1
00:00:25,750 --> 00:00:29,291
Cento anni prima dell'ascesa dell'Impero,
è un'epoca di pace.
2
00:00:29,291 --> 00:00:31,125
L'Ordine dei Jedi
e la Repubblica Galattica
3
00:00:31,125 --> 00:00:33,041
hanno prosperato per secoli senza guerre.
4
00:00:33,041 --> 00:00:36,083
Ma, negli oscuri recessi della galassia,
5
00:00:36,083 --> 00:00:40,208
una potente minoranza
impara in segreto a usare la Forza.
6
00:00:40,208 --> 00:00:43,458
{\an8}Una di loro, un'assassina solitaria,
7
00:00:43,458 --> 00:00:47,291
{\an8}rischia di essere scoperta
pur di ottenere vendetta...
8
00:01:15,333 --> 00:01:16,333
Dov'è la vostra Jedi?
9
00:01:50,791 --> 00:01:52,416
Maestra Indara.
10
00:01:57,458 --> 00:01:59,000
Sì, bambina?
11
00:01:59,000 --> 00:02:02,333
Abbiamo un conto in sospeso.
12
00:02:05,083 --> 00:02:08,375
Attaccami con tutte le tue forze.
13
00:02:19,500 --> 00:02:23,166
Apprezzo il tuo coraggio, guerriera,
ma non ho niente contro di te.
14
00:02:23,166 --> 00:02:25,291
Attaccami, Jedi!
15
00:02:25,291 --> 00:02:27,500
I Jedi non attaccano chi è disarmato.
16
00:02:28,000 --> 00:02:29,500
Sì, lo fate.
17
00:03:28,041 --> 00:03:29,041
Chi ti ha addestrata?
18
00:03:47,125 --> 00:03:49,291
Ho un'utilizzatrice della Forza
non identificata.
19
00:03:59,916 --> 00:04:01,000
Via! Via, via, via, via!
20
00:04:01,000 --> 00:04:02,083
Veloci!
21
00:04:51,291 --> 00:04:52,375
Tu?
22
00:04:58,875 --> 00:05:00,291
Cosa ci fai tu qui?
23
00:05:01,833 --> 00:05:03,083
Sono venuta a ucciderti.
24
00:05:25,166 --> 00:05:27,375
Stai prendendo una strada senza ritorno.
25
00:05:28,541 --> 00:05:30,625
È un combattimento che non vincerai.
26
00:05:32,041 --> 00:05:35,250
Un Jedi non estrae mai la sua arma
se non si prepara a uccidere.
27
00:07:18,875 --> 00:07:25,875
THE ACOLYTE: LA SEGUACE
28
00:07:52,416 --> 00:07:53,625
Buongiorno, Pip.
29
00:08:03,083 --> 00:08:04,791
Quanta voce, Pip.
30
00:08:06,541 --> 00:08:07,625
Grazie.
31
00:08:10,833 --> 00:08:12,250
Sembra che il lavoro chiami.
32
00:08:21,750 --> 00:08:24,416
Osha! Perché non sei venuta, ieri sera?
33
00:08:24,416 --> 00:08:27,041
Ti sei persa un giro su Nar Shaddaa
con tutti i piloti.
34
00:08:27,041 --> 00:08:28,166
- Sì?
- Sì.
35
00:08:28,166 --> 00:08:31,416
Quello che faccio nel tempo libero
non ti riguarda, Fillik.
36
00:08:31,416 --> 00:08:32,708
Niente riposo del guerriero?
37
00:08:32,708 --> 00:08:36,000
No, il guerriero riposa.
Solo non lo va... a raccontare.
38
00:08:37,375 --> 00:08:38,833
Qual è l'emergenza?
39
00:08:38,833 --> 00:08:40,583
Il generatore di scudo da riparare.
40
00:08:40,583 --> 00:08:42,166
La Federazione non lo usa mai.
41
00:08:42,166 --> 00:08:44,750
Forse è per questo che è da riparare.
42
00:09:11,208 --> 00:09:14,083
Perché ci vuole così tanto?
Attivate lo scudo immediatamente!
43
00:09:15,541 --> 00:09:18,208
I meknek ci stanno lavorando, capitano.
44
00:09:18,875 --> 00:09:21,916
Di quegli scassa-metallo
possiamo fare a meno.
