1
00:00:25,750 --> 00:00:29,291
Cem anos antes da ascensão do Império,
é uma época de paz.
2
00:00:29,291 --> 00:00:33,041
A Ordem Jedi e a República Galáctica
prosperaram durante séculos sem guerra.
3
00:00:33,041 --> 00:00:36,083
Mas nos cantos escuros da galáxia,
alguns poderosos
4
00:00:36,083 --> 00:00:40,208
aprendem a usar a Força em segredo.
5
00:00:40,208 --> 00:00:47,291
{\an8}Um deles, uma assassina solitária, arrisca
ser descoberta em busca de vingança...
6
00:01:15,333 --> 00:01:16,333
Onde está o Jedi?
7
00:01:50,791 --> 00:01:52,416
Mestra Indara.
8
00:01:57,458 --> 00:01:59,000
Sim, minha criança.
9
00:01:59,000 --> 00:02:02,333
Temos assuntos inacabados.
10
00:02:05,083 --> 00:02:08,375
Me ataque com toda a sua força.
11
00:02:19,500 --> 00:02:23,166
Aprecio a sua coragem, jovem guerreira,
mas não tenho desavença com você.
12
00:02:23,166 --> 00:02:25,291
Me ataque, Jedi!
13
00:02:25,291 --> 00:02:27,500
Os Jedi não atacam os desarmados.
14
00:02:28,000 --> 00:02:29,500
Sim, vocês atacam.
15
00:03:28,041 --> 00:03:29,041
Quem treinou você?
16
00:03:47,125 --> 00:03:49,291
Eu tenho uma usuária da Força
não identificada.
17
00:03:59,916 --> 00:04:01,000
Vai! Vai!
18
00:04:01,000 --> 00:04:02,083
Anda!
19
00:04:51,291 --> 00:04:52,375
Você?
20
00:04:58,875 --> 00:05:00,291
O que você está fazendo aqui?
21
00:05:01,833 --> 00:05:03,083
Estou aqui para matar você.
22
00:05:25,166 --> 00:05:27,375
Você não quer seguir esse caminho.
23
00:05:28,541 --> 00:05:30,625
Essa é uma luta que você não vencerá.
24
00:05:32,041 --> 00:05:35,250
Um Jedi só puxa sua arma
se estiver preparado para matar.
25
00:07:52,416 --> 00:07:53,625
Bom dia, Pip.
26
00:08:03,083 --> 00:08:04,791
Desacelere, Pip.
27
00:08:06,541 --> 00:08:07,625
Obrigada.
28
00:08:10,833 --> 00:08:12,250
Parece que temos um trabalho.
29
00:08:21,750 --> 00:08:24,041
Osha! Por que não apareceu ontem à noite?
30
00:08:24,041 --> 00:08:27,041
Perdeu uma viagem para Nar Shaddaa
com os pilotos.
31
00:08:27,041 --> 00:08:28,166
- É?
- É.
32
00:08:28,166 --> 00:08:31,291
O que faço nos dias de folga
não é da sua conta, Fillik.
33
00:08:31,291 --> 00:08:32,708
Não há descanso para os ímpios?
34
00:08:32,708 --> 00:08:36,000
Não, os ímpios descansam.
Só não... ficam se gabando.
35
00:08:37,375 --> 00:08:38,833
Qual é a emergência?
36
00:08:38,833 --> 00:08:40,416
Reparos do gerador de escudos.
37
00:08:40,416 --> 00:08:42,250
A Federação Comercial
nunca usa escudos.
38
00:08:42,250 --> 00:08:44,750
Talvez por isso eles precisem de conserto.
39
00:09:11,208 --> 00:09:14,083
Por que está demorando tanto?
Ativem o escudo imediatamente.
40
00:09:15,541 --> 00:09:18,208
Os mekneks estão cuidando disso, capitão.
41
00:09:18,875 --> 00:09:21,916
Esses limpadores de graxa
são descartáveis.
42
00:09:21,916 --> 00:09:24,166
Nossa carga não é.
43
00:09:24,166 --> 00:09:25,666
Então, podemos te ouvir...
44
00:09:27,000 --> 00:09:30,291
E francamente, estou magoada.
