1
00:00:25,750 --> 00:00:29,291
Há cem anos, antes da ascensão do Império,
o tempo era de paz.
2
00:00:29,291 --> 00:00:33,041
A Ordem Jedi e a República Galáctica
prosperaram durante séculos sem guerra.
3
00:00:33,041 --> 00:00:36,083
Mas nos cantos obscuros da galáxia,
4
00:00:36,083 --> 00:00:40,208
alguns poderosos
aprenderam a usar a Força secretamente.
5
00:00:40,208 --> 00:00:47,291
{\an8}Um deles, um assassino solitário, arrisca
ser descoberto em busca de vingança...
6
00:01:15,333 --> 00:01:16,333
Onde está o teu Jedi?
7
00:01:50,791 --> 00:01:52,416
Mestre Indara.
8
00:01:57,458 --> 00:01:59,000
Sim, minha filha?
9
00:01:59,000 --> 00:02:02,333
Temos assuntos pendentes.
10
00:02:05,083 --> 00:02:08,375
Ataca-me com toda a tua força.
11
00:02:19,500 --> 00:02:23,166
Aprecio a tua coragem, jovem guerreira,
mas não tenho desavenças contigo.
12
00:02:23,166 --> 00:02:25,291
Ataca-me, Jedi.
13
00:02:25,291 --> 00:02:27,500
Os Jedi não atacam os indefesos.
14
00:02:28,000 --> 00:02:29,500
Atacam, sim.
15
00:03:28,041 --> 00:03:29,041
Quem te treinou?
16
00:03:47,125 --> 00:03:49,291
Tenho um portador da Força
não identificado.
17
00:03:59,916 --> 00:04:01,000
Vai. Vai, vai, vai.
18
00:04:01,000 --> 00:04:02,083
Depressa.
19
00:04:51,291 --> 00:04:52,375
Tu?
20
00:04:58,875 --> 00:05:00,291
O que fazes aqui?
21
00:05:01,833 --> 00:05:03,083
Vim matar-te.
22
00:05:25,166 --> 00:05:27,375
Tu não queres seguir este caminho.
23
00:05:28,541 --> 00:05:30,625
É uma luta que não vais vencer.
24
00:05:32,041 --> 00:05:35,250
Um Jedi não empunha uma arma
a não ser para matar.
25
00:07:18,875 --> 00:07:25,875
A ACÓLITA
26
00:07:52,416 --> 00:07:53,625
Bom dia, Pip.
27
00:08:03,083 --> 00:08:04,791
Baixa o volume, Pip.
28
00:08:06,541 --> 00:08:07,625
Obrigada.
29
00:08:10,833 --> 00:08:12,250
Parece que temos trabalho.
30
00:08:21,750 --> 00:08:24,416
Osha! Porque não apareceste ontem à noite?
31
00:08:24,416 --> 00:08:27,041
Perdeste uma bela viagem a Nar Shaddaa
com a tripulação.
32
00:08:27,041 --> 00:08:28,166
- Ai sim?
- Sim.
33
00:08:28,166 --> 00:08:31,416
O que faço com as minhas folgas
não é assunto teu, Fillik.
34
00:08:31,416 --> 00:08:32,708
Os melhores não descansam?
35
00:08:32,708 --> 00:08:36,000
Não, descansam. Só não... se gabam disso.
36
00:08:37,375 --> 00:08:38,833
Qual é a emergência?
37
00:08:38,833 --> 00:08:40,583
Reparar o gerador de escudo.
38
00:08:40,583 --> 00:08:42,166
A Federação de Comércio não o usa.
39
00:08:42,166 --> 00:08:44,750
Talvez seja por isso
que precisa de reparação.
40
00:09:11,208 --> 00:09:14,083
Porque está a demorar tanto?
Ativem o escudo imediatamente.
41
00:09:15,541 --> 00:09:18,208
Os mekneks estão a tratar disso, capitão.
42
00:09:18,875 --> 00:09:21,916
Estes asquerosos são dispensáveis.
43
00:09:21,916 --> 00:09:24,166
O nosso carregamento não é.
44
00:09:24,166 --> 00:09:25,666
Conseguimos ouvi-lo...
45
00:09:27,000 --> 00:09:30,291
E sinto-me ofendida.
