13:19,666 Ja se, että sinä surit. 91 00:13:23,583 --> 00:13:28,000 Olosuhteeni olivat ainutlaatuiset, mutta jedineuvosto teki päätöksensä. 92 00:13:28,500 --> 00:13:30,750 Menetit koko perheesi. 93 00:13:30,750 --> 00:13:33,250 Äitisi, siskosi. 94 00:13:33,250 --> 00:13:35,333 Koko kyläsi kuoli tulipalossa - 95 00:13:35,333 --> 00:13:38,125 ennen kuin mestari Sol toi sinut jedien luo. 96 00:13:38,625 --> 00:13:41,041 Koulutuksesi oli vaikeaa, vähintäänkin. 97 00:13:43,708 --> 00:13:48,125 Kiintymyksestä niihin, jotka menetimme, on vaikeinta päästää irti. 98 00:13:51,083 --> 00:13:52,958 Miksi siis tulitte? 99 00:13:52,958 --> 00:13:55,791 Eilisiltana murhattiin jedi Uedalla. 100 00:13:55,791 --> 00:13:56,791 Kuka? 101 00:13:56,791 --> 00:13:58,625 Mestari Indara. 102 00:14:00,541 --> 00:14:02,541 Epäillyn kuvaus vastaa sinua. 103 00:14:05,208 --> 00:14:06,625 Luuletteko, että tapoin hänet? 104 00:14:07,125 --> 00:14:08,375 Missä olit eilisiltana? 105 00:14:08,875 --> 00:14:10,958 Tällä rahtialuksella. Tässä huoneessa. 106 00:14:10,958 --> 00:14:13,125 Miksi tappaisin Indaran? 107 00:14:13,125 --> 00:14:17,208 Jos muistan oikein, mestari Indara neuvoi jedineuvostoa - 108 00:14:17,208 --> 00:14:19,125 lopettamaan koulutuksesi, kun olit... 109 00:14:19,125 --> 00:14:21,666 Jedien jättäminen oli vaikeinta, mitä olen tehnyt, - 110 00:14:21,666 --> 00:14:23,041 mutta päätös oli minun. 111 00:14:23,666 --> 00:14:24,916 Ei kenenkään muun. 112 00:14:32,458 --> 00:14:35,375 Luuletko tosiaan, että pystyisin pettämään ritarikunnan, - 113 00:14:35,375 --> 00:14:38,458 voittamaan jedimestarin ja murhaamaan hänet? 114 00:14:40,125 --> 00:14:41,583 Tiedän, kun näen hänet. 115 00:14:42,125 --> 00:14:43,333 Hän se on. 116 00:14:44,166 --> 00:14:47,750 Hän tappoi jedin ja tuhosi baarini! 117 00:14:52,000 --> 00:14:53,750 Ei sillä ole väliä, mitä luulen. 118 00:14:58,875 --> 00:15:00,875 Nyt kun sinut on tunnistettu, - 119 00:15:00,875 --> 00:15:03,625 vankikuljetus vie sinut takaisin Coruscantiin. 120 00:15:08,333 --> 00:15:10,000 Teette virheen. 121 00:15:44,416 --> 00:15:45,833 Sulkekaa silmänne. 122 00:15:48,041 --> 00:15:50,583 Silmät voivat pettää. 123 00:15:51,666 --> 00:15:53,333 Emme saa luottaa niihin. 124 00:15:56,750 --> 00:15:58,416 Yhdistykää Voimaan. 125 00:16:00,000 --> 00:16:01,250 Uskokaa. 126 00:16:02,083 --> 00:16:04,750 Ajatelkaa sukeltamista valtamereen. 127 00:16:05,291 --> 00:16:08,041 Antautukaa sen painolle, - 128 00:16:08,875 --> 00:16:13,166 sen hiljaisuudelle, sen epävarmuudelle. 129 00:16:13,750 --> 00:16:16,708 Ja kertokaa minulle, mitä tulee mieleenne. 130 00:16:24,541 --> 00:16:26,000 Tasapaino. 131 00:16:26,000 --> 00:16:27,375 Hyvä. 132 00:16:27,375 --> 00:16:28,708 Elämä. 133 00:16:28,708 --> 00:16:30,166 Erinomaista. 134 00:16:30,583 --> 00:16:31,666 Näen tulen. 135 00:16:33,833 --> 00:16:35,333 Se kasvaa isommaksi. 