Porque o Fillik é claramente descartável,
45
00:09:30,291 --> 00:09:32,208
mas eu, por outro lado, fala sério?
46
00:09:32,208 --> 00:09:36,166
Muito engraçada. O duto emissor
não está conectado ao projetor de campo.
47
00:09:36,166 --> 00:09:37,625
É, estou vendo.
48
00:09:41,708 --> 00:09:42,875
Vou soldar para juntar.
49
00:09:48,041 --> 00:09:50,000
Espere...
O medidor de pressão está disparando.
50
00:09:52,916 --> 00:09:55,541
E... essa era a válvula de pressão.
51
00:09:55,541 --> 00:09:56,625
Eu cuido disso.
52
00:10:04,625 --> 00:10:07,166
Mae! O que está fazendo?
53
00:10:07,166 --> 00:10:10,208
Não vou deixar... Mama!
Me ajude!
54
00:10:10,208 --> 00:10:12,625
Não! Mama!
55
00:10:14,500 --> 00:10:15,916
Pare de brincar, Osha.
56
00:10:19,500 --> 00:10:20,750
Já entendi, Pip.
57
00:10:36,083 --> 00:10:37,125
Jedi?
58
00:10:42,208 --> 00:10:43,625
Amigos seus?
59
00:10:53,833 --> 00:10:58,250
A que devemos o prazer da presença Jedi
em nossa humilde nave?
60
00:10:58,250 --> 00:11:00,708
Meu nome é Yord Fandar,
Cavaleiro da Ordem Jedi.
61
00:11:00,708 --> 00:11:03,083
E essa é minha Padawan, Tasi Lowa.
62
00:11:03,083 --> 00:11:07,875
Nós estamos procurando uma ex-Jedi
chamada Osha Aniseya.
63
00:11:09,166 --> 00:11:12,791
Essa é uma nave de carga.
Não temos passageiros.
64
00:11:12,791 --> 00:11:14,125
Ela é uma meknek.
65
00:11:14,125 --> 00:11:16,833
Reparação externa de naves freelancer.
Vive de nave em nave.
66
00:11:16,833 --> 00:11:19,208
Por que teríamos mekneks aqui?
67
00:11:19,750 --> 00:11:24,583
A República legislou que só droides podem
realizar reparos externos em naves...
68
00:11:27,125 --> 00:11:29,416
Subnível. Beliche 23.
69
00:11:32,375 --> 00:11:34,208
Obrigado por sua "cooperação."
70
00:11:47,958 --> 00:11:49,166
Yord...
71
00:11:55,666 --> 00:11:57,416
Você finalmente passou nos testes.
72
00:11:57,416 --> 00:12:00,583
Me tornei Cavaleiro. Dois anos atrás.
73
00:12:01,458 --> 00:12:03,166
Nunca pensei que veria esse dia.
74
00:12:08,041 --> 00:12:10,166
E eu nunca pensei que te veria de novo.
75
00:12:13,958 --> 00:12:16,541
O Setor Corporativo fica
o mais longe possível de Coruscant.
76
00:12:18,458 --> 00:12:21,375
Então, o que está fazendo aqui?
77
00:12:22,541 --> 00:12:24,875
Só queria fazer uma visita
a sua velha amiga?
78
00:12:36,250 --> 00:12:37,500
O que está acontecendo, Yord?
79
00:12:43,625 --> 00:12:45,458
Acho que é melhor você se sentar.
80
00:12:49,708 --> 00:12:51,166
Há quanto tempo você é uma meknek?
81
00:12:54,291 --> 00:12:56,750
Desde que deixei a Ordem.
Uns... seis anos atrás.
82
00:12:56,750 --> 00:12:58,208
É um trabalho perigoso.
83
00:12:58,708 --> 00:13:00,041
Tem suas vantagens.
84
00:13:03,333 --> 00:13:05,166
Escute. Fui treinada para ser uma Jedi.
85
00:13:05,166 --> 00:13:09,083
Quando isso não deu certo, as habilidades
não eram exatamente transferíveis.
86
00:13:09,083 --> 00:13:10,625
Eu precisava de um contracheque.
87
00:13:10,625 --> 00:13:12,166
E quando ingressou na Ordem?
88
00:13:12,166 --> 00:13:14,791
Quando eu tinha oito anos.
