1 00:00:25,750 --> 00:00:29,291 Há cem anos, antes da ascensão do Império, o tempo era de paz. 2 00:00:29,291 --> 00:00:33,041 A Ordem Jedi e a República Galáctica prosperaram durante séculos sem guerra. 3 00:00:33,041 --> 00:00:36,083 Mas nos cantos obscuros da galáxia, 4 00:00:36,083 --> 00:00:40,208 alguns poderosos aprenderam a usar a Força secretamente. 5 00:00:40,208 --> 00:00:47,291 {\an8}Um deles, um assassino solitário, arrisca ser descoberto em busca de vingança... 6 00:01:15,333 --> 00:01:16,333 Onde está o teu Jedi? 7 00:01:50,791 --> 00:01:52,416 Mestre Indara. 8 00:01:57,458 --> 00:01:59,000 Sim, minha filha? 9 00:01:59,000 --> 00:02:02,333 Temos assuntos pendentes. 10 00:02:05,083 --> 00:02:08,375 Ataca-me com toda a tua força. 11 00:02:19,500 --> 00:02:23,166 Aprecio a tua coragem, jovem guerreira, mas não tenho desavenças contigo. 12 00:02:23,166 --> 00:02:25,291 Ataca-me, Jedi. 13 00:02:25,291 --> 00:02:27,500 Os Jedi não atacam os indefesos. 14 00:02:28,000 --> 00:02:29,500 Atacam, sim. 15 00:03:28,041 --> 00:03:29,041 Quem te treinou? 16 00:03:47,125 --> 00:03:49,291 Tenho um portador da Força não identificado. 17 00:03:59,916 --> 00:04:01,000 Vai. Vai, vai, vai. 18 00:04:01,000 --> 00:04:02,083 Depressa. 19 00:04:51,291 --> 00:04:52,375 Tu? 20 00:04:58,875 --> 00:05:00,291 O que fazes aqui? 21 00:05:01,833 --> 00:05:03,083 Vim matar-te. 22 00:05:25,166 --> 00:05:27,375 Tu não queres seguir este caminho. 23 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 É uma luta que não vais vencer. 24 00:05:32,041 --> 00:05:35,250 Um Jedi não empunha uma arma a não ser para matar. 25 00:07:18,875 --> 00:07:25,875 A ACÓLITA 26 00:07:52,416 --> 00:07:53,625 Bom dia, Pip. 27 00:08:03,083 --> 00:08:04,791 Baixa o volume, Pip. 28 00:08:06,541 --> 00:08:07,625 Obrigada. 29 00:08:10,833 --> 00:08:12,250 Parece que temos trabalho. 30 00:08:21,750 --> 00:08:24,416 Osha! Porque não apareceste ontem à noite? 31 00:08:24,416 --> 00:08:27,041 Perdeste uma bela viagem a Nar Shaddaa com a tripulação. 32 00:08:27,041 --> 00:08:28,166 - Ai sim? - Sim. 33 00:08:28,166 --> 00:08:31,416 O que faço com as minhas folgas não é assunto teu, Fillik. 34 00:08:31,416 --> 00:08:32,708 Os melhores não descansam? 35 00:08:32,708 --> 00:08:36,000 Não, descansam. Só não... se gabam disso. 36 00:08:37,375 --> 00:08:38,833 Qual é a emergência? 37 00:08:38,833 --> 00:08:40,583 Reparar o gerador de escudo. 38 00:08:40,583 --> 00:08:42,166 A Federação de Comércio não o usa. 39 00:08:42,166 --> 00:08:44,750 Talvez seja por isso que precisa de reparação. 40 00:09:11,208 --> 00:09:14,083 Porque está a demorar tanto? Ativem o escudo imediatamente. 41 00:09:15,541 --> 00:09:18,208 Os mekneks estão a tratar disso, capitão. 42 00:09:18,875 --> 00:09:21,916 Estes asquerosos são dispensáveis. 