É óbvio que o Fillik é dispensável,
46
00:09:30,291 --> 00:09:32,208
mas eu, por outro lado, por favor.
47
00:09:32,208 --> 00:09:36,166
Engraçadinha. O tubo de emissão
não está ligado ao projetor de campo.
48
00:09:36,166 --> 00:09:37,625
Sim, estou a ver.
49
00:09:41,708 --> 00:09:42,875
Vou soldá-lo.
50
00:09:48,041 --> 00:09:50,000
Espera... O indicador de pressão disparou.
51
00:09:52,916 --> 00:09:55,541
E... lá se foi uma válvula de pressão.
52
00:09:55,541 --> 00:09:56,625
Eu resolvo.
53
00:10:04,625 --> 00:10:07,166
Mae. O que estás a fazer?
54
00:10:07,166 --> 00:10:10,208
Não te vou deixar... Mamã, ajuda-me.
55
00:10:10,208 --> 00:10:12,625
Não! Mamã!
56
00:10:14,500 --> 00:10:15,916
Presta atenção, Osha.
57
00:10:19,500 --> 00:10:20,750
Eu resolvo, Pip.
58
00:10:36,083 --> 00:10:37,125
Jedi?
59
00:10:42,208 --> 00:10:43,625
São teus amigos?
60
00:10:53,833 --> 00:10:58,250
A que devemos a honra da presença Jedi
na nossa humilde nave?
61
00:10:58,250 --> 00:11:00,708
Chamo-me Yord Fandar,
cavaleiro da Ordem Jedi.
62
00:11:00,708 --> 00:11:03,083
E esta é a minha padawan, Tasi Lowa.
63
00:11:03,083 --> 00:11:07,875
Procuramos uma antiga Jedi
de nome Osha Aniseya.
64
00:11:09,166 --> 00:11:12,791
Isto é uma nave de carga.
Não temos passageiros.
65
00:11:12,791 --> 00:11:14,125
Ela é uma meknek.
66
00:11:14,125 --> 00:11:16,833
Repara por conta própria.
Vive de nave em nave.
67
00:11:16,833 --> 00:11:19,208
E porque teríamos mekneks aqui?
68
00:11:19,750 --> 00:11:24,583
A República ordena que as reparações
sejam feitas apenas por droides...
69
00:11:27,125 --> 00:11:29,416
Subnível. Compartimento 23.
70
00:11:32,375 --> 00:11:34,208
Obrigado pela vossa "cooperação".
71
00:11:47,958 --> 00:11:49,166
Yord...
72
00:11:55,666 --> 00:11:57,416
Finalmente passaste as provas.
73
00:11:57,416 --> 00:12:00,583
Tornei-me cavaleiro. Há dois anos.
74
00:12:01,458 --> 00:12:03,166
Não pensei que esse dia ia chegar.
75
00:12:08,041 --> 00:12:10,166
Nunca pensei que voltaria a ver-te.
76
00:12:13,958 --> 00:12:16,541
O CorpSec
fica muito distante de Coruscant.
77
00:12:18,458 --> 00:12:21,375
Então, o que estás aqui a fazer?
78
00:12:22,541 --> 00:12:24,875
Querias visitar a tua velha amiga?
79
00:12:36,333 --> 00:12:37,500
O que se passa, Yord?
80
00:12:43,625 --> 00:12:45,458
Acho melhor sentares-te.
81
00:12:49,708 --> 00:12:51,166
Há quanto tempo és meknek?
82
00:12:54,291 --> 00:12:56,750
Desde que deixei a Ordem. Há seis anos.
83
00:12:56,750 --> 00:12:58,208
É um trabalho perigoso.
84
00:12:58,708 --> 00:13:00,041
Tem os seus benefícios.
85
00:13:03,333 --> 00:13:05,166
Fui treinada para ser Jedi.
86
00:13:05,166 --> 00:13:09,083
Não resultou e essas aptidões
não são exatamente transmissíveis.
87
00:13:09,083 --> 00:13:10,625
Precisava de ganhar a vida.
88
00:13:10,625 --> 00:13:12,166
Quando te juntaste à Ordem?
