1 00:00:25,750 --> 00:00:29,291 Cento anni prima dell'ascesa dell'Impero, è un'epoca di pace. 2 00:00:29,291 --> 00:00:31,125 L'Ordine dei Jedi e la Repubblica Galattica 3 00:00:31,125 --> 00:00:33,041 hanno prosperato per secoli senza guerre. 4 00:00:33,041 --> 00:00:36,083 Ma, negli oscuri recessi della galassia, 5 00:00:36,083 --> 00:00:40,208 una potente minoranza impara in segreto a usare la Forza. 6 00:00:40,208 --> 00:00:43,458 {\an8}Una di loro, un'assassina solitaria, 7 00:00:43,458 --> 00:00:47,291 {\an8}rischia di essere scoperta pur di ottenere vendetta... 8 00:01:15,333 --> 00:01:16,333 Dov'è la vostra Jedi? 9 00:01:50,791 --> 00:01:52,416 Maestra Indara. 10 00:01:57,458 --> 00:01:59,000 Sì, bambina? 11 00:01:59,000 --> 00:02:02,333 Abbiamo un conto in sospeso. 12 00:02:05,083 --> 00:02:08,375 Attaccami con tutte le tue forze. 13 00:02:19,500 --> 00:02:23,166 Apprezzo il tuo coraggio, guerriera, ma non ho niente contro di te. 14 00:02:23,166 --> 00:02:25,291 Attaccami, Jedi! 15 00:02:25,291 --> 00:02:27,500 I Jedi non attaccano chi è disarmato. 16 00:02:28,000 --> 00:02:29,500 Sì, lo fate. 17 00:03:28,041 --> 00:03:29,041 Chi ti ha addestrata? 18 00:03:47,125 --> 00:03:49,291 Ho un'utilizzatrice della Forza non identificata. 19 00:03:59,916 --> 00:04:01,000 Via! Via, via, via, via! 20 00:04:01,000 --> 00:04:02,083 Veloci! 21 00:04:51,291 --> 00:04:52,375 Tu? 22 00:04:58,875 --> 00:05:00,291 Cosa ci fai tu qui? 23 00:05:01,833 --> 00:05:03,083 Sono venuta a ucciderti. 24 00:05:25,166 --> 00:05:27,375 Stai prendendo una strada senza ritorno. 25 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 È un combattimento che non vincerai. 26 00:05:32,041 --> 00:05:35,250 Un Jedi non estrae mai la sua arma se non si prepara a uccidere. 27 00:07:18,875 --> 00:07:25,875 THE ACOLYTE: LA SEGUACE 28 00:07:52,416 --> 00:07:53,625 Buongiorno, Pip. 29 00:08:03,083 --> 00:08:04,791 Quanta voce, Pip. 30 00:08:06,541 --> 00:08:07,625 Grazie. 31 00:08:10,833 --> 00:08:12,250 Sembra che il lavoro chiami. 32 00:08:21,750 --> 00:08:24,416 Osha! Perché non sei venuta, ieri sera? 33 00:08:24,416 --> 00:08:27,041 Ti sei persa un giro su Nar Shaddaa con tutti i piloti. 34 00:08:27,041 --> 00:08:28,166 - Sì? - Sì. 35 00:08:28,166 --> 00:08:31,416 Quello che faccio nel tempo libero non ti riguarda, Fillik. 36 00:08:31,416 --> 00:08:32,708 Niente riposo del guerriero? 37 00:08:32,708 --> 00:08:36,000 No, il guerriero riposa. Solo non lo va... a raccontare. 38 00:08:37,375 --> 00:08:38,833 Qual è l'emergenza? 39 00:08:38,833 --> 00:08:40,583 Il generatore di scudo da riparare. 40 00:08:40,583 --> 00:08:42,166 La Federazione non lo usa mai. 41 00:08:42,166 --> 00:08:44,750 Forse è per questo che è da riparare. 42 00:09:11,208 --> 00:09:14,083 Perché ci vuole così tanto? Attivate lo scudo immediatamente! 43 00:09:15,541 --> 00:09:18,208 I meknek ci stanno lavorando, capitano. 44 00:09:18,875 --> 00:09:21,916 Di quegli scassa-metallo possiamo fare a meno. 45 00:09:21,916 --> 00:09:24,166 Del nostro carico invece no. 46 00:09:24,166 --> 00:09:25,666 Guardi che la sentiamo... 