1 00:00:25,916 --> 00:00:29,666 Cent ans avant la naissance de l'Empire, la paix règne partout. 2 00:00:29,833 --> 00:00:34,291 L'Ordre Jedi et la République prospèrent depuis des siècles sans la moindre guerre. 3 00:00:34,458 --> 00:00:37,500 Mais dans les confins ténébreux de la galaxie, 4 00:00:37,666 --> 00:00:41,041 {\an8}certains apprennent secrètement à maîtriser la Force. 5 00:00:41,208 --> 00:00:44,791 {\an8}Parmi eux, un assassin solitaire cherche à se venger, 6 00:00:44,958 --> 00:00:49,041 {\an8}au risque d'être découvert... 7 00:01:15,416 --> 00:01:17,208 Où est votre Jedi ? 8 00:01:50,791 --> 00:01:52,750 Maître Indara. 9 00:01:57,458 --> 00:01:59,000 Oui, mon enfant ? 10 00:01:59,291 --> 00:02:02,333 Nous avons un différend à régler. 11 00:02:05,083 --> 00:02:06,375 Attaquez-moi 12 00:02:06,541 --> 00:02:08,375 de toutes vos forces. 13 00:02:19,583 --> 00:02:23,166 J'apprécie ton courage, mais je n'ai rien à te reprocher. 14 00:02:23,333 --> 00:02:24,666 Attaquez-moi, Jedi ! 15 00:02:25,458 --> 00:02:27,500 Un Jedi n'attaque pas un guerrier désarmé. 16 00:02:28,083 --> 00:02:29,500 Vous, si. 17 00:03:28,125 --> 00:03:29,041 Qui t'a formée ? 18 00:03:47,125 --> 00:03:49,291 Une inconnue utilise la Force. 19 00:03:59,916 --> 00:04:00,916 Allez, allez ! 20 00:04:01,083 --> 00:04:02,083 Avancez ! 21 00:04:51,291 --> 00:04:52,625 Toi ? 22 00:04:58,958 --> 00:05:00,750 Que fais-tu ici ? 23 00:05:01,916 --> 00:05:03,500 Je viens vous tuer. 24 00:05:25,166 --> 00:05:27,375 À ta place, je ne m'y risquerais pas. 25 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 C'est un combat que tu ne gagneras pas. 26 00:05:32,041 --> 00:05:35,250 Un Jedi ne sort son arme que s'il est prêt à tuer. 27 00:07:52,541 --> 00:07:54,000 Bonjour, Pip. 28 00:08:03,208 --> 00:08:05,083 Moins fort, Pip. 29 00:08:06,625 --> 00:08:08,041 Merci. 30 00:08:10,958 --> 00:08:12,833 On a du travail, on dirait. 31 00:08:21,833 --> 00:08:24,750 Osha ! T'as raté une super soirée hier soir. 32 00:08:24,916 --> 00:08:27,083 On s'est fait une virée avec les pilotes. 33 00:08:27,250 --> 00:08:28,166 Ah oui ? 34 00:08:28,333 --> 00:08:31,291 J'occupe mes jours de congé comme je veux, Fillik. 35 00:08:31,458 --> 00:08:33,708 - Pas de repos pour la canaille ? - Si, bien sûr, 36 00:08:33,875 --> 00:08:36,625 mais pas besoin de le crier sur les toits. 37 00:08:37,416 --> 00:08:40,583 - Quel est le problème ? - Panne du générateur de bouclier. 38 00:08:40,750 --> 00:08:42,166 La Fédération s'en sert pas. 39 00:08:42,333 --> 00:08:44,708 C'est peut-être pour ça qu'il faut le réparer. 40 00:09:11,250 --> 00:09:14,041 Pourquoi ça traîne ? Activez le bouclier sur-le-champ ! 41 00:09:15,375 --> 00:09:18,750 Les mekneks sont encore dessus, capitaine. 42 00:09:18,916 --> 00:09:21,833 On peut perdre un ou deux de ces bidouilleurs. 43 00:09:22,000 --> 00:09:24,083 Mais pas notre cargaison. 44 00:09:24,250 --> 00:09:26,208 On vous entend, vous savez. 