1
00:00:25,750 --> 00:00:29,291
Cu o sută de ani înainte de ascensiunea
Imperiului, domnește pacea.
2
00:00:29,291 --> 00:00:33,041
Ordinul Jedi și Republica Galactică
au prosperat timp de secole fără război.
3
00:00:33,041 --> 00:00:36,083
Dar în colțurile întunecate ale galaxiei,
4
00:00:36,083 --> 00:00:40,208
câțiva indivizi puternici învață
să folosească Forța în secret.
5
00:00:40,208 --> 00:00:43,458
{\an8}Unul dintre ei, o asasină solitară,
caută răzbunare
6
00:00:43,458 --> 00:00:47,291
{\an8}riscând astfel să fie demascată...
7
00:01:15,333 --> 00:01:16,333
Unde-i cavalerul tău?
8
00:01:50,791 --> 00:01:52,416
Maestră Indara.
9
00:01:57,458 --> 00:01:59,000
Da, copila mea?
10
00:01:59,000 --> 00:02:02,333
Avem treburi neterminate.
11
00:02:05,083 --> 00:02:08,375
Atacă-mă cu toată puterea!
12
00:02:19,500 --> 00:02:23,166
Îți apreciez curajul, tânără războinică,
dar n-am nicio dispută cu tine.
13
00:02:23,166 --> 00:02:25,291
Atacă-mă, Jedi!
14
00:02:25,291 --> 00:02:27,500
Cavalerii Jedi nu-i atacă
pe cei neînarmați.
15
00:02:28,000 --> 00:02:29,500
Ba o faceți.
16
00:03:28,041 --> 00:03:29,041
Cine te-a antrenat?
17
00:03:47,125 --> 00:03:49,291
Am găsit pe cineva
care folosește neautorizat Forța.
18
00:03:59,916 --> 00:04:01,000
Repede!
19
00:04:01,000 --> 00:04:02,083
Mișcați-vă!
20
00:04:51,291 --> 00:04:52,375
Tu!
21
00:04:58,875 --> 00:05:00,291
Ce cauți aici?
22
00:05:01,833 --> 00:05:03,083
Am venit să te omor.
23
00:05:25,166 --> 00:05:27,375
Nu vrei să o iei pe calea asta.
24
00:05:28,541 --> 00:05:30,625
E o luptă pe care nu o vei câștiga.
25
00:05:32,041 --> 00:05:35,250
Un Jedi nu-și scoate arma
decât dacă e pregătit să ucidă.
26
00:07:52,416 --> 00:07:53,625
Bună dimineața, Pip!
27
00:08:03,083 --> 00:08:04,791
Vorbește mai încet, Pip!
28
00:08:06,541 --> 00:08:07,625
Mulțumesc.
29
00:08:10,833 --> 00:08:12,250
Se pare că avem o misiune.
30
00:08:21,750 --> 00:08:24,416
Osha! De ce n-ai ieșit aseară?
31
00:08:24,416 --> 00:08:27,041
Ai ratat o vizită nebună
pe Nar Shaddaa cu echipa de piloți.
32
00:08:27,041 --> 00:08:28,166
- Da?
- Da.
33
00:08:28,166 --> 00:08:31,416
Ce fac cu zilele mele libere
nu e treaba ta, Fillik.
34
00:08:31,416 --> 00:08:32,708
Cei răi n-au odihnă?
35
00:08:32,708 --> 00:08:36,000
Nu, cei răi se odihnesc.
Doar că nu se laudă cu asta.
36
00:08:37,375 --> 00:08:38,833
Care e urgența?
37
00:08:38,833 --> 00:08:40,583
Reparații la generatorul scutului.
38
00:08:40,583 --> 00:08:42,166
Negustorii federali nu le folosesc.
39
00:08:42,166 --> 00:08:44,750
Poate de asta trebuie să-l repare.
40
00:09:11,208 --> 00:09:14,083
De ce durează atât?
Activează scutul imediat!
41
00:09:15,541 --> 00:09:18,208
Meknekii se ocupă, căpitane.
42
00:09:18,875 --> 00:09:21,916
Ciocănarii ăia nu sunt indispensabili.
43
00:09:21,916 --> 00:09:24,166
Dar încărcătura noastră este.
44
00:09:24,166 --> 00:09:25,666
Știi, te auzim...
45
00:09:27,000 --> 00:09:30,291
Și, sincer, sunt jignită.