47 00:09:27,000 --> 00:09:30,291 E ci rimango male. Perché di Fillik potete farne a meno, 48 00:09:30,291 --> 00:09:32,208 ma di me non credo proprio, avanti! 49 00:09:32,208 --> 00:09:36,166 Ma che ridere. L'emettitore non è connesso al proiettore di campo. 50 00:09:36,166 --> 00:09:37,625 Sì, lo vedo. 51 00:09:41,708 --> 00:09:42,875 Li saldo insieme. 52 00:09:48,041 --> 00:09:50,000 Aspetta... La pressione sta salendo. 53 00:09:52,916 --> 00:09:55,541 E... quella era la valvola. 54 00:09:55,541 --> 00:09:56,625 Ci penso io. 55 00:10:04,625 --> 00:10:07,166 Mae! Mae! Aiutami! 56 00:10:07,166 --> 00:10:10,208 Mamma! Aiutami! 57 00:10:10,208 --> 00:10:12,625 Mamma! Mamma! 58 00:10:14,500 --> 00:10:15,916 Non perdere tempo, Osha. 59 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 Ci sono, Pip. 60 00:10:36,083 --> 00:10:37,125 Jedi? 61 00:10:42,208 --> 00:10:43,625 Amici tuoi? 62 00:10:53,833 --> 00:10:58,250 A cosa dobbiamo il piacere di avere Jedi sulla nostra umile nave? 63 00:10:58,250 --> 00:11:00,708 Mi chiamo Yord Fandar, Cavaliere dell'Ordine dei Jedi. 64 00:11:00,708 --> 00:11:03,083 E questa è la mia Padawan, Tasi Lowa. 65 00:11:03,083 --> 00:11:07,875 Stiamo cercando una ex Jedi che si chiama Osha Aniseya. 66 00:11:09,166 --> 00:11:12,791 Questa è una nave da carico. Non abbiamo passeggeri. 67 00:11:12,791 --> 00:11:14,125 È una meknek. 68 00:11:14,125 --> 00:11:16,833 Riparatrice esterna indipendente. Passa da nave a nave. 69 00:11:16,833 --> 00:11:19,208 Perché dovremmo avere dei meknek, qui? 70 00:11:19,750 --> 00:11:24,583 Per legge della Repubblica, solo i droidi possono eseguire riparazioni esterne e... 71 00:11:27,125 --> 00:11:29,416 Sottolivello. Cabina 23. 72 00:11:32,375 --> 00:11:34,208 Grazie per la "collaborazione". 73 00:11:47,958 --> 00:11:49,166 Yord... 74 00:11:55,666 --> 00:11:57,416 Hai finalmente superato le prove. 75 00:11:57,416 --> 00:12:00,583 Sono un Cavaliere. Da due anni. 76 00:12:01,458 --> 00:12:03,166 Non pensavo di vedere quel giorno. 77 00:12:08,041 --> 00:12:10,166 Io non pensavo di rivedere te. 78 00:12:13,958 --> 00:12:16,541 Il Settore Corporativo è quanto di più lontano da Coruscant. 79 00:12:18,458 --> 00:12:21,375 Allora, che ci fai qui, eh? 80 00:12:22,541 --> 00:12:24,875 Sei solo venuto a trovare una vecchia amica? 81 00:12:36,333 --> 00:12:37,500 Che succede, Yord? 82 00:12:43,625 --> 00:12:45,458 Forse è meglio che tu ti sieda. 83 00:12:49,708 --> 00:12:51,166 Da quanto sei una meknek? 84 00:12:54,291 --> 00:12:56,750 Da quando ho lasciato l'Ordine. Quindi... sono sei anni. 85 00:12:56,750 --> 00:12:58,208 Lavoro rischioso. 86 00:12:58,708 --> 00:13:00,041 Ha i suoi vantaggi. 87 00:13:03,333 --> 00:13:05,166 Ascolta. Mi hanno addestrata come Jedi. 88 00:13:05,166 --> 00:13:09,083 Quando la cosa è sfumata, quelle abilità non erano trasferibili. 89 00:13:09,083 --> 00:13:10,625 E dovevo pur vivere. 