45
00:09:21,916 --> 00:09:24,166
Del nostro carico invece no.
46
00:09:24,166 --> 00:09:25,666
Guardi che la sentiamo...
47
00:09:27,000 --> 00:09:30,291
E ci rimango male.
Perché di Fillik potete farne a meno,
48
00:09:30,291 --> 00:09:32,208
ma di me non credo proprio, avanti!
49
00:09:32,208 --> 00:09:36,166
Ma che ridere. L'emettitore
non è connesso al proiettore di campo.
50
00:09:36,166 --> 00:09:37,625
Sì, lo vedo.
51
00:09:41,708 --> 00:09:42,875
Li saldo insieme.
52
00:09:48,041 --> 00:09:50,000
Aspetta... La pressione sta salendo.
53
00:09:52,916 --> 00:09:55,541
E... quella era la valvola.
54
00:09:55,541 --> 00:09:56,625
Ci penso io.
55
00:10:04,625 --> 00:10:07,166
Mae! Mae! Aiutami!
56
00:10:07,166 --> 00:10:10,208
Mamma! Aiutami!
57
00:10:10,208 --> 00:10:12,625
Mamma! Mamma!
58
00:10:14,500 --> 00:10:15,916
Non perdere tempo, Osha.
59
00:10:19,500 --> 00:10:20,750
Ci sono, Pip.
60
00:10:36,083 --> 00:10:37,125
Jedi?
61
00:10:42,208 --> 00:10:43,625
Amici tuoi?
62
00:10:53,833 --> 00:10:58,250
A cosa dobbiamo il piacere di avere Jedi
sulla nostra umile nave?
63
00:10:58,250 --> 00:11:00,708
Mi chiamo Yord Fandar,
Cavaliere dell'Ordine dei Jedi.
64
00:11:00,708 --> 00:11:03,083
E questa è la mia Padawan, Tasi Lowa.
65
00:11:03,083 --> 00:11:07,875
Stiamo cercando una ex Jedi
che si chiama Osha Aniseya.
66
00:11:09,166 --> 00:11:12,791
Questa è una nave da carico.
Non abbiamo passeggeri.
67
00:11:12,791 --> 00:11:14,125
È una meknek.
68
00:11:14,125 --> 00:11:16,833
Riparatrice esterna indipendente.
Passa da nave a nave.
69
00:11:16,833 --> 00:11:19,208
Perché dovremmo avere dei meknek, qui?
70
00:11:19,750 --> 00:11:24,583
Per legge della Repubblica, solo i droidi
possono eseguire riparazioni esterne e...
71
00:11:27,125 --> 00:11:29,416
Sottolivello. Cabina 23.
72
00:11:32,375 --> 00:11:34,208
Grazie per la "collaborazione".
73
00:11:47,958 --> 00:11:49,166
Yord...
74
00:11:55,666 --> 00:11:57,416
Hai finalmente superato le prove.
75
00:11:57,416 --> 00:12:00,583
Sono un Cavaliere. Da due anni.
76
00:12:01,458 --> 00:12:03,166
Non pensavo di vedere quel giorno.
77
00:12:08,041 --> 00:12:10,166
Io non pensavo di rivedere te.
78
00:12:13,958 --> 00:12:16,541
Il Settore Corporativo
è quanto di più lontano da Coruscant.
79
00:12:18,458 --> 00:12:21,375
Allora, che ci fai qui, eh?
80
00:12:22,541 --> 00:12:24,875
Sei solo venuto a trovare
una vecchia amica?
81
00:12:36,333 --> 00:12:37,500
Che succede, Yord?
82
00:12:43,625 --> 00:12:45,458
Forse è meglio che tu ti sieda.
83
00:12:49,708 --> 00:12:51,166
Da quanto sei una meknek?
84
00:12:54,291 --> 00:12:56,750
Da quando ho lasciato l'Ordine.
Quindi... sono sei anni.
85
00:12:56,750 --> 00:12:58,208
Lavoro rischioso.
86
00:12:58,708 --> 00:13:00,041
Ha i suoi vantaggi.
87
00:13:03,333 --> 00:13:05,166
Ascolta. Mi hanno addestrata come Jedi.
88
00:13:05,166 --> 00:13:09,083
Quando la cosa è sfumata,
quelle abilità non erano trasferibili.
