1 00:00:25,750 --> 00:00:29,291 Cem anos antes da ascensão do Império, é uma época de paz. 2 00:00:29,291 --> 00:00:33,041 A Ordem Jedi e a República Galáctica prosperaram durante séculos sem guerra. 3 00:00:33,041 --> 00:00:36,083 Mas nos cantos escuros da galáxia, alguns poderosos 4 00:00:36,083 --> 00:00:40,208 aprendem a usar a Força em segredo. 5 00:00:40,208 --> 00:00:47,291 {\an8}Um deles, uma assassina solitária, arrisca ser descoberta em busca de vingança... 6 00:01:15,333 --> 00:01:16,333 Onde está o Jedi? 7 00:01:50,791 --> 00:01:52,416 Mestra Indara. 8 00:01:57,458 --> 00:01:59,000 Sim, minha criança. 9 00:01:59,000 --> 00:02:02,333 Temos assuntos inacabados. 10 00:02:05,083 --> 00:02:08,375 Me ataque com toda a sua força. 11 00:02:19,500 --> 00:02:23,166 Aprecio a sua coragem, jovem guerreira, mas não tenho desavença com você. 12 00:02:23,166 --> 00:02:25,291 Me ataque, Jedi! 13 00:02:25,291 --> 00:02:27,500 Os Jedi não atacam os desarmados. 14 00:02:28,000 --> 00:02:29,500 Sim, vocês atacam. 15 00:03:28,041 --> 00:03:29,041 Quem treinou você? 16 00:03:47,125 --> 00:03:49,291 Eu tenho uma usuária da Força não identificada. 17 00:03:59,916 --> 00:04:01,000 Vai! Vai! 18 00:04:01,000 --> 00:04:02,083 Anda! 19 00:04:51,291 --> 00:04:52,375 Você? 20 00:04:58,875 --> 00:05:00,291 O que você está fazendo aqui? 21 00:05:01,833 --> 00:05:03,083 Estou aqui para matar você. 22 00:05:25,166 --> 00:05:27,375 Você não quer seguir esse caminho. 23 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 Essa é uma luta que você não vencerá. 24 00:05:32,041 --> 00:05:35,250 Um Jedi só puxa sua arma se estiver preparado para matar. 25 00:07:52,416 --> 00:07:53,625 Bom dia, Pip. 26 00:08:03,083 --> 00:08:04,791 Desacelere, Pip. 27 00:08:06,541 --> 00:08:07,625 Obrigada. 28 00:08:10,833 --> 00:08:12,250 Parece que temos um trabalho. 29 00:08:21,750 --> 00:08:24,041 Osha! Por que não apareceu ontem à noite? 30 00:08:24,041 --> 00:08:27,041 Perdeu uma viagem para Nar Shaddaa com os pilotos. 31 00:08:27,041 --> 00:08:28,166 - É? - É. 32 00:08:28,166 --> 00:08:31,291 O que faço nos dias de folga não é da sua conta, Fillik. 33 00:08:31,291 --> 00:08:32,708 Não há descanso para os ímpios? 34 00:08:32,708 --> 00:08:36,000 Não, os ímpios descansam. Só não... ficam se gabando. 35 00:08:37,375 --> 00:08:38,833 Qual é a emergência? 36 00:08:38,833 --> 00:08:40,416 Reparos do gerador de escudos. 37 00:08:40,416 --> 00:08:42,250 A Federação Comercial nunca usa escudos. 38 00:08:42,250 --> 00:08:44,750 Talvez por isso eles precisem de conserto. 39 00:09:11,208 --> 00:09:14,083 Por que está demorando tanto? Ativem o escudo imediatamente. 40 00:09:15,541 --> 00:09:18,208 Os mekneks estão cuidando disso, capitão. 41 00:09:18,875 --> 00:09:21,916 Esses limpadores de graxa são descartáveis. 42 00:09:21,916 --> 00:09:24,166 Nossa carga não é. 43 00:09:24,166 --> 00:09:25,666 Então, podemos te ouvir... 