90 00:13:10,625 --> 00:13:12,166 Quando ti sei unita all'Ordine? 91 00:13:12,166 --> 00:13:14,791 A otto anni. Yord sa già tutto. 92 00:13:14,791 --> 00:13:17,916 Il dubbio maggiore sulla tua ammissione all'Ordine era la tua età. 93 00:13:17,916 --> 00:13:19,666 E il fatto che tu fossi in lutto. 94 00:13:23,583 --> 00:13:28,000 La mia situazione era particolare, ma il Consiglio dei Jedi decise. 95 00:13:28,500 --> 00:13:30,750 Avevi perso tutta la tua famiglia. 96 00:13:30,750 --> 00:13:33,250 Le tue madri, tua sorella. 97 00:13:33,250 --> 00:13:35,333 Nel tuo villaggio, sono tutti morti nell'incendio 98 00:13:35,333 --> 00:13:38,125 prima che il Maestro Sol ti portasse nei Jedi. 99 00:13:38,625 --> 00:13:41,041 Il tuo addestramento fu a dir poco difficile. 100 00:13:43,708 --> 00:13:48,125 L'attaccamento verso coloro che perdiamo è il più difficile da abbandonare. 101 00:13:51,083 --> 00:13:52,958 Quindi perché sareste qui? 102 00:13:52,958 --> 00:13:55,791 Ieri sera, una Jedi è stata uccisa su Ueda. 103 00:13:55,791 --> 00:13:56,791 Chi? 104 00:13:56,791 --> 00:13:58,625 La Maestra Indara. 105 00:14:00,541 --> 00:14:02,541 La sospettata corrisponde alla tua descrizione. 106 00:14:05,208 --> 00:14:06,625 Pensate che sia stata io? 107 00:14:07,125 --> 00:14:08,375 Dov'eri ieri sera? 108 00:14:08,875 --> 00:14:10,958 Su questo mercantile. In questa stanza. 109 00:14:10,958 --> 00:14:13,125 Perché avrei dovuto uccidere Indara? 110 00:14:13,125 --> 00:14:17,208 Se ricordo bene, la Maestra Indara propose al Consiglio dei Jedi 111 00:14:17,208 --> 00:14:19,125 di non addestrarti più quando eri... 112 00:14:19,125 --> 00:14:21,666 Lasciare i Jedi è stata la più sofferta delle scelte, 113 00:14:21,666 --> 00:14:23,041 ma fu una mia decisione. 114 00:14:23,666 --> 00:14:24,916 E di nessun altro. 115 00:14:32,458 --> 00:14:35,375 Davvero mi ritieni capace di tradire l'Ordine, 116 00:14:35,375 --> 00:14:38,458 sopraffare una Maestra Jedi e poi ucciderla? 117 00:14:40,125 --> 00:14:41,583 Se la vedo la riconosco. 118 00:14:42,125 --> 00:14:43,333 È lei! 119 00:14:44,166 --> 00:14:47,750 Lei ha ucciso la Jedi! E distrutto il mio locale! 120 00:14:52,000 --> 00:14:53,750 Quello che penso io non conta. 121 00:14:58,875 --> 00:15:00,875 Ora che sei stata identificata, 122 00:15:00,875 --> 00:15:03,625 un trasporto prigionieri ti riporterà su Coruscant. 123 00:15:08,333 --> 00:15:10,000 Stai commettendo un errore. 124 00:15:44,416 --> 00:15:45,833 Chiudete gli occhi. 125 00:15:48,041 --> 00:15:50,583 Gli occhi a volte ingannano. 126 00:15:51,666 --> 00:15:53,333 Non fidiamoci di loro. 127 00:15:56,750 --> 00:15:58,416 Connettetevi alla Forza. 128 00:16:00,000 --> 00:16:01,250 Abbiate fede. 129 00:16:02,083 --> 00:16:04,750 Immaginate di tuffarvi in un grande oceano. 130 00:16:05,291 --> 00:16:08,041 Cercate di abbandonarvi al suo peso, 131 00:16:08,875 --> 00:16:13,166 alla sua quiete, alla sua instabilità. 132 00:16:13,750 --> 00:16:16,708 E ditemi che cosa vi viene in mente. 133 00:16:24,541 --> 00:16:26,000 Equilibrio. 