45 00:09:27,041 --> 00:09:30,208 Franchement, je suis vexée. On peut perdre Fillik, c'est sûr, 46 00:09:30,375 --> 00:09:32,208 mais moi, sérieux ? 47 00:09:32,375 --> 00:09:33,375 Très drôle. 48 00:09:34,083 --> 00:09:36,166 Le conduit d'émission s'est délogé. 49 00:09:36,333 --> 00:09:37,625 Oui, je le vois. 50 00:09:41,750 --> 00:09:43,083 Je vais le ressouder. 51 00:09:48,083 --> 00:09:50,000 Attends, on a un pic de pression. 52 00:09:53,291 --> 00:09:55,583 C'est la soupape qui a lâché. 53 00:09:55,750 --> 00:09:56,625 Je m'en occupe. 54 00:10:04,625 --> 00:10:05,458 Mae ! 55 00:10:05,625 --> 00:10:07,166 Au secours ! 56 00:10:08,291 --> 00:10:11,500 Maman, à l'aide ! Maman ! 57 00:10:14,541 --> 00:10:16,333 Arrête de révasser, Osha. 58 00:10:19,583 --> 00:10:20,750 C'est bon, Pip. 59 00:10:36,250 --> 00:10:37,125 Des Jedi ? 60 00:10:42,291 --> 00:10:43,833 Des amis à toi ? 61 00:10:53,958 --> 00:10:58,250 Que nous vaut le présence de Jedi sur notre humble vaisseau ? 62 00:10:58,416 --> 00:11:01,000 Je m'appelle Yord Fandar, Chevalier de l'Ordre Jedi. 63 00:11:01,166 --> 00:11:03,250 Voici ma Padawan, Tasi Lowa. 64 00:11:03,416 --> 00:11:07,291 Nous recherchons une ancienne Jedi du nom d'Osha Aniseya. 65 00:11:09,250 --> 00:11:12,791 Nous sommes sur un cargo, nous n'avons pas de passagers. 66 00:11:12,958 --> 00:11:14,125 C'est une meknek. 67 00:11:14,291 --> 00:11:16,833 Une mécanicienne freelance qui va de vaisseau en vaisseau. 68 00:11:17,000 --> 00:11:19,208 Pourquoi aurions-nous des mekneks ? 69 00:11:19,750 --> 00:11:24,583 La République a statué que seuls les droïdes pouvaient réparer... 70 00:11:27,250 --> 00:11:29,708 Dans la cale, cabine 23. 71 00:11:32,416 --> 00:11:34,208 Merci pour votre coopération. 72 00:11:48,041 --> 00:11:49,166 Yord ? 73 00:11:55,750 --> 00:11:57,416 Tu as enfin réussi tes Épreuves. 74 00:11:57,583 --> 00:12:00,958 Oui, je suis chevalier depuis 2 ans. 75 00:12:01,791 --> 00:12:03,166 J'y croyais plus. 76 00:12:08,541 --> 00:12:10,166 Moi, je pensais pas te revoir. 77 00:12:14,000 --> 00:12:16,541 Le Secteur Corporatif est très loin de Coruscant. 78 00:12:18,625 --> 00:12:22,041 Qu'est-ce que tu fais là, alors ? 79 00:12:22,625 --> 00:12:24,875 Tu rends juste visite à une vieille copine ? 80 00:12:36,375 --> 00:12:37,500 Qu'est-ce qui se passe ? 81 00:12:43,750 --> 00:12:45,875 Assieds-toi, ça vaut mieux. 82 00:12:49,750 --> 00:12:51,166 Depuis quand êtes-vous meknek ? 83 00:12:54,375 --> 00:12:56,750 Depuis que j'ai quitté l'Ordre, il y a 6 ans. 84 00:12:56,916 --> 00:12:58,208 Un métier dangereux. 85 00:12:58,791 --> 00:13:00,041 Mais qui a ses avantages. 86 00:13:03,416 --> 00:13:05,208 J'ai suivi une formation de Jedi. 87 00:13:05,375 --> 00:13:09,083 Je n'ai pas pu aller au bout, il a bien fallu que je me reconvertisse. 88 00:13:09,250 --> 00:13:10,541 Je devais gagner ma vie. 89 00:13:10,708 --> 00:13:12,166 Quand avez-vous rejoint l'Ordre ? 