O Yord sabe de tudo isso...
89
00:13:14,791 --> 00:13:17,916
Uma grande preocupação em admitir você
na Ordem foi a sua idade.
90
00:13:17,916 --> 00:13:19,666
E o fato de que estava de luto.
91
00:13:23,583 --> 00:13:28,000
Minhas circunstâncias eram únicas,
mas o Conselho Jedi tomou a decisão.
92
00:13:28,500 --> 00:13:30,750
Você perdeu toda a sua família.
93
00:13:30,750 --> 00:13:33,250
Suas mães, sua irmã.
94
00:13:33,250 --> 00:13:35,333
Sua aldeia, todos morreram no incêndio
95
00:13:35,333 --> 00:13:38,125
antes do Mestre Sol
trazer você para os Jedi.
96
00:13:38,625 --> 00:13:41,041
E no mínimo o seu treinamento foi difícil.
97
00:13:43,708 --> 00:13:48,125
Os apegos àqueles que perdemos
são os mais difíceis de ceder.
98
00:13:51,083 --> 00:13:52,958
Então, por que vocês estão aqui?
99
00:13:52,958 --> 00:13:55,791
Ontem à noite,
uma Jedi foi assassinada em Ueda.
100
00:13:55,791 --> 00:13:56,791
Quem?
101
00:13:56,791 --> 00:13:58,625
Mestra Indara.
102
00:14:00,541 --> 00:14:02,541
E o suspeito corresponde
com à sua descrição.
103
00:14:05,208 --> 00:14:06,625
Vocês acham que eu a matei?
104
00:14:07,125 --> 00:14:08,375
Onde estava a noite passada?
105
00:14:08,875 --> 00:14:10,958
Neste cargueiro. Nesse quarto.
106
00:14:10,958 --> 00:14:13,125
Por que eu mataria a Indara?
107
00:14:13,125 --> 00:14:17,208
Se bem me lembro, a Mestra Indara
sugeriu ao Conselho Jedi
108
00:14:17,208 --> 00:14:19,125
a interrupção do seu treinamento
quando você...
109
00:14:19,125 --> 00:14:21,666
Deixar os Jedi
foi a coisa mais difícil que já fiz,
110
00:14:21,666 --> 00:14:23,041
mas foi minha decisão.
111
00:14:23,666 --> 00:14:24,916
De mais ninguém.
112
00:14:32,458 --> 00:14:35,375
Você realmente acha
que sou capaz de trair a Ordem,
113
00:14:35,375 --> 00:14:38,458
derrotar uma Mestra Jedi e matá-la?
114
00:14:40,125 --> 00:14:41,583
É claro que eu reconheço.
115
00:14:42,125 --> 00:14:43,333
É ela.
116
00:14:44,166 --> 00:14:47,750
Ela matou a Jedi! E arruinou o meu bar!
117
00:14:52,000 --> 00:14:53,750
Não importa o que eu acho.
118
00:14:58,875 --> 00:15:00,875
Agora que você foi identificada,
119
00:15:00,875 --> 00:15:03,625
um transporte prisional
vai te levar para Coruscant.
120
00:15:08,333 --> 00:15:10,000
Estão cometendo um erro.
121
00:15:44,416 --> 00:15:45,833
Fechem os olhos.
122
00:15:48,041 --> 00:15:50,583
Seus olhos podem enganá-los.
123
00:15:51,666 --> 00:15:53,333
Não devemos confiar neles.
124
00:15:56,750 --> 00:15:58,416
Conectem-se à Força.
125
00:16:00,000 --> 00:16:01,250
Tenham fé.
126
00:16:02,083 --> 00:16:04,750
Pensem em mergulhar em um grande oceano.
127
00:16:05,291 --> 00:16:08,041
E tentem se entregar ao seu peso,
128
00:16:08,875 --> 00:16:13,166
à sua quietude, à sua incerteza.
129
00:16:13,750 --> 00:16:16,708
E digam o que vem à mente de vocês.
130
00:16:24,541 --> 00:16:26,000
Equilíbrio.
131
00:16:26,000 --> 00:16:27,375
Bom.
132
00:16:27,375 --> 00:16:28,708
Vida.
133
00:16:28,708 --> 00:16:30,166
Excelente.