89
00:13:09,083 --> 00:13:10,625
E dovevo pur vivere.
90
00:13:10,625 --> 00:13:12,166
Quando ti sei unita all'Ordine?
91
00:13:12,166 --> 00:13:14,791
A otto anni. Yord sa già tutto.
92
00:13:14,791 --> 00:13:17,916
Il dubbio maggiore sulla tua ammissione
all'Ordine era la tua età.
93
00:13:17,916 --> 00:13:19,666
E il fatto che tu fossi in lutto.
94
00:13:23,583 --> 00:13:28,000
La mia situazione era particolare,
ma il Consiglio dei Jedi decise.
95
00:13:28,500 --> 00:13:30,750
Avevi perso tutta la tua famiglia.
96
00:13:30,750 --> 00:13:33,250
Le tue madri, tua sorella.
97
00:13:33,250 --> 00:13:35,333
Nel tuo villaggio,
sono tutti morti nell'incendio
98
00:13:35,333 --> 00:13:38,125
prima che il Maestro Sol
ti portasse nei Jedi.
99
00:13:38,625 --> 00:13:41,041
Il tuo addestramento
fu a dir poco difficile.
100
00:13:43,708 --> 00:13:48,125
L'attaccamento verso coloro che perdiamo
è il più difficile da abbandonare.
101
00:13:51,083 --> 00:13:52,958
Quindi perché sareste qui?
102
00:13:52,958 --> 00:13:55,791
Ieri sera, una Jedi è stata uccisa
su Ueda.
103
00:13:55,791 --> 00:13:56,791
Chi?
104
00:13:56,791 --> 00:13:58,625
La Maestra Indara.
105
00:14:00,541 --> 00:14:02,541
La sospettata corrisponde
alla tua descrizione.
106
00:14:05,208 --> 00:14:06,625
Pensate che sia stata io?
107
00:14:07,125 --> 00:14:08,375
Dov'eri ieri sera?
108
00:14:08,875 --> 00:14:10,958
Su questo mercantile. In questa stanza.
109
00:14:10,958 --> 00:14:13,125
Perché avrei dovuto uccidere Indara?
110
00:14:13,125 --> 00:14:17,208
Se ricordo bene, la Maestra Indara
propose al Consiglio dei Jedi
111
00:14:17,208 --> 00:14:19,125
di non addestrarti più
quando eri...
112
00:14:19,125 --> 00:14:21,666
Lasciare i Jedi
è stata la più sofferta delle scelte,
113
00:14:21,666 --> 00:14:23,041
ma fu una mia decisione.
114
00:14:23,666 --> 00:14:24,916
E di nessun altro.
115
00:14:32,458 --> 00:14:35,375
Davvero mi ritieni capace
di tradire l'Ordine,
116
00:14:35,375 --> 00:14:38,458
sopraffare una Maestra Jedi
e poi ucciderla?
117
00:14:40,125 --> 00:14:41,583
Se la vedo la riconosco.
118
00:14:42,125 --> 00:14:43,333
È lei!
119
00:14:44,166 --> 00:14:47,750
Lei ha ucciso la Jedi!
E distrutto il mio locale!
120
00:14:52,000 --> 00:14:53,750
Quello che penso io non conta.
121
00:14:58,875 --> 00:15:00,875
Ora che sei stata identificata,
122
00:15:00,875 --> 00:15:03,625
un trasporto prigionieri
ti riporterà su Coruscant.
123
00:15:08,333 --> 00:15:10,000
Stai commettendo un errore.
124
00:15:44,416 --> 00:15:45,833
Chiudete gli occhi.
125
00:15:48,041 --> 00:15:50,583
Gli occhi a volte ingannano.
126
00:15:51,666 --> 00:15:53,333
Non fidiamoci di loro.
127
00:15:56,750 --> 00:15:58,416
Connettetevi alla Forza.
128
00:16:00,000 --> 00:16:01,250
Abbiate fede.
129
00:16:02,083 --> 00:16:04,750
Immaginate di tuffarvi
in un grande oceano.
130
00:16:05,291 --> 00:16:08,041
Cercate di abbandonarvi al suo peso,
131
00:16:08,875 --> 00:16:13,166
alla sua quiete, alla sua instabilità.
132
00:16:13,750 --> 00:16:16,708
E ditemi che cosa vi viene in mente.
133
00:16:24,541 --> 00:16:26,000
Equilibrio.