90 00:13:12,583 --> 00:13:14,791 À l'âge de 8 ans. Yord sait déjà tout ça. 91 00:13:14,958 --> 00:13:17,875 Justement, votre âge a posé problème à votre arrivée. 92 00:13:18,041 --> 00:13:19,666 Plus le fait que tu étais en deuil. 93 00:13:23,666 --> 00:13:28,000 J'étais dans une situation particulière, mais le Conseil Jedi a tranché. 94 00:13:28,500 --> 00:13:30,750 Tu avais perdu toute ta famille. 95 00:13:30,916 --> 00:13:33,083 Tes mères, ta sœur. 96 00:13:33,291 --> 00:13:35,250 Ton village avait péri dans l'incendie 97 00:13:35,416 --> 00:13:38,125 avant que Maître Sol ne te recueille. 98 00:13:38,625 --> 00:13:41,708 Ta formation a été difficile, c'est le moins qu'on puisse dire. 99 00:13:43,708 --> 00:13:48,833 Il est difficile de se détacher de ceux qu'on a perdus. 100 00:13:51,208 --> 00:13:52,958 Pourquoi vous êtes là, alors ? 101 00:13:53,125 --> 00:13:55,208 Hier soir, un Jedi a été assassiné sur Ueda. 102 00:13:56,291 --> 00:13:58,583 - Qui ça ? - Maître Indara. 103 00:14:00,541 --> 00:14:02,541 Vous correspondez au signalement. 104 00:14:05,333 --> 00:14:06,625 Vous croyez que je l'ai tuée ? 105 00:14:07,125 --> 00:14:08,375 Où étiez-vous hier soir ? 106 00:14:08,875 --> 00:14:11,541 Sur ce vaisseau, dans cette cabine. 107 00:14:11,708 --> 00:14:13,125 Pourquoi je tuerais Indara ? 108 00:14:13,291 --> 00:14:17,291 Si mes souvenirs sont bons, Maître Indara a avisé le Conseil 109 00:14:17,458 --> 00:14:19,041 de suspendre ta formation... 110 00:14:19,208 --> 00:14:23,041 Ça a été très dur de quitter les Jedi, mais c'était mon choix. 111 00:14:23,583 --> 00:14:25,291 Personne ne m'y a forcée. 112 00:14:32,541 --> 00:14:35,375 Tu me crois vraiment capable de trahir l'Ordre, 113 00:14:35,541 --> 00:14:39,041 de dominer un maître Jedi et de l'assassiner ? 114 00:14:40,250 --> 00:14:41,583 Je la reconnaîtrai ! 115 00:14:42,125 --> 00:14:43,666 Oui, c'est elle. 116 00:14:44,166 --> 00:14:45,708 Elle a tué la Jedi 117 00:14:45,875 --> 00:14:48,291 et saccagé mon bar. 118 00:14:52,125 --> 00:14:53,750 Peu importe ce que je crois. 119 00:14:58,958 --> 00:15:00,875 Maintenant que vous avez été identifiée, 120 00:15:01,041 --> 00:15:04,125 un vaisseau pénitentiaire va vous ramener sur Coruscant. 121 00:15:08,333 --> 00:15:10,000 Vous vous trompez. 122 00:15:44,416 --> 00:15:46,125 Fermez les yeux. 123 00:15:48,125 --> 00:15:50,583 Vos yeux peuvent vous tromper. 124 00:15:51,666 --> 00:15:53,583 Ne vous y fiez pas. 125 00:15:56,833 --> 00:15:58,833 Connectez-vous à la Force. 126 00:16:00,000 --> 00:16:01,583 Ayez la foi. 127 00:16:02,083 --> 00:16:04,750 Imaginez-vous plonger dans un immense océan. 128 00:16:05,375 --> 00:16:08,375 Abandonnez-vous à son poids, 129 00:16:08,875 --> 00:16:10,375 à son immobilité, 130 00:16:10,958 --> 00:16:13,166 à son incertitude. 131 00:16:13,833 --> 00:16:17,000 Et dites-moi ce qui vous vient à l'esprit. 132 00:16:24,625 --> 00:16:25,916 L'équilibre. 