134
00:16:30,583 --> 00:16:31,666
Eu vejo fogo.
135
00:16:33,833 --> 00:16:35,333
Ele cresce.
136
00:16:35,333 --> 00:16:38,083
E consome qualquer coisa
que tente impedi-lo.
137
00:16:40,625 --> 00:16:42,333
A Força é poderosa.
138
00:16:43,416 --> 00:16:46,250
Como o fogo ou o oceano.
139
00:16:47,833 --> 00:16:51,625
É um poder que devemos respeitar.
140
00:16:56,250 --> 00:16:58,291
Mas essa é uma lição para outro dia.
141
00:16:58,291 --> 00:16:59,666
Hora do almoço.
142
00:17:04,958 --> 00:17:06,750
Mestra Vernestra.
143
00:17:08,958 --> 00:17:11,375
Sol, meu querido amigo,
144
00:17:11,375 --> 00:17:14,833
que sorte essas crianças têm
por ter um professor tão compassivo.
145
00:17:14,833 --> 00:17:17,958
Eu sou o sortudo.
Eu só aprendo com eles.
146
00:17:17,958 --> 00:17:21,375
Me lembro de quando era pequeno assim.
Era tão tímido.
147
00:17:23,041 --> 00:17:24,666
E como é que eu posso ajudar?
148
00:17:25,833 --> 00:17:27,666
Venho com notícias.
149
00:17:27,666 --> 00:17:30,000
Você e a Mestra Indara eram amigos?
150
00:17:30,000 --> 00:17:31,083
Sim.
151
00:17:32,458 --> 00:17:35,166
Fiquei triste ao saber
que ela teve uma morte violenta.
152
00:17:36,583 --> 00:17:38,291
Temos um suspeito sob custódia.
153
00:17:38,291 --> 00:17:42,000
Uma velha Padawan sua... Osha Aniseya.
154
00:17:47,041 --> 00:17:50,041
Parece que subestimei o seu apego a ela.
155
00:17:53,833 --> 00:17:55,083
Osha foi uma...
156
00:17:58,541 --> 00:18:00,541
Ela foi uma Padawan devotada.
157
00:18:01,541 --> 00:18:04,250
Não vejo razão para ela matar Indara.
158
00:18:04,250 --> 00:18:06,750
As evidências contra ela são fortes.
159
00:18:08,666 --> 00:18:12,333
Indara e eu a salvamos
de um terrível incêndio em Brendok.
160
00:18:12,333 --> 00:18:13,500
Eu me lembro.
161
00:18:13,500 --> 00:18:16,416
Ela nos via como seus protetores.
162
00:18:18,125 --> 00:18:19,750
É um engano possivelmente.
163
00:18:25,958 --> 00:18:27,416
Se se tornasse público
164
00:18:27,416 --> 00:18:30,333
que uma antiga Jedi matou um dos nossos...
165
00:18:30,333 --> 00:18:33,416
Nossos inimigos políticos
poderiam usar isso contra nós.
166
00:18:34,000 --> 00:18:37,958
Discrição é importante. A justiça deve
ser rápida e um exemplo a ser dado.
167
00:18:39,083 --> 00:18:42,916
Apesar do que sente pela garota,
tenho seu apoio nessa empreitada?
168
00:18:46,583 --> 00:18:48,833
É claro, Mestra Vernestra.
169
00:19:25,833 --> 00:19:26,916
Dybbuk.
170
00:19:29,750 --> 00:19:30,750
Como é?
171
00:19:30,750 --> 00:19:36,291
É um parasita
usado para subjugar criminosos violentos.
172
00:19:40,250 --> 00:19:41,333
Ele está sofrendo?
173
00:19:41,833 --> 00:19:43,833
Sem chance! Ele está se divertindo muito.
174
00:19:43,833 --> 00:19:47,875
Faz coisas estranhas com o seu cérebro.
175
00:19:49,375 --> 00:19:51,416
É verdade que você matou uma Jedi?
176
00:19:51,416 --> 00:19:52,875
Não.
177
00:19:52,875 --> 00:19:56,416
Estamos planejando uma fuga.
Você está dentro?
178
00:20:00,333 --> 00:20:04,958
Uma fuga... Fuga para onde?
Estamos viajando pelo hiperespaço.