43 00:09:21,916 --> 00:09:24,166 O nosso carregamento não é. 44 00:09:24,166 --> 00:09:25,666 Conseguimos ouvi-lo... 45 00:09:27,000 --> 00:09:30,291 E sinto-me ofendida. É óbvio que o Fillik é dispensável, 46 00:09:30,291 --> 00:09:32,208 mas eu, por outro lado, por favor. 47 00:09:32,208 --> 00:09:36,166 Engraçadinha. O tubo de emissão não está ligado ao projetor de campo. 48 00:09:36,166 --> 00:09:37,625 Sim, estou a ver. 49 00:09:41,708 --> 00:09:42,875 Vou soldá-lo. 50 00:09:48,041 --> 00:09:50,000 Espera... O indicador de pressão disparou. 51 00:09:52,916 --> 00:09:55,541 E... lá se foi uma válvula de pressão. 52 00:09:55,541 --> 00:09:56,625 Eu resolvo. 53 00:10:04,625 --> 00:10:07,166 Mae. O que estás a fazer? 54 00:10:07,166 --> 00:10:10,208 Não te vou deixar... Mamã, ajuda-me. 55 00:10:10,208 --> 00:10:12,625 Não! Mamã! 56 00:10:14,500 --> 00:10:15,916 Presta atenção, Osha. 57 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 Eu resolvo, Pip. 58 00:10:36,083 --> 00:10:37,125 Jedi? 59 00:10:42,208 --> 00:10:43,625 São teus amigos? 60 00:10:53,833 --> 00:10:58,250 A que devemos a honra da presença Jedi na nossa humilde nave? 61 00:10:58,250 --> 00:11:00,708 Chamo-me Yord Fandar, cavaleiro da Ordem Jedi. 62 00:11:00,708 --> 00:11:03,083 E esta é a minha padawan, Tasi Lowa. 63 00:11:03,083 --> 00:11:07,875 Procuramos uma antiga Jedi de nome Osha Aniseya. 64 00:11:09,166 --> 00:11:12,791 Isto é uma nave de carga. Não temos passageiros. 65 00:11:12,791 --> 00:11:14,125 Ela é uma meknek. 66 00:11:14,125 --> 00:11:16,833 Repara por conta própria. Vive de nave em nave. 67 00:11:16,833 --> 00:11:19,208 E porque teríamos mekneks aqui? 68 00:11:19,750 --> 00:11:24,583 A República ordena que as reparações sejam feitas apenas por droides... 69 00:11:27,125 --> 00:11:29,416 Subnível. Compartimento 23. 70 00:11:32,375 --> 00:11:34,208 Obrigado pela vossa "cooperação". 71 00:11:47,958 --> 00:11:49,166 Yord... 72 00:11:55,666 --> 00:11:57,416 Finalmente passaste as provas. 73 00:11:57,416 --> 00:12:00,583 Tornei-me cavaleiro. Há dois anos. 74 00:12:01,458 --> 00:12:03,166 Não pensei que esse dia ia chegar. 75 00:12:08,041 --> 00:12:10,166 Nunca pensei que voltaria a ver-te. 76 00:12:13,958 --> 00:12:16,541 O CorpSec fica muito distante de Coruscant. 77 00:12:18,458 --> 00:12:21,375 Então, o que estás aqui a fazer? 78 00:12:22,541 --> 00:12:24,875 Querias visitar a tua velha amiga? 79 00:12:36,333 --> 00:12:37,500 O que se passa, Yord? 80 00:12:43,625 --> 00:12:45,458 Acho melhor sentares-te. 81 00:12:49,708 --> 00:12:51,166 Há quanto tempo és meknek? 82 00:12:54,291 --> 00:12:56,750 Desde que deixei a Ordem. Há seis anos. 83 00:12:56,750 --> 00:12:58,208 É um trabalho perigoso. 84 00:12:58,708 --> 00:13:00,041 Tem os seus benefícios. 85 00:13:03,333 --> 00:13:05,166 Fui treinada para ser Jedi. 86 00:13:05,166 --> 00:13:09,083 Não resultou e essas aptidões não são exatamente transmissíveis. 87 00:13:09,083 --> 00:13:10,625 Precisava de ganhar a vida. 88 00:13:10,625 --> 00:13:12,166 Quando te juntaste à Ordem? 89 00:13:12,166 --> 00:13:14,791 Tinha oito anos. O Yord sabe isso tudo. 90 00:13:14,791 --> 00:13:17,916 A tua idade foi uma preocupação, quando te aceitaram na Ordem. 91 00:13:17,916 --> 00:13:19,666 E o facto de estares de luto. 92 00:13:23,583 --> 00:13:28,000 As minhas circunstâncias eram únicas, mas o Conselho Jedi tomou a decisão. 93 00:13:28,500 --> 00:13:30,750 Perdeste toda a tua família. 94 00:13:30,750 --> 00:13:33,250 As tuas mães, a tua irmã. 95 00:13:33,250 --> 00:13:35,333 A tua aldeia morreu num incêndio, 96 00:13:35,333 --> 00:13:38,125 antes de o Mestre Sol te trazer para os Jedi. 97 00:13:38,625 --> 00:13:41,041 O teu treino foi difícil, para não dizer pior. 98 00:13:43,708 --> 00:13:48,125 A ligação àqueles que perdemos é a mais difícil de esquecer. 99 00:13:51,083 --> 00:13:52,958 Então, o que fazem aqui? 100 00:13:52,958 --> 00:13:55,791 Ontem à noite, um Jedi foi assassinado em Ueda. 101 00:13:55,791 --> 00:13:56,791 Quem? 102 00:13:56,791 --> 00:13:58,625 A Mestre Indara. 103 00:14:00,541 --> 00:14:02,541 A suspeita coincide com a tua descrição. 104 00:14:05,208 --> 00:14:06,625 Vocês acham que eu a matei? 105 00:14:07,125 --> 00:14:08,375 Onde estiveste ontem à noite? 106 00:14:08,875 --> 00:14:10,958 Neste cargueiro. Neste quarto. 107 00:14:10,958 --> 00:14:13,125 Porque mataria a Indara? 108 00:14:13,125 --> 00:14:17,208 Se bem me lembro, a Mestre Indara sugeriu ao Conselho Jedi 109 00:14:17,208 --> 00:14:19,125 que abandonasse o teu treino, quando... 110 00:14:19,125 --> 00:14:21,666 Deixar os Jedi foi a coisa mais difícil que já fiz, 111 00:14:21,666 --> 00:14:23,041 mas a decisão foi minha. 112 00:14:23,666 --> 00:14:24,916 De mais ninguém. 113 00:14:32,458 --> 00:14:35,375 Achas-me capaz de trair a Ordem, 114 00:14:35,375 --> 00:14:38,458 dominar uma Mestre Jedi e assassiná-la? 115 00:14:40,125 --> 00:14:41,583 Saberei quando a vir. 116 00:14:42,125 --> 00:14:43,333 É ela. 117 00:14:44,166 --> 00:14:47,750 Ela matou a Jedi. E destruiu o meu bar. 118 00:14:52,000 --> 00:14:53,750 Não interessa o que penso. 119 00:14:58,875 --> 00:15:00,875 Agora que foste identificada, 120 00:15:00,875 --> 00:15:03,625 uma nave-prisão levar-te-á até Coruscant. 121 00:15:08,333 --> 00:15:10,000 Estão a cometer um erro. 122 00:15:44,416 --> 00:15:45,833 Fechem os olhos. 123 00:15:48,041 --> 00:15:50,583 Os vossos olhos podem enganar-vos. 124 00:15:51,666 --> 00:15:53,333 Não podemos confiar neles. 125 00:15:56,750 --> 00:15:58,416 Liguem-se à Força. 126 00:16:00,000 --> 00:16:01,250 Tenham fé. 127 00:16:02,083 --> 00:16:04,750 Pensem em mergulhar num grande oceano. 128 00:16:05,291 --> 00:16:08,041 Rendam-se ao seu peso, 129 00:16:08,875 --> 00:16:13,166 ao seu sossego, à sua incerteza. 130 00:16:13,750 --> 00:16:16,708 E digam-me o que veem na vossa mente. 131 00:16:24,541 --> 00:16:26,000 Equilíbrio. 132 00:16:26,000 --> 00:16:27,375 Ótimo. 133 00:16:27,375 --> 00:16:28,708 Vida. 134 00:16:28,708 --> 00:16:30,166 Excelente. 135 00:16:30,583 --> 00:16:31,666 Vejo fogo. 136 00:16:33,833 --> 00:16:35,333 É cada vez maior. 137 00:16:35,333 --> 00:16:38,083 Destrói tudo o que o tenta travar. 138 00:16:40,625 --> 00:16:42,333 A Força é poderosa. 139 00:16:43,416 --> 00:16:46,250 Como o fogo ou o oceano. 140 00:16:47,833 --> 00:16:51,625 É um poder que devemos respeitar. 141 00:16:56,250 --> 00:16:58,291 Mas essa lição fica para a próxima. 142 00:16:58,291 --> 00:16:59,666 Vão almoçar. 143 00:17:04,958 --> 00:17:06,750 Mestre Vernestra. 144 00:17:08,958 --> 00:17:11,375 Sol, meu querido amigo, 145 00:17:11,375 --> 00:17:14,833 estes iniciados são afortunados por terem um professor tão compassivo. 146 00:17:14,833 --> 00:17:17,958 O afortunado sou eu. São eles que me ensinam. 147 00:17:17,958 --> 00:17:21,375 Lembro-me de quando eras pequeno. Eras tão tímido. 148 00:17:23,041 --> 00:17:24,666 Em que posso ajudar-te? 149 00:17:25,833 --> 00:17:27,666 Trago notícias. 150 00:17:27,666 --> 00:17:30,000 Tu e a Mestre Indara eram amigos? 151 00:17:30,000 --> 00:17:31,083 Sim. 152 00:17:32,458 --> 00:17:35,166 Fiquei triste por saber que morreu de forma violenta. 153 00:17:36,583 --> 00:17:38,291 Temos um suspeito detido. 154 00:17:38,291 --> 00:17:42,000 Uma antiga padawan tua... Osha Aniseya. 155 00:17:47,041 --> 00:17:50,041 Vejo que subestimei a tua ligação a ela. 156 00:17:53,833 --> 00:17:55,083 A Osha era... 157 00:17:58,541 --> 00:18:00,541 Era uma padawan dedicada. 158 00:18:01,541 --> 00:18:04,250 Não vejo razão para matar a Indara. 159 00:18:04,250 --> 00:18:06,750 As provas contra ela são fortes. 160 00:18:08,666 --> 00:18:12,333 Eu e a Indara salvámo-la de um incêndio terrível em Brendok. 161 00:18:12,333 --> 00:18:13,500 Eu lembro-me. 162 00:18:13,500 --> 00:18:16,416 Para ela, éramos os seus protetores. 163 00:18:18,125 --> 00:18:19,750 Tem de haver algum erro. 164 00:18:25,958 --> 00:18:27,416 Se vier a público 165 00:18:27,416 --> 00:18:30,333 que um antigo Jedi matou um dos nossos... 166 00:18:30,333 --> 00:18:33,416 Os nossos inimigos políticos podem usar isso contra nós. 167 00:18:34,000 --> 00:18:37,958 A discrição é essencial. A nossa justiça, rápida. Será um exemplo. 168 00:18:39,083 --> 00:18:42,916 Apesar dos teus sentimentos por ela, tenho o teu apoio nesta diligência? 169 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 Claro, Mestre Vernestra. 170 00:19:25,833 --> 00:19:26,916 Dybbuk. 171 00:19:29,750 --> 00:19:30,750 Desculpa? 172 00:19:30,750 --> 00:19:36,291 É um parasita usado para subjugar criminosos violentos. 173 00:19:40,416 --> 00:19:41,333 Está a magoá-lo? 174 00:19:41,833 --> 00:19:43,833 Nem pensar. Está a divertir-se imenso. 175 00:19:43,833 --> 00:19:47,875 Faz coisas esquisitas ao cérebro. 176 00:19:49,375 --> 00:19:51,416 É verdade que mataste um Jedi? 177 00:19:51,416 --> 00:19:52,875 Não. 178 00:19:52,875 --> 00:19:56,416 Estamos a planear uma fuga. Alinhas? 179 00:20:00,333 --> 00:20:04,958 Uma fuga? Uma fuga para onde? Estamos a viajar pelo hiperespaço. 180 00:20:05,458 --> 00:20:07,583 A nave é pilotada por droides. 181 00:20:08,500 --> 00:20:11,250 Vamos destrui-los e usar os pods de fuga. 182 00:20:11,250 --> 00:20:15,125 Está bem, aplaudo o vosso entusiasmo, 183 00:20:15,125 --> 00:20:16,416 mas isso pode matar-nos. 184 00:20:16,416 --> 00:20:18,750 Preferes que os Jedi decidam o teu destino. 185 00:20:18,750 --> 00:20:21,458 Sim, tenho fé nos Jedi. 186 00:20:22,416 --> 00:20:24,166 Diverte-te na prisão. 187 00:20:49,541 --> 00:20:51,041 Violação de segurança. 188 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 - Violação de segurança. - Força. 189 00:20:55,708 --> 00:20:57,125 Violação de segurança. 190 00:20:57,875 --> 00:20:59,166 Violação de segurança... 191 00:21:06,458 --> 00:21:07,791 Vamos. Sim. 192 00:21:07,791 --> 00:21:09,125 Vai, vai, vai. 193 00:21:09,125 --> 00:21:10,708 - Vai! Vai. - Vamos. 194 00:21:10,708 --> 00:21:12,666 Vamos. Por aqui. 195 00:21:13,500 --> 00:21:14,500 Vamos. 196 00:21:18,958 --> 00:21:21,125 Vai, vai, vai. Para o pod. 197 00:21:22,041 --> 00:21:23,125 Dás-me uma mãozinha? 198 00:21:23,125 --> 00:21:25,083 Adeusinho, mata-Jedi. 199 00:21:27,708 --> 00:21:29,000 Anda. 200 00:21:29,000 --> 00:21:30,791 - Temos de ir. - Vamos. 201 00:21:30,791 --> 00:21:33,125 Vai, vai, vai. Descolar! Descolar! 202 00:21:34,291 --> 00:21:35,416 Vai. 203 00:21:43,958 --> 00:21:44,958 Pip. 204 00:22:28,666 --> 00:22:29,750 Agora não. 205 00:24:35,541 --> 00:24:36,958 O que foi, Jecki? 206 00:24:37,625 --> 00:24:39,458 Desculpa incomodar-te, Mestre. 207 00:24:40,000 --> 00:24:43,083 Vernestra Rwoh pede a tua presença no piso de detenção. 208 00:24:43,083 --> 00:24:45,375 É melhor não a fazer esperar. 209 00:24:46,375 --> 00:24:47,375 Porque é que... 210 00:24:48,791 --> 00:24:51,416 - Permissão para falar, Mestre Sol? - Fala. 211 00:24:52,125 --> 00:24:54,541 Porque guardas holos da tua antiga padawan? 212 00:24:55,458 --> 00:24:58,458 O passado leva ao sentimentalismo e à nostalgia. 213 00:24:58,458 --> 00:25:02,166 - E essas emoções podem levar a... - As nossas memórias são lições. 214 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 "Se não meditarmos sobre o passado..." 215 00:25:06,500 --> 00:25:08,333 "Estamos condenados a repeti-lo." 216 00:25:18,208 --> 00:25:20,166 Não foi ideia nossa. 217 00:25:20,166 --> 00:25:24,083 Foi a mata-Jedi. Foi ela que planeou tudo. 218 00:25:24,833 --> 00:25:28,041 Motim de prisioneiros. A nave despenhou-se em Carlac. 219 00:25:28,041 --> 00:25:29,166 E a Osha? 220 00:25:29,166 --> 00:25:30,666 Não está entre os sobreviventes. 221 00:25:32,416 --> 00:25:34,500 A mata-Jedi é perversa. 222 00:25:35,416 --> 00:25:37,500 Eu senti as suas trevas. 223 00:25:38,375 --> 00:25:39,708 Cuidado. 224 00:25:39,708 --> 00:25:44,500 Sossega a mente e conta-me o que aconteceu à jovem rapariga. 225 00:25:45,083 --> 00:25:49,666 Ela ajudou-me e eu traí-a, e fugi no último pod de fuga. 226 00:25:52,708 --> 00:25:54,791 Não a inocenta da morte de Indara. 227 00:25:57,625 --> 00:25:59,625 Algum sinal de vida em Carlac? 228 00:25:59,625 --> 00:26:02,750 A República enviou sondas droide para rastrear os destroços. 229 00:26:04,041 --> 00:26:08,750 Peço permissão para ir a Carlac e capturar a Osha pessoalmente. 230 00:26:08,750 --> 00:26:11,541 É pouco provável que tenha sobrevivido. 231 00:26:12,166 --> 00:26:15,583 Ela está viva. Consigo senti-lo. 232 00:26:17,958 --> 00:26:21,083 Não posso dar-me ao luxo de te perder numa missão no terreno, Sol. 233 00:26:21,083 --> 00:26:23,375 És demasiado valioso. 234 00:26:23,375 --> 00:26:24,958 Eu treinei-a. 235 00:26:26,000 --> 00:26:29,500 Se ela é culpada, foi porque falhei. 236 00:26:30,625 --> 00:26:32,500 A responsabilidade é minha. 237 00:26:35,416 --> 00:26:37,583 Uma equipa pequena. Sê discreto. 238 00:26:42,250 --> 00:26:43,833 Que a Força esteja contigo. 239 00:28:09,541 --> 00:28:11,291 Obrigada por me deixares acompanhar-te. 240 00:28:11,291 --> 00:28:14,750 Não era o que tinha planeado para a tua primeira missão. 241 00:28:14,750 --> 00:28:16,000 Estou preparada. 242 00:28:16,000 --> 00:28:18,708 Pode ser, mas precisamos de reforços. 243 00:28:18,708 --> 00:28:19,791 É o Yord? 244 00:28:21,333 --> 00:28:22,500 O que tem o Yord? 245 00:28:22,500 --> 00:28:25,708 Nada. É apenas... o Yord. 246 00:28:26,625 --> 00:28:30,250 Cais de acoplagem dois, preparar para a descolagem. 247 00:28:37,416 --> 00:28:38,875 Mestre Sol. 248 00:28:39,625 --> 00:28:41,500 Agradeço por me escolheres para a missão. 249 00:28:41,500 --> 00:28:44,333 Devia tê-la trazido pessoalmente. Peço desculpa pelo erro. 250 00:28:44,333 --> 00:28:46,208 Partimos em cinco minutos. 251 00:28:47,208 --> 00:28:48,625 Irei redimir-me. 252 00:28:52,250 --> 00:28:53,583 Yord. 253 00:28:53,583 --> 00:28:54,875 Veste-te. 254 00:29:28,083 --> 00:29:29,416 Olá, Osha. 255 00:29:30,375 --> 00:29:31,458 Mae? 256 00:29:32,625 --> 00:29:34,333 Olá, mana. 257 00:29:45,833 --> 00:29:46,833 Brendok? 258 00:29:51,958 --> 00:29:53,041 Osha. 259 00:30:00,833 --> 00:30:01,916 Espera. 260 00:30:01,916 --> 00:30:08,416 "Tu estás comigo. Eu contigo estou. Sempre uma, mas duas sou. 261 00:30:17,083 --> 00:30:19,291 "Como as estrelas no céu... 262 00:30:21,875 --> 00:30:24,208 "E o mar na terra... 263 00:30:25,291 --> 00:30:26,875 Eu ofereço-te tu..." 264 00:30:28,333 --> 00:30:29,833 "E tu ofereces-me eu." 265 00:30:32,791 --> 00:30:34,291 Tu lembras-te. 266 00:30:35,958 --> 00:30:38,333 Mae, és mesmo tu? 267 00:30:39,583 --> 00:30:40,666 Sim. 268 00:30:42,250 --> 00:30:43,750 Pensei que tinhas morrido. 269 00:30:44,458 --> 00:30:47,166 Mataste a Indara? 270 00:30:47,166 --> 00:30:48,250 Sim. 271 00:30:49,875 --> 00:30:51,500 Vou matá-los a todos. 272 00:31:07,208 --> 00:31:08,333 Olá, Pip. 273 00:31:11,916 --> 00:31:12,916 Tem calma. 274 00:31:14,250 --> 00:31:15,250 Tu estás bem. 275 00:31:24,416 --> 00:31:26,250 Não vais acreditar em quem acabo de ver. 276 00:31:36,416 --> 00:31:38,041 Permissão para falar? 277 00:31:39,916 --> 00:31:41,500 Não precisas de perguntar. 278 00:31:42,458 --> 00:31:44,291 Conheces bem a antiga padawan? 279 00:31:44,291 --> 00:31:45,250 A Osha. 280 00:31:45,250 --> 00:31:46,833 Conheces bem a Osha? 281 00:31:48,333 --> 00:31:50,166 Há 16 anos, 282 00:31:51,250 --> 00:31:54,625 estava destacado no planeta dela, Brendok. 283 00:31:55,250 --> 00:31:58,958 Estava lá quando a irmã iniciou o incêndio 284 00:31:58,958 --> 00:32:01,333 que matou a família inteira. 285 00:32:02,000 --> 00:32:06,583 A Osha foi a única sobrevivente. Aceitei-a como minha padawan. 286 00:32:06,583 --> 00:32:07,750 Ela tinha uma irmã? 287 00:32:08,541 --> 00:32:11,416 Sim. Uma irmã gémea. 288 00:32:12,833 --> 00:32:14,833 Não sabia que a Osha tinha uma gémea. 289 00:32:17,000 --> 00:32:18,333 Não está no ficheiro dela. 290 00:32:21,125 --> 00:32:23,125 - Pensas que... - Não. 291 00:32:23,958 --> 00:32:25,166 A Mae morreu. 292 00:32:27,208 --> 00:32:29,833 Era o nome dela. Mae. 293 00:32:30,750 --> 00:32:32,291 Eu vi-a morrer. 294 00:32:36,208 --> 00:32:38,625 É Carlac. Preparem-se para a aterragem. 295 00:33:16,583 --> 00:33:18,750 É impossível ter sobrevivido a isto. 296 00:33:19,583 --> 00:33:21,416 É óbvio que alguém esteve aqui, Yord. 297 00:33:22,083 --> 00:33:23,916 Saqueadores, padawan. 298 00:33:30,625 --> 00:33:31,625 Sigam-me. 299 00:34:59,125 --> 00:35:02,208 Para! Em nome da República e da Ordem Jedi. 300 00:35:04,541 --> 00:35:05,541 Osha! 301 00:35:08,166 --> 00:35:09,333 Sol. 302 00:35:12,833 --> 00:35:13,916 Não fui eu. 303 00:35:15,500 --> 00:35:16,833 Afasta-te do precipício. 304 00:35:19,083 --> 00:35:20,583 Por favor, Sol... 305 00:35:20,583 --> 00:35:22,583 Acredita em mim. Eu não... 306 00:35:23,875 --> 00:35:25,083 Osha! 307 00:35:49,250 --> 00:35:50,333 Osha. 308 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 A Mae está viva. 309 00:35:57,666 --> 00:35:58,833 Eu acredito em ti. 310 00:36:03,041 --> 00:36:06,166 Tens de vir connosco. Vamos. 311 00:36:10,958 --> 00:36:12,208 Baixem a guarda. 312 00:36:22,916 --> 00:36:26,000 Os Jedi vivem num sonho. 313 00:36:26,750 --> 00:36:31,041 Um sonho que acreditam ser partilhado por todos. 314 00:36:32,750 --> 00:36:36,500 Se atacares um Jedi com uma arma, 315 00:36:36,500 --> 00:36:38,083 irás falhar. 316 00:36:39,458 --> 00:36:43,541 Aço ou laser não são uma ameaça para eles. 317 00:36:45,875 --> 00:36:47,583 Mas um Acólito... 318 00:36:47,583 --> 00:36:51,833 Um Acólito mata sem arma. 319 00:36:52,458 --> 00:36:56,708 Um Acólito... mata o sonho. 320 00:37:08,541 --> 00:37:11,375 BASEADO EM STAR WARS POR GEORGE LUCAS 321 00:40:32,208 --> 00:40:34,208 Tradução: Sofia Carragozela