134 00:16:26,000 --> 00:16:27,375 Bene. 135 00:16:27,375 --> 00:16:28,708 Vita. 136 00:16:28,708 --> 00:16:30,166 Eccellente. 137 00:16:30,583 --> 00:16:31,666 Io vedo fuoco. 138 00:16:33,833 --> 00:16:35,333 L'incendio si propaga. 139 00:16:35,333 --> 00:16:38,083 E divora qualunque cosa trovi. 140 00:16:40,625 --> 00:16:42,333 La Forza è potente. 141 00:16:43,416 --> 00:16:46,250 Come il fuoco o l'oceano. 142 00:16:47,833 --> 00:16:51,625 È un potere che dobbiamo rispettare. 143 00:16:56,250 --> 00:16:58,291 Ma teniamo questa lezione per un altro giorno. 144 00:16:58,291 --> 00:16:59,666 È ora di pranzo. 145 00:17:04,958 --> 00:17:06,750 Maestra Vernestra. 146 00:17:08,958 --> 00:17:11,375 Sol, mio caro amico, 147 00:17:11,375 --> 00:17:14,833 sono fortunati questi allievi ad avere un così amorevole insegnante. 148 00:17:14,833 --> 00:17:17,958 Sono io il fortunato. Sono loro a insegnare a me. 149 00:17:17,958 --> 00:17:21,375 Mi ricordo quando eri piccolo come loro. Eri così timido. 150 00:17:23,041 --> 00:17:24,666 In che modo posso esserti utile? 151 00:17:25,833 --> 00:17:27,666 Ho delle notizie. 152 00:17:27,666 --> 00:17:30,000 Tu e la Maestra Indara eravate amici? 153 00:17:30,000 --> 00:17:31,083 Sì. 154 00:17:32,458 --> 00:17:35,166 È stato triste sapere della sua morte violenta. 155 00:17:36,583 --> 00:17:38,291 Abbiamo fermato una sospettata. 156 00:17:38,291 --> 00:17:42,000 Una tua ex Padawan... Osha Aniseya. 157 00:17:47,041 --> 00:17:50,041 Vedo che ho sottovalutato il tuo attaccamento per lei. 158 00:17:53,833 --> 00:17:55,083 Osha era... 159 00:17:58,541 --> 00:18:00,541 Era una devota Padawan. 160 00:18:01,541 --> 00:18:04,250 Non vedo perché avrebbe dovuto uccidere Indara. 161 00:18:04,250 --> 00:18:06,750 Le prove contro di lei sono solide. 162 00:18:08,666 --> 00:18:12,333 Indara e io l'avevamo salvata da un terribile incendio su Brendok. 163 00:18:12,333 --> 00:18:13,500 Lo ricordo bene. 164 00:18:13,500 --> 00:18:16,416 Ci considerava i suoi protettori. 165 00:18:18,125 --> 00:18:19,750 Deve trattarsi di un errore. 166 00:18:25,958 --> 00:18:27,416 Se per caso si venisse a sapere 167 00:18:27,416 --> 00:18:30,333 che una nostra ex Jedi ha ucciso una di noi... 168 00:18:30,333 --> 00:18:33,416 I nostri nemici politici lo userebbero contro di noi. 169 00:18:34,000 --> 00:18:37,958 La discrezione è importante. Ci vuole giustizia subito. Ed esemplare. 170 00:18:39,083 --> 00:18:42,916 Nonostante i tuoi sentimenti per lei, mi appoggerai in questa impresa? 171 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 Naturalmente, Maestra Vernestra. 172 00:19:25,833 --> 00:19:26,916 Dybbuk. 173 00:19:29,750 --> 00:19:30,750 Come? 174 00:19:30,750 --> 00:19:36,291 È un parassita usato per domare criminali violenti. 175 00:19:40,416 --> 00:19:41,333 Sta soffrendo? 176 00:19:41,833 --> 00:19:43,833 Figurati! Si diverte tantissimo. 177 00:19:43,833 --> 00:19:47,875 Ti fa cose strane nel cervello. 