136 00:16:35,333 --> 00:16:38,083 Se nielee kaiken, mikä yrittää sammuttaa sen. 137 00:16:40,625 --> 00:16:42,333 Voima on vahva. 138 00:16:43,416 --> 00:16:46,250 Kuin tuli tai valtameri. 139 00:16:47,833 --> 00:16:51,625 Se on voima, jota meidän täytyy kunnioittaa. 140 00:16:56,250 --> 00:16:58,291 Mutta se on toisen päivän oppitunti. 141 00:16:58,291 --> 00:16:59,666 On lounaan aika. 142 00:17:04,958 --> 00:17:06,750 Mestari Vernestra. 143 00:17:08,958 --> 00:17:11,375 Sol, rakas ystävä, - 144 00:17:11,375 --> 00:17:14,833 nämä nuorukaiset ovat onnekkaita, kun on noin ymmärtäväinen opettaja. 145 00:17:14,833 --> 00:17:17,958 Minä tässä onnekas olen. Kun saan opetusta heiltä. 146 00:17:17,958 --> 00:17:21,375 Muistan, kun olit noin pieni. Olit kovin ujo. 147 00:17:23,041 --> 00:17:24,666 Miten voin palvella? 148 00:17:25,833 --> 00:17:27,666 Toin uutisia. 149 00:17:27,666 --> 00:17:30,000 Sinä ja mestari Indarahan olitte ystäviä? 150 00:17:30,000 --> 00:17:31,083 Kyllä. 151 00:17:32,458 --> 00:17:35,166 Surin kuullessani hänen kohdanneen väkivaltaisen kuoleman. 152 00:17:36,583 --> 00:17:38,291 Epäilty on pidätetty. 153 00:17:38,291 --> 00:17:42,000 Entinen padawanisi, Osha Aniseya. 154 00:17:47,041 --> 00:17:50,041 Huomaan aliarvioineeni sinun kiintymyksesi häneen. 155 00:17:53,833 --> 00:17:55,083 Osha oli... 156 00:17:58,541 --> 00:18:00,541 Hän oli omistautunut padawan. 157 00:18:01,541 --> 00:18:04,250 En näe syytä, miksi hän olisi tappanut Indaran. 158 00:18:04,250 --> 00:18:06,750 Näyttö häntä vastaan on vahva. 159 00:18:08,666 --> 00:18:12,333 Indara ja minä pelastimme hänet hirvittävästä tulipalosta Brendokilla. 160 00:18:12,333 --> 00:18:13,500 Muistan sen. 161 00:18:13,500 --> 00:18:16,416 Hän näki meidät suojelijoinaan. 162 00:18:18,125 --> 00:18:19,750 Tässä täytyy olla jokin erehdys. 163 00:18:25,958 --> 00:18:27,416 Jos paljastuisi, - 164 00:18:27,416 --> 00:18:30,333 että entinen jedi tappoi yhden meistä... 165 00:18:30,333 --> 00:18:33,416 Poliittiset vihollisemme voisivat käyttää sitä meitä vastaan. 166 00:18:34,000 --> 00:18:37,958 Vaiteliaisuus on tärkeää. Oikeus toteutuu nopeasti. Teemme hänestä esimerkin. 167 00:18:39,083 --> 00:18:42,916 Huolimatta tunteistasi tyttöä kohtaan saanko tukesi tässä hankkeessa? 168 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 Tietysti, mestari Vernestra. 169 00:19:25,833 --> 00:19:26,916 Dybbuk. 170 00:19:29,750 --> 00:19:30,750 Anteeksi? 171 00:19:30,750 --> 00:19:36,291 Se on loinen, jota käytetään väkivaltaisten rikollisten hillitsemiseen. 172 00:19:40,416 --> 00:19:41,333 Tekeekö se kipeää? 173 00:19:41,833 --> 00:19:43,833 Ei! Hänellä on hauskaa. 174 00:19:43,833 --> 00:19:47,875 Se tekee outoja juttuja aivoille. 175 00:19:49,375 --> 00:19:51,416 Onko totta, että tapoit jedin? 176 00:19:51,416 --> 00:19:52,875 Ei. 177 00:19:52,875 --> 00:19:56,416 Suunnittelemme pakoa. Oletko mukana? 