134
00:16:26,000 --> 00:16:27,375
Bene.
135
00:16:27,375 --> 00:16:28,708
Vita.
136
00:16:28,708 --> 00:16:30,166
Eccellente.
137
00:16:30,583 --> 00:16:31,666
Io vedo fuoco.
138
00:16:33,833 --> 00:16:35,333
L'incendio si propaga.
139
00:16:35,333 --> 00:16:38,083
E divora qualunque cosa trovi.
140
00:16:40,625 --> 00:16:42,333
La Forza è potente.
141
00:16:43,416 --> 00:16:46,250
Come il fuoco o l'oceano.
142
00:16:47,833 --> 00:16:51,625
È un potere che dobbiamo rispettare.
143
00:16:56,250 --> 00:16:58,291
Ma teniamo questa lezione
per un altro giorno.
144
00:16:58,291 --> 00:16:59,666
È ora di pranzo.
145
00:17:04,958 --> 00:17:06,750
Maestra Vernestra.
146
00:17:08,958 --> 00:17:11,375
Sol, mio caro amico,
147
00:17:11,375 --> 00:17:14,833
sono fortunati questi allievi
ad avere un così amorevole insegnante.
148
00:17:14,833 --> 00:17:17,958
Sono io il fortunato.
Sono loro a insegnare a me.
149
00:17:17,958 --> 00:17:21,375
Mi ricordo quando eri piccolo come loro.
Eri così timido.
150
00:17:23,041 --> 00:17:24,666
In che modo posso esserti utile?
151
00:17:25,833 --> 00:17:27,666
Ho delle notizie.
152
00:17:27,666 --> 00:17:30,000
Tu e la Maestra Indara eravate amici?
153
00:17:30,000 --> 00:17:31,083
Sì.
154
00:17:32,458 --> 00:17:35,166
È stato triste sapere
della sua morte violenta.
155
00:17:36,583 --> 00:17:38,291
Abbiamo fermato una sospettata.
156
00:17:38,291 --> 00:17:42,000
Una tua ex Padawan... Osha Aniseya.
157
00:17:47,041 --> 00:17:50,041
Vedo che ho sottovalutato
il tuo attaccamento per lei.
158
00:17:53,833 --> 00:17:55,083
Osha era...
159
00:17:58,541 --> 00:18:00,541
Era una devota Padawan.
160
00:18:01,541 --> 00:18:04,250
Non vedo
perché avrebbe dovuto uccidere Indara.
161
00:18:04,250 --> 00:18:06,750
Le prove contro di lei sono solide.
162
00:18:08,666 --> 00:18:12,333
Indara e io l'avevamo salvata
da un terribile incendio su Brendok.
163
00:18:12,333 --> 00:18:13,500
Lo ricordo bene.
164
00:18:13,500 --> 00:18:16,416
Ci considerava i suoi protettori.
165
00:18:18,125 --> 00:18:19,750
Deve trattarsi di un errore.
166
00:18:25,958 --> 00:18:27,416
Se per caso si venisse a sapere
167
00:18:27,416 --> 00:18:30,333
che una nostra ex Jedi
ha ucciso una di noi...
168
00:18:30,333 --> 00:18:33,416
I nostri nemici politici
lo userebbero contro di noi.
169
00:18:34,000 --> 00:18:37,958
La discrezione è importante.
Ci vuole giustizia subito. Ed esemplare.
170
00:18:39,083 --> 00:18:42,916
Nonostante i tuoi sentimenti per lei,
mi appoggerai in questa impresa?
171
00:18:46,583 --> 00:18:48,833
Naturalmente, Maestra Vernestra.
172
00:19:25,833 --> 00:19:26,916
Dybbuk.
173
00:19:29,750 --> 00:19:30,750
Come?
174
00:19:30,750 --> 00:19:36,291
È un parassita
usato per domare criminali violenti.
175
00:19:40,416 --> 00:19:41,333
Sta soffrendo?
176
00:19:41,833 --> 00:19:43,833
Figurati! Si diverte tantissimo.
177
00:19:43,833 --> 00:19:47,875
Ti fa cose strane nel cervello.
178
00:19:49,375 --> 00:19:51,416
È vero che hai ucciso un Jedi?
179
00:19:51,416 --> 00:19:52,875
No.