44 00:09:27,000 --> 00:09:30,291 E francamente, estou magoada. Porque o Fillik é claramente descartável, 45 00:09:30,291 --> 00:09:32,208 mas eu, por outro lado, fala sério? 46 00:09:32,208 --> 00:09:36,166 Muito engraçada. O duto emissor não está conectado ao projetor de campo. 47 00:09:36,166 --> 00:09:37,625 É, estou vendo. 48 00:09:41,708 --> 00:09:42,875 Vou soldar para juntar. 49 00:09:48,041 --> 00:09:50,000 Espere... O medidor de pressão está disparando. 50 00:09:52,916 --> 00:09:55,541 E... essa era a válvula de pressão. 51 00:09:55,541 --> 00:09:56,625 Eu cuido disso. 52 00:10:04,625 --> 00:10:07,166 Mae! O que está fazendo? 53 00:10:07,166 --> 00:10:10,208 Não vou deixar... Mama! Me ajude! 54 00:10:10,208 --> 00:10:12,625 Não! Mama! 55 00:10:14,500 --> 00:10:15,916 Pare de brincar, Osha. 56 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 Já entendi, Pip. 57 00:10:36,083 --> 00:10:37,125 Jedi? 58 00:10:42,208 --> 00:10:43,625 Amigos seus? 59 00:10:53,833 --> 00:10:58,250 A que devemos o prazer da presença Jedi em nossa humilde nave? 60 00:10:58,250 --> 00:11:00,708 Meu nome é Yord Fandar, Cavaleiro da Ordem Jedi. 61 00:11:00,708 --> 00:11:03,083 E essa é minha Padawan, Tasi Lowa. 62 00:11:03,083 --> 00:11:07,875 Nós estamos procurando uma ex-Jedi chamada Osha Aniseya. 63 00:11:09,166 --> 00:11:12,791 Essa é uma nave de carga. Não temos passageiros. 64 00:11:12,791 --> 00:11:14,125 Ela é uma meknek. 65 00:11:14,125 --> 00:11:16,833 Reparação externa de naves freelancer. Vive de nave em nave. 66 00:11:16,833 --> 00:11:19,208 Por que teríamos mekneks aqui? 67 00:11:19,750 --> 00:11:24,583 A República legislou que só droides podem realizar reparos externos em naves... 68 00:11:27,125 --> 00:11:29,416 Subnível. Beliche 23. 69 00:11:32,375 --> 00:11:34,208 Obrigado por sua "cooperação." 70 00:11:47,958 --> 00:11:49,166 Yord... 71 00:11:55,666 --> 00:11:57,416 Você finalmente passou nos testes. 72 00:11:57,416 --> 00:12:00,583 Me tornei Cavaleiro. Dois anos atrás. 73 00:12:01,458 --> 00:12:03,166 Nunca pensei que veria esse dia. 74 00:12:08,041 --> 00:12:10,166 E eu nunca pensei que te veria de novo. 75 00:12:13,958 --> 00:12:16,541 O Setor Corporativo fica o mais longe possível de Coruscant. 76 00:12:18,458 --> 00:12:21,375 Então, o que está fazendo aqui? 77 00:12:22,541 --> 00:12:24,875 Só queria fazer uma visita a sua velha amiga? 78 00:12:36,250 --> 00:12:37,500 O que está acontecendo, Yord? 79 00:12:43,625 --> 00:12:45,458 Acho que é melhor você se sentar. 80 00:12:49,708 --> 00:12:51,166 Há quanto tempo você é uma meknek? 81 00:12:54,291 --> 00:12:56,750 Desde que deixei a Ordem. Uns... seis anos atrás. 82 00:12:56,750 --> 00:12:58,208 É um trabalho perigoso. 83 00:12:58,708 --> 00:13:00,041 Tem suas vantagens. 84 00:13:03,333 --> 00:13:05,166 Escute. Fui treinada para ser uma Jedi. 85 00:13:05,166 --> 00:13:09,083 Quando isso não deu certo, as habilidades não eram exatamente transferíveis. 86 00:13:09,083 --> 00:13:10,625 Eu precisava de um contracheque. 87 00:13:10,625 --> 00:13:12,166 E quando ingressou na Ordem? 