89
00:13:12,166 --> 00:13:14,791
Tinha oito anos. O Yord sabe isso tudo.
90
00:13:14,791 --> 00:13:17,916
A tua idade foi uma preocupação,
quando te aceitaram na Ordem.
91
00:13:17,916 --> 00:13:19,666
E o facto de estares de luto.
92
00:13:23,583 --> 00:13:28,000
As minhas circunstâncias eram únicas,
mas o Conselho Jedi tomou a decisão.
93
00:13:28,500 --> 00:13:30,750
Perdeste toda a tua família.
94
00:13:30,750 --> 00:13:33,250
As tuas mães, a tua irmã.
95
00:13:33,250 --> 00:13:35,333
A tua aldeia morreu num incêndio,
96
00:13:35,333 --> 00:13:38,125
antes de o Mestre Sol
te trazer para os Jedi.
97
00:13:38,625 --> 00:13:41,041
O teu treino foi difícil,
para não dizer pior.
98
00:13:43,708 --> 00:13:48,125
A ligação àqueles que perdemos
é a mais difícil de esquecer.
99
00:13:51,083 --> 00:13:52,958
Então, o que fazem aqui?
100
00:13:52,958 --> 00:13:55,791
Ontem à noite,
um Jedi foi assassinado em Ueda.
101
00:13:55,791 --> 00:13:56,791
Quem?
102
00:13:56,791 --> 00:13:58,625
A Mestre Indara.
103
00:14:00,541 --> 00:14:02,541
A suspeita coincide com a tua descrição.
104
00:14:05,208 --> 00:14:06,625
Vocês acham que eu a matei?
105
00:14:07,125 --> 00:14:08,375
Onde estiveste ontem à noite?
106
00:14:08,875 --> 00:14:10,958
Neste cargueiro. Neste quarto.
107
00:14:10,958 --> 00:14:13,125
Porque mataria a Indara?
108
00:14:13,125 --> 00:14:17,208
Se bem me lembro,
a Mestre Indara sugeriu ao Conselho Jedi
109
00:14:17,208 --> 00:14:19,125
que abandonasse o teu treino, quando...
110
00:14:19,125 --> 00:14:21,666
Deixar os Jedi
foi a coisa mais difícil que já fiz,
111
00:14:21,666 --> 00:14:23,041
mas a decisão foi minha.
112
00:14:23,666 --> 00:14:24,916
De mais ninguém.
113
00:14:32,458 --> 00:14:35,375
Achas-me capaz de trair a Ordem,
114
00:14:35,375 --> 00:14:38,458
dominar uma Mestre Jedi e assassiná-la?
115
00:14:40,125 --> 00:14:41,583
Saberei quando a vir.
116
00:14:42,125 --> 00:14:43,333
É ela.
117
00:14:44,166 --> 00:14:47,750
Ela matou a Jedi. E destruiu o meu bar.
118
00:14:52,000 --> 00:14:53,750
Não interessa o que penso.
119
00:14:58,875 --> 00:15:00,875
Agora que foste identificada,
120
00:15:00,875 --> 00:15:03,625
uma nave-prisão levar-te-á até Coruscant.
121
00:15:08,333 --> 00:15:10,000
Estão a cometer um erro.
122
00:15:44,416 --> 00:15:45,833
Fechem os olhos.
123
00:15:48,041 --> 00:15:50,583
Os vossos olhos podem enganar-vos.
124
00:15:51,666 --> 00:15:53,333
Não podemos confiar neles.
125
00:15:56,750 --> 00:15:58,416
Liguem-se à Força.
126
00:16:00,000 --> 00:16:01,250
Tenham fé.
127
00:16:02,083 --> 00:16:04,750
Pensem em mergulhar num grande oceano.
128
00:16:05,291 --> 00:16:08,041
Rendam-se ao seu peso,
129
00:16:08,875 --> 00:16:13,166
ao seu sossego, à sua incerteza.
130
00:16:13,750 --> 00:16:16,708
E digam-me o que veem na vossa mente.
131
00:16:24,541 --> 00:16:26,000
Equilíbrio.
132
00:16:26,000 --> 00:16:27,375
Ótimo.
133
00:16:27,375 --> 00:16:28,708
Vida.
134
00:16:28,708 --> 00:16:30,166
Excelente.