178 00:19:49,375 --> 00:19:51,416 È vero che hai ucciso un Jedi? 179 00:19:51,416 --> 00:19:52,875 No. 180 00:19:52,875 --> 00:19:56,416 Stiamo progettando una fuga. Ci stai? 181 00:20:00,333 --> 00:20:04,958 Una fuga... Una fuga per andare dove? Stiamo viaggiando nell'iperspazio. 182 00:20:05,458 --> 00:20:07,583 La nave è pilotata da droidi. 183 00:20:08,500 --> 00:20:11,250 Li faremo fuori e useremo i gusci di salvataggio. 184 00:20:11,250 --> 00:20:15,125 Va bene, apprezzo tutto questo entusiasmo, 185 00:20:15,125 --> 00:20:16,416 ma finiremmo uccisi! 186 00:20:16,416 --> 00:20:18,750 Preferisci lasciare il tuo destino in mano ai Jedi? 187 00:20:18,750 --> 00:20:21,458 Sì, io ho fiducia nei Jedi. 188 00:20:22,416 --> 00:20:24,166 Allora buona prigione. 189 00:20:49,541 --> 00:20:51,041 Falla di sicurezza. 190 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 - Falla di sicurezza. - Andiamo. 191 00:20:55,708 --> 00:20:57,125 Falla di sicurezza. 192 00:20:57,875 --> 00:20:59,166 Falla di sicurezza... 193 00:21:06,458 --> 00:21:07,791 Andiamo! Andiamo. 194 00:21:07,791 --> 00:21:09,125 Su. Su, su, su, su. 195 00:21:09,125 --> 00:21:10,708 - Su! Su! - Su! 196 00:21:10,708 --> 00:21:12,666 Andiamo. Di qua. 197 00:21:13,500 --> 00:21:14,500 Andiamo. 198 00:21:18,958 --> 00:21:21,125 Su! Su, su, su. Al guscio. 199 00:21:22,041 --> 00:21:23,125 Potete darmi una mano? 200 00:21:23,125 --> 00:21:25,083 Ci vediamo, ammazza-Jedi! 201 00:21:27,708 --> 00:21:29,000 Avanti! 202 00:21:29,000 --> 00:21:30,791 - Andiamo. - Avanti! 203 00:21:30,791 --> 00:21:33,125 Su, su, su, su, su. I gusci! Avanti! 204 00:21:43,958 --> 00:21:44,958 Pip! 205 00:22:28,666 --> 00:22:29,750 Non ora! 206 00:24:35,541 --> 00:24:36,958 Cosa c'è, Jecki? 207 00:24:37,625 --> 00:24:39,458 Scusa il disturbo, Maestro. 208 00:24:40,000 --> 00:24:43,083 Vernestra Rwoh richiede la tua presenza al livello di detenzione. 209 00:24:43,083 --> 00:24:45,375 Allora non devo farla attendere. 210 00:24:46,375 --> 00:24:47,375 Perché... 211 00:24:48,791 --> 00:24:51,416 - Ho il permesso di parlare, Maestro Sol? - Hai il permesso. 212 00:24:52,125 --> 00:24:54,541 Perché conservi vecchi ologrammi della tua ex Padawan? 213 00:24:55,458 --> 00:24:58,458 Questa attività incoraggia sentimentalismo e nostalgia. 214 00:24:58,458 --> 00:25:02,166 - E queste due emozioni conducono... - I nostri ricordi sono lezioni. 215 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 "Se noi non meditiamo sul passato..." 216 00:25:06,500 --> 00:25:08,333 "Siamo condannati a ripeterlo." 217 00:25:18,208 --> 00:25:20,166 Non è stata una nostra idea! 218 00:25:20,166 --> 00:25:24,083 È stata l'ammazza-Jedi! Ha architettato tutto lei! 219 00:25:24,833 --> 00:25:28,041 Prigionieri ammutinati. Il trasporto è caduto su Carlac. 220 00:25:28,041 --> 00:25:29,166 E Osha? 221 00:25:29,166 --> 00:25:30,666 Non era fra i superstiti. 222 00:25:32,416 --> 00:25:34,500 L'ammazza-Jedi è malvagia! 223 00:25:35,416 --> 00:25:37,500 Ho avvertito l'oscurità che è in lei. 224 00:25:38,375 --> 00:25:39,708 Diffidate! 