88 00:13:12,166 --> 00:13:14,791 Quando eu tinha oito anos. O Yord sabe de tudo isso... 89 00:13:14,791 --> 00:13:17,916 Uma grande preocupação em admitir você na Ordem foi a sua idade. 90 00:13:17,916 --> 00:13:19,666 E o fato de que estava de luto. 91 00:13:23,583 --> 00:13:28,000 Minhas circunstâncias eram únicas, mas o Conselho Jedi tomou a decisão. 92 00:13:28,500 --> 00:13:30,750 Você perdeu toda a sua família. 93 00:13:30,750 --> 00:13:33,250 Suas mães, sua irmã. 94 00:13:33,250 --> 00:13:35,333 Sua aldeia, todos morreram no incêndio 95 00:13:35,333 --> 00:13:38,125 antes do Mestre Sol trazer você para os Jedi. 96 00:13:38,625 --> 00:13:41,041 E no mínimo o seu treinamento foi difícil. 97 00:13:43,708 --> 00:13:48,125 Os apegos àqueles que perdemos são os mais difíceis de ceder. 98 00:13:51,083 --> 00:13:52,958 Então, por que vocês estão aqui? 99 00:13:52,958 --> 00:13:55,791 Ontem à noite, uma Jedi foi assassinada em Ueda. 100 00:13:55,791 --> 00:13:56,791 Quem? 101 00:13:56,791 --> 00:13:58,625 Mestra Indara. 102 00:14:00,541 --> 00:14:02,541 E o suspeito corresponde com à sua descrição. 103 00:14:05,208 --> 00:14:06,625 Vocês acham que eu a matei? 104 00:14:07,125 --> 00:14:08,375 Onde estava a noite passada? 105 00:14:08,875 --> 00:14:10,958 Neste cargueiro. Nesse quarto. 106 00:14:10,958 --> 00:14:13,125 Por que eu mataria a Indara? 107 00:14:13,125 --> 00:14:17,208 Se bem me lembro, a Mestra Indara sugeriu ao Conselho Jedi 108 00:14:17,208 --> 00:14:19,125 a interrupção do seu treinamento quando você... 109 00:14:19,125 --> 00:14:21,666 Deixar os Jedi foi a coisa mais difícil que já fiz, 110 00:14:21,666 --> 00:14:23,041 mas foi minha decisão. 111 00:14:23,666 --> 00:14:24,916 De mais ninguém. 112 00:14:32,458 --> 00:14:35,375 Você realmente acha que sou capaz de trair a Ordem, 113 00:14:35,375 --> 00:14:38,458 derrotar uma Mestra Jedi e matá-la? 114 00:14:40,125 --> 00:14:41,583 É claro que eu reconheço. 115 00:14:42,125 --> 00:14:43,333 É ela. 116 00:14:44,166 --> 00:14:47,750 Ela matou a Jedi! E arruinou o meu bar! 117 00:14:52,000 --> 00:14:53,750 Não importa o que eu acho. 118 00:14:58,875 --> 00:15:00,875 Agora que você foi identificada, 119 00:15:00,875 --> 00:15:03,625 um transporte prisional vai te levar para Coruscant. 120 00:15:08,333 --> 00:15:10,000 Estão cometendo um erro. 121 00:15:44,416 --> 00:15:45,833 Fechem os olhos. 122 00:15:48,041 --> 00:15:50,583 Seus olhos podem enganá-los. 123 00:15:51,666 --> 00:15:53,333 Não devemos confiar neles. 124 00:15:56,750 --> 00:15:58,416 Conectem-se à Força. 125 00:16:00,000 --> 00:16:01,250 Tenham fé. 126 00:16:02,083 --> 00:16:04,750 Pensem em mergulhar em um grande oceano. 127 00:16:05,291 --> 00:16:08,041 E tentem se entregar ao seu peso, 128 00:16:08,875 --> 00:16:13,166 à sua quietude, à sua incerteza. 129 00:16:13,750 --> 00:16:16,708 E digam o que vem à mente de vocês. 130 00:16:24,541 --> 00:16:26,000 Equilíbrio. 131 00:16:26,000 --> 00:16:27,375 Bom. 132 00:16:27,375 --> 00:16:28,708 Vida. 133 00:16:28,708 --> 00:16:30,166 Excelente. 