135
00:16:30,583 --> 00:16:31,666
Vejo fogo.
136
00:16:33,833 --> 00:16:35,333
É cada vez maior.
137
00:16:35,333 --> 00:16:38,083
Destrói tudo o que o tenta travar.
138
00:16:40,625 --> 00:16:42,333
A Força é poderosa.
139
00:16:43,416 --> 00:16:46,250
Como o fogo ou o oceano.
140
00:16:47,833 --> 00:16:51,625
É um poder que devemos respeitar.
141
00:16:56,250 --> 00:16:58,291
Mas essa lição fica para a próxima.
142
00:16:58,291 --> 00:16:59,666
Vão almoçar.
143
00:17:04,958 --> 00:17:06,750
Mestre Vernestra.
144
00:17:08,958 --> 00:17:11,375
Sol, meu querido amigo,
145
00:17:11,375 --> 00:17:14,833
estes iniciados são afortunados
por terem um professor tão compassivo.
146
00:17:14,833 --> 00:17:17,958
O afortunado sou eu.
São eles que me ensinam.
147
00:17:17,958 --> 00:17:21,375
Lembro-me de quando eras pequeno.
Eras tão tímido.
148
00:17:23,041 --> 00:17:24,666
Em que posso ajudar-te?
149
00:17:25,833 --> 00:17:27,666
Trago notícias.
150
00:17:27,666 --> 00:17:30,000
Tu e a Mestre Indara eram amigos?
151
00:17:30,000 --> 00:17:31,083
Sim.
152
00:17:32,458 --> 00:17:35,166
Fiquei triste por saber
que morreu de forma violenta.
153
00:17:36,583 --> 00:17:38,291
Temos um suspeito detido.
154
00:17:38,291 --> 00:17:42,000
Uma antiga padawan tua... Osha Aniseya.
155
00:17:47,041 --> 00:17:50,041
Vejo que subestimei a tua ligação a ela.
156
00:17:53,833 --> 00:17:55,083
A Osha era...
157
00:17:58,541 --> 00:18:00,541
Era uma padawan dedicada.
158
00:18:01,541 --> 00:18:04,250
Não vejo razão para matar a Indara.
159
00:18:04,250 --> 00:18:06,750
As provas contra ela são fortes.
160
00:18:08,666 --> 00:18:12,333
Eu e a Indara salvámo-la
de um incêndio terrível em Brendok.
161
00:18:12,333 --> 00:18:13,500
Eu lembro-me.
162
00:18:13,500 --> 00:18:16,416
Para ela, éramos os seus protetores.
163
00:18:18,125 --> 00:18:19,750
Tem de haver algum erro.
164
00:18:25,958 --> 00:18:27,416
Se vier a público
165
00:18:27,416 --> 00:18:30,333
que um antigo Jedi matou um dos nossos...
166
00:18:30,333 --> 00:18:33,416
Os nossos inimigos políticos
podem usar isso contra nós.
167
00:18:34,000 --> 00:18:37,958
A discrição é essencial.
A nossa justiça, rápida. Será um exemplo.
168
00:18:39,083 --> 00:18:42,916
Apesar dos teus sentimentos por ela,
tenho o teu apoio nesta diligência?
169
00:18:46,583 --> 00:18:48,833
Claro, Mestre Vernestra.
170
00:19:25,833 --> 00:19:26,916
Dybbuk.
171
00:19:29,750 --> 00:19:30,750
Desculpa?
172
00:19:30,750 --> 00:19:36,291
É um parasita usado
para subjugar criminosos violentos.
173
00:19:40,416 --> 00:19:41,333
Está a magoá-lo?
174
00:19:41,833 --> 00:19:43,833
Nem pensar. Está a divertir-se imenso.
175
00:19:43,833 --> 00:19:47,875
Faz coisas esquisitas ao cérebro.
176
00:19:49,375 --> 00:19:51,416
É verdade que mataste um Jedi?
177
00:19:51,416 --> 00:19:52,875
Não.
178
00:19:52,875 --> 00:19:56,416
Estamos a planear uma fuga. Alinhas?
179
00:20:00,333 --> 00:20:04,958
Uma fuga? Uma fuga para onde?