179
00:20:05,458 --> 00:20:07,583
A nave é pilotada por droides.
180
00:20:08,500 --> 00:20:11,250
Vamos detoná-los
e usar as cápsulas de fuga.
181
00:20:11,250 --> 00:20:15,125
Aplaudo o entusiasmo de todos aqui,
182
00:20:15,125 --> 00:20:16,416
mas isso pode nos matar!
183
00:20:16,416 --> 00:20:18,750
Então prefere deixar
seu destino para os Jedi.
184
00:20:18,750 --> 00:20:21,458
Sim, tenho fé nos Jedi.
185
00:20:22,416 --> 00:20:24,166
Aproveite a prisão.
186
00:20:49,541 --> 00:20:51,041
Falha na segurança.
187
00:20:51,916 --> 00:20:53,416
- Falha na segurança.
- Vamos.
188
00:20:55,708 --> 00:20:57,125
Falha na segurança.
189
00:20:57,875 --> 00:20:59,166
Falha na segurança...
190
00:21:06,458 --> 00:21:07,791
Vai, vamos! Isso!
191
00:21:07,791 --> 00:21:09,125
Vai. Vai.
192
00:21:09,125 --> 00:21:10,708
- Vai!
- Vai!
193
00:21:10,708 --> 00:21:12,666
Vamos. Por aqui.
194
00:21:13,500 --> 00:21:14,500
Vamos.
195
00:21:18,958 --> 00:21:21,125
Vai! Vai logo. Para as cápsulas.
196
00:21:22,041 --> 00:21:23,125
Você pode me dar a mão?
197
00:21:23,125 --> 00:21:25,083
Tchau-tchau, assassina de Jedi.
198
00:21:27,708 --> 00:21:29,000
Vem logo!
199
00:21:29,000 --> 00:21:30,791
- Vem!
- Vem!
200
00:21:30,791 --> 00:21:33,125
Vai, vai, vai! Lançar!
201
00:21:34,291 --> 00:21:35,416
Vai!
202
00:21:43,958 --> 00:21:44,958
Pip!
203
00:22:28,666 --> 00:22:29,750
Agora não!
204
00:24:35,541 --> 00:24:36,958
O que foi, Jecki?
205
00:24:37,625 --> 00:24:39,458
Desculpe o incomodo, Mestre.
206
00:24:40,000 --> 00:24:43,083
Vernestra Rwoh solicita sua presença
no nível de detenção.
207
00:24:43,083 --> 00:24:45,375
Então não devo deixá-la esperando.
208
00:24:46,375 --> 00:24:47,375
Por que você...
209
00:24:48,791 --> 00:24:51,416
- Permissão para falar livremente?
- Por favor.
210
00:24:52,125 --> 00:24:54,541
Por que mantém os holos
da sua antiga Padawan?
211
00:24:55,458 --> 00:24:58,458
Este passatempo
incentiva sentimentalismo e nostalgia.
212
00:24:58,458 --> 00:25:02,166
- E ambas as emoções podem levar a...
- Nossas memórias são lições.
213
00:25:02,916 --> 00:25:05,000
"Se não meditarmos sobre o passado..."
214
00:25:06,500 --> 00:25:08,333
"Estamos fadados a repeti-lo."
215
00:25:18,208 --> 00:25:20,166
A ideia não foi nossa!
216
00:25:20,166 --> 00:25:24,083
Foi a assassina de Jedi!
Ela orquestrou tudo!
217
00:25:24,833 --> 00:25:28,041
Motim de prisioneiros.
O transporte caiu sobre Carlac.
218
00:25:28,041 --> 00:25:29,166
E a Osha?
219
00:25:29,166 --> 00:25:30,666
Não está entre os sobreviventes.
220
00:25:32,416 --> 00:25:34,500
A assassina de Jedi é maligna!
221
00:25:35,416 --> 00:25:37,500
Senti a escuridão dela.
222
00:25:38,375 --> 00:25:39,708
Cuidado!
223
00:25:39,708 --> 00:25:44,500
Acalme a sua mente e me diga,
o que aconteceu com a jovem?
224
00:25:45,083 --> 00:25:49,666
Ela me ajudou, e eu a traí
e peguei a última cápsula de fuga.