În mod clar, Fillik e dispensabil,
46
00:09:30,291 --> 00:09:32,208
dar eu, pe de altă parte, pe bune?
47
00:09:32,208 --> 00:09:36,166
Foarte amuzant! Ghidul emițătorului
nu e conectat la proiectorul de scut.
48
00:09:36,166 --> 00:09:37,625
Da, văd.
49
00:09:41,708 --> 00:09:42,875
Le sudez.
50
00:09:48,041 --> 00:09:50,000
Stai, manometrul arată presiune mare!
51
00:09:52,916 --> 00:09:55,541
Aia a fost supapa de presiune.
52
00:09:55,541 --> 00:09:56,625
Mă ocup eu.
53
00:10:04,625 --> 00:10:07,166
Mae, ce faci?
54
00:10:07,166 --> 00:10:10,208
Nu te las să pleci... Mama, ajută-mă!
55
00:10:10,208 --> 00:10:12,625
Nu! Mama!
56
00:10:14,500 --> 00:10:15,916
Nu te mai prosti, Osha!
57
00:10:19,500 --> 00:10:20,750
Am înțeles, Pip.
58
00:10:36,083 --> 00:10:37,125
Cavaleri Jedi?
59
00:10:42,208 --> 00:10:43,625
Amici de-ai tăi?
60
00:10:53,833 --> 00:10:58,250
Cărui fapt datorăm plăcerea prezenței
cavalerilor Jedi pe umila noastră navă?
61
00:10:58,250 --> 00:11:00,708
Numele meu este Yord Fandar,
Cavaler al Ordinului Jedi.
62
00:11:00,708 --> 00:11:03,083
Iar aceasta este padawanul meu, Tasi Lowa.
63
00:11:03,083 --> 00:11:07,875
Căutăm o fostă Jedi pe nume Osha Aniseya.
64
00:11:09,166 --> 00:11:12,791
Aceasta este o navă de marfă.
Nu avem pasageri.
65
00:11:12,791 --> 00:11:14,125
E meknek.
66
00:11:14,125 --> 00:11:16,833
Reparatoare de nave.
Trece de la o navă la alta.
67
00:11:16,833 --> 00:11:19,208
De ce am avea mekneki aici?
68
00:11:19,750 --> 00:11:24,583
Republica a legiferat că doar droizii
pot repara navele în exterior...
69
00:11:27,125 --> 00:11:29,416
Sub-nivel. Cabina 23.
70
00:11:32,375 --> 00:11:34,208
Mulțumesc pentru „cooperare”.
71
00:11:47,958 --> 00:11:49,166
Yord...
72
00:11:55,666 --> 00:11:57,416
În sfârșit ai trecut de încercări.
73
00:11:57,416 --> 00:12:00,583
Am devenit cavaler acum doi ani.
74
00:12:01,458 --> 00:12:03,166
Nu credeam că o să apuc ziua asta.
75
00:12:08,041 --> 00:12:10,166
Nu credeam că o să te mai văd.
76
00:12:13,958 --> 00:12:16,541
CorpSec e teribil de departe de Coruscant.
77
00:12:18,458 --> 00:12:21,375
Deci ce cauți aici?
78
00:12:22,541 --> 00:12:24,875
Ai vrut doar
să-ți vizitezi vechea prietenă?
79
00:12:36,333 --> 00:12:37,500
Ce se întâmplă, Yord?
80
00:12:43,625 --> 00:12:45,458
Cred că e mai bine să iei loc.
81
00:12:49,708 --> 00:12:51,166
De când ești meknek?
82
00:12:54,291 --> 00:12:56,750
De când am părăsit Ordinul,
deci de șase ani.
83
00:12:56,750 --> 00:12:58,208
E o treabă periculoasă.
84
00:12:58,708 --> 00:13:00,041
Are avantajele ei.
85
00:13:03,333 --> 00:13:05,166
Am fost antrenată să fiu Jedi.
86
00:13:05,166 --> 00:13:09,083
Când asta nu a mers, acele abilități
nu sunt chiar transferabile.
87
00:13:09,083 --> 00:13:10,625
Aveam nevoie de o leafă.
88
00:13:10,625 --> 00:13:12,166
Când te-ai alăturat Ordinului?
89
00:13:12,166 --> 00:13:14,791
Când aveam opt ani. Yord știe toate astea.