134 00:16:30,583 --> 00:16:31,666 Eu vejo fogo. 135 00:16:33,833 --> 00:16:35,333 Ele cresce. 136 00:16:35,333 --> 00:16:38,083 E consome qualquer coisa que tente impedi-lo. 137 00:16:40,625 --> 00:16:42,333 A Força é poderosa. 138 00:16:43,416 --> 00:16:46,250 Como o fogo ou o oceano. 139 00:16:47,833 --> 00:16:51,625 É um poder que devemos respeitar. 140 00:16:56,250 --> 00:16:58,291 Mas essa é uma lição para outro dia. 141 00:16:58,291 --> 00:16:59,666 Hora do almoço. 142 00:17:04,958 --> 00:17:06,750 Mestra Vernestra. 143 00:17:08,958 --> 00:17:11,375 Sol, meu querido amigo, 144 00:17:11,375 --> 00:17:14,833 que sorte essas crianças têm por ter um professor tão compassivo. 145 00:17:14,833 --> 00:17:17,958 Eu sou o sortudo. Eu só aprendo com eles. 146 00:17:17,958 --> 00:17:21,375 Me lembro de quando era pequeno assim. Era tão tímido. 147 00:17:23,041 --> 00:17:24,666 E como é que eu posso ajudar? 148 00:17:25,833 --> 00:17:27,666 Venho com notícias. 149 00:17:27,666 --> 00:17:30,000 Você e a Mestra Indara eram amigos? 150 00:17:30,000 --> 00:17:31,083 Sim. 151 00:17:32,458 --> 00:17:35,166 Fiquei triste ao saber que ela teve uma morte violenta. 152 00:17:36,583 --> 00:17:38,291 Temos um suspeito sob custódia. 153 00:17:38,291 --> 00:17:42,000 Uma velha Padawan sua... Osha Aniseya. 154 00:17:47,041 --> 00:17:50,041 Parece que subestimei o seu apego a ela. 155 00:17:53,833 --> 00:17:55,083 Osha foi uma... 156 00:17:58,541 --> 00:18:00,541 Ela foi uma Padawan devotada. 157 00:18:01,541 --> 00:18:04,250 Não vejo razão para ela matar Indara. 158 00:18:04,250 --> 00:18:06,750 As evidências contra ela são fortes. 159 00:18:08,666 --> 00:18:12,333 Indara e eu a salvamos de um terrível incêndio em Brendok. 160 00:18:12,333 --> 00:18:13,500 Eu me lembro. 161 00:18:13,500 --> 00:18:16,416 Ela nos via como seus protetores. 162 00:18:18,125 --> 00:18:19,750 É um engano possivelmente. 163 00:18:25,958 --> 00:18:27,416 Se se tornasse público 164 00:18:27,416 --> 00:18:30,333 que uma antiga Jedi matou um dos nossos... 165 00:18:30,333 --> 00:18:33,416 Nossos inimigos políticos poderiam usar isso contra nós. 166 00:18:34,000 --> 00:18:37,958 Discrição é importante. A justiça deve ser rápida e um exemplo a ser dado. 167 00:18:39,083 --> 00:18:42,916 Apesar do que sente pela garota, tenho seu apoio nessa empreitada? 168 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 É claro, Mestra Vernestra. 169 00:19:25,833 --> 00:19:26,916 Dybbuk. 170 00:19:29,750 --> 00:19:30,750 Como é? 171 00:19:30,750 --> 00:19:36,291 É um parasita usado para subjugar criminosos violentos. 172 00:19:40,250 --> 00:19:41,333 Ele está sofrendo? 173 00:19:41,833 --> 00:19:43,833 Sem chance! Ele está se divertindo muito. 174 00:19:43,833 --> 00:19:47,875 Faz coisas estranhas com o seu cérebro. 175 00:19:49,375 --> 00:19:51,416 É verdade que você matou uma Jedi? 176 00:19:51,416 --> 00:19:52,875 Não. 177 00:19:52,875 --> 00:19:56,416 Estamos planejando uma fuga. Você está dentro? 