180
00:19:52,875 --> 00:19:56,416
Stiamo progettando una fuga. Ci stai?
181
00:20:00,333 --> 00:20:04,958
Una fuga... Una fuga per andare dove?
Stiamo viaggiando nell'iperspazio.
182
00:20:05,458 --> 00:20:07,583
La nave è pilotata da droidi.
183
00:20:08,500 --> 00:20:11,250
Li faremo fuori
e useremo i gusci di salvataggio.
184
00:20:11,250 --> 00:20:15,125
Va bene, apprezzo tutto questo entusiasmo,
185
00:20:15,125 --> 00:20:16,416
ma finiremmo uccisi!
186
00:20:16,416 --> 00:20:18,750
Preferisci lasciare il tuo destino
in mano ai Jedi?
187
00:20:18,750 --> 00:20:21,458
Sì, io ho fiducia nei Jedi.
188
00:20:22,416 --> 00:20:24,166
Allora buona prigione.
189
00:20:49,541 --> 00:20:51,041
Falla di sicurezza.
190
00:20:51,916 --> 00:20:53,416
- Falla di sicurezza.
- Andiamo.
191
00:20:55,708 --> 00:20:57,125
Falla di sicurezza.
192
00:20:57,875 --> 00:20:59,166
Falla di sicurezza...
193
00:21:06,458 --> 00:21:07,791
Andiamo! Andiamo.
194
00:21:07,791 --> 00:21:09,125
Su. Su, su, su, su.
195
00:21:09,125 --> 00:21:10,708
- Su! Su!
- Su!
196
00:21:10,708 --> 00:21:12,666
Andiamo. Di qua.
197
00:21:13,500 --> 00:21:14,500
Andiamo.
198
00:21:18,958 --> 00:21:21,125
Su! Su, su, su. Al guscio.
199
00:21:22,041 --> 00:21:23,125
Potete darmi una mano?
200
00:21:23,125 --> 00:21:25,083
Ci vediamo, ammazza-Jedi!
201
00:21:27,708 --> 00:21:29,000
Avanti!
202
00:21:29,000 --> 00:21:30,791
- Andiamo.
- Avanti!
203
00:21:30,791 --> 00:21:33,125
Su, su, su, su, su. I gusci! Avanti!
204
00:21:43,958 --> 00:21:44,958
Pip!
205
00:22:28,666 --> 00:22:29,750
Non ora!
206
00:24:35,541 --> 00:24:36,958
Cosa c'è, Jecki?
207
00:24:37,625 --> 00:24:39,458
Scusa il disturbo, Maestro.
208
00:24:40,000 --> 00:24:43,083
Vernestra Rwoh richiede la tua presenza
al livello di detenzione.
209
00:24:43,083 --> 00:24:45,375
Allora non devo farla attendere.
210
00:24:46,375 --> 00:24:47,375
Perché...
211
00:24:48,791 --> 00:24:51,416
- Ho il permesso di parlare, Maestro Sol?
- Hai il permesso.
212
00:24:52,125 --> 00:24:54,541
Perché conservi vecchi ologrammi
della tua ex Padawan?
213
00:24:55,458 --> 00:24:58,458
Questa attività
incoraggia sentimentalismo e nostalgia.
214
00:24:58,458 --> 00:25:02,166
- E queste due emozioni conducono...
- I nostri ricordi sono lezioni.
215
00:25:02,916 --> 00:25:05,000
"Se noi non meditiamo sul passato..."
216
00:25:06,500 --> 00:25:08,333
"Siamo condannati a ripeterlo."
217
00:25:18,208 --> 00:25:20,166
Non è stata una nostra idea!
218
00:25:20,166 --> 00:25:24,083
È stata l'ammazza-Jedi!
Ha architettato tutto lei!
219
00:25:24,833 --> 00:25:28,041
Prigionieri ammutinati.
Il trasporto è caduto su Carlac.
220
00:25:28,041 --> 00:25:29,166
E Osha?
221
00:25:29,166 --> 00:25:30,666
Non era fra i superstiti.
222
00:25:32,416 --> 00:25:34,500
L'ammazza-Jedi è malvagia!
223
00:25:35,416 --> 00:25:37,500
Ho avvertito l'oscurità che è in lei.
224
00:25:38,375 --> 00:25:39,708
Diffidate!
