1
00:00:25,916 --> 00:00:29,666
Cent ans avant la naissance de l'Empire,
la paix règne partout.
2
00:00:29,833 --> 00:00:34,291
L'Ordre Jedi et la République prospèrent
depuis des siècles sans la moindre guerre.
3
00:00:34,458 --> 00:00:37,500
Mais dans les confins ténébreux
de la galaxie,
4
00:00:37,666 --> 00:00:41,041
{\an8}certains apprennent secrètement
à maîtriser la Force.
5
00:00:41,208 --> 00:00:44,791
{\an8}Parmi eux, un assassin solitaire
cherche à se venger,
6
00:00:44,958 --> 00:00:49,041
{\an8}au risque d'être découvert...
7
00:01:15,416 --> 00:01:17,208
Où est votre Jedi ?
8
00:01:50,791 --> 00:01:52,750
Maître Indara.
9
00:01:57,458 --> 00:01:59,000
Oui, mon enfant ?
10
00:01:59,291 --> 00:02:02,333
Nous avons un différend à régler.
11
00:02:05,083 --> 00:02:06,375
Attaquez-moi
12
00:02:06,541 --> 00:02:08,375
de toutes vos forces.
13
00:02:19,583 --> 00:02:23,166
J'apprécie ton courage,
mais je n'ai rien à te reprocher.
14
00:02:23,333 --> 00:02:24,666
Attaquez-moi, Jedi !
15
00:02:25,458 --> 00:02:27,500
Un Jedi n'attaque pas un guerrier désarmé.
16
00:02:28,083 --> 00:02:29,500
Vous, si.
17
00:03:28,125 --> 00:03:29,041
Qui t'a formée ?
18
00:03:47,125 --> 00:03:49,291
Une inconnue utilise la Force.
19
00:03:59,916 --> 00:04:00,916
Allez, allez !
20
00:04:01,083 --> 00:04:02,083
Avancez !
21
00:04:51,291 --> 00:04:52,625
Toi ?
22
00:04:58,958 --> 00:05:00,750
Que fais-tu ici ?
23
00:05:01,916 --> 00:05:03,500
Je viens vous tuer.
24
00:05:25,166 --> 00:05:27,375
À ta place, je ne m'y risquerais pas.
25
00:05:28,541 --> 00:05:30,625
C'est un combat que tu ne gagneras pas.
26
00:05:32,041 --> 00:05:35,250
Un Jedi ne sort son arme
que s'il est prêt à tuer.
27
00:07:52,541 --> 00:07:54,000
Bonjour, Pip.
28
00:08:03,208 --> 00:08:05,083
Moins fort, Pip.
29
00:08:06,625 --> 00:08:08,041
Merci.
30
00:08:10,958 --> 00:08:12,833
On a du travail, on dirait.
31
00:08:21,833 --> 00:08:24,750
Osha ! T'as raté
une super soirée hier soir.
32
00:08:24,916 --> 00:08:27,083
On s'est fait une virée avec les pilotes.
33
00:08:27,250 --> 00:08:28,166
Ah oui ?
34
00:08:28,333 --> 00:08:31,291
J'occupe mes jours de congé
comme je veux, Fillik.
35
00:08:31,458 --> 00:08:33,708
- Pas de repos pour la canaille ?
- Si, bien sûr,
36
00:08:33,875 --> 00:08:36,625
mais pas besoin de le crier sur les toits.
37
00:08:37,416 --> 00:08:40,583
- Quel est le problème ?
- Panne du générateur de bouclier.
38
00:08:40,750 --> 00:08:42,166
La Fédération s'en sert pas.
39
00:08:42,333 --> 00:08:44,708
C'est peut-être pour ça
qu'il faut le réparer.
40
00:09:11,250 --> 00:09:14,041
Pourquoi ça traîne ?
Activez le bouclier sur-le-champ !
41
00:09:15,375 --> 00:09:18,750
Les mekneks sont encore dessus, capitaine.
42
00:09:18,916 --> 00:09:21,833
On peut perdre un ou deux
de ces bidouilleurs.
43
00:09:22,000 --> 00:09:24,083
Mais pas notre cargaison.
44
00:09:24,250 --> 00:09:26,208
On vous entend, vous savez.