178 00:20:00,333 --> 00:20:04,958 Uma fuga... Fuga para onde? Estamos viajando pelo hiperespaço. 179 00:20:05,458 --> 00:20:07,583 A nave é pilotada por droides. 180 00:20:08,500 --> 00:20:11,250 Vamos detoná-los e usar as cápsulas de fuga. 181 00:20:11,250 --> 00:20:15,125 Aplaudo o entusiasmo de todos aqui, 182 00:20:15,125 --> 00:20:16,416 mas isso pode nos matar! 183 00:20:16,416 --> 00:20:18,750 Então prefere deixar seu destino para os Jedi. 184 00:20:18,750 --> 00:20:21,458 Sim, tenho fé nos Jedi. 185 00:20:22,416 --> 00:20:24,166 Aproveite a prisão. 186 00:20:49,541 --> 00:20:51,041 Falha na segurança. 187 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 - Falha na segurança. - Vamos. 188 00:20:55,708 --> 00:20:57,125 Falha na segurança. 189 00:20:57,875 --> 00:20:59,166 Falha na segurança... 190 00:21:06,458 --> 00:21:07,791 Vai, vamos! Isso! 191 00:21:07,791 --> 00:21:09,125 Vai. Vai. 192 00:21:09,125 --> 00:21:10,708 - Vai! - Vai! 193 00:21:10,708 --> 00:21:12,666 Vamos. Por aqui. 194 00:21:13,500 --> 00:21:14,500 Vamos. 195 00:21:18,958 --> 00:21:21,125 Vai! Vai logo. Para as cápsulas. 196 00:21:22,041 --> 00:21:23,125 Você pode me dar a mão? 197 00:21:23,125 --> 00:21:25,083 Tchau-tchau, assassina de Jedi. 198 00:21:27,708 --> 00:21:29,000 Vem logo! 199 00:21:29,000 --> 00:21:30,791 - Vem! - Vem! 200 00:21:30,791 --> 00:21:33,125 Vai, vai, vai! Lançar! 201 00:21:34,291 --> 00:21:35,416 Vai! 202 00:21:43,958 --> 00:21:44,958 Pip! 203 00:22:28,666 --> 00:22:29,750 Agora não! 204 00:24:35,541 --> 00:24:36,958 O que foi, Jecki? 205 00:24:37,625 --> 00:24:39,458 Desculpe o incomodo, Mestre. 206 00:24:40,000 --> 00:24:43,083 Vernestra Rwoh solicita sua presença no nível de detenção. 207 00:24:43,083 --> 00:24:45,375 Então não devo deixá-la esperando. 208 00:24:46,375 --> 00:24:47,375 Por que você... 209 00:24:48,791 --> 00:24:51,416 - Permissão para falar livremente? - Por favor. 210 00:24:52,125 --> 00:24:54,541 Por que mantém os holos da sua antiga Padawan? 211 00:24:55,458 --> 00:24:58,458 Este passatempo incentiva sentimentalismo e nostalgia. 212 00:24:58,458 --> 00:25:02,166 - E ambas as emoções podem levar a... - Nossas memórias são lições. 213 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 "Se não meditarmos sobre o passado..." 214 00:25:06,500 --> 00:25:08,333 "Estamos fadados a repeti-lo." 215 00:25:18,208 --> 00:25:20,166 A ideia não foi nossa! 216 00:25:20,166 --> 00:25:24,083 Foi a assassina de Jedi! Ela orquestrou tudo! 217 00:25:24,833 --> 00:25:28,041 Motim de prisioneiros. O transporte caiu sobre Carlac. 218 00:25:28,041 --> 00:25:29,166 E a Osha? 219 00:25:29,166 --> 00:25:30,666 Não está entre os sobreviventes. 220 00:25:32,416 --> 00:25:34,500 A assassina de Jedi é maligna! 221 00:25:35,416 --> 00:25:37,500 Senti a escuridão dela. 222 00:25:38,375 --> 00:25:39,708 Cuidado! 223 00:25:39,708 --> 00:25:44,500 Acalme a sua mente e me diga, o que aconteceu com a jovem? 