178 00:20:00,333 --> 00:20:04,958 Pakoa? Pakoa minne? Matkaamme hyperavaruuden läpi. 179 00:20:05,458 --> 00:20:07,583 Droidit ohjaavat alusta. 180 00:20:08,500 --> 00:20:11,250 Tyrmäämme ne ja käytämme pakokapseleita. 181 00:20:11,250 --> 00:20:15,125 Arvostan kaikkien innokkuutta, - 182 00:20:15,125 --> 00:20:16,416 mutta voisimme kuolla! 183 00:20:16,416 --> 00:20:18,750 Joten jätät kohtalosi ennemmin jedeille. 184 00:20:18,750 --> 00:20:21,458 Kyllä, minä uskon jedeihin. 185 00:20:22,416 --> 00:20:24,166 Nauti vankilasta. 186 00:20:49,541 --> 00:20:51,041 Turvallisuusuhka. 187 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 Turvallisuusuhka. 188 00:20:55,708 --> 00:20:57,125 Turvallisuusuhka. 189 00:20:57,875 --> 00:20:59,166 Turvallisuusuhka... 190 00:21:06,458 --> 00:21:07,791 Mennään, vauhtia! 191 00:21:07,791 --> 00:21:09,125 Menkää, menkää! 192 00:21:09,125 --> 00:21:10,708 Vauhtia! 193 00:21:10,708 --> 00:21:12,666 Tänne päin. 194 00:21:13,500 --> 00:21:14,500 Tulkaa. 195 00:21:18,958 --> 00:21:21,125 Äkkiä! Kapseliin! 196 00:21:22,041 --> 00:21:23,125 Voitko auttaa? 197 00:21:23,125 --> 00:21:25,083 Heippa, jedintappaja! 198 00:21:27,708 --> 00:21:29,000 Tulkaa! 199 00:21:29,000 --> 00:21:30,791 Mennään! 200 00:21:30,791 --> 00:21:33,125 Äkkiä nyt! Laukaise! 201 00:21:43,958 --> 00:21:44,958 Pip! 202 00:22:28,666 --> 00:22:29,750 Ei nyt! 203 00:24:35,541 --> 00:24:36,958 Mitä asiaa, Jecki? 204 00:24:37,625 --> 00:24:39,458 Anteeksi häiriö, mestari. 205 00:24:40,000 --> 00:24:43,083 Vernestra Rwoh pyytää tulemaan sellitasolle. 206 00:24:43,083 --> 00:24:45,375 En voi siis antaa hänen odottaa. 207 00:24:46,375 --> 00:24:47,375 Miksi sinä... 208 00:24:48,791 --> 00:24:51,416 Saanko puhua vapaasti, mestari Sol? - Saat. 209 00:24:52,125 --> 00:24:54,541 Miksi säilytät vanhoja holoja entisestä padawanistasi? 210 00:24:55,458 --> 00:24:58,458 Sellainen ajanviete rohkaisee tunteellisuuteen ja nostalgiaan. 211 00:24:58,458 --> 00:25:02,166 Molemmat tunteet voivat johtaa... - Muistomme ovat oppitunteja. 212 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 "Ellemme mieti mennyttä..." 213 00:25:06,500 --> 00:25:08,333 "Olemme tuomitut toistamaan sitä." 214 00:25:18,208 --> 00:25:20,166 Se ei ollut meidän ideamme! 215 00:25:20,166 --> 00:25:24,083 Se jedintappaja järjesti koko jutun! 216 00:25:24,833 --> 00:25:28,041 Vankikapina. Siirtoalus putosi Carlacin yllä. 217 00:25:28,041 --> 00:25:29,166 Entä Osha? 218 00:25:29,166 --> 00:25:30,666 Ei eloonjääneiden joukossa. 219 00:25:32,416 --> 00:25:34,500 Jedintappaja on paha! 220 00:25:35,416 --> 00:25:37,500 Aistin hänen pimeytensä. 221 00:25:38,375 --> 00:25:39,708 Varokaa! 222 00:25:39,708 --> 00:25:44,500 Tyynnytä mielesi ja kerro, mitä nuorelle naiselle tapahtui. 223 00:25:45,083 --> 00:25:49,666 Hän auttoi minua, ja minä petin hänet viemällä viimeisen pakokapselin. 224 00:25:52,708 --> 00:25:54,791 Se ei tee hänestä syytöntä Indaran murhaan. 