45
00:09:27,041 --> 00:09:30,208
Franchement, je suis vexée.
On peut perdre Fillik, c'est sûr,
46
00:09:30,375 --> 00:09:32,208
mais moi, sérieux ?
47
00:09:32,375 --> 00:09:33,375
Très drôle.
48
00:09:34,083 --> 00:09:36,166
Le conduit d'émission s'est délogé.
49
00:09:36,333 --> 00:09:37,625
Oui, je le vois.
50
00:09:41,750 --> 00:09:43,083
Je vais le ressouder.
51
00:09:48,083 --> 00:09:50,000
Attends, on a un pic de pression.
52
00:09:53,291 --> 00:09:55,583
C'est la soupape qui a lâché.
53
00:09:55,750 --> 00:09:56,625
Je m'en occupe.
54
00:10:04,625 --> 00:10:05,458
Mae !
55
00:10:05,625 --> 00:10:07,166
Au secours !
56
00:10:08,291 --> 00:10:11,500
Maman, à l'aide !
Maman !
57
00:10:14,541 --> 00:10:16,333
Arrête de révasser, Osha.
58
00:10:19,583 --> 00:10:20,750
C'est bon, Pip.
59
00:10:36,250 --> 00:10:37,125
Des Jedi ?
60
00:10:42,291 --> 00:10:43,833
Des amis à toi ?
61
00:10:53,958 --> 00:10:58,250
Que nous vaut le présence de Jedi
sur notre humble vaisseau ?
62
00:10:58,416 --> 00:11:01,000
Je m'appelle Yord Fandar,
Chevalier de l'Ordre Jedi.
63
00:11:01,166 --> 00:11:03,250
Voici ma Padawan, Tasi Lowa.
64
00:11:03,416 --> 00:11:07,291
Nous recherchons une ancienne Jedi
du nom d'Osha Aniseya.
65
00:11:09,250 --> 00:11:12,791
Nous sommes sur un cargo,
nous n'avons pas de passagers.
66
00:11:12,958 --> 00:11:14,125
C'est une meknek.
67
00:11:14,291 --> 00:11:16,833
Une mécanicienne freelance
qui va de vaisseau en vaisseau.
68
00:11:17,000 --> 00:11:19,208
Pourquoi aurions-nous des mekneks ?
69
00:11:19,750 --> 00:11:24,583
La République a statué
que seuls les droïdes pouvaient réparer...
70
00:11:27,250 --> 00:11:29,708
Dans la cale, cabine 23.
71
00:11:32,416 --> 00:11:34,208
Merci pour votre coopération.
72
00:11:48,041 --> 00:11:49,166
Yord ?
73
00:11:55,750 --> 00:11:57,416
Tu as enfin réussi tes Épreuves.
74
00:11:57,583 --> 00:12:00,958
Oui, je suis chevalier depuis 2 ans.
75
00:12:01,791 --> 00:12:03,166
J'y croyais plus.
76
00:12:08,541 --> 00:12:10,166
Moi, je pensais pas te revoir.
77
00:12:14,000 --> 00:12:16,541
Le Secteur Corporatif
est très loin de Coruscant.
78
00:12:18,625 --> 00:12:22,041
Qu'est-ce que tu fais là, alors ?
79
00:12:22,625 --> 00:12:24,875
Tu rends juste visite
à une vieille copine ?
80
00:12:36,375 --> 00:12:37,500
Qu'est-ce qui se passe ?
81
00:12:43,750 --> 00:12:45,875
Assieds-toi, ça vaut mieux.
82
00:12:49,750 --> 00:12:51,166
Depuis quand êtes-vous meknek ?
83
00:12:54,375 --> 00:12:56,750
Depuis que j'ai quitté l'Ordre,
il y a 6 ans.
84
00:12:56,916 --> 00:12:58,208
Un métier dangereux.
85
00:12:58,791 --> 00:13:00,041
Mais qui a ses avantages.
86
00:13:03,416 --> 00:13:05,208
J'ai suivi une formation de Jedi.
87
00:13:05,375 --> 00:13:09,083
Je n'ai pas pu aller au bout,
il a bien fallu que je me reconvertisse.
88
00:13:09,250 --> 00:13:10,541
Je devais gagner ma vie.