133 00:16:26,208 --> 00:16:27,375 Très bien. 134 00:16:27,666 --> 00:16:28,708 La vie. 135 00:16:28,875 --> 00:16:30,500 Excellent. 136 00:16:30,666 --> 00:16:31,666 Du feu. 137 00:16:33,833 --> 00:16:35,333 Il s'étend. 138 00:16:35,500 --> 00:16:38,083 Il consume tout ce qui tente de l'arrêter. 139 00:16:40,625 --> 00:16:42,750 La Force est très puissante. 140 00:16:43,500 --> 00:16:46,708 Comme le feu ou l'océan. 141 00:16:47,916 --> 00:16:51,625 Une puissance que vous devez respecter. 142 00:16:56,250 --> 00:16:58,291 Mais on verra ça un autre jour. 143 00:16:58,458 --> 00:16:59,666 Allez déjeuner. 144 00:17:05,000 --> 00:17:06,750 Maître Vernestra. 145 00:17:08,958 --> 00:17:11,583 Sol, mon cher ami, 146 00:17:11,750 --> 00:17:15,375 quelle chance ont ces novices d'avoir un professeur si bienveillant. 147 00:17:15,541 --> 00:17:17,958 C'est moi qui ai de la chance, j'apprends tant d'eux. 148 00:17:18,125 --> 00:17:19,666 Je me souviens de vous à leur âge. 149 00:17:20,083 --> 00:17:21,375 Vous étiez si timide. 150 00:17:23,125 --> 00:17:25,000 En quoi puis-je vous aider ? 151 00:17:25,916 --> 00:17:27,750 J'ai des nouvelles. 152 00:17:27,916 --> 00:17:31,083 - Vous étiez ami avec Maître Indara ? - Oui. 153 00:17:32,541 --> 00:17:35,166 L'annonce de sa mort brutale m'a beaucoup affecté. 154 00:17:36,666 --> 00:17:38,208 Un suspect a été arrêté. 155 00:17:38,833 --> 00:17:42,333 Une de vos anciennes Padawans : Osha Aniseya. 156 00:17:47,125 --> 00:17:50,583 Je vois que j'ai sous-estimé l'affection que vous avez pour elle. 157 00:17:53,875 --> 00:17:55,541 Osha était... 158 00:17:58,625 --> 00:18:00,916 C'était une Padawan dévouée. 159 00:18:01,666 --> 00:18:04,250 Elle n'aurait aucune raison de tuer Indara. 160 00:18:04,416 --> 00:18:07,083 Les preuves contre elle sont accablantes. 161 00:18:08,791 --> 00:18:12,333 Indara et moi l'avons sauvée d'un terrible incendie sur Brendok. 162 00:18:12,500 --> 00:18:13,500 Je me souviens. 163 00:18:13,666 --> 00:18:16,916 Elle nous considérait comme ses protecteurs. 164 00:18:18,208 --> 00:18:20,416 Il doit y avoir erreur. 165 00:18:26,000 --> 00:18:29,750 Si ça venait à se savoir qu'une ex-Jedi a tué l'un d'entre nous... 166 00:18:30,416 --> 00:18:33,416 Nos adversaires politiques s'en serviraient contre nous. 167 00:18:34,333 --> 00:18:38,416 Il faut agir discrètement et en faire un exemple de justice. 168 00:18:39,416 --> 00:18:42,916 Malgré votre affection pour elle, puis-je compter sur votre soutien ? 169 00:18:47,208 --> 00:18:49,166 Bien entendu, Maître Vernestra. 170 00:19:25,958 --> 00:19:27,250 Un Dybbuk. 171 00:19:29,750 --> 00:19:30,666 Pardon ? 172 00:19:31,208 --> 00:19:36,291 Un parasite qu'on utilise pour maîtriser les détenus violents. 173 00:19:40,416 --> 00:19:41,333 Ça lui fait mal ? 174 00:19:41,833 --> 00:19:43,833 Ben, non, voyons ! Il s'éclate. 175 00:19:44,000 --> 00:19:47,875 Ça fait des trucs bizarres au cerveau. 