90
00:13:14,791 --> 00:13:17,916
O problemă majoră pentru primirea
ta în Ordin a fost vârsta ta.
91
00:13:17,916 --> 00:13:19,666
Și faptul că erai în doliu.
92
00:13:23,583 --> 00:13:28,000
Circumstanțele mele au fost unice,
dar Consiliul Jedi a luat decizia.
93
00:13:28,500 --> 00:13:30,750
Ți-ai pierdut întreaga familie.
94
00:13:30,750 --> 00:13:33,250
Mamele și sora.
95
00:13:33,250 --> 00:13:35,333
Satul vostru, toți au murit în incendiu
96
00:13:35,333 --> 00:13:38,125
înainte ca maestrul Sol
să vă aducă în Jedi.
97
00:13:38,625 --> 00:13:41,041
Antrenamentul tău a fost
cel puțin dificil.
98
00:13:43,708 --> 00:13:48,125
Atașamentul față de cei pierduți
este cel mai greu de îndurat.
99
00:13:51,083 --> 00:13:52,958
Deci ce căutați aici?
100
00:13:52,958 --> 00:13:55,791
Aseară, un Jedi a fost ucis pe Ueda.
101
00:13:55,791 --> 00:13:56,791
Cine?
102
00:13:56,791 --> 00:13:58,625
Maestra Indara.
103
00:14:00,541 --> 00:14:02,541
Suspectul se potrivea descrierii tale.
104
00:14:05,208 --> 00:14:06,625
Credeți că eu am ucis-o?
105
00:14:07,125 --> 00:14:08,375
Unde ai fost aseară?
106
00:14:08,875 --> 00:14:10,958
Pe acest cargobot, în această cameră.
107
00:14:10,958 --> 00:14:13,125
De ce aș ucide-o pe Indara?
108
00:14:13,125 --> 00:14:17,208
Dacă-mi amintesc bine,
maestra Indara a sfătuit Consiliul Jedi
109
00:14:17,208 --> 00:14:19,125
să-ți întrerupă pregătirea când erai...
110
00:14:19,125 --> 00:14:21,666
Părăsirea Ordinului Jedi
a fost cel mai dificil lucru,
111
00:14:21,666 --> 00:14:23,041
dar a fost decizia mea.
112
00:14:23,666 --> 00:14:24,916
A nimănui altcuiva.
113
00:14:32,458 --> 00:14:35,375
Chiar crezi că sunt capabilă
să trădez Ordinul,
114
00:14:35,375 --> 00:14:38,458
să domin un maestru Jedi și să-l ucid?
115
00:14:40,125 --> 00:14:41,583
O s-o recunosc când o s-o văd.
116
00:14:42,125 --> 00:14:43,333
Ea este!
117
00:14:44,166 --> 00:14:47,750
Ea i-a ucis pe Jedi și mi-a distrus barul!
118
00:14:52,000 --> 00:14:53,750
Nu contează ce cred.
119
00:14:58,875 --> 00:15:00,875
Acum, că ai fost identificată,
120
00:15:00,875 --> 00:15:03,625
un transport o să te ducă
înapoi pe Coruscant.
121
00:15:08,333 --> 00:15:10,000
Faceți o greșeală.
122
00:15:44,416 --> 00:15:45,833
Închideți ochii!
123
00:15:48,041 --> 00:15:50,583
Ochii vă pot înșela.
124
00:15:51,666 --> 00:15:53,333
Nu trebuie să avem încredere în ei.
125
00:15:56,750 --> 00:15:58,416
Conectați-vă la Forță!
126
00:16:00,000 --> 00:16:01,250
Aveți credință!
127
00:16:02,083 --> 00:16:04,750
Gândiți-vă că vă scufundați
într-un ocean mare.
128
00:16:05,291 --> 00:16:08,041
Lăsați-vă cuprinși de greutatea lui,
129
00:16:08,875 --> 00:16:13,166
de liniștea lui, de incertitudinea lui.
130
00:16:13,750 --> 00:16:16,708
Și spuneți-mi ce vă trece prin minte!
131
00:16:24,541 --> 00:16:26,000
Echilibru.
132
00:16:26,000 --> 00:16:27,375
Bine.
133
00:16:27,375 --> 00:16:28,708
Viață.
134
00:16:28,708 --> 00:16:30,166
Excelent.
135
00:16:30,583 --> 00:16:31,666
Văd foc.