225
00:25:52,708 --> 00:25:54,791
Isso não a inocenta
pelo assassinato de Indara.
226
00:25:57,625 --> 00:25:59,625
Algum sinal de vida em Carlac?
227
00:25:59,625 --> 00:26:02,750
A República despachou sondas droides
para inspecionar os destroços.
228
00:26:04,041 --> 00:26:08,750
Eu solicito permissão para ir até Carlac
trazer Osha pessoalmente.
229
00:26:08,750 --> 00:26:11,541
É altamente improvável
que ela tenha sobrevivido.
230
00:26:12,166 --> 00:26:15,583
Ela está viva. Eu posso sentir.
231
00:26:17,833 --> 00:26:21,083
Não posso me dar ao luxo
de perde-lo em uma missão de campo, Sol.
232
00:26:21,083 --> 00:26:23,375
É muito valioso aqui.
233
00:26:23,375 --> 00:26:24,958
Eu a treinei.
234
00:26:26,000 --> 00:26:29,500
E se ela é culpada, a falha foi minha.
235
00:26:30,625 --> 00:26:32,500
Deixe que eu assuma a responsabilidade.
236
00:26:35,416 --> 00:26:37,583
Uma equipe pequena. Seja discreto.
237
00:26:42,250 --> 00:26:43,833
Que a Força esteja com você.
238
00:28:02,666 --> 00:28:03,666
Ei!
239
00:28:09,541 --> 00:28:11,291
Obrigada por me autorizar acompanhá-lo.
240
00:28:11,291 --> 00:28:14,750
Não é o que eu teria planejado
para sua primeira missão.
241
00:28:14,750 --> 00:28:16,000
Estou pronta.
242
00:28:16,000 --> 00:28:18,708
Pode ser verdade, mas teremos mais ajuda.
243
00:28:18,708 --> 00:28:19,791
É o Yord?
244
00:28:21,333 --> 00:28:22,500
O que há de errado com o Yord?
245
00:28:22,500 --> 00:28:25,708
Nada. É que ele é tão... Yord.
246
00:28:26,625 --> 00:28:30,250
Doca dois.
Por favor, preparar para o lançamento.
247
00:28:37,416 --> 00:28:38,875
Mestre Sol.
248
00:28:39,625 --> 00:28:41,500
Agradeço por me escolher para esta missão.
249
00:28:41,500 --> 00:28:44,375
Deveria ter trazido Osha pessoalmente.
Peço desculpas pelo meu erro.
250
00:28:44,375 --> 00:28:46,208
Partiremos em cinco minutos.
251
00:28:47,208 --> 00:28:48,625
Eu irei me redimir.
252
00:28:52,250 --> 00:28:53,583
Yord.
253
00:28:53,583 --> 00:28:54,875
Veste as suas roupas.
254
00:29:28,083 --> 00:29:29,416
Olá, Osha.
255
00:29:30,375 --> 00:29:31,458
Mae?
256
00:29:32,625 --> 00:29:34,333
Olá, irmã.
257
00:29:45,833 --> 00:29:46,833
Brendok?
258
00:29:51,958 --> 00:29:53,041
Osha.
259
00:30:00,833 --> 00:30:01,916
Espere!
260
00:30:01,916 --> 00:30:08,416
"Você está comigo. Eu estou com você.
Sempre uma, mas nascidas como duas.
261
00:30:17,083 --> 00:30:19,291
"Como acima estão as estrelas...
262
00:30:21,875 --> 00:30:24,208
"E abaixo está o mar...
263
00:30:25,291 --> 00:30:26,875
"Eu te dou a você..."
264
00:30:28,333 --> 00:30:29,833
"E você me dá a mim."
265
00:30:32,791 --> 00:30:34,291
Você se lembra.
266
00:30:35,958 --> 00:30:38,333
Mae, é você mesmo?
267
00:30:39,583 --> 00:30:40,666
Sim.
268
00:30:42,250 --> 00:30:43,750
Eu pensei que tinha morrido.
269
00:30:44,458 --> 00:30:47,166
Você matou a Indara?
270
00:30:47,166 --> 00:30:48,250
Sim.
271
00:30:49,875 --> 00:30:51,500
Vou matar todos eles.
272
00:31:07,208 --> 00:31:08,333
Ei, Pip.