89
00:13:10,708 --> 00:13:12,166
Quand avez-vous rejoint l'Ordre ?
90
00:13:12,583 --> 00:13:14,791
À l'âge de 8 ans. Yord sait déjà tout ça.
91
00:13:14,958 --> 00:13:17,875
Justement,
votre âge a posé problème à votre arrivée.
92
00:13:18,041 --> 00:13:19,666
Plus le fait que tu étais en deuil.
93
00:13:23,666 --> 00:13:28,000
J'étais dans une situation particulière,
mais le Conseil Jedi a tranché.
94
00:13:28,500 --> 00:13:30,750
Tu avais perdu toute ta famille.
95
00:13:30,916 --> 00:13:33,083
Tes mères, ta sœur.
96
00:13:33,291 --> 00:13:35,250
Ton village avait péri dans l'incendie
97
00:13:35,416 --> 00:13:38,125
avant que Maître Sol ne te recueille.
98
00:13:38,625 --> 00:13:41,708
Ta formation a été difficile,
c'est le moins qu'on puisse dire.
99
00:13:43,708 --> 00:13:48,833
Il est difficile de se détacher
de ceux qu'on a perdus.
100
00:13:51,208 --> 00:13:52,958
Pourquoi vous êtes là, alors ?
101
00:13:53,125 --> 00:13:55,208
Hier soir,
un Jedi a été assassiné sur Ueda.
102
00:13:56,291 --> 00:13:58,583
- Qui ça ?
- Maître Indara.
103
00:14:00,541 --> 00:14:02,541
Vous correspondez au signalement.
104
00:14:05,333 --> 00:14:06,625
Vous croyez que je l'ai tuée ?
105
00:14:07,125 --> 00:14:08,375
Où étiez-vous hier soir ?
106
00:14:08,875 --> 00:14:11,541
Sur ce vaisseau, dans cette cabine.
107
00:14:11,708 --> 00:14:13,125
Pourquoi je tuerais Indara ?
108
00:14:13,291 --> 00:14:17,291
Si mes souvenirs sont bons,
Maître Indara a avisé le Conseil
109
00:14:17,458 --> 00:14:19,041
de suspendre ta formation...
110
00:14:19,208 --> 00:14:23,041
Ça a été très dur de quitter les Jedi,
mais c'était mon choix.
111
00:14:23,583 --> 00:14:25,291
Personne ne m'y a forcée.
112
00:14:32,541 --> 00:14:35,375
Tu me crois vraiment capable
de trahir l'Ordre,
113
00:14:35,541 --> 00:14:39,041
de dominer un maître Jedi
et de l'assassiner ?
114
00:14:40,250 --> 00:14:41,583
Je la reconnaîtrai !
115
00:14:42,125 --> 00:14:43,666
Oui, c'est elle.
116
00:14:44,166 --> 00:14:45,708
Elle a tué la Jedi
117
00:14:45,875 --> 00:14:48,291
et saccagé mon bar.
118
00:14:52,125 --> 00:14:53,750
Peu importe ce que je crois.
119
00:14:58,958 --> 00:15:00,875
Maintenant que vous avez été identifiée,
120
00:15:01,041 --> 00:15:04,125
un vaisseau pénitentiaire
va vous ramener sur Coruscant.
121
00:15:08,333 --> 00:15:10,000
Vous vous trompez.
122
00:15:44,416 --> 00:15:46,125
Fermez les yeux.
123
00:15:48,125 --> 00:15:50,583
Vos yeux peuvent vous tromper.
124
00:15:51,666 --> 00:15:53,583
Ne vous y fiez pas.
125
00:15:56,833 --> 00:15:58,833
Connectez-vous à la Force.
126
00:16:00,000 --> 00:16:01,583
Ayez la foi.
127
00:16:02,083 --> 00:16:04,750
Imaginez-vous plonger
dans un immense océan.
128
00:16:05,375 --> 00:16:08,375
Abandonnez-vous à son poids,
129
00:16:08,875 --> 00:16:10,375
à son immobilité,
130
00:16:10,958 --> 00:16:13,166
à son incertitude.
131
00:16:13,833 --> 00:16:17,000
Et dites-moi ce qui vous vient à l'esprit.
132
00:16:24,625 --> 00:16:25,916
L'équilibre.
133
00:16:26,208 --> 00:16:27,375
Très bien.
134
00:16:27,666 --> 00:16:28,708
La vie.
135
00:16:28,875 --> 00:16:30,500
Excellent.
136
00:16:30,666 --> 00:16:31,666
Du feu.
137
00:16:33,833 --> 00:16:35,333
Il s'étend.
138
00:16:35,500 --> 00:16:38,083
Il consume tout ce qui tente de l'arrêter.
139
00:16:40,625 --> 00:16:42,750
La Force est très puissante.
140
00:16:43,500 --> 00:16:46,708
Comme le feu ou l'océan.
141
00:16:47,916 --> 00:16:51,625
Une puissance que vous devez respecter.
142
00:16:56,250 --> 00:16:58,291
Mais on verra ça un autre jour.
143
00:16:58,458 --> 00:16:59,666
Allez déjeuner.
144
00:17:05,000 --> 00:17:06,750
Maître Vernestra.
145
00:17:08,958 --> 00:17:11,583
Sol, mon cher ami,
146
00:17:11,750 --> 00:17:15,375
quelle chance ont ces novices
d'avoir un professeur si bienveillant.
147
00:17:15,541 --> 00:17:17,958
C'est moi qui ai de la chance,
j'apprends tant d'eux.
148
00:17:18,125 --> 00:17:19,666
Je me souviens de vous à leur âge.
149
00:17:20,083 --> 00:17:21,375
Vous étiez si timide.
150
00:17:23,125 --> 00:17:25,000
En quoi puis-je vous aider ?
151
00:17:25,916 --> 00:17:27,750
J'ai des nouvelles.
152
00:17:27,916 --> 00:17:31,083
- Vous étiez ami avec Maître Indara ?
- Oui.
153
00:17:32,541 --> 00:17:35,166
L'annonce de sa mort brutale
m'a beaucoup affecté.
154
00:17:36,666 --> 00:17:38,208
Un suspect a été arrêté.
155
00:17:38,833 --> 00:17:42,333
Une de vos anciennes Padawans :
Osha Aniseya.
156
00:17:47,125 --> 00:17:50,583
Je vois que j'ai sous-estimé l'affection
que vous avez pour elle.
157
00:17:53,875 --> 00:17:55,541
Osha était...
158
00:17:58,625 --> 00:18:00,916
C'était une Padawan dévouée.
159
00:18:01,666 --> 00:18:04,250
Elle n'aurait aucune raison
de tuer Indara.
160
00:18:04,416 --> 00:18:07,083
Les preuves contre elle sont accablantes.
161
00:18:08,791 --> 00:18:12,333
Indara et moi l'avons sauvée
d'un terrible incendie sur Brendok.
162
00:18:12,500 --> 00:18:13,500
Je me souviens.
163
00:18:13,666 --> 00:18:16,916
Elle nous considérait
comme ses protecteurs.
164
00:18:18,208 --> 00:18:20,416
Il doit y avoir erreur.
165
00:18:26,000 --> 00:18:29,750
Si ça venait à se savoir
qu'une ex-Jedi a tué l'un d'entre nous...
166
00:18:30,416 --> 00:18:33,416
Nos adversaires politiques
s'en serviraient contre nous.
167
00:18:34,333 --> 00:18:38,416
Il faut agir discrètement
et en faire un exemple de justice.
168
00:18:39,416 --> 00:18:42,916
Malgré votre affection pour elle,
puis-je compter sur votre soutien ?
169
00:18:47,208 --> 00:18:49,166
Bien entendu, Maître Vernestra.
170
00:19:25,958 --> 00:19:27,250
Un Dybbuk.
171
00:19:29,750 --> 00:19:30,666
Pardon ?
172
00:19:31,208 --> 00:19:36,291
Un parasite qu'on utilise
pour maîtriser les détenus violents.
173
00:19:40,416 --> 00:19:41,333
Ça lui fait mal ?
174
00:19:41,833 --> 00:19:43,833
Ben, non, voyons ! Il s'éclate.
175
00:19:44,000 --> 00:19:47,875
Ça fait des trucs bizarres au cerveau.
176
00:19:49,625 --> 00:19:51,416
T'as vraiment tué un Jedi ?
177
00:19:51,791 --> 00:19:52,875
Non.
178
00:19:53,041 --> 00:19:56,416
On va s'évader. Tu viens ?
179
00:20:00,375 --> 00:20:01,958
S'évader ?
180
00:20:02,875 --> 00:20:04,958
Pour aller où ?
On est dans l'hyperespace.
181
00:20:05,458 --> 00:20:07,583
Le vaisseau est piloté par des droïdes.
182
00:20:08,500 --> 00:20:11,166
On va les neutraliser
et prendre les capsules de sauvetage.
183
00:20:11,333 --> 00:20:15,000
C'est super
que vous soyez tous enthousiastes,
184
00:20:15,166 --> 00:20:16,416
mais vous pourriez nous tuer !
185
00:20:16,583 --> 00:20:18,750
Tu préfères abandonner ton sort aux Jedi ?
186
00:20:19,083 --> 00:20:21,458
Oui, j'ai foi en eux.
187
00:20:22,500 --> 00:20:24,500
Éclate-toi bien en prison !
188
00:20:49,625 --> 00:20:51,375
Alerte de sécurité.
189
00:20:52,291 --> 00:20:53,750
Allez !
190
00:21:06,458 --> 00:21:07,708
Ça s'ouvre, vite !
191
00:21:10,791 --> 00:21:12,958
Venez, par ici !
192
00:21:18,958 --> 00:21:21,375
Allez, montez dans la capsule.
193
00:21:22,125 --> 00:21:23,125
Vous m'aidez ?
194
00:21:23,291 --> 00:21:25,625
À plus, la tueuse de Jedi !
195
00:21:27,708 --> 00:21:28,916
Plus vite !
196
00:21:44,000 --> 00:21:45,083
Pip !
197
00:22:28,666 --> 00:22:29,750
C'est pas le moment.
198
00:24:35,625 --> 00:24:37,541
Qu'y a-t-il, Jecki ?
199
00:24:37,708 --> 00:24:39,416
Pardon de vous déranger, Maître.
200
00:24:40,083 --> 00:24:43,083
Vernestra Rwoh vous demande
en zone de détention.
201
00:24:43,250 --> 00:24:46,041
Ne la faisons pas attendre, alors.
202
00:24:46,416 --> 00:24:47,583
Pourquoi vous...
203
00:24:48,958 --> 00:24:51,416
- Permission de parler librement ?
- Je t'en prie.
204
00:24:52,541 --> 00:24:54,541
Pourquoi conserver ces holos
de vos Padawans ?
205
00:24:55,625 --> 00:24:58,458
Cela entretient
le sentimentalisme et la nostalgie.
206
00:24:58,625 --> 00:25:02,500
- Et ces émotions peuvent entraîner...
- Nos souvenirs sont des leçons.
207
00:25:03,041 --> 00:25:05,000
"Si nous ne méditons pas sur le passé..."
208
00:25:06,583 --> 00:25:08,958
"Nous sommes condamnés à le répéter".
209
00:25:18,375 --> 00:25:20,208
C'était pas nous !
210
00:25:20,375 --> 00:25:24,666
C'est la tueuse de Jedi !
C'est elle qui a tout manigancé.
211
00:25:24,833 --> 00:25:28,000
Une mutinerie.
Le vaisseau s'est écrasé sur Carlac.
212
00:25:28,166 --> 00:25:29,083
Et Osha ?
213
00:25:29,250 --> 00:25:31,208
Pas parmi les survivants.
214
00:25:32,416 --> 00:25:34,500
C'est une sorcière !
215
00:25:35,458 --> 00:25:37,500
J'ai senti les ténèbres en elle.
216
00:25:38,541 --> 00:25:39,708
Attention !
217
00:25:39,875 --> 00:25:44,500
Calmez-vous et dites-moi
ce qui est arrivé à la jeune femme.
218
00:25:45,166 --> 00:25:46,250
Elle m'a aidé,
219
00:25:46,416 --> 00:25:50,375
mais je l'ai trahie
et j'ai pris la dernière capsule.
220
00:25:52,958 --> 00:25:54,791
Ça ne l'innocente pas du meurtre d'Indara.
221
00:25:57,708 --> 00:26:00,125
Des signes de vie sur Carlac ?