225 00:25:57,625 --> 00:25:59,625 Näkyykö Carlacilla elonmerkkejä? 226 00:25:59,625 --> 00:26:02,750 Tasavalta lähetti luotaindroideja tutkimaan hylkyä. 227 00:26:04,041 --> 00:26:08,750 Pyydän lupaa mennä Carlaciin hakemaan Oshan itse. 228 00:26:08,750 --> 00:26:11,541 On erittäin epätodennäköistä, että hän jäi henkiin. 229 00:26:12,166 --> 00:26:15,583 Hän on elossa. Minä tunnen sen. 230 00:26:17,958 --> 00:26:21,083 Ikävä kyllä minulla ei ole varaa menettää sinua kenttätehtävässä. 231 00:26:21,083 --> 00:26:23,375 Olet liian arvokas täällä. 232 00:26:23,375 --> 00:26:24,958 Minä koulutin hänet. 233 00:26:26,000 --> 00:26:29,500 Jos hän on syyllinen, syy on minun. 234 00:26:30,625 --> 00:26:32,500 Anna minun ottaa vastuu. 235 00:26:35,416 --> 00:26:37,583 Pieni ryhmä. Olkaa huomaamattomia. 236 00:26:42,250 --> 00:26:43,833 Olkoon Voima kanssasi. 237 00:28:02,666 --> 00:28:03,666 Hei! 238 00:28:09,541 --> 00:28:11,291 Kiitos, että sain tulla mukaan. 239 00:28:11,291 --> 00:28:14,750 En olisi suunnitellut tätä ensimmäiseksi tehtäväksesi. 240 00:28:14,750 --> 00:28:16,000 Olen valmis. 241 00:28:16,000 --> 00:28:18,708 Ehkä niin, mutta tarvitsemme apuvoimia. 242 00:28:18,708 --> 00:28:19,791 Yordinko? 243 00:28:21,333 --> 00:28:22,500 Mitä vikaa Yordissa on? 244 00:28:22,500 --> 00:28:25,708 Ei mitään. Ei, hän on vain... Yord. 245 00:28:26,625 --> 00:28:30,250 Telakka 2, valmistautukaa laukaisuun. 246 00:28:37,416 --> 00:28:38,875 Mestari Sol. 247 00:28:39,625 --> 00:28:41,500 Kiitos valinnasta tähän tehtävään. 248 00:28:41,500 --> 00:28:44,333 Olisi pitänyt tuoda Osha itse. Pahoittelen virhettäni. 249 00:28:44,333 --> 00:28:46,208 Lähdemme viiden minuutin päästä. 250 00:28:47,208 --> 00:28:48,625 Minä sovitan virheeni. 251 00:28:52,250 --> 00:28:53,583 Yord. 252 00:28:53,583 --> 00:28:54,875 Pue päällesi. 253 00:29:28,083 --> 00:29:29,416 Hei, Osha. 254 00:29:30,375 --> 00:29:31,458 Mae? 255 00:29:32,625 --> 00:29:34,333 Hei, sisko. 256 00:29:45,833 --> 00:29:46,833 Brendok? 257 00:29:51,958 --> 00:29:53,041 Osha. 258 00:30:00,833 --> 00:30:01,916 Odota! 259 00:30:01,916 --> 00:30:08,416 "Olet kanssani, olen kanssasi. Aina yhtä, mutta syntynyt kahdeksi." 260 00:30:17,083 --> 00:30:19,291 "Kuten yllä tuikkii tähdet..." 261 00:30:21,875 --> 00:30:24,208 "Ja alla kuohuu meri..." 262 00:30:25,291 --> 00:30:26,875 "Annan sinulle sinut..." 263 00:30:28,333 --> 00:30:29,833 "Ja sinä annat minulle minut." 264 00:30:32,791 --> 00:30:34,291 Sinä muistat. 265 00:30:35,958 --> 00:30:38,333 Mae, oletko se todella sinä? 266 00:30:39,583 --> 00:30:40,666 Olen. 267 00:30:42,250 --> 00:30:43,750 Luulin, että kuolit. 268 00:30:44,458 --> 00:30:47,166 Tapoitko sinä Indaran? 269 00:30:47,166 --> 00:30:48,250 Tapoin. 270 00:30:49,875 --> 00:30:51,500 Tapan heidät kaikki. 271 00:31:07,208 --> 00:31:08,333 Hei, Pip. 272 00:31:11,916 --> 00:31:12,916 Rauhoitu. 