Estamos a viajar pelo hiperespaço.
180
00:20:05,458 --> 00:20:07,583
A nave é pilotada por droides.
181
00:20:08,500 --> 00:20:11,250
Vamos destrui-los e usar os pods de fuga.
182
00:20:11,250 --> 00:20:15,125
Está bem, aplaudo o vosso entusiasmo,
183
00:20:15,125 --> 00:20:16,416
mas isso pode matar-nos.
184
00:20:16,416 --> 00:20:18,750
Preferes que os Jedi
decidam o teu destino.
185
00:20:18,750 --> 00:20:21,458
Sim, tenho fé nos Jedi.
186
00:20:22,416 --> 00:20:24,166
Diverte-te na prisão.
187
00:20:49,541 --> 00:20:51,041
Violação de segurança.
188
00:20:51,916 --> 00:20:53,416
- Violação de segurança.
- Força.
189
00:20:55,708 --> 00:20:57,125
Violação de segurança.
190
00:20:57,875 --> 00:20:59,166
Violação de segurança...
191
00:21:06,458 --> 00:21:07,791
Vamos. Sim.
192
00:21:07,791 --> 00:21:09,125
Vai, vai, vai.
193
00:21:09,125 --> 00:21:10,708
- Vai! Vai.
- Vamos.
194
00:21:10,708 --> 00:21:12,666
Vamos. Por aqui.
195
00:21:13,500 --> 00:21:14,500
Vamos.
196
00:21:18,958 --> 00:21:21,125
Vai, vai, vai. Para o pod.
197
00:21:22,041 --> 00:21:23,125
Dás-me uma mãozinha?
198
00:21:23,125 --> 00:21:25,083
Adeusinho, mata-Jedi.
199
00:21:27,708 --> 00:21:29,000
Anda.
200
00:21:29,000 --> 00:21:30,791
- Temos de ir.
- Vamos.
201
00:21:30,791 --> 00:21:33,125
Vai, vai, vai. Descolar! Descolar!
202
00:21:34,291 --> 00:21:35,416
Vai.
203
00:21:43,958 --> 00:21:44,958
Pip.
204
00:22:28,666 --> 00:22:29,750
Agora não.
205
00:24:35,541 --> 00:24:36,958
O que foi, Jecki?
206
00:24:37,625 --> 00:24:39,458
Desculpa incomodar-te, Mestre.
207
00:24:40,000 --> 00:24:43,083
Vernestra Rwoh pede a tua presença
no piso de detenção.
208
00:24:43,083 --> 00:24:45,375
É melhor não a fazer esperar.
209
00:24:46,375 --> 00:24:47,375
Porque é que...
210
00:24:48,791 --> 00:24:51,416
- Permissão para falar, Mestre Sol?
- Fala.
211
00:24:52,125 --> 00:24:54,541
Porque guardas holos
da tua antiga padawan?
212
00:24:55,458 --> 00:24:58,458
O passado leva ao sentimentalismo
e à nostalgia.
213
00:24:58,458 --> 00:25:02,166
- E essas emoções podem levar a...
- As nossas memórias são lições.
214
00:25:02,916 --> 00:25:05,000
"Se não meditarmos sobre o passado..."
215
00:25:06,500 --> 00:25:08,333
"Estamos condenados a repeti-lo."
216
00:25:18,208 --> 00:25:20,166
Não foi ideia nossa.
217
00:25:20,166 --> 00:25:24,083
Foi a mata-Jedi. Foi ela que planeou tudo.
218
00:25:24,833 --> 00:25:28,041
Motim de prisioneiros.
A nave despenhou-se em Carlac.
219
00:25:28,041 --> 00:25:29,166
E a Osha?
220
00:25:29,166 --> 00:25:30,666
Não está entre os sobreviventes.
221
00:25:32,416 --> 00:25:34,500
A mata-Jedi é perversa.
222
00:25:35,416 --> 00:25:37,500
Eu senti as suas trevas.
223
00:25:38,375 --> 00:25:39,708
Cuidado.
224
00:25:39,708 --> 00:25:44,500
Sossega a mente e conta-me
o que aconteceu à jovem rapariga.
225
00:25:45,083 --> 00:25:49,666
Ela ajudou-me e eu traí-a,
e fugi no último pod de fuga.