176 00:19:49,625 --> 00:19:51,416 T'as vraiment tué un Jedi ? 177 00:19:51,791 --> 00:19:52,875 Non. 178 00:19:53,041 --> 00:19:56,416 On va s'évader. Tu viens ? 179 00:20:00,375 --> 00:20:01,958 S'évader ? 180 00:20:02,875 --> 00:20:04,958 Pour aller où ? On est dans l'hyperespace. 181 00:20:05,458 --> 00:20:07,583 Le vaisseau est piloté par des droïdes. 182 00:20:08,500 --> 00:20:11,166 On va les neutraliser et prendre les capsules de sauvetage. 183 00:20:11,333 --> 00:20:15,000 C'est super que vous soyez tous enthousiastes, 184 00:20:15,166 --> 00:20:16,416 mais vous pourriez nous tuer ! 185 00:20:16,583 --> 00:20:18,750 Tu préfères abandonner ton sort aux Jedi ? 186 00:20:19,083 --> 00:20:21,458 Oui, j'ai foi en eux. 187 00:20:22,500 --> 00:20:24,500 Éclate-toi bien en prison ! 188 00:20:49,625 --> 00:20:51,375 Alerte de sécurité. 189 00:20:52,291 --> 00:20:53,750 Allez ! 190 00:21:06,458 --> 00:21:07,708 Ça s'ouvre, vite ! 191 00:21:10,791 --> 00:21:12,958 Venez, par ici ! 192 00:21:18,958 --> 00:21:21,375 Allez, montez dans la capsule. 193 00:21:22,125 --> 00:21:23,125 Vous m'aidez ? 194 00:21:23,291 --> 00:21:25,625 À plus, la tueuse de Jedi ! 195 00:21:27,708 --> 00:21:28,916 Plus vite ! 196 00:21:44,000 --> 00:21:45,083 Pip ! 197 00:22:28,666 --> 00:22:29,750 C'est pas le moment. 198 00:24:35,625 --> 00:24:37,541 Qu'y a-t-il, Jecki ? 199 00:24:37,708 --> 00:24:39,416 Pardon de vous déranger, Maître. 200 00:24:40,083 --> 00:24:43,083 Vernestra Rwoh vous demande en zone de détention. 201 00:24:43,250 --> 00:24:46,041 Ne la faisons pas attendre, alors. 202 00:24:46,416 --> 00:24:47,583 Pourquoi vous... 203 00:24:48,958 --> 00:24:51,416 - Permission de parler librement ? - Je t'en prie. 204 00:24:52,541 --> 00:24:54,541 Pourquoi conserver ces holos de vos Padawans ? 205 00:24:55,625 --> 00:24:58,458 Cela entretient le sentimentalisme et la nostalgie. 206 00:24:58,625 --> 00:25:02,500 - Et ces émotions peuvent entraîner... - Nos souvenirs sont des leçons. 207 00:25:03,041 --> 00:25:05,000 "Si nous ne méditons pas sur le passé..." 208 00:25:06,583 --> 00:25:08,958 "Nous sommes condamnés à le répéter". 209 00:25:18,375 --> 00:25:20,208 C'était pas nous ! 210 00:25:20,375 --> 00:25:24,666 C'est la tueuse de Jedi ! C'est elle qui a tout manigancé. 211 00:25:24,833 --> 00:25:28,000 Une mutinerie. Le vaisseau s'est écrasé sur Carlac. 212 00:25:28,166 --> 00:25:29,083 Et Osha ? 213 00:25:29,250 --> 00:25:31,208 Pas parmi les survivants. 214 00:25:32,416 --> 00:25:34,500 C'est une sorcière ! 215 00:25:35,458 --> 00:25:37,500 J'ai senti les ténèbres en elle. 216 00:25:38,541 --> 00:25:39,708 Attention ! 217 00:25:39,875 --> 00:25:44,500 Calmez-vous et dites-moi ce qui est arrivé à la jeune femme. 218 00:25:45,166 --> 00:25:46,250 Elle m'a aidé, 219 00:25:46,416 --> 00:25:50,375 mais je l'ai trahie et j'ai pris la dernière capsule. 220 00:25:52,958 --> 00:25:54,791 Ça ne l'innocente pas du meurtre d'Indara. 