136
00:16:33,833 --> 00:16:35,333
Se întețește.
137
00:16:35,333 --> 00:16:38,083
Consumă tot ce încearcă să-l oprească.
138
00:16:40,625 --> 00:16:42,333
Forța e puternică.
139
00:16:43,416 --> 00:16:46,250
Ca focul sau oceanul.
140
00:16:47,833 --> 00:16:51,625
E o putere pe care trebuie să o respectăm.
141
00:16:56,250 --> 00:16:58,291
Dar asta e o lecție pentru o altă zi.
142
00:16:58,291 --> 00:16:59,666
E timpul pentru prânz.
143
00:17:04,958 --> 00:17:06,750
Maestră Vernestra.
144
00:17:08,958 --> 00:17:11,375
Sol, dragul meu prieten,
145
00:17:11,375 --> 00:17:14,833
ce norocoși sunt acești tineri
să aibă un profesor atât de blând!
146
00:17:14,833 --> 00:17:17,958
Eu sunt cel norocos. Să fiu învățat de ei.
147
00:17:17,958 --> 00:17:21,375
Îmi amintesc când erai atât de mic.
Erai atât de timid!
148
00:17:23,041 --> 00:17:24,666
Cu ce te pot ajuta?
149
00:17:25,833 --> 00:17:27,666
Aduc vești.
150
00:17:27,666 --> 00:17:30,000
Tu și maestra Indara erați prieteni?
151
00:17:30,000 --> 00:17:31,083
Da, așa e.
152
00:17:32,458 --> 00:17:35,166
Mi-a părut rău să aud
că a avut parte de o moarte violentă.
153
00:17:36,583 --> 00:17:38,291
Avem un suspect în arest.
154
00:17:38,291 --> 00:17:42,000
Un fost padawan de-ai tăi, Osha Aniseya.
155
00:17:47,041 --> 00:17:50,041
Văd că ți-am subestimat
atașamentul față de ea.
156
00:17:53,833 --> 00:17:55,083
Osha a fost...
157
00:17:58,541 --> 00:18:00,541
A fost un padawan devotat.
158
00:18:01,541 --> 00:18:04,250
Nu văd ce motiv ar avea
s-o ucidă pe Indara.
159
00:18:04,250 --> 00:18:06,750
Probele împotriva ei sunt serioase.
160
00:18:08,666 --> 00:18:12,333
Eu și Indara am salvat-o
dintr-un incendiu teribil în Brendok.
161
00:18:12,333 --> 00:18:13,500
Îmi amintesc.
162
00:18:13,500 --> 00:18:16,416
Ne considera protectorii ei.
163
00:18:18,125 --> 00:18:19,750
Trebuie să fie o greșeală.
164
00:18:25,958 --> 00:18:27,416
Dacă ar fi să devină public
165
00:18:27,416 --> 00:18:30,333
că un fost Jedi a ucis
unul de-ai noștri...
166
00:18:30,333 --> 00:18:33,416
Dușmanii noștri politici
ar putea folosi asta împotriva noastră.
167
00:18:34,000 --> 00:18:37,958
Discreția e importantă.
Justiția să fie rapidă. Dăm exemplu.
168
00:18:39,083 --> 00:18:42,916
În ciuda sentimentelor tale pentru fată,
am sprijinul tău în acest demers?
169
00:18:46,583 --> 00:18:48,833
Desigur, maestră Vernestra.
170
00:19:25,833 --> 00:19:26,916
Dybbuk.
171
00:19:29,750 --> 00:19:30,750
Poftim?
172
00:19:30,750 --> 00:19:36,291
E un parazit folosit
pentru a supune infractorii violenți.
173
00:19:40,416 --> 00:19:41,333
Îl rănește?
174
00:19:41,833 --> 00:19:43,833
În niciun caz! Se distrează.
175
00:19:43,833 --> 00:19:47,875
Îți afectează creierul cu ciudățenii.
176
00:19:49,375 --> 00:19:51,416
E adevărat că ai ucis un Jedi?
177
00:19:51,416 --> 00:19:52,875
Nu.
178
00:19:52,875 --> 00:19:56,416
Plănuim o evadare. Te bagi?
179
00:20:00,333 --> 00:20:04,958
O evadare... O evadare unde?
Călătorim prin hiperspațiu.
180
00:20:05,458 --> 00:20:07,583
Nava e pilotată de droizi.
181
00:20:08,500 --> 00:20:11,250
Îi vom anihila
și vom folosi capsulele de salvare.
182
00:20:11,250 --> 00:20:15,125
Bine, aplaud entuziasmul vostru,
183
00:20:15,125 --> 00:20:16,416
dar asta ne-ar putea ucide!
184
00:20:16,416 --> 00:20:18,750
Deci preferi să-ți lași soarta
în seama Jedi.
185
00:20:18,750 --> 00:20:21,458
Da, am încredere în Jedi.
186
00:20:22,416 --> 00:20:24,166
Succes la închisoare!
187
00:20:49,541 --> 00:20:51,041
Breșă de securitate.
188
00:20:51,916 --> 00:20:53,416
- Breșă de securitate.
- Haideți!
189
00:20:55,708 --> 00:20:57,125
Breșă de securitate.
190
00:20:57,875 --> 00:20:59,166
Breșă de securitate...
191
00:21:06,458 --> 00:21:07,791
Haideți! Da!
192
00:21:07,791 --> 00:21:09,125
Haideți!
193
00:21:09,125 --> 00:21:10,708
- Hai!
- Haideți!
194
00:21:10,708 --> 00:21:12,666
Haideți, pe aici!
195
00:21:13,500 --> 00:21:14,500
Haideți!
196
00:21:18,958 --> 00:21:21,125
Haideți! Duceți-vă la capsulă!
197
00:21:22,041 --> 00:21:23,125
Mă ajuți?
198
00:21:23,125 --> 00:21:25,083
La revedere, ucigașo de Jedi!
199
00:21:27,708 --> 00:21:29,000
Haideți!
200
00:21:29,000 --> 00:21:30,791
- Să mergem!
- Haideți!
201
00:21:30,791 --> 00:21:33,125
Haideți! Lansați!
202
00:21:34,291 --> 00:21:35,416
Haideți!
203
00:21:43,958 --> 00:21:44,958
Pip!
204
00:22:28,666 --> 00:22:29,750
Nu acum!
205
00:24:35,541 --> 00:24:36,958
Ce este, Jecki?
206
00:24:37,625 --> 00:24:39,458
Scuze că te deranjez, maestre.
207
00:24:40,000 --> 00:24:43,083
Vernestra Rwoh îți solicită prezența
la nivelul de detenție.
208
00:24:43,083 --> 00:24:45,375
Atunci, nu trebuie s-o fac să aștepte.
209
00:24:46,375 --> 00:24:47,375
De ce...
210
00:24:48,791 --> 00:24:51,416
- Pot vorbi liber, maestre Sol?
- Da.
211
00:24:52,125 --> 00:24:54,541
De ce păstrezi vechile holograme
ale fostei tale ucenice?
212
00:24:55,458 --> 00:24:58,458
Această ocupație încurajează
sentimentalismul și nostalgia.
213
00:24:58,458 --> 00:25:02,166
- Și ambele emoții pot duce la...
- Amintirile noastre sunt lecții.
214
00:25:02,916 --> 00:25:05,000
„Dacă nu medităm asupra trecutului...”
215
00:25:06,500 --> 00:25:08,333
„...suntem sortiți să-l repetăm.”
216
00:25:18,208 --> 00:25:20,166
Nu a fost ideea noastră!
217
00:25:20,166 --> 00:25:24,083
A fost a ucigașei de Jedi!
Ea a orchestrat totul!
218
00:25:24,833 --> 00:25:28,041
Revolta prizonierilor.
Nava de transport s-a prăbușit pe Carlac.
219
00:25:28,041 --> 00:25:29,166
Și Osha?
220
00:25:29,166 --> 00:25:30,666
Nu e printre supraviețuitori.
221
00:25:32,416 --> 00:25:34,500
Ucigașa de Jedi este malefică!
222
00:25:35,416 --> 00:25:37,500
I-am simțit partea întunecată.
223
00:25:38,375 --> 00:25:39,708
Aveți grijă!
224
00:25:39,708 --> 00:25:44,500
Liniștește-ți mintea și spune-mi,
ce s-a întâmplat cu tânăra?
225
00:25:45,083 --> 00:25:49,666
Ea m-a ajutat, iar eu am trădat-o
și am luat ultima capsulă de salvare.
226
00:25:52,708 --> 00:25:54,791
Nu o absolvă de uciderea Indarei.