225 00:25:39,708 --> 00:25:44,500 Placa la mente e dimmi: cos'è accaduto a quella giovane donna? 226 00:25:45,083 --> 00:25:49,666 Lei mi ha aiutato e io l'ho tradita prendendo l'ultimo guscio di salvataggio. 227 00:25:52,708 --> 00:25:54,791 Non la scagiona dall'omicidio di Indara. 228 00:25:57,625 --> 00:25:59,625 Qualche segno di vita su Carlac? 229 00:25:59,625 --> 00:26:02,750 La Repubblica ha inviato droidi sonda a esaminare il relitto. 230 00:26:04,041 --> 00:26:08,750 Richiedo il permesso di andare su Carlac e arrestare Osha personalmente. 231 00:26:08,750 --> 00:26:11,541 È altamente improbabile che sia sopravvissuta. 232 00:26:12,166 --> 00:26:15,583 So che è viva. Lo percepisco. 233 00:26:17,958 --> 00:26:21,083 Non posso permettermi di perderti in una missione sul campo, Sol. 234 00:26:21,083 --> 00:26:23,375 Sei troppo prezioso qui. 235 00:26:23,375 --> 00:26:24,958 L'ho addestrata io. 236 00:26:26,000 --> 00:26:29,500 Se davvero è colpevole, sono io ad aver fallito. 237 00:26:30,625 --> 00:26:32,500 Lascia che mi prenda la responsabilità. 238 00:26:35,416 --> 00:26:37,583 Un drappello. Sii discreto. 239 00:26:42,250 --> 00:26:43,833 Che la Forza sia con te. 240 00:28:02,666 --> 00:28:03,666 Ehi! 241 00:28:09,541 --> 00:28:11,291 Grazie per il permesso di venire con te. 242 00:28:11,291 --> 00:28:14,750 Non è a questo che pensavo per la tua prima missione. 243 00:28:14,750 --> 00:28:16,000 Sono pronta. 244 00:28:16,000 --> 00:28:18,708 Sarai anche pronta, ma ci serve aiuto. 245 00:28:18,708 --> 00:28:19,791 Viene Yord? 246 00:28:21,333 --> 00:28:22,500 Che cos'ha Yord? 247 00:28:22,500 --> 00:28:25,708 Niente. A parte che è... Yord. 248 00:28:26,625 --> 00:28:30,250 Hangar d'attracco due, prepararsi al lancio. 249 00:28:37,416 --> 00:28:38,875 Maestro Sol. 250 00:28:39,625 --> 00:28:41,500 Grazie per avermi scelto per questa missione. 251 00:28:41,500 --> 00:28:44,333 Avrei dovuto arrestare io Osha, perdonami per il mio errore. 252 00:28:44,333 --> 00:28:46,208 Partiamo tra cinque minuti. 253 00:28:47,208 --> 00:28:48,625 Saprò riscattarmi. 254 00:28:52,250 --> 00:28:53,583 Yord. 255 00:28:53,583 --> 00:28:54,875 Meglio se ti rivesti. 256 00:29:28,083 --> 00:29:29,416 Ciao, Osha. 257 00:29:30,375 --> 00:29:31,458 Mae? 258 00:29:32,625 --> 00:29:34,333 Ciao, sorella. 259 00:29:45,833 --> 00:29:46,833 Brendok? 260 00:29:51,958 --> 00:29:53,041 Osha. 261 00:30:00,833 --> 00:30:01,916 Aspetta! 262 00:30:01,916 --> 00:30:08,416 "Promesse mie. Promesse tue. Per sempre una, sebbene in due. 263 00:30:17,083 --> 00:30:19,291 "Ci son le stelle su in alto... 264 00:30:21,875 --> 00:30:24,208 "E quaggiù il mare c'è... 265 00:30:25,291 --> 00:30:26,875 "E io do te a te..." 266 00:30:28,333 --> 00:30:29,833 "E tu dai me a me." 267 00:30:32,791 --> 00:30:34,291 Te la ricordi. 268 00:30:35,958 --> 00:30:38,333 Mae, sei davvero tu? 269 00:30:39,583 --> 00:30:40,666 Sì. 270 00:30:42,250 --> 00:30:43,750 Credevo che fossi morta. 271 00:30:44,458 --> 00:30:47,166 Hai ucciso tu Indara? 