273 00:31:14,250 --> 00:31:15,250 Ei hätää. 274 00:31:24,416 --> 00:31:26,250 Et uskoisi, kenet juuri näin. 275 00:31:36,416 --> 00:31:38,041 Saanko puhua vapaasti? 276 00:31:39,916 --> 00:31:41,500 Sinun ei tarvitse kysyä sitä. 277 00:31:42,458 --> 00:31:44,291 Miten hyvin tunnet sen entisen padawanin? 278 00:31:44,291 --> 00:31:45,250 Oshan. 279 00:31:45,250 --> 00:31:46,833 Miten hyvin tunnet Oshan? 280 00:31:48,333 --> 00:31:50,166 16 vuotta sitten - 281 00:31:51,250 --> 00:31:54,625 minut sijoitettiin hänen kotiplaneetalleen Brendokille. 282 00:31:55,250 --> 00:31:58,958 Olin siellä, kun hänen siskonsa sytytti palon, - 283 00:31:58,958 --> 00:32:01,333 joka tappoi koko hänen perheensä. 284 00:32:02,000 --> 00:32:06,583 Vain Osha selvisi. Otin hänet padawanikseni. 285 00:32:06,583 --> 00:32:07,750 Oliko hänellä sisko? 286 00:32:08,541 --> 00:32:11,416 Oli. Hänellä oli kaksonen. 287 00:32:12,833 --> 00:32:14,833 En tiennyt, että Osha on kaksonen. 288 00:32:17,000 --> 00:32:18,333 Sitä ei lue hänen tiedoissaan. 289 00:32:21,125 --> 00:32:23,125 Luuletko, että... - Ei. 290 00:32:23,958 --> 00:32:25,166 Mae on kuollut. 291 00:32:27,208 --> 00:32:29,833 Se oli hänen nimensä. Mae. 292 00:32:30,750 --> 00:32:32,291 Näin hänen kuolevan. 293 00:32:36,208 --> 00:32:38,625 Carlac. Valmistautukaa laskuun. 294 00:33:16,583 --> 00:33:18,750 Hän ei olisi voinut selvitä tästä. 295 00:33:19,583 --> 00:33:21,416 Selvästikin joku on käynyt täällä. 296 00:33:22,083 --> 00:33:23,916 Ryöstelijät, padawan. 297 00:33:30,625 --> 00:33:31,625 Seuratkaa minua. 298 00:34:59,125 --> 00:35:02,208 Seis! Tasavallan ja Jediritarikunnan nimeen! 299 00:35:04,541 --> 00:35:05,541 Osha! 300 00:35:08,166 --> 00:35:09,333 Sol. 301 00:35:12,833 --> 00:35:13,916 En tehnyt sitä. 302 00:35:15,500 --> 00:35:16,833 Astu pois reunalta. 303 00:35:19,083 --> 00:35:20,583 Minä pyydän, Sol. 304 00:35:20,583 --> 00:35:22,583 Usko minua. Minä en... 305 00:35:23,875 --> 00:35:25,083 Osha! 306 00:35:49,250 --> 00:35:50,333 Osha. 307 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 Mae elää. 308 00:35:57,666 --> 00:35:58,833 Minä uskon sinua. 309 00:36:03,041 --> 00:36:06,166 Sinun pitää tulla mukaamme. Mennään. 310 00:36:10,958 --> 00:36:12,208 Miekka pois. 311 00:36:22,916 --> 00:36:26,000 Jedit elävät unessa. 312 00:36:26,750 --> 00:36:31,041 Unessa, jonka he uskovat kaikkien jakavan. 313 00:36:32,750 --> 00:36:36,500 Jos hyökkää jedin kimppuun aseen kanssa, - 314 00:36:36,500 --> 00:36:38,083 epäonnistuu. 315 00:36:39,458 --> 00:36:43,541 Teräs tai laser eivät ole uhka heille. 316 00:36:45,875 --> 00:36:47,583 Mutta akolyytti... 317 00:36:47,583 --> 00:36:51,833 Akolyytti tappaa ilman asetta. 318 00:36:52,458 --> 00:36:56,708 Akolyytti... tappaa sen unen. 319 00:37:08,541 --> 00:37:11,375 PERUSTUU GEORGE LUCASIN STAR WARSIIN 320 00:40:32,208 --> 00:40:34,208 Käännös: Timo Porri