224 00:25:45,083 --> 00:25:49,666 Ela me ajudou, e eu a traí e peguei a última cápsula de fuga. 225 00:25:52,708 --> 00:25:54,791 Isso não a inocenta pelo assassinato de Indara. 226 00:25:57,625 --> 00:25:59,625 Algum sinal de vida em Carlac? 227 00:25:59,625 --> 00:26:02,750 A República despachou sondas droides para inspecionar os destroços. 228 00:26:04,041 --> 00:26:08,750 Eu solicito permissão para ir até Carlac trazer Osha pessoalmente. 229 00:26:08,750 --> 00:26:11,541 É altamente improvável que ela tenha sobrevivido. 230 00:26:12,166 --> 00:26:15,583 Ela está viva. Eu posso sentir. 231 00:26:17,833 --> 00:26:21,083 Não posso me dar ao luxo de perde-lo em uma missão de campo, Sol. 232 00:26:21,083 --> 00:26:23,375 É muito valioso aqui. 233 00:26:23,375 --> 00:26:24,958 Eu a treinei. 234 00:26:26,000 --> 00:26:29,500 E se ela é culpada, a falha foi minha. 235 00:26:30,625 --> 00:26:32,500 Deixe que eu assuma a responsabilidade. 236 00:26:35,416 --> 00:26:37,583 Uma equipe pequena. Seja discreto. 237 00:26:42,250 --> 00:26:43,833 Que a Força esteja com você. 238 00:28:02,666 --> 00:28:03,666 Ei! 239 00:28:09,541 --> 00:28:11,291 Obrigada por me autorizar acompanhá-lo. 240 00:28:11,291 --> 00:28:14,750 Não é o que eu teria planejado para sua primeira missão. 241 00:28:14,750 --> 00:28:16,000 Estou pronta. 242 00:28:16,000 --> 00:28:18,708 Pode ser verdade, mas teremos mais ajuda. 243 00:28:18,708 --> 00:28:19,791 É o Yord? 244 00:28:21,333 --> 00:28:22,500 O que há de errado com o Yord? 245 00:28:22,500 --> 00:28:25,708 Nada. É que ele é tão... Yord. 246 00:28:26,625 --> 00:28:30,250 Doca dois. Por favor, preparar para o lançamento. 247 00:28:37,416 --> 00:28:38,875 Mestre Sol. 248 00:28:39,625 --> 00:28:41,500 Agradeço por me escolher para esta missão. 249 00:28:41,500 --> 00:28:44,375 Deveria ter trazido Osha pessoalmente. Peço desculpas pelo meu erro. 250 00:28:44,375 --> 00:28:46,208 Partiremos em cinco minutos. 251 00:28:47,208 --> 00:28:48,625 Eu irei me redimir. 252 00:28:52,250 --> 00:28:53,583 Yord. 253 00:28:53,583 --> 00:28:54,875 Veste as suas roupas. 254 00:29:28,083 --> 00:29:29,416 Olá, Osha. 255 00:29:30,375 --> 00:29:31,458 Mae? 256 00:29:32,625 --> 00:29:34,333 Olá, irmã. 257 00:29:45,833 --> 00:29:46,833 Brendok? 258 00:29:51,958 --> 00:29:53,041 Osha. 259 00:30:00,833 --> 00:30:01,916 Espere! 260 00:30:01,916 --> 00:30:08,416 "Você está comigo. Eu estou com você. Sempre uma, mas nascidas como duas. 261 00:30:17,083 --> 00:30:19,291 "Como acima estão as estrelas... 262 00:30:21,875 --> 00:30:24,208 "E abaixo está o mar... 263 00:30:25,291 --> 00:30:26,875 "Eu te dou a você..." 264 00:30:28,333 --> 00:30:29,833 "E você me dá a mim." 265 00:30:32,791 --> 00:30:34,291 Você se lembra. 266 00:30:35,958 --> 00:30:38,333 Mae, é você mesmo? 267 00:30:39,583 --> 00:30:40,666 Sim. 268 00:30:42,250 --> 00:30:43,750 Eu pensei que tinha morrido. 269 00:30:44,458 --> 00:30:47,166 Você matou a Indara? 