226
00:25:52,708 --> 00:25:54,791
Não a inocenta da morte de Indara.
227
00:25:57,625 --> 00:25:59,625
Algum sinal de vida em Carlac?
228
00:25:59,625 --> 00:26:02,750
A República enviou sondas droide
para rastrear os destroços.
229
00:26:04,041 --> 00:26:08,750
Peço permissão para ir a Carlac
e capturar a Osha pessoalmente.
230
00:26:08,750 --> 00:26:11,541
É pouco provável que tenha sobrevivido.
231
00:26:12,166 --> 00:26:15,583
Ela está viva. Consigo senti-lo.
232
00:26:17,958 --> 00:26:21,083
Não posso dar-me ao luxo de te perder
numa missão no terreno, Sol.
233
00:26:21,083 --> 00:26:23,375
És demasiado valioso.
234
00:26:23,375 --> 00:26:24,958
Eu treinei-a.
235
00:26:26,000 --> 00:26:29,500
Se ela é culpada, foi porque falhei.
236
00:26:30,625 --> 00:26:32,500
A responsabilidade é minha.
237
00:26:35,416 --> 00:26:37,583
Uma equipa pequena. Sê discreto.
238
00:26:42,250 --> 00:26:43,833
Que a Força esteja contigo.
239
00:28:09,541 --> 00:28:11,291
Obrigada por me deixares acompanhar-te.
240
00:28:11,291 --> 00:28:14,750
Não era o que tinha planeado
para a tua primeira missão.
241
00:28:14,750 --> 00:28:16,000
Estou preparada.
242
00:28:16,000 --> 00:28:18,708
Pode ser, mas precisamos de reforços.
243
00:28:18,708 --> 00:28:19,791
É o Yord?
244
00:28:21,333 --> 00:28:22,500
O que tem o Yord?
245
00:28:22,500 --> 00:28:25,708
Nada. É apenas... o Yord.
246
00:28:26,625 --> 00:28:30,250
Cais de acoplagem dois,
preparar para a descolagem.
247
00:28:37,416 --> 00:28:38,875
Mestre Sol.
248
00:28:39,625 --> 00:28:41,500
Agradeço por me escolheres para a missão.
249
00:28:41,500 --> 00:28:44,333
Devia tê-la trazido pessoalmente.
Peço desculpa pelo erro.
250
00:28:44,333 --> 00:28:46,208
Partimos em cinco minutos.
251
00:28:47,208 --> 00:28:48,625
Irei redimir-me.
252
00:28:52,250 --> 00:28:53,583
Yord.
253
00:28:53,583 --> 00:28:54,875
Veste-te.
254
00:29:28,083 --> 00:29:29,416
Olá, Osha.
255
00:29:30,375 --> 00:29:31,458
Mae?
256
00:29:32,625 --> 00:29:34,333
Olá, mana.
257
00:29:45,833 --> 00:29:46,833
Brendok?
258
00:29:51,958 --> 00:29:53,041
Osha.
259
00:30:00,833 --> 00:30:01,916
Espera.
260
00:30:01,916 --> 00:30:08,416
"Tu estás comigo. Eu contigo estou.
Sempre uma, mas duas sou.
261
00:30:17,083 --> 00:30:19,291
"Como as estrelas no céu...
262
00:30:21,875 --> 00:30:24,208
"E o mar na terra...
263
00:30:25,291 --> 00:30:26,875
Eu ofereço-te tu..."
264
00:30:28,333 --> 00:30:29,833
"E tu ofereces-me eu."
265
00:30:32,791 --> 00:30:34,291
Tu lembras-te.
266
00:30:35,958 --> 00:30:38,333
Mae, és mesmo tu?
267
00:30:39,583 --> 00:30:40,666
Sim.
268
00:30:42,250 --> 00:30:43,750
Pensei que tinhas morrido.
269
00:30:44,458 --> 00:30:47,166
Mataste a Indara?
270
00:30:47,166 --> 00:30:48,250
Sim.
271
00:30:49,875 --> 00:30:51,500
Vou matá-los a todos.
272
00:31:07,208 --> 00:31:08,333
Olá, Pip.
273
00:31:11,916 --> 00:31:12,916
Tem calma.
274
00:31:14,250 --> 00:31:15,250
Tu estás bem.
275
00:31:24,416 --> 00:31:26,250
Não vais acreditar em quem acabo de ver.
276
00:31:36,416 --> 00:31:38,041
Permissão para falar?
277
00:31:39,916 --> 00:31:41,500
Não precisas de perguntar.
278
00:31:42,458 --> 00:31:44,291
Conheces bem a antiga padawan?
279
00:31:44,291 --> 00:31:45,250
A Osha.
280
00:31:45,250 --> 00:31:46,833
Conheces bem a Osha?
281
00:31:48,333 --> 00:31:50,166
Há 16 anos,
282
00:31:51,250 --> 00:31:54,625
estava destacado no planeta dela, Brendok.
283
00:31:55,250 --> 00:31:58,958
Estava lá quando a irmã iniciou o incêndio
284
00:31:58,958 --> 00:32:01,333
que matou a família inteira.
285
00:32:02,000 --> 00:32:06,583
A Osha foi a única sobrevivente.
Aceitei-a como minha padawan.
286
00:32:06,583 --> 00:32:07,750
Ela tinha uma irmã?
287
00:32:08,541 --> 00:32:11,416
Sim. Uma irmã gémea.
288
00:32:12,833 --> 00:32:14,833
Não sabia que a Osha tinha uma gémea.
289
00:32:17,000 --> 00:32:18,333
Não está no ficheiro dela.
290
00:32:21,125 --> 00:32:23,125
- Pensas que...
- Não.
291
00:32:23,958 --> 00:32:25,166
A Mae morreu.
292
00:32:27,208 --> 00:32:29,833
Era o nome dela. Mae.
293
00:32:30,750 --> 00:32:32,291
Eu vi-a morrer.
294
00:32:36,208 --> 00:32:38,625
É Carlac. Preparem-se para a aterragem.
295
00:33:16,583 --> 00:33:18,750
É impossível ter sobrevivido a isto.
296
00:33:19,583 --> 00:33:21,416
É óbvio que alguém esteve aqui, Yord.
297
00:33:22,083 --> 00:33:23,916
Saqueadores, padawan.
298
00:33:30,625 --> 00:33:31,625
Sigam-me.
299
00:34:59,125 --> 00:35:02,208
Para!
Em nome da República e da Ordem Jedi.
300
00:35:04,541 --> 00:35:05,541
Osha!
301
00:35:08,166 --> 00:35:09,333
Sol.
302
00:35:12,833 --> 00:35:13,916
Não fui eu.
303
00:35:15,500 --> 00:35:16,833
Afasta-te do precipício.
304
00:35:19,083 --> 00:35:20,583
Por favor, Sol...
305
00:35:20,583 --> 00:35:22,583
Acredita em mim. Eu não...
306
00:35:23,875 --> 00:35:25,083
Osha!
307
00:35:49,250 --> 00:35:50,333
Osha.
308
00:35:53,166 --> 00:35:54,291
A Mae está viva.
309
00:35:57,666 --> 00:35:58,833
Eu acredito em ti.
310
00:36:03,041 --> 00:36:06,166
Tens de vir connosco. Vamos.
311
00:36:10,958 --> 00:36:12,208
Baixem a guarda.
312
00:36:22,916 --> 00:36:26,000
Os Jedi vivem num sonho.
313
00:36:26,750 --> 00:36:31,041
Um sonho que acreditam
ser partilhado por todos.
314
00:36:32,750 --> 00:36:36,500
Se atacares um Jedi com uma arma,
315
00:36:36,500 --> 00:36:38,083
irás falhar.
316
00:36:39,458 --> 00:36:43,541
Aço ou laser não são uma ameaça para eles.
317
00:36:45,875 --> 00:36:47,583
Mas um Acólito...
318
00:36:47,583 --> 00:36:51,833
Um Acólito mata sem arma.
319
00:36:52,458 --> 00:36:56,708
Um Acólito... mata o sonho.
320
00:37:08,541 --> 00:37:11,375
BASEADO EM STAR WARS POR GEORGE LUCAS
321
00:40:32,208 --> 00:40:34,208
Tradução: Sofia Carragozela