227
00:25:57,625 --> 00:25:59,625
Vreun semn de viață pe Carlac?
228
00:25:59,625 --> 00:26:02,750
Republica a trimis droizi de explorare
să examineze epava.
229
00:26:04,041 --> 00:26:08,750
Cer permisiunea să mă duc la Carlac
și să o aduc pe Osha.
230
00:26:08,750 --> 00:26:11,541
E puțin probabil să fi supraviețuit.
231
00:26:12,166 --> 00:26:15,583
E în viață. Simt asta.
232
00:26:17,958 --> 00:26:21,083
Mă tem că nu-mi permit să te pierd
într-o misiune de teren, Sol.
233
00:26:21,083 --> 00:26:23,375
Ești mult prea valoros aici.
234
00:26:23,375 --> 00:26:24,958
Eu am antrenat-o.
235
00:26:26,000 --> 00:26:29,500
Dacă e vinovată, e eșecul meu.
236
00:26:30,625 --> 00:26:32,500
Lasă-mă să-mi asum răspunderea!
237
00:26:35,416 --> 00:26:37,583
O echipă mică, fiți discreți!
238
00:26:42,250 --> 00:26:43,833
Forța fie cu voi!
239
00:28:02,666 --> 00:28:03,666
Hei!
240
00:28:09,541 --> 00:28:11,291
Mulțumesc că mi-ai permis să te însoțesc.
241
00:28:11,291 --> 00:28:14,750
Eu nu ți-aș fi ales asta ca primă misiune.
242
00:28:14,750 --> 00:28:16,000
Sunt pregătită.
243
00:28:16,000 --> 00:28:18,708
S-ar putea să fie așa,
dar avem nevoie de întăriri.
244
00:28:18,708 --> 00:28:19,791
Este Yord?
245
00:28:21,333 --> 00:28:22,500
Ce e în neregulă cu Yord?
246
00:28:22,500 --> 00:28:25,708
Nimic. Nu, este... Yord.
247
00:28:26,625 --> 00:28:30,250
Docul de andocare doi,
vă rugăm să vă pregătiți de lansare!
248
00:28:37,416 --> 00:28:38,875
Maestre Sol.
249
00:28:39,625 --> 00:28:41,500
Mersi că m-ați ales
pentru această misiune.
250
00:28:41,500 --> 00:28:44,333
Ar fi trebuit să o aduc eu pe Osha.
Îmi cer scuze pentru greșeală.
251
00:28:44,333 --> 00:28:46,208
Plecăm în cinci minute.
252
00:28:47,208 --> 00:28:48,625
O să mă revanșez.
253
00:28:52,250 --> 00:28:53,583
Yord.
254
00:28:53,583 --> 00:28:54,875
Pune-ți hainele!
255
00:29:28,083 --> 00:29:29,416
Salutare, Osha!
256
00:29:30,375 --> 00:29:31,458
Mae?
257
00:29:32,625 --> 00:29:34,333
Bună, soră!
258
00:29:45,833 --> 00:29:46,833
Brendok?
259
00:29:51,958 --> 00:29:53,041
Osha.
260
00:30:00,833 --> 00:30:01,916
Așteaptă!
261
00:30:01,916 --> 00:30:08,416
„Tu ești cu mine. Eu sunt cu tine.
Întotdeauna una, dar născută ca două.
262
00:30:17,083 --> 00:30:19,291
Așa cum stelele stau deasupra...
263
00:30:21,875 --> 00:30:24,208
Iar dedesubt stă marea...
264
00:30:25,291 --> 00:30:26,875
Eu te dau pe tine...”
265
00:30:28,333 --> 00:30:29,833
„Și tu mă dai pe mine.”
266
00:30:32,791 --> 00:30:34,291
Îți amintești.
267
00:30:35,958 --> 00:30:38,333
Mae, chiar ești tu?
268
00:30:39,583 --> 00:30:40,666
Da.
269
00:30:42,250 --> 00:30:43,750
Am crezut că ai murit.
270
00:30:44,458 --> 00:30:47,166
Ai omorât-o pe Indara?
271
00:30:47,166 --> 00:30:48,250
Da.
272
00:30:49,875 --> 00:30:51,500
Îi voi ucide pe toți.
273
00:31:07,208 --> 00:31:08,333
Salutare, Pip!
274
00:31:11,916 --> 00:31:12,916
Calmează-te!
275
00:31:14,250 --> 00:31:15,250
Ești bine.
276
00:31:24,416 --> 00:31:26,250
N-o să-ți vină să crezi pe cine am văzut.
277
00:31:36,416 --> 00:31:38,041
Pot să vorbesc liber?
278
00:31:39,916 --> 00:31:41,500
Nu e nevoie să tot întrebi.
279
00:31:42,458 --> 00:31:44,291
Cât de bine o cunoști pe fosta padawan?
280
00:31:44,291 --> 00:31:45,250
Osha.
281
00:31:45,250 --> 00:31:46,833
Cât de bine o cunoști pe Osha?
282
00:31:48,333 --> 00:31:50,166
Acum șaisprezece ani,
283
00:31:51,250 --> 00:31:54,625
am fost trimis
pe planeta ei natală, Brendok.
284
00:31:55,250 --> 00:31:58,958
Eram acolo când sora ei
a provocat un incendiu
285
00:31:58,958 --> 00:32:01,333
care i-a ucis întreaga familie.
286
00:32:02,000 --> 00:32:06,583
Osha a fost singura supraviețuitoare.
Am luat-o ca padawan.
287
00:32:06,583 --> 00:32:07,750
Avea o soră?
288
00:32:08,541 --> 00:32:11,416
Da, avea o soră geamănă.
289
00:32:12,833 --> 00:32:14,833
Nu știam că Osha are soră geamănă.
290
00:32:17,000 --> 00:32:18,333
Nu e în dosarul ei.
291
00:32:21,125 --> 00:32:23,125
- Crezi că...
- Nu.
292
00:32:23,958 --> 00:32:25,166
Mae e moartă.
293
00:32:27,208 --> 00:32:29,833
Așa o chema, Mae.
294
00:32:30,750 --> 00:32:32,291
Am văzut-o murind.
295
00:32:36,208 --> 00:32:38,625
Ne apropiem de Carlac.
Pregătiți-vă de aterizare!
296
00:33:16,583 --> 00:33:18,750
Nu avea cum să supraviețuiască.
297
00:33:19,583 --> 00:33:21,416
E clar că cineva a fost aici, Yord.
298
00:33:22,083 --> 00:33:23,916
Jefuitori, padawanule.
299
00:33:30,625 --> 00:33:31,625
Urmați-mă!
300
00:34:59,125 --> 00:35:02,208
Stai! În numele Republicii
și al Ordinului Jedi!
301
00:35:04,541 --> 00:35:05,541
Osha!
302
00:35:08,166 --> 00:35:09,333
Sol.
303
00:35:12,833 --> 00:35:13,916
Nu am făcut-o eu.
304
00:35:15,500 --> 00:35:16,833
Îndepărtează-te de margine!
305
00:35:19,083 --> 00:35:20,583
Te rog, Sol...
306
00:35:20,583 --> 00:35:22,583
Crede-mă, n-am...
307
00:35:23,875 --> 00:35:25,083
Osha!
308
00:35:49,250 --> 00:35:50,333
Osha!
309
00:35:53,166 --> 00:35:54,291
Mae trăiește.
310
00:35:57,666 --> 00:35:58,833
Te cred.
311
00:36:03,041 --> 00:36:06,166
Trebuie să vii cu noi. Să mergem!
312
00:36:10,958 --> 00:36:12,208
Pe loc repaus!
313
00:36:22,916 --> 00:36:26,000
Cavalerii Jedi trăiesc într-un vis.
314
00:36:26,750 --> 00:36:31,041
Un vis pe care ei cred
că toți îl împărtășesc.
315
00:36:32,750 --> 00:36:36,500
Dacă ataci un cavaler Jedi cu o armă,
316
00:36:36,500 --> 00:36:38,083
vei da greș.
317
00:36:39,458 --> 00:36:43,541
Oțelul sau laserul
nu sunt o amenințare pentru ei.
318
00:36:45,875 --> 00:36:47,583
Dar un Acolit...
319
00:36:47,583 --> 00:36:51,833
Un Acolit ucide fără armă.
320
00:36:52,458 --> 00:36:56,708
Un Acolit... ucide visul.
321
00:37:08,541 --> 00:37:11,375
Bazat pe STAR WARS de
322
00:40:32,208 --> 00:40:34,208
Subtitrarea: Ileana Bighiu