273
00:31:11,916 --> 00:31:12,916
Se acalme.
274
00:31:14,250 --> 00:31:15,250
Você está bem.
275
00:31:24,416 --> 00:31:26,250
Não vai acreditar
quem acabei de ver.
276
00:31:36,416 --> 00:31:38,041
Permissão para falar livremente?
277
00:31:39,916 --> 00:31:41,500
Não precisa ficar pedindo isso.
278
00:31:42,458 --> 00:31:44,291
O quanto você conhece essa ex-Padawan?
279
00:31:44,291 --> 00:31:45,250
Osha.
280
00:31:45,250 --> 00:31:46,833
O quanto você conhece a Osha?
281
00:31:48,333 --> 00:31:50,166
Dezesseis anos atrás,
282
00:31:51,250 --> 00:31:54,625
fui assignado
no planeta natal dela, Brendok.
283
00:31:55,250 --> 00:31:58,958
Estava lá quando a irmã dela iniciou
284
00:31:58,958 --> 00:32:01,333
um incêndio que matou toda a sua família.
285
00:32:02,000 --> 00:32:06,583
Osha foi a única sobrevivente.
Eu a tornei minha Padawan.
286
00:32:06,583 --> 00:32:07,750
Ela tinha uma irmã?
287
00:32:08,541 --> 00:32:11,416
Sim. Uma irmã gêmea.
288
00:32:12,833 --> 00:32:14,833
Eu não sabia que Osha era gêmea.
289
00:32:17,000 --> 00:32:18,333
Não está no arquivo dela.
290
00:32:21,125 --> 00:32:23,125
- Acha que...
- Não.
291
00:32:23,958 --> 00:32:25,166
A Mae está morta.
292
00:32:27,208 --> 00:32:29,833
Era o nome dela. Mae.
293
00:32:30,750 --> 00:32:32,291
Eu a vi morrer.
294
00:32:36,208 --> 00:32:38,625
É Carlac. Preparem-se para o pouso.
295
00:33:16,583 --> 00:33:18,750
Não tem como ela ter sobrevivido a isso.
296
00:33:19,583 --> 00:33:21,416
Claramente, alguém esteve aqui, Yord.
297
00:33:22,083 --> 00:33:23,916
Catadores, Padawan.
298
00:33:30,625 --> 00:33:31,625
Sigam-me.
299
00:34:59,125 --> 00:35:02,208
Pare!
Em nome da República e da Ordem Jedi!
300
00:35:04,541 --> 00:35:05,541
Osha!
301
00:35:08,166 --> 00:35:09,333
Sol.
302
00:35:12,833 --> 00:35:13,916
Não fui eu.
303
00:35:15,500 --> 00:35:16,833
Afaste-se da beirada.
304
00:35:19,083 --> 00:35:20,583
Por favor, Sol...
305
00:35:20,583 --> 00:35:22,583
Acredite em mim, eu não...
306
00:35:23,875 --> 00:35:25,083
Osha!
307
00:35:49,250 --> 00:35:50,333
Osha.
308
00:35:53,166 --> 00:35:54,291
A Mae está viva.
309
00:35:57,666 --> 00:35:58,833
Eu acredito.
310
00:36:03,041 --> 00:36:06,166
Precisa vir conosco. Vamos.
311
00:36:10,958 --> 00:36:12,208
Está tudo bem.
312
00:36:22,916 --> 00:36:26,000
Os Jedi vivem em um sonho.
313
00:36:26,750 --> 00:36:31,041
Um sonho que eles acreditam
que todos compartilham.
314
00:36:32,750 --> 00:36:36,500
Se você atacar um Jedi com uma arma,
315
00:36:36,500 --> 00:36:38,083
irá falhar.
316
00:36:39,458 --> 00:36:43,541
Aço e laser não são uma ameaça para eles.
317
00:36:45,875 --> 00:36:47,583
Mas um Acólito...
318
00:36:47,583 --> 00:36:51,833
Um Acólito mata sem arma.
319
00:36:52,458 --> 00:36:56,708
Um Acólito... mata o sonho.
320
00:37:08,541 --> 00:37:11,375
Baseado em STAR WARS de
321
00:40:32,208 --> 00:40:34,208
Legendas: Marya Bravo