270 00:30:47,166 --> 00:30:48,250 Sim. 271 00:30:49,875 --> 00:30:51,500 Vou matar todos eles. 272 00:31:07,208 --> 00:31:08,333 Ei, Pip. 273 00:31:11,916 --> 00:31:12,916 Se acalme. 274 00:31:14,250 --> 00:31:15,250 Você está bem. 275 00:31:24,416 --> 00:31:26,250 Não vai acreditar quem acabei de ver. 276 00:31:36,416 --> 00:31:38,041 Permissão para falar livremente? 277 00:31:39,916 --> 00:31:41,500 Não precisa ficar pedindo isso. 278 00:31:42,458 --> 00:31:44,291 O quanto você conhece essa ex-Padawan? 279 00:31:44,291 --> 00:31:45,250 Osha. 280 00:31:45,250 --> 00:31:46,833 O quanto você conhece a Osha? 281 00:31:48,333 --> 00:31:50,166 Dezesseis anos atrás, 282 00:31:51,250 --> 00:31:54,625 fui assignado no planeta natal dela, Brendok. 283 00:31:55,250 --> 00:31:58,958 Estava lá quando a irmã dela iniciou 284 00:31:58,958 --> 00:32:01,333 um incêndio que matou toda a sua família. 285 00:32:02,000 --> 00:32:06,583 Osha foi a única sobrevivente. Eu a tornei minha Padawan. 286 00:32:06,583 --> 00:32:07,750 Ela tinha uma irmã? 287 00:32:08,541 --> 00:32:11,416 Sim. Uma irmã gêmea. 288 00:32:12,833 --> 00:32:14,833 Eu não sabia que Osha era gêmea. 289 00:32:17,000 --> 00:32:18,333 Não está no arquivo dela. 290 00:32:21,125 --> 00:32:23,125 - Acha que... - Não. 291 00:32:23,958 --> 00:32:25,166 A Mae está morta. 292 00:32:27,208 --> 00:32:29,833 Era o nome dela. Mae. 293 00:32:30,750 --> 00:32:32,291 Eu a vi morrer. 294 00:32:36,208 --> 00:32:38,625 É Carlac. Preparem-se para o pouso. 295 00:33:16,583 --> 00:33:18,750 Não tem como ela ter sobrevivido a isso. 296 00:33:19,583 --> 00:33:21,416 Claramente, alguém esteve aqui, Yord. 297 00:33:22,083 --> 00:33:23,916 Catadores, Padawan. 298 00:33:30,625 --> 00:33:31,625 Sigam-me. 299 00:34:59,125 --> 00:35:02,208 Pare! Em nome da República e da Ordem Jedi! 300 00:35:04,541 --> 00:35:05,541 Osha! 301 00:35:08,166 --> 00:35:09,333 Sol. 302 00:35:12,833 --> 00:35:13,916 Não fui eu. 303 00:35:15,500 --> 00:35:16,833 Afaste-se da beirada. 304 00:35:19,083 --> 00:35:20,583 Por favor, Sol... 305 00:35:20,583 --> 00:35:22,583 Acredite em mim, eu não... 306 00:35:23,875 --> 00:35:25,083 Osha! 307 00:35:49,250 --> 00:35:50,333 Osha. 308 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 A Mae está viva. 309 00:35:57,666 --> 00:35:58,833 Eu acredito. 310 00:36:03,041 --> 00:36:06,166 Precisa vir conosco. Vamos. 311 00:36:10,958 --> 00:36:12,208 Está tudo bem. 312 00:36:22,916 --> 00:36:26,000 Os Jedi vivem em um sonho. 313 00:36:26,750 --> 00:36:31,041 Um sonho que eles acreditam que todos compartilham. 314 00:36:32,750 --> 00:36:36,500 Se você atacar um Jedi com uma arma, 315 00:36:36,500 --> 00:36:38,083 irá falhar. 316 00:36:39,458 --> 00:36:43,541 Aço e laser não são uma ameaça para eles. 317 00:36:45,875 --> 00:36:47,583 Mas um Acólito... 318 00:36:47,583 --> 00:36:51,833 Um Acólito mata sem arma. 319 00:36:52,458 --> 00:36:56,708 Um Acólito... mata o sonho. 320 00:37:08,541 --> 00:37:11,375 Baseado em STAR WARS de 321 00:40:32,208 --> 00:40:34,208 Legendas: Marya Bravo