225
00:25:39,708 --> 00:25:44,500
Placa la mente e dimmi:
cos'è accaduto a quella giovane donna?
226
00:25:45,083 --> 00:25:49,666
Lei mi ha aiutato e io l'ho tradita
prendendo l'ultimo guscio di salvataggio.
227
00:25:52,708 --> 00:25:54,791
Non la scagiona dall'omicidio di Indara.
228
00:25:57,625 --> 00:25:59,625
Qualche segno di vita su Carlac?
229
00:25:59,625 --> 00:26:02,750
La Repubblica ha inviato droidi sonda
a esaminare il relitto.
230
00:26:04,041 --> 00:26:08,750
Richiedo il permesso di andare su Carlac
e arrestare Osha personalmente.
231
00:26:08,750 --> 00:26:11,541
È altamente improbabile
che sia sopravvissuta.
232
00:26:12,166 --> 00:26:15,583
So che è viva. Lo percepisco.
233
00:26:17,958 --> 00:26:21,083
Non posso permettermi di perderti
in una missione sul campo, Sol.
234
00:26:21,083 --> 00:26:23,375
Sei troppo prezioso qui.
235
00:26:23,375 --> 00:26:24,958
L'ho addestrata io.
236
00:26:26,000 --> 00:26:29,500
Se davvero è colpevole,
sono io ad aver fallito.
237
00:26:30,625 --> 00:26:32,500
Lascia che mi prenda la responsabilità.
238
00:26:35,416 --> 00:26:37,583
Un drappello. Sii discreto.
239
00:26:42,250 --> 00:26:43,833
Che la Forza sia con te.
240
00:28:02,666 --> 00:28:03,666
Ehi!
241
00:28:09,541 --> 00:28:11,291
Grazie per il permesso di venire con te.
242
00:28:11,291 --> 00:28:14,750
Non è a questo che pensavo
per la tua prima missione.
243
00:28:14,750 --> 00:28:16,000
Sono pronta.
244
00:28:16,000 --> 00:28:18,708
Sarai anche pronta, ma ci serve aiuto.
245
00:28:18,708 --> 00:28:19,791
Viene Yord?
246
00:28:21,333 --> 00:28:22,500
Che cos'ha Yord?
247
00:28:22,500 --> 00:28:25,708
Niente. A parte che è... Yord.
248
00:28:26,625 --> 00:28:30,250
Hangar d'attracco due,
prepararsi al lancio.
249
00:28:37,416 --> 00:28:38,875
Maestro Sol.
250
00:28:39,625 --> 00:28:41,500
Grazie per avermi scelto
per questa missione.
251
00:28:41,500 --> 00:28:44,333
Avrei dovuto arrestare io Osha,
perdonami per il mio errore.
252
00:28:44,333 --> 00:28:46,208
Partiamo tra cinque minuti.
253
00:28:47,208 --> 00:28:48,625
Saprò riscattarmi.
254
00:28:52,250 --> 00:28:53,583
Yord.
255
00:28:53,583 --> 00:28:54,875
Meglio se ti rivesti.
256
00:29:28,083 --> 00:29:29,416
Ciao, Osha.
257
00:29:30,375 --> 00:29:31,458
Mae?
258
00:29:32,625 --> 00:29:34,333
Ciao, sorella.
259
00:29:45,833 --> 00:29:46,833
Brendok?
260
00:29:51,958 --> 00:29:53,041
Osha.
261
00:30:00,833 --> 00:30:01,916
Aspetta!
262
00:30:01,916 --> 00:30:08,416
"Promesse mie. Promesse tue.
Per sempre una, sebbene in due.
263
00:30:17,083 --> 00:30:19,291
"Ci son le stelle su in alto...
264
00:30:21,875 --> 00:30:24,208
"E quaggiù il mare c'è...
265
00:30:25,291 --> 00:30:26,875
"E io do te a te..."
266
00:30:28,333 --> 00:30:29,833
"E tu dai me a me."
267
00:30:32,791 --> 00:30:34,291
Te la ricordi.
268
00:30:35,958 --> 00:30:38,333
Mae, sei davvero tu?
269
00:30:39,583 --> 00:30:40,666
Sì.
270
00:30:42,250 --> 00:30:43,750
Credevo che fossi morta.
271
00:30:44,458 --> 00:30:47,166
Hai ucciso tu Indara?