222
00:26:00,291 --> 00:26:02,750
La République a envoyé des droïdes
explorer l'épave.
223
00:26:04,166 --> 00:26:06,583
Je demande la permission d'aller sur place
224
00:26:07,250 --> 00:26:08,750
et de ramener moi-même Osha.
225
00:26:08,916 --> 00:26:11,541
Il y a très peu de chances
qu'elle ait survécu.
226
00:26:12,250 --> 00:26:13,541
Elle est en vie,
227
00:26:14,458 --> 00:26:15,583
je le sens.
228
00:26:18,333 --> 00:26:21,083
Je ne peux pas me permettre
de vous perdre sur le terrain, Sol.
229
00:26:21,458 --> 00:26:23,500
Vous nous êtes bien trop précieux ici.
230
00:26:23,666 --> 00:26:25,375
C'est moi qui l'ai formée.
231
00:26:26,041 --> 00:26:29,750
Si elle est coupable,
c'est moi qui ai échoué.
232
00:26:30,708 --> 00:26:33,083
Laissez-moi l'assumer.
233
00:26:35,500 --> 00:26:37,583
Équipe réduite. Et soyez discret.
234
00:26:42,250 --> 00:26:44,208
Que la Force soit avec vous.
235
00:28:09,791 --> 00:28:11,375
Merci de me laisser vous accompagner.
236
00:28:11,541 --> 00:28:14,666
Ce n'est pas la première mission
dont je rêvais pour toi.
237
00:28:14,833 --> 00:28:15,916
Je suis prête.
238
00:28:16,083 --> 00:28:18,666
Même si c'est le cas,
il nous faut des renforts.
239
00:28:18,833 --> 00:28:20,125
Yord ?
240
00:28:21,333 --> 00:28:22,458
Pourquoi pas ?
241
00:28:22,625 --> 00:28:25,958
Non, rien, c'est juste que c'est... Yord.
242
00:28:37,458 --> 00:28:38,875
Maître Sol.
243
00:28:40,041 --> 00:28:41,500
Merci de m'avoir choisi.
244
00:28:41,666 --> 00:28:44,375
J'aurais dû ramener Osha moi-même.
Pardonnez-moi cette erreur.
245
00:28:44,541 --> 00:28:46,208
Nous partons dans cinq minutes.
246
00:28:47,208 --> 00:28:48,750
Je me rachèterai.
247
00:28:53,958 --> 00:28:54,875
Habille-toi.
248
00:29:28,125 --> 00:29:29,416
Bonjour, Osha.
249
00:29:30,375 --> 00:29:31,458
Mae ?
250
00:29:32,625 --> 00:29:34,666
Bonjour, ma sœur.
251
00:29:45,875 --> 00:29:47,458
Brendok ?
252
00:29:51,958 --> 00:29:53,500
Osha.
253
00:30:01,000 --> 00:30:01,875
Attends !
254
00:30:02,041 --> 00:30:03,458
"Tu es avec moi
255
00:30:03,625 --> 00:30:05,125
"Je suis avec toi
256
00:30:05,291 --> 00:30:08,916
"Nous sommes un. Dans deux corps distincts
257
00:30:17,166 --> 00:30:20,000
"Comme les étoiles dans le ciel
258
00:30:21,958 --> 00:30:24,500
"Comme l'océan éternel
259
00:30:25,416 --> 00:30:26,875
"Je t'aide à être toi
260
00:30:28,375 --> 00:30:30,500
"Et tu m'aides à être moi."
261
00:30:33,083 --> 00:30:34,833
Tu t'en souviens.
262
00:30:36,208 --> 00:30:38,333
C'est bien toi, Mae ?
263
00:30:39,666 --> 00:30:41,416
Oui.
264
00:30:42,250 --> 00:30:44,333
Je te croyais morte.
265
00:30:44,875 --> 00:30:47,208
C'est toi qui as tué Indara ?
266
00:30:47,375 --> 00:30:48,708
Oui.
267
00:30:49,916 --> 00:30:51,791
Je les tuerai tous.
268
00:31:11,958 --> 00:31:12,916
Du calme.
269
00:31:14,291 --> 00:31:15,750
Tout va bien.
270
00:31:24,458 --> 00:31:26,291
Tu devineras jamais qui j'ai vu.
271
00:31:36,458 --> 00:31:38,583
Permission de parler librement ?
272
00:31:40,000 --> 00:31:42,416
Inutile de demander à chaque fois.
273
00:31:42,583 --> 00:31:45,250
- Vous connaissez bien cette ex-Padawan ?
- Osha.
274
00:31:45,416 --> 00:31:46,833
Vous connaissez bien Osha ?
275
00:31:48,416 --> 00:31:50,500
Il y a seize ans,
276
00:31:51,375 --> 00:31:55,166
j'étais en poste
sur sa planète natale, Brendok.
277
00:31:55,333 --> 00:31:59,000
J'étais là quand sa sœur
a déclenché un incendie
278
00:31:59,166 --> 00:32:01,333
qui a tué toute sa famille.
279
00:32:02,125 --> 00:32:06,500
Osha était la seule rescapée.
Je l'ai prise comme Padawan.
280
00:32:06,666 --> 00:32:07,750
Elle avait une sœur ?
281
00:32:08,541 --> 00:32:11,416
Oui, une jumelle.
282
00:32:12,833 --> 00:32:14,833
Je savais pas qu'elle avait une jumelle.
283
00:32:17,083 --> 00:32:19,000
Ce n'est pas dans son dossier.
284
00:32:21,208 --> 00:32:23,125
- Vous pensez...
- Non.
285
00:32:24,041 --> 00:32:25,666
Mae est morte.
286
00:32:27,333 --> 00:32:28,666
C'était son nom.
287
00:32:29,208 --> 00:32:30,250
Mae.
288
00:32:30,750 --> 00:32:32,833
Elle est morte sous mes yeux.
289
00:32:36,208 --> 00:32:39,041
Voilà Carlac. Préparez-vous à atterrir.
290
00:33:16,708 --> 00:33:19,208
Impossible qu'elle ait survécu.
291
00:33:19,583 --> 00:33:22,000
Pourtant, quelqu'un est passé ici.
292
00:33:22,166 --> 00:33:24,291
Des pilleurs d'épave, jeune Padawan.
293
00:33:30,708 --> 00:33:31,791
Suivez-moi.
294
00:34:59,125 --> 00:35:02,208
Stop ! Au nom de la République
et de l'Ordre Jedi !
295
00:35:04,583 --> 00:35:05,958
Osha !
296
00:35:12,833 --> 00:35:13,875
J'ai rien fait.
297
00:35:15,500 --> 00:35:16,833
Éloigne-toi du bord.
298
00:35:19,125 --> 00:35:20,583
Je vous en prie, Sol.
299
00:35:20,750 --> 00:35:22,583
Vous devez me croire, c'est pas moi...
300
00:35:23,916 --> 00:35:25,083
Osha !
301
00:35:53,208 --> 00:35:54,708
Mae est en vie.
302
00:35:57,833 --> 00:35:58,833
Je te crois.
303
00:36:03,125 --> 00:36:04,791
Viens avec nous.
304
00:36:05,208 --> 00:36:06,500
En route.
305
00:36:10,958 --> 00:36:12,625
Baisse ton arme.
306
00:36:22,833 --> 00:36:26,541
Les Jedi vivent dans un rêve éveillé.
307
00:36:26,708 --> 00:36:31,541
Ils pensent que nous le partageons tous.
308
00:36:32,750 --> 00:36:36,458
Attaquer un Jedi avec une arme,
309
00:36:36,625 --> 00:36:38,958
c'est l'échec assuré.
310
00:36:39,500 --> 00:36:44,208
L'acier ou les lasers
sont impuissants contre eux.
311
00:36:45,833 --> 00:36:47,583
Mais un Acolyte...
312
00:36:47,750 --> 00:36:51,833
Un Acolyte
n'a pas besoin d'arme pour tuer.
313
00:36:52,416 --> 00:36:53,916
Un Acolyte...
314
00:36:54,708 --> 00:36:56,875
tue le rêve.
315
00:37:08,541 --> 00:37:11,375
Inspiré de STAR WARS créé par GEORGE LUCAS
316
00:40:32,208 --> 00:40:34,208
Sous-titres : Virginie Clamens