221 00:25:57,708 --> 00:26:00,125 Des signes de vie sur Carlac ? 222 00:26:00,291 --> 00:26:02,750 La République a envoyé des droïdes explorer l'épave. 223 00:26:04,166 --> 00:26:06,583 Je demande la permission d'aller sur place 224 00:26:07,250 --> 00:26:08,750 et de ramener moi-même Osha. 225 00:26:08,916 --> 00:26:11,541 Il y a très peu de chances qu'elle ait survécu. 226 00:26:12,250 --> 00:26:13,541 Elle est en vie, 227 00:26:14,458 --> 00:26:15,583 je le sens. 228 00:26:18,333 --> 00:26:21,083 Je ne peux pas me permettre de vous perdre sur le terrain, Sol. 229 00:26:21,458 --> 00:26:23,500 Vous nous êtes bien trop précieux ici. 230 00:26:23,666 --> 00:26:25,375 C'est moi qui l'ai formée. 231 00:26:26,041 --> 00:26:29,750 Si elle est coupable, c'est moi qui ai échoué. 232 00:26:30,708 --> 00:26:33,083 Laissez-moi l'assumer. 233 00:26:35,500 --> 00:26:37,583 Équipe réduite. Et soyez discret. 234 00:26:42,250 --> 00:26:44,208 Que la Force soit avec vous. 235 00:28:09,791 --> 00:28:11,375 Merci de me laisser vous accompagner. 236 00:28:11,541 --> 00:28:14,666 Ce n'est pas la première mission dont je rêvais pour toi. 237 00:28:14,833 --> 00:28:15,916 Je suis prête. 238 00:28:16,083 --> 00:28:18,666 Même si c'est le cas, il nous faut des renforts. 239 00:28:18,833 --> 00:28:20,125 Yord ? 240 00:28:21,333 --> 00:28:22,458 Pourquoi pas ? 241 00:28:22,625 --> 00:28:25,958 Non, rien, c'est juste que c'est... Yord. 242 00:28:37,458 --> 00:28:38,875 Maître Sol. 243 00:28:40,041 --> 00:28:41,500 Merci de m'avoir choisi. 244 00:28:41,666 --> 00:28:44,375 J'aurais dû ramener Osha moi-même. Pardonnez-moi cette erreur. 245 00:28:44,541 --> 00:28:46,208 Nous partons dans cinq minutes. 246 00:28:47,208 --> 00:28:48,750 Je me rachèterai. 247 00:28:53,958 --> 00:28:54,875 Habille-toi. 248 00:29:28,125 --> 00:29:29,416 Bonjour, Osha. 249 00:29:30,375 --> 00:29:31,458 Mae ? 250 00:29:32,625 --> 00:29:34,666 Bonjour, ma sœur. 251 00:29:45,875 --> 00:29:47,458 Brendok ? 252 00:29:51,958 --> 00:29:53,500 Osha. 253 00:30:01,000 --> 00:30:01,875 Attends ! 254 00:30:02,041 --> 00:30:03,458 "Tu es avec moi 255 00:30:03,625 --> 00:30:05,125 "Je suis avec toi 256 00:30:05,291 --> 00:30:08,916 "Nous sommes un. Dans deux corps distincts 257 00:30:17,166 --> 00:30:20,000 "Comme les étoiles dans le ciel 258 00:30:21,958 --> 00:30:24,500 "Comme l'océan éternel 259 00:30:25,416 --> 00:30:26,875 "Je t'aide à être toi 260 00:30:28,375 --> 00:30:30,500 "Et tu m'aides à être moi." 261 00:30:33,083 --> 00:30:34,833 Tu t'en souviens. 262 00:30:36,208 --> 00:30:38,333 C'est bien toi, Mae ? 263 00:30:39,666 --> 00:30:41,416 Oui. 264 00:30:42,250 --> 00:30:44,333 Je te croyais morte. 265 00:30:44,875 --> 00:30:47,208 C'est toi qui as tué Indara ? 266 00:30:47,375 --> 00:30:48,708 Oui. 267 00:30:49,916 --> 00:30:51,791 Je les tuerai tous. 268 00:31:11,958 --> 00:31:12,916 Du calme. 269 00:31:14,291 --> 00:31:15,750 Tout va bien. 270 00:31:24,458 --> 00:31:26,291 Tu devineras jamais qui j'ai vu. 271 00:31:36,458 --> 00:31:38,583 Permission de parler librement ? 272 00:31:40,000 --> 00:31:42,416 Inutile de demander à chaque fois. 273 00:31:42,583 --> 00:31:45,250 - Vous connaissez bien cette ex-Padawan ? - Osha. 274 00:31:45,416 --> 00:31:46,833 Vous connaissez bien Osha ? 275 00:31:48,416 --> 00:31:50,500 Il y a seize ans, 276 00:31:51,375 --> 00:31:55,166 j'étais en poste sur sa planète natale, Brendok. 277 00:31:55,333 --> 00:31:59,000 J'étais là quand sa sœur a déclenché un incendie 278 00:31:59,166 --> 00:32:01,333 qui a tué toute sa famille. 279 00:32:02,125 --> 00:32:06,500 Osha était la seule rescapée. Je l'ai prise comme Padawan. 280 00:32:06,666 --> 00:32:07,750 Elle avait une sœur ? 281 00:32:08,541 --> 00:32:11,416 Oui, une jumelle. 282 00:32:12,833 --> 00:32:14,833 Je savais pas qu'elle avait une jumelle. 283 00:32:17,083 --> 00:32:19,000 Ce n'est pas dans son dossier. 284 00:32:21,208 --> 00:32:23,125 - Vous pensez... - Non. 285 00:32:24,041 --> 00:32:25,666 Mae est morte. 286 00:32:27,333 --> 00:32:28,666 C'était son nom. 287 00:32:29,208 --> 00:32:30,250 Mae. 288 00:32:30,750 --> 00:32:32,833 Elle est morte sous mes yeux. 289 00:32:36,208 --> 00:32:39,041 Voilà Carlac. Préparez-vous à atterrir. 290 00:33:16,708 --> 00:33:19,208 Impossible qu'elle ait survécu. 291 00:33:19,583 --> 00:33:22,000 Pourtant, quelqu'un est passé ici. 292 00:33:22,166 --> 00:33:24,291 Des pilleurs d'épave, jeune Padawan. 293 00:33:30,708 --> 00:33:31,791 Suivez-moi. 294 00:34:59,125 --> 00:35:02,208 Stop ! Au nom de la République et de l'Ordre Jedi ! 295 00:35:04,583 --> 00:35:05,958 Osha ! 296 00:35:12,833 --> 00:35:13,875 J'ai rien fait. 297 00:35:15,500 --> 00:35:16,833 Éloigne-toi du bord. 298 00:35:19,125 --> 00:35:20,583 Je vous en prie, Sol. 299 00:35:20,750 --> 00:35:22,583 Vous devez me croire, c'est pas moi... 300 00:35:23,916 --> 00:35:25,083 Osha ! 301 00:35:53,208 --> 00:35:54,708 Mae est en vie. 302 00:35:57,833 --> 00:35:58,833 Je te crois. 303 00:36:03,125 --> 00:36:04,791 Viens avec nous. 304 00:36:05,208 --> 00:36:06,500 En route. 305 00:36:10,958 --> 00:36:12,625 Baisse ton arme. 306 00:36:22,833 --> 00:36:26,541 Les Jedi vivent dans un rêve éveillé. 307 00:36:26,708 --> 00:36:31,541 Ils pensent que nous le partageons tous. 308 00:36:32,750 --> 00:36:36,458 Attaquer un Jedi avec une arme, 309 00:36:36,625 --> 00:36:38,958 c'est l'échec assuré. 310 00:36:39,500 --> 00:36:44,208 L'acier ou les lasers sont impuissants contre eux. 311 00:36:45,833 --> 00:36:47,583 Mais un Acolyte... 312 00:36:47,750 --> 00:36:51,833 Un Acolyte n'a pas besoin d'arme pour tuer. 313 00:36:52,416 --> 00:36:53,916 Un Acolyte... 314 00:36:54,708 --> 00:36:56,875 tue le rêve. 315 00:37:08,541 --> 00:37:11,375 Inspiré de STAR WARS créé par GEORGE LUCAS 316 00:40:32,208 --> 00:40:34,208 Sous-titres : Virginie Clamens