272
00:30:47,166 --> 00:30:48,250
Sì.
273
00:30:49,875 --> 00:30:51,500
Li ucciderò tutti.
274
00:31:07,208 --> 00:31:08,333
Ehi, Pip.
275
00:31:11,916 --> 00:31:12,916
Calmati.
276
00:31:14,250 --> 00:31:15,250
Tutto bene?
277
00:31:24,416 --> 00:31:26,250
Non crederesti mai chi ho visto.
278
00:31:36,416 --> 00:31:38,041
Ho il permesso di parlare?
279
00:31:39,916 --> 00:31:41,500
Non devi chiederlo tutte le volte.
280
00:31:42,458 --> 00:31:44,291
Conosci bene questa ex Padawan?
281
00:31:44,291 --> 00:31:45,250
Osha.
282
00:31:45,250 --> 00:31:46,833
Conosci bene Osha?
283
00:31:48,333 --> 00:31:50,166
Sedici anni fa,
284
00:31:51,250 --> 00:31:54,625
sono stato inviato
sul suo pianeta, Brendok.
285
00:31:55,250 --> 00:31:58,958
Ero lì quando sua sorella causò l'incendio
286
00:31:58,958 --> 00:32:01,333
che uccise la sua intera famiglia.
287
00:32:02,000 --> 00:32:06,583
Osha fu l'unica superstite.
La presi come mia Padawan.
288
00:32:06,583 --> 00:32:07,750
Aveva una sorella?
289
00:32:08,541 --> 00:32:11,416
Sì. Una gemella.
290
00:32:12,833 --> 00:32:14,833
Non sapevo Osha avesse una gemella.
291
00:32:17,000 --> 00:32:18,333
Non c'è nel suo fascicolo.
292
00:32:21,125 --> 00:32:23,125
- Pensi che...
- No.
293
00:32:23,958 --> 00:32:25,166
Mae è morta.
294
00:32:27,208 --> 00:32:29,833
Era il suo nome. Mae.
295
00:32:30,750 --> 00:32:32,291
L'ho vista morire.
296
00:32:36,208 --> 00:32:38,625
Carlac. Prepariamoci per l'atterraggio.
297
00:33:16,583 --> 00:33:18,750
Non può essere sopravvissuta.
298
00:33:19,583 --> 00:33:21,416
Qualcuno è stato qui, Yord.
299
00:33:22,083 --> 00:33:23,916
Cercarottami, Padawan.
300
00:33:30,625 --> 00:33:31,625
Seguitemi.
301
00:34:59,125 --> 00:35:02,208
Ferma! In nome della Repubblica
e dell'Ordine dei Jedi!
302
00:35:04,541 --> 00:35:05,541
Osha!
303
00:35:08,166 --> 00:35:09,333
Sol.
304
00:35:12,833 --> 00:35:13,916
Non sono stata io.
305
00:35:15,500 --> 00:35:16,833
Allontanati da lì.
306
00:35:19,083 --> 00:35:20,583
Ti prego, Sol...
307
00:35:20,583 --> 00:35:22,583
Devi credermi. Non sono...
308
00:35:23,875 --> 00:35:25,083
Osha!
309
00:35:49,250 --> 00:35:50,333
Osha.
310
00:35:53,166 --> 00:35:54,291
Mae è viva.
311
00:35:57,666 --> 00:35:58,833
Ti credo.
312
00:36:03,041 --> 00:36:06,166
Devi venire con noi. Andiamo.
313
00:36:10,958 --> 00:36:12,208
Non c'è bisogno.
314
00:36:22,916 --> 00:36:26,000
I Jedi vivono in un sogno.
315
00:36:26,750 --> 00:36:31,041
Un sogno in cui sono convinti
che vivano tutti.
316
00:36:32,750 --> 00:36:36,500
Se attacchi un Jedi con un'arma,
317
00:36:36,500 --> 00:36:38,083
fallirai.
318
00:36:39,458 --> 00:36:43,541
Ferro o laser
non sono una minaccia per loro.
319
00:36:45,875 --> 00:36:47,583
Ma un Accolito...
320
00:36:47,583 --> 00:36:51,833
Un Accolito uccide senza un'arma.
321
00:36:52,458 --> 00:36:56,708
Un Accolito... uccide il sogno.
322
00:40:32,208 --> 00:40:34,208
Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi