1
00:00:25,750 --> 00:00:29,291
Sto rokov pred vzostupom Impéria
vládne mier.
2
00:00:29,291 --> 00:00:33,041
Rád Jediov a Galaktická republika
prosperujú už po stáročia bez vojen.
3
00:00:33,041 --> 00:00:36,083
Avšak v temných kútoch galaxie
4
00:00:36,083 --> 00:00:40,208
sa hŕstka mocných
potajme učí používať Silu.
5
00:00:40,208 --> 00:00:47,291
{\an8}Jedna z nich, osamelá vrahyňa,
riskuje kvôli pomste odhalenie...
6
00:01:15,333 --> 00:01:16,333
Kde je vaša Jedijka?
7
00:01:50,791 --> 00:01:52,416
Majsterka Indara.
8
00:01:57,458 --> 00:01:59,000
Áno, dieťa moje?
9
00:01:59,000 --> 00:02:02,333
Máme nevybavené účty.
10
00:02:05,083 --> 00:02:08,375
Zaútočte na mňa a dajte do toho všetko.
11
00:02:19,500 --> 00:02:23,166
Obdivujem tvoju odvahu, mladá bojovníčka,
ale my spolu nemáme spor.
12
00:02:23,166 --> 00:02:25,291
Útočte, Jedijka!
13
00:02:25,291 --> 00:02:27,500
Jedi neútočí na neozbrojených.
14
00:02:28,000 --> 00:02:29,500
Ale áno, útočí.
15
00:03:28,041 --> 00:03:29,041
Kto ťa cvičil?
16
00:03:47,125 --> 00:03:49,291
Mám tu neznámu užívateľku Sily.
17
00:03:59,916 --> 00:04:01,000
Choďte!
18
00:04:01,000 --> 00:04:02,083
Rýchlo!
19
00:04:51,291 --> 00:04:52,375
Ty?
20
00:04:58,875 --> 00:05:00,291
Prečo si sem prišla?
21
00:05:01,833 --> 00:05:03,083
Aby som ťa zabila.
22
00:05:25,166 --> 00:05:27,375
Toto radšej vôbec neskúšaj.
23
00:05:28,541 --> 00:05:30,625
Tento boj nevyhráš.
24
00:05:32,041 --> 00:05:35,250
Ak raz Jedi vytiahne zbraň,
je pripravený zabiť.
25
00:07:18,875 --> 00:07:25,875
AKOLYTKA
26
00:07:52,416 --> 00:07:53,625
Dobré ráno, PIP.
27
00:08:03,083 --> 00:08:04,791
Nie tak nahlas, PIP.
28
00:08:06,541 --> 00:08:07,625
Ďakujem.
29
00:08:10,833 --> 00:08:12,250
Vyzerá to, že máme prácu.
30
00:08:21,750 --> 00:08:24,416
Osha! Prečo si včera večer nedobehla?
31
00:08:24,416 --> 00:08:27,041
Prišla si o super výlet na Nar Shaddaa.
32
00:08:27,041 --> 00:08:28,166
- Skutočne?
- Áno.
33
00:08:28,166 --> 00:08:31,416
Do toho, čo robím, ťa nič nie je, Fillik.
34
00:08:31,416 --> 00:08:32,708
Zlo neoddychuje?
35
00:08:32,708 --> 00:08:36,000
Ale oddychuje. Len sa tým nechváli.
36
00:08:37,375 --> 00:08:38,833
Čo tak horí?
37
00:08:38,833 --> 00:08:40,583
Oprava generátora štítu.
38
00:08:40,583 --> 00:08:42,166
Federáli nepoužívajú štíty.
39
00:08:42,166 --> 00:08:44,750
Možno preto ho potrebujú opraviť.
40
00:09:11,208 --> 00:09:14,083
Prečo to toľko trvá?
Okamžite aktivujte ten štít!
41
00:09:15,541 --> 00:09:18,208
Mekneci na tom už pracujú, kapitán.
42
00:09:18,875 --> 00:09:21,916
Tí umastenci sú nahraditeľní.
43
00:09:21,916 --> 00:09:24,166
Na rozdiel od nášho nákladu.
44
00:09:24,166 --> 00:09:25,666
Viete, že vás počujeme...
45
00:09:27,000 --> 00:09:30,291
A dotklo sa ma to.
Pretože Fillik je, pravdaže, nahraditeľný,
46
00:09:30,291 --> 00:09:32,208
ale ja? Nežartujte!
47
00:09:32,208 --> 00:09:36,166
Veľmi vtipné. Rúrka z emitora
do projektora poľa je odpojená.
48
00:09:36,166 --> 00:09:37,625
Áno, vidím.
49
00:09:41,708 --> 00:09:42,875
Prizváram to.
50
00:09:48,041 --> 00:09:50,000
Počkaj. Vyskočil tlak!
51
00:09:52,916 --> 00:09:55,541
Odišiel tlakový ventil.
52
00:09:55,541 --> 00:09:56,625
Zvládnem to.
53
00:10:04,625 --> 00:10:07,166
Mae! Mae! Pomôž mi!
54
00:10:07,166 --> 00:10:10,208
Mama! Pomoc!
55
00:10:10,208 --> 00:10:12,625
Mama!
56
00:10:14,500 --> 00:10:15,916
Nemáme čas, Osha.
57
00:10:19,500 --> 00:10:20,750
Idem na to, PIP.
58
00:10:36,083 --> 00:10:37,125
Jediovia?
59
00:10:42,208 --> 00:10:43,625
Tvoji kamoši?
60
00:10:53,833 --> 00:10:58,250
Čomu vďačíme za prítomnosť Jediov
na našej skromnej lodi?
61
00:10:58,250 --> 00:11:00,708
Som Yord Fandar, rytier rádu Jediov.
62
00:11:00,708 --> 00:11:03,083
A to je moja padawanka, Tasi Lowa.
63
00:11:03,083 --> 00:11:07,875
Hľadáme bývalú Jedijku menom Osha Aniseya.
64
00:11:09,166 --> 00:11:12,791
Toto je nákladná loď.
Nemáme žiadnych cestujúcich.
65
00:11:12,791 --> 00:11:14,125
Je meknek.
66
00:11:14,125 --> 00:11:16,833
Nájomná opravárka. Chodí z lode na loď.
67
00:11:16,833 --> 00:11:19,208
Čo by tu robili mekneci?
68
00:11:19,750 --> 00:11:24,583
Republika prijala zákon, že iba droidy
smú vykonávať opravy vo voľnom priesto...
69
00:11:27,125 --> 00:11:29,416
Podpalubie. Lôžko 23.
70
00:11:32,375 --> 00:11:34,208
Ďakujem za „spoluprácu“.
71
00:11:47,958 --> 00:11:49,166
Yord?
72
00:11:55,666 --> 00:11:57,416
Konečne si zložil skúšky.
73
00:11:57,416 --> 00:12:00,583
Som rytier. Už dva roky.
74
00:12:01,458 --> 00:12:03,166
A ja že sa nedočkáš.
75
00:12:08,041 --> 00:12:10,166
Nečakal som, že sa ešte stretneme.
76
00:12:13,958 --> 00:12:16,541
CorpSec je od Coruscantu
snáď najvzdialenejší.
77
00:12:18,458 --> 00:12:21,375
Tak čo tu teda robíš?
78
00:12:22,541 --> 00:12:24,875
Chcel si navštíviť starú kamošku?
79
00:12:36,333 --> 00:12:37,500
Čo sa stalo, Yord?
80
00:12:43,625 --> 00:12:45,458
Bude lepšie, ak sa posadíš.
81
00:12:49,708 --> 00:12:51,166
Ako dlho ste už meknek?
82
00:12:54,291 --> 00:12:56,750
Od odchodu z rádu, čiže šesť rokov.
83
00:12:56,750 --> 00:12:58,208
Nebezpečná práca.
84
00:12:58,708 --> 00:13:00,041
Má svoje výhody.
85
00:13:03,333 --> 00:13:05,166
Trénovala som za Jedijku.
86
00:13:05,166 --> 00:13:09,083
Keď to nevyšlo,
tie zručnosti inde nevyužijem.
87
00:13:09,083 --> 00:13:10,625
A živiť sa musím.
88
00:13:10,625 --> 00:13:12,166
Kedy ste vstúpili do rádu?
89
00:13:12,166 --> 00:13:14,791
Mala som osem. Yord to všetko vie.
90
00:13:14,791 --> 00:13:17,916
Pri vstupe do rádu
boli výhrady voči vášmu veku.
91
00:13:17,916 --> 00:13:19,666
A faktu, že si smútila.
92
00:13:23,583 --> 00:13:28,000
Moje okolnosti boli špecifické,
ale Rada Jediov sa tak rozhodla.
93
00:13:28,500 --> 00:13:30,750
Prišla si o celú rodinu.
94
00:13:30,750 --> 00:13:33,250
O svoje matky, o svoju sestru.
95
00:13:33,250 --> 00:13:35,333
Celá dedina zhorela krátko predtým,
96
00:13:35,333 --> 00:13:38,125
ako ťa majster Sol priviedol k Jediom.
97
00:13:38,625 --> 00:13:41,041
Tvoj výcvik bol prinajmenšom zložitý.
98
00:13:43,708 --> 00:13:48,125
Väzby na tých, o ktorých sme prišli,
sa pretínajú najťažšie.
99
00:13:51,083 --> 00:13:52,958
Takže prečo ste tu?
100
00:13:52,958 --> 00:13:55,791
Na UEDE včera zavraždili Jedijku.
101
00:13:55,791 --> 00:13:56,791
Koho?
102
00:13:56,791 --> 00:13:58,625
Majsterku Indaru.
103
00:14:00,541 --> 00:14:02,541
Opis páchateľky sedí na vás.
104
00:14:05,208 --> 00:14:06,625
Vy podozrievate mňa?
105
00:14:07,125 --> 00:14:08,375
Kde ste boli v noci?
106
00:14:08,875 --> 00:14:10,958
Na tomto frachteri. V tejto miestnosti.
107
00:14:10,958 --> 00:14:13,125
Prečo by som zabila Indaru?
108
00:14:13,125 --> 00:14:17,208
Ak si dobre pamätám,
majsterka Indara odporúčala Rade,
109
00:14:17,208 --> 00:14:19,125
aby ukončila tvoj výcvik, keď si...
110
00:14:19,125 --> 00:14:21,666
Odchod bol tým najťažším rozhodnutím,
111
00:14:21,666 --> 00:14:23,041
ale bola to moja voľba.
112
00:14:23,666 --> 00:14:24,916
A ničia iná.
113
00:14:32,458 --> 00:14:35,375
Fakt si myslíš, že som schopná zradiť Rád,
114
00:14:35,375 --> 00:14:38,458
premôcť jedijsku majsterku a zavraždiť ju?
115
00:14:40,125 --> 00:14:41,583
Spoznám ju, keď ju uvidím.
116
00:14:42,125 --> 00:14:43,333
To je ona.
117
00:14:44,166 --> 00:14:47,750
Ona zabila tú Jedijku! A zničila mi bar!
118
00:14:52,000 --> 00:14:53,750
Na mojom názore nezáleží.
119
00:14:58,875 --> 00:15:00,875
Keďže vás identifikovali,
120
00:15:00,875 --> 00:15:03,625
väzenský transportér
vás odvezie na Coruscant.
121
00:15:08,333 --> 00:15:10,000
Robíš chybu.
122
00:15:44,416 --> 00:15:45,833
Zatvorte oči.
123
00:15:48,041 --> 00:15:50,583
Oči vás môžu klamať.
124
00:15:51,666 --> 00:15:53,333
Neveril by som im.
125
00:15:56,750 --> 00:15:58,416
Napojte sa na Silu.
126
00:16:00,000 --> 00:16:01,250
Verte jej.
127
00:16:02,083 --> 00:16:04,750
Predstavte si, že sa vnárate do oceánu.
128
00:16:05,291 --> 00:16:08,041
Odovzdajte sa jeho váhe,
129
00:16:08,875 --> 00:16:13,166
nehybnosti, nepredvídateľnosti.
130
00:16:13,750 --> 00:16:16,708
A povedzte mi, čo vám prišlo na myseľ.
131
00:16:24,541 --> 00:16:26,000
Rovnováha.
132
00:16:26,000 --> 00:16:27,375
Dobre.
133
00:16:27,375 --> 00:16:28,708
Život.
134
00:16:28,708 --> 00:16:30,166
Výborne.
135
00:16:30,583 --> 00:16:31,666
Ja vidím oheň.
136
00:16:33,833 --> 00:16:35,333
Rozrastá sa.
137
00:16:35,333 --> 00:16:38,083
Pohlcuje všetko, čo sa ho snaží zastaviť.
138
00:16:40,625 --> 00:16:42,333
Sila je mocná.
139
00:16:43,416 --> 00:16:46,250
Ako oheň alebo oceán.
140
00:16:47,833 --> 00:16:51,625
Ide o moc, ktorú treba rešpektovať.
141
00:16:56,250 --> 00:16:58,291
Ale to sa naučíme nabudúce.
142
00:16:58,291 --> 00:16:59,666
Čas na obed.
143
00:17:04,958 --> 00:17:06,750
Majsterka Vernestra.
144
00:17:08,958 --> 00:17:11,375
Sol, drahý priateľ,
145
00:17:11,375 --> 00:17:14,833
majú šťastie,
že ich učí taký láskavý učiteľ.
146
00:17:14,833 --> 00:17:17,958
To ja mám šťastie,
že sa smiem učiť od nich.
147
00:17:17,958 --> 00:17:21,375
Pamätám si, keď si bol v ich veku.
Bol si taký plachý.
148
00:17:23,041 --> 00:17:24,666
S čím vám môžem pomôcť?
149
00:17:25,833 --> 00:17:27,666
Nesiem správu.
150
00:17:27,666 --> 00:17:30,000
S majsterkou Indarou ste boli priatelia?
151
00:17:30,000 --> 00:17:31,083
Áno.
152
00:17:32,458 --> 00:17:35,166
Správa o jej násilnej smrti ma zasiahla.
153
00:17:36,583 --> 00:17:38,291
Zadržali sme podozrivú.
154
00:17:38,291 --> 00:17:42,000
Tvoju bývalú padawanku. Oshu Aniseyu.
155
00:17:47,041 --> 00:17:50,041
Vidím, že som podcenila,
čo pre teba znamenala.
156
00:17:53,833 --> 00:17:55,083
Osha bola...
157
00:17:58,541 --> 00:18:00,541
Vždy bola verná padawanka.
158
00:18:01,541 --> 00:18:04,250
Nevidím dôvod, prečo by zabila Indaru.
159
00:18:04,250 --> 00:18:06,750
Dôkazy proti nej sú silné.
160
00:18:08,666 --> 00:18:12,333
Indara a ja sme ju zachránili
z hrozného požiaru na Brendoku.
161
00:18:12,333 --> 00:18:13,500
Pamätám si.
162
00:18:13,500 --> 00:18:16,416
Videla v nás svojich ochrancov.
163
00:18:18,125 --> 00:18:19,750
To musí byť nejaký omyl.
164
00:18:25,958 --> 00:18:27,416
Keby na verejnosť uniklo,
165
00:18:27,416 --> 00:18:30,333
že bývalá Jedijka zabila jedného z nás...
166
00:18:30,333 --> 00:18:33,416
Naši politickí nepriatelia
by to mohli použiť proti nám.
167
00:18:34,000 --> 00:18:37,958
Nutná je obozretnosť.
Trest musí byť rýchly a príkladný.
168
00:18:39,083 --> 00:18:42,916
Napriek tomu, ako ju vnímaš,
podporíš ma v týchto cieľoch?
169
00:18:46,583 --> 00:18:48,833
Samozrejme, majsterka Vernestra.
170
00:19:25,833 --> 00:19:26,916
Dybbuk.
171
00:19:29,750 --> 00:19:30,750
Prosím?
172
00:19:30,750 --> 00:19:36,291
Je to parazit, ktorý sa používa
na potláčanie násilných zločincov.
173
00:19:40,416 --> 00:19:41,333
Ubližuje mu to?
174
00:19:41,833 --> 00:19:43,833
Vôbec! Má sa skvele.
175
00:19:43,833 --> 00:19:47,875
Robí to divné veci s mozgom.
176
00:19:49,375 --> 00:19:51,416
Naozaj si zabila Jedijku?
177
00:19:51,416 --> 00:19:52,875
Nie.
178
00:19:52,875 --> 00:19:56,416
Plánujeme útek. Ideš?
179
00:20:00,333 --> 00:20:04,958
Útek? Kam chcete utiecť?
Letíme hyperpriestorom.
180
00:20:05,458 --> 00:20:07,583
Loď pilotujú droidy.
181
00:20:08,500 --> 00:20:11,250
Vyradíme ich a použijeme únikové moduly.
182
00:20:11,250 --> 00:20:15,125
Takto, ja tlieskam vášmu nadšeniu,
183
00:20:15,125 --> 00:20:16,416
ale môže nás to zabiť!
184
00:20:16,416 --> 00:20:18,750
Radšej zveríš život do rúk Jediov?
185
00:20:18,750 --> 00:20:21,458
Áno. Jediom dôverujem.
186
00:20:22,416 --> 00:20:24,166
Uži si väzenie.
187
00:20:49,541 --> 00:20:51,041
Narušenie bezpečnosti.
188
00:20:51,916 --> 00:20:53,416
- Narušenie bezpečnosti.
- Poďme.
189
00:20:55,708 --> 00:20:57,125
Narušenie bezpečnosti.
190
00:20:57,875 --> 00:20:59,166
Narušenie bezpečnosti...
191
00:21:06,458 --> 00:21:07,791
Ide to! Vyšlo to!
192
00:21:07,791 --> 00:21:09,125
Choď, choď.
193
00:21:09,125 --> 00:21:10,708
- Choď, choď!
- Rýchlo!
194
00:21:10,708 --> 00:21:12,666
Tadiaľto.
195
00:21:13,500 --> 00:21:14,500
Rýchlo.
196
00:21:18,958 --> 00:21:21,125
Choď, choď! K modulu!
197
00:21:22,041 --> 00:21:23,125
Pomôžeš mi?
198
00:21:23,125 --> 00:21:25,083
Pá-pá, vrahyňa Jediov!
199
00:21:27,708 --> 00:21:29,000
Rýchlo!
200
00:21:29,000 --> 00:21:30,791
- Poďme.
- Poďme!
201
00:21:30,791 --> 00:21:33,125
Choď, choď! Do modulov!
202
00:21:34,291 --> 00:21:35,416
Choď!
203
00:21:43,958 --> 00:21:44,958
PIP!
204
00:22:28,666 --> 00:22:29,750
Teraz nemôžem!
205
00:24:35,541 --> 00:24:36,958
Čo sa deje, Jecki?
206
00:24:37,625 --> 00:24:39,458
Prepáčte, že vyrušujem, majster.
207
00:24:40,000 --> 00:24:43,083
Vernestra Rwoh vás volá na väzenský level.
208
00:24:43,083 --> 00:24:45,375
Potom ju nesmiem nechať čakať.
209
00:24:46,375 --> 00:24:47,375
Prečo...
210
00:24:48,791 --> 00:24:51,416
- Smiem hovoriť otvorene, majster Sol?
- Áno.
211
00:24:52,125 --> 00:24:54,541
Načo sú vám hologramy starých padawanov?
212
00:24:55,458 --> 00:24:58,458
Taká kratochvíľa povzbudzuje
sentimentálnosť a nostalgiu,
213
00:24:58,458 --> 00:25:02,166
- ktoré môžu viesť k...
- Spomienky nás učia.
214
00:25:02,916 --> 00:25:05,000
„Ak nerozjímame nad minulosťou...“
215
00:25:06,500 --> 00:25:08,333
„Je nám súdené ju opakovať.“
216
00:25:18,208 --> 00:25:20,166
Nebol to náš nápad!
217
00:25:20,166 --> 00:25:24,083
To tá vrahyňa Jediov!
Ona to celé zosnovala!
218
00:25:24,833 --> 00:25:28,041
Vzbura väzňov.
Transportér havaroval na Carlacu.
219
00:25:28,041 --> 00:25:29,166
A Osha?
220
00:25:29,166 --> 00:25:30,666
Medzi preživšími nie je.
221
00:25:32,416 --> 00:25:34,500
Vrahyňa Jediov je zlo!
222
00:25:35,416 --> 00:25:37,500
Cítil som jej temnotu.
223
00:25:38,375 --> 00:25:39,708
Pozor na ňu!
224
00:25:39,708 --> 00:25:44,500
Utíšte sa a povedzte,
čo sa stalo tej mladej žene?
225
00:25:45,083 --> 00:25:49,666
Pomohla mi a ja som ju zradil.
Vzal som si posledný únikový modul.
226
00:25:52,708 --> 00:25:54,791
To ju nevyviňuje z Indarinej vraždy.
227
00:25:57,625 --> 00:25:59,625
Sú na Carlacu známky života?
228
00:25:59,625 --> 00:26:02,750
Republika vyslala k vraku
prieskumné droidy.
229
00:26:04,041 --> 00:26:08,750
Žiadam o povolenie ísť na Carlac
a priviesť Oshu osobne.
230
00:26:08,750 --> 00:26:11,541
Je veľmi nepravdepodobné, že prežila.
231
00:26:12,166 --> 00:26:15,583
Žije. Cítim to.
232
00:26:17,958 --> 00:26:21,083
Nemôžem ťa stratiť
pri terénnej misii, Sol.
233
00:26:21,083 --> 00:26:23,375
Si tu príliš cenný.
234
00:26:23,375 --> 00:26:24,958
Vycvičil som ju.
235
00:26:26,000 --> 00:26:29,500
Ak je vinná, ide o moje zlyhanie.
236
00:26:30,625 --> 00:26:32,500
Dovoľte mi prevziať zodpovednosť.
237
00:26:35,416 --> 00:26:37,583
Malý tím. Buďte diskrétni.
238
00:26:42,250 --> 00:26:43,833
Nech ťa Sila sprevádza.
239
00:28:02,666 --> 00:28:03,666
Zdravím!
240
00:28:09,541 --> 00:28:11,291
Ďakujem, že ste ma vzali so sebou.
241
00:28:11,291 --> 00:28:14,750
Toto by som ti ako prvú misiu
radšej nevybral.
242
00:28:14,750 --> 00:28:16,000
Som pripravená.
243
00:28:16,000 --> 00:28:18,708
To je možné, ale potrebujeme posily.
244
00:28:18,708 --> 00:28:19,791
Ide Yord?
245
00:28:21,333 --> 00:28:22,500
Je to problém?
246
00:28:22,500 --> 00:28:25,708
Vôbec. Len je to... Yord.
247
00:28:26,625 --> 00:28:30,250
Dokovacia dráha dva,
pripravte sa na štart.
248
00:28:37,416 --> 00:28:38,875
Majster Sol.
249
00:28:39,625 --> 00:28:41,500
Ďakujem, že ste si ma vybrali.
250
00:28:41,500 --> 00:28:44,333
Sám som mal Oshu priviesť.
Tá chyba ma mrzí.
251
00:28:44,333 --> 00:28:46,208
Odchádzame o päť minút.
252
00:28:47,208 --> 00:28:48,625
Odčiním svoj omyl.
253
00:28:52,250 --> 00:28:53,583
Yord.
254
00:28:53,583 --> 00:28:54,875
Obleč sa.
255
00:29:28,083 --> 00:29:29,416
Ahoj, Osha.
256
00:29:30,375 --> 00:29:31,458
Mae?
257
00:29:32,625 --> 00:29:34,333
Ahoj, sestra.
258
00:29:45,833 --> 00:29:46,833
Brendok?
259
00:29:51,958 --> 00:29:53,041
Osha.
260
00:30:00,833 --> 00:30:01,916
Počkaj!
261
00:30:01,916 --> 00:30:08,416
„Ja som ty. Ty si ja.
Hoc jediná, vo dve zrodená.“
262
00:30:17,083 --> 00:30:19,291
„Hviezdy nad hlavou...
263
00:30:21,875 --> 00:30:24,208
„a more pod nami...
264
00:30:25,291 --> 00:30:26,875
„ja tebou som...“
265
00:30:28,333 --> 00:30:29,833
„A mnou si zas ty.“
266
00:30:32,791 --> 00:30:34,291
Pamätáš si.
267
00:30:35,958 --> 00:30:38,333
Mae, si to skutočne ty?
268
00:30:39,583 --> 00:30:40,666
Áno.
269
00:30:42,250 --> 00:30:43,750
Myslela som, že si mŕtva.
270
00:30:44,458 --> 00:30:47,166
Zabila si Indaru?
271
00:30:47,166 --> 00:30:48,250
Áno.
272
00:30:49,875 --> 00:30:51,500
Všetkých ich zabijem.
273
00:31:07,208 --> 00:31:08,333
Zdravím, PIP.
274
00:31:11,916 --> 00:31:12,916
Upokoj sa.
275
00:31:14,250 --> 00:31:15,250
Už je dobre.
276
00:31:24,416 --> 00:31:26,250
Neveril by si, čo som videla.
277
00:31:36,416 --> 00:31:38,041
Smiem hovoriť otvorene?
278
00:31:39,916 --> 00:31:41,500
Nemusíš sa na to stále pýtať.
279
00:31:42,458 --> 00:31:44,291
Ako dobre poznáte tú padawanku?
280
00:31:44,291 --> 00:31:45,250
Oshu.
281
00:31:45,250 --> 00:31:46,833
Ako dobre poznáte Oshu?
282
00:31:48,333 --> 00:31:50,166
Pred šestnástimi rokmi...
283
00:31:51,250 --> 00:31:54,625
ma poslali
na jej domovskú planétu Brendok.
284
00:31:55,250 --> 00:31:58,958
Bol som tam,
keď jej sestra založila požiar,
285
00:31:58,958 --> 00:32:01,333
ktorý zabil celú jej rodinu.
286
00:32:02,000 --> 00:32:06,583
Osha bola jediná, kto prežil.
Vzal som si ju ako padawanku.
287
00:32:06,583 --> 00:32:07,750
Ona mala sestru?
288
00:32:08,541 --> 00:32:11,416
Áno. Boli dvojičky.
289
00:32:12,833 --> 00:32:14,833
Nevedel som, že je z dvojičiek.
290
00:32:17,000 --> 00:32:18,333
V jej zložke to nebolo.
291
00:32:21,125 --> 00:32:23,125
- Nemohla to...
- Nie.
292
00:32:23,958 --> 00:32:25,166
Mae je mŕtva.
293
00:32:27,208 --> 00:32:29,833
Tak sa volala. Mae.
294
00:32:30,750 --> 00:32:32,291
Videl som ju zomrieť.
295
00:32:36,208 --> 00:32:38,625
To je Carlac. Pripravte sa na pristátie.
296
00:33:16,583 --> 00:33:18,750
Toto nemohla prežiť.
297
00:33:19,583 --> 00:33:21,416
Ale niekto tu bol, Yord.
298
00:33:22,083 --> 00:33:23,916
Zberači šrotu, padawanka.
299
00:33:30,625 --> 00:33:31,625
Za mnou.
300
00:34:59,125 --> 00:35:02,208
Stoj! V mene Republiky a rádu Jediov!
301
00:35:04,541 --> 00:35:05,541
Osha!
302
00:35:08,166 --> 00:35:09,333
Sol.
303
00:35:12,833 --> 00:35:13,916
Ja som to neurobila.
304
00:35:15,500 --> 00:35:16,833
Poď bližšie, spadneš!
305
00:35:19,083 --> 00:35:20,583
Prosím vás, Sol...
306
00:35:20,583 --> 00:35:22,583
Verte mi. Ja som to...
307
00:35:23,875 --> 00:35:25,083
Osha!
308
00:35:49,250 --> 00:35:50,333
Osha.
309
00:35:53,166 --> 00:35:54,291
Mae žije.
310
00:35:57,666 --> 00:35:58,833
Ja ti verím.
311
00:36:03,041 --> 00:36:06,166
Teraz musíš ísť s nami. Poďme.
312
00:36:10,958 --> 00:36:12,208
Ustúpte.
313
00:36:22,916 --> 00:36:26,000
Jediovia žijú vo sne.
314
00:36:26,750 --> 00:36:31,041
Sne, ktorý podľa nich snívajú všetci.
315
00:36:32,750 --> 00:36:36,500
Ak na Jedia zaútočíš so zbraňou...
316
00:36:36,500 --> 00:36:38,083
zlyháš.
317
00:36:39,458 --> 00:36:43,541
Oceľ alebo laser pre nich nie sú hrozbou.
318
00:36:45,875 --> 00:36:47,583
Ale akolyta...
319
00:36:47,583 --> 00:36:51,833
Akolyta zabije aj bez zbrane.
320
00:36:52,458 --> 00:36:56,708
Akolyta dokáže zabiť sen.
321
00:37:08,541 --> 00:37:11,375
Podľa príbehov STAR WARS od GEORGEA LUCASA
322
00:40:32,208 --> 00:40:34,208
Preklad titulkov: Lukáš Nimnický