272 00:30:47,166 --> 00:30:48,250 Sì. 273 00:30:49,875 --> 00:30:51,500 Li ucciderò tutti. 274 00:31:07,208 --> 00:31:08,333 Ehi, Pip. 275 00:31:11,916 --> 00:31:12,916 Calmati. 276 00:31:14,250 --> 00:31:15,250 Tutto bene? 277 00:31:24,416 --> 00:31:26,250 Non crederesti mai chi ho visto. 278 00:31:36,416 --> 00:31:38,041 Ho il permesso di parlare? 279 00:31:39,916 --> 00:31:41,500 Non devi chiederlo tutte le volte. 280 00:31:42,458 --> 00:31:44,291 Conosci bene questa ex Padawan? 281 00:31:44,291 --> 00:31:45,250 Osha. 282 00:31:45,250 --> 00:31:46,833 Conosci bene Osha? 283 00:31:48,333 --> 00:31:50,166 Sedici anni fa, 284 00:31:51,250 --> 00:31:54,625 sono stato inviato sul suo pianeta, Brendok. 285 00:31:55,250 --> 00:31:58,958 Ero lì quando sua sorella causò l'incendio 286 00:31:58,958 --> 00:32:01,333 che uccise la sua intera famiglia. 287 00:32:02,000 --> 00:32:06,583 Osha fu l'unica superstite. La presi come mia Padawan. 288 00:32:06,583 --> 00:32:07,750 Aveva una sorella? 289 00:32:08,541 --> 00:32:11,416 Sì. Una gemella. 290 00:32:12,833 --> 00:32:14,833 Non sapevo Osha avesse una gemella. 291 00:32:17,000 --> 00:32:18,333 Non c'è nel suo fascicolo. 292 00:32:21,125 --> 00:32:23,125 - Pensi che... - No. 293 00:32:23,958 --> 00:32:25,166 Mae è morta. 294 00:32:27,208 --> 00:32:29,833 Era il suo nome. Mae. 295 00:32:30,750 --> 00:32:32,291 L'ho vista morire. 296 00:32:36,208 --> 00:32:38,625 Carlac. Prepariamoci per l'atterraggio. 297 00:33:16,583 --> 00:33:18,750 Non può essere sopravvissuta. 298 00:33:19,583 --> 00:33:21,416 Qualcuno è stato qui, Yord. 299 00:33:22,083 --> 00:33:23,916 Cercarottami, Padawan. 300 00:33:30,625 --> 00:33:31,625 Seguitemi. 301 00:34:59,125 --> 00:35:02,208 Ferma! In nome della Repubblica e dell'Ordine dei Jedi! 302 00:35:04,541 --> 00:35:05,541 Osha! 303 00:35:08,166 --> 00:35:09,333 Sol. 304 00:35:12,833 --> 00:35:13,916 Non sono stata io. 305 00:35:15,500 --> 00:35:16,833 Allontanati da lì. 306 00:35:19,083 --> 00:35:20,583 Ti prego, Sol... 307 00:35:20,583 --> 00:35:22,583 Devi credermi. Non sono... 308 00:35:23,875 --> 00:35:25,083 Osha! 309 00:35:49,250 --> 00:35:50,333 Osha. 310 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 Mae è viva. 311 00:35:57,666 --> 00:35:58,833 Ti credo. 312 00:36:03,041 --> 00:36:06,166 Devi venire con noi. Andiamo. 313 00:36:10,958 --> 00:36:12,208 Non c'è bisogno. 314 00:36:22,916 --> 00:36:26,000 I Jedi vivono in un sogno. 315 00:36:26,750 --> 00:36:31,041 Un sogno in cui sono convinti che vivano tutti. 316 00:36:32,750 --> 00:36:36,500 Se attacchi un Jedi con un'arma, 317 00:36:36,500 --> 00:36:38,083 fallirai. 318 00:36:39,458 --> 00:36:43,541 Ferro o laser non sono una minaccia per loro. 319 00:36:45,875 --> 00:36:47,583 Ma un Accolito... 320 00:36:47,583 --> 00:36:51,833 Un Accolito uccide senza un'arma. 321 00:36:52,458 --> 00:36:56,708 Un Accolito... uccide il sogno. 322 00:40:32,208 --> 00:40:34,208 Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi