1 00:00:01,000 --> 00:00:02,208 {\an8}V předchozím díle jste viděli... 2 00:00:02,208 --> 00:00:04,291 {\an8}Včera někdo zavraždil Jedi na Uedě. 3 00:00:04,291 --> 00:00:06,250 Popis podezřelé sedí na tebe. 4 00:00:06,250 --> 00:00:08,208 Zadrželi jsme podezřelou. 5 00:00:08,833 --> 00:00:11,333 Tvou bývalou padawanku. Oshu Aniseyu. 6 00:00:11,333 --> 00:00:13,625 My plánujem zdrhnout. 7 00:00:13,625 --> 00:00:14,916 Narušení bezpečnosti. 8 00:00:23,250 --> 00:00:27,291 Žádám o svolení letět na Carlac a přivézt Oshu osobně. 9 00:00:27,291 --> 00:00:28,458 Měla sestru? 10 00:00:29,250 --> 00:00:30,208 Měla dvojče. 11 00:00:31,291 --> 00:00:32,166 Mae? 12 00:00:35,500 --> 00:00:36,375 Osho. 13 00:00:36,375 --> 00:00:37,916 Mae přežila. 14 00:00:37,916 --> 00:00:39,041 Já ti věřím. 15 00:01:12,000 --> 00:01:16,291 {\an8}MÍSTNÍ CHRÁM JEDIŮ 16 00:01:23,875 --> 00:01:25,041 {\an8}Kdo to byl? 17 00:01:25,750 --> 00:01:28,791 {\an8}Hochu, chrám Jediů není žádné hřiště. 18 00:01:29,166 --> 00:01:30,333 {\an8}A teď běž pryč! 19 00:01:30,333 --> 00:01:33,041 {\an8}Haló! Tady jsem, koukej! 20 00:01:33,375 --> 00:01:35,333 {\an8}Naposledy tě varuji! 21 00:02:37,916 --> 00:02:38,916 Mistře Torbine. 22 00:02:43,208 --> 00:02:44,708 Máme nevyřízené účty. 23 00:02:49,750 --> 00:02:53,875 Zaútočte na mě ze všech sil. 24 00:03:45,666 --> 00:03:47,958 Došlo k vloupání. Prohledejte celý chrám. 25 00:03:47,958 --> 00:03:49,000 Někdo tu je. 26 00:04:11,583 --> 00:04:18,583 AKOLYTKA 27 00:04:41,125 --> 00:04:42,083 Padawanko. 28 00:04:42,833 --> 00:04:45,416 Co zkusit přepólovat napájecí vedení? 29 00:04:52,041 --> 00:04:54,291 Díky. Ty budeš asi pilotka. 30 00:04:54,291 --> 00:04:55,625 Ne. Jsem meknek. 31 00:04:56,208 --> 00:04:58,625 Riskantní práce. 32 00:05:00,125 --> 00:05:02,458 Já myslela, že do kosmu smí jen droidi R2. 33 00:05:02,458 --> 00:05:04,333 Zvládne to každej astromech. 34 00:05:04,333 --> 00:05:09,333 Ale já jsem zábavnější než droid. A mnohem flexibilnější. 35 00:05:13,000 --> 00:05:13,916 Promiň, PIPe. 36 00:05:14,750 --> 00:05:16,083 I PIP je dost flexibilní. 37 00:05:25,125 --> 00:05:26,166 Mistře Sole. 38 00:05:27,625 --> 00:05:30,708 Musím požadovat, aby byla vězeňkyně spoutána. 39 00:05:30,708 --> 00:05:32,500 Už jednou uprchla. 40 00:05:32,500 --> 00:05:34,541 Stále věříš, že zabila Indaru. 41 00:05:35,291 --> 00:05:36,541 Vy ne? 42 00:05:36,541 --> 00:05:38,708 I kdyby její sestra žila, 43 00:05:38,708 --> 00:05:41,625 Mae by mistryni Jedi bez výcviku neporazila. 44 00:05:41,625 --> 00:05:43,750 Osha necvičí už šest let. 45 00:05:45,166 --> 00:05:48,625 Řekněme, že to dvojče existuje. 46 00:05:49,958 --> 00:05:51,750 Co když to udělaly spolu? 47 00:05:51,750 --> 00:05:55,625 Yorde, nedovol strachu, aby zkresloval tvůj úsudek. 48 00:06:01,083 --> 00:06:03,833 Dvojče? Osha pochází z dvojčat? 49 00:06:03,833 --> 00:06:05,166 Jmenuje se Mae. 50 00:06:06,708 --> 00:06:09,375 Měla zemřít před 16 lety. 51 00:06:10,750 --> 00:06:14,000 Ale já jsem přesvědčen, že má na svědomí vraždu Indary. 52 00:06:14,791 --> 00:06:16,125 Budu muset souhlasit. 53 00:06:16,125 --> 00:06:17,791 Došlo k dalšímu incidentu. 54 00:06:18,375 --> 00:06:22,458 Podezřelá, která vypadá jako Osha, se vloupala do jednoho chrámu Jediů. 55 00:06:22,458 --> 00:06:24,208 - Kde? - Na Oleze. 56 00:06:24,875 --> 00:06:26,375 Těžko může být ve vašem zajetí 57 00:06:26,375 --> 00:06:28,333 a současně páchat další zločin. 58 00:06:32,291 --> 00:06:36,125 Máme to prošetřit, nebo převézt Oshu zpět na Coruscant? 59 00:06:36,125 --> 00:06:37,250 Prošetřete to. 60 00:06:37,250 --> 00:06:39,916 Oshu vezměte s sebou. Mohla by pomoci. 61 00:06:41,916 --> 00:06:43,625 Poletíme na Olegu. 62 00:06:43,625 --> 00:06:45,041 Na Olegu? 63 00:06:45,041 --> 00:06:46,583 Na Oleze je Torbin. 64 00:06:47,666 --> 00:06:49,875 Neodvezeme nejdřív zadrženou na... 65 00:06:49,875 --> 00:06:51,541 Osha poletí s námi. 66 00:06:52,541 --> 00:06:55,333 - Věřím, že bude nápomocná. - Mistře, Osha není... 67 00:06:55,333 --> 00:06:57,583 Jediové to odsouhlasili. 68 00:06:59,583 --> 00:07:00,833 Nastavím kurz na Olegu. 69 00:07:40,583 --> 00:07:41,541 Haló? 70 00:07:43,916 --> 00:07:44,958 Qimire? 71 00:08:04,500 --> 00:08:06,708 Ahoj, Mae. 72 00:08:09,291 --> 00:08:12,666 Čekám tu celou noc. Kde ses toulala? 73 00:08:12,666 --> 00:08:14,083 Venku. A riskovala život. 74 00:08:15,083 --> 00:08:16,083 Jo tak. 75 00:08:17,375 --> 00:08:18,500 Co to je za hadry? 76 00:08:18,500 --> 00:08:20,458 Sebral jsem je bejvalýmu majiteli. 77 00:08:20,458 --> 00:08:22,583 Chci sem víc zapadnout. 78 00:08:23,958 --> 00:08:26,500 Můžeš „zapadnout“ jak chceš, ale zboží netestuj. 79 00:08:26,500 --> 00:08:31,041 Něco jsem dělat musel, když jsem čekal a strachoval se. 80 00:08:32,250 --> 00:08:33,291 Tak co, zabilas ho? 81 00:08:33,291 --> 00:08:35,833 Byla jsem u něj, ale zasadit ránu nešlo. 82 00:08:36,500 --> 00:08:37,541 Najdi slabinu. 83 00:08:37,541 --> 00:08:39,166 Žádnou nemá. 84 00:08:39,166 --> 00:08:40,875 Každej má nějakou slabinu. 85 00:08:40,875 --> 00:08:42,416 Štít nejde prorazit. 86 00:08:46,958 --> 00:08:48,166 Chce to zbraň. 87 00:08:48,166 --> 00:08:50,041 Potřebuju vyrobit jed. 88 00:08:52,458 --> 00:08:54,291 Bunta? Vážně? 89 00:08:54,291 --> 00:08:55,875 Už mi dochází čas. 90 00:08:56,500 --> 00:08:57,875 Anebo Jediové. 91 00:08:58,500 --> 00:09:02,708 Když neumíš zabít spícího mnicha, toho Wookieeho nedáš. 92 00:09:02,708 --> 00:09:05,041 Po Torbinovi musím zabít ještě dva Jedie. 93 00:09:05,750 --> 00:09:09,666 A jednoho z nich musím zabít beze zbraně, jak to chce mistr. 94 00:09:11,750 --> 00:09:14,083 Tohohle chci vyřídit po svém. 95 00:09:16,375 --> 00:09:18,750 A já chci drink. 96 00:09:20,291 --> 00:09:23,416 Nepřijde ti, že to, co děláme, jsou dost nervy? 97 00:09:25,875 --> 00:09:27,708 Ale zpátky k předchozímu. 98 00:09:27,708 --> 00:09:30,166 Každej má nějakou slabinu. 99 00:09:31,375 --> 00:09:36,500 Jediové obhajujou svou nadvládu nad galaxií myšlenkou míru. 100 00:09:36,500 --> 00:09:38,750 - Ale mír... - Je klam. Já vím. 101 00:09:39,541 --> 00:09:45,291 Torbin není vyrovnanej, a jak říkáš, nezranitelnej meditátor. 102 00:09:45,875 --> 00:09:48,708 Jako každej Jedi si myslí, že našel mír. 103 00:09:49,541 --> 00:09:54,291 Ve skutečnosti potřebuje něco, co mu můžeš dát jen ty. 104 00:10:02,375 --> 00:10:03,791 Rozhřešení. 105 00:10:20,916 --> 00:10:22,166 Díky. 106 00:10:27,833 --> 00:10:30,833 Pro nás pro oba bude lepší, když mu o tomhle neřekneš. 107 00:10:31,666 --> 00:10:32,541 Jasně. 108 00:10:51,625 --> 00:10:52,625 Co je to? 109 00:10:54,000 --> 00:10:55,666 To je droid PIP. 110 00:10:56,208 --> 00:10:58,041 Snažím se ho sesynchronizovat 111 00:10:58,041 --> 00:11:00,333 s vaší lodí a zjistit stav paliva a... 112 00:11:00,333 --> 00:11:02,791 Ptám se, co je tohle. 113 00:11:05,333 --> 00:11:07,250 To jsem si pořídila v KorpSeku. 114 00:11:07,791 --> 00:11:10,541 Trochu jsme řádili se zbytkem posádky. 115 00:11:11,791 --> 00:11:13,583 A vám se nelíbí. 116 00:11:15,375 --> 00:11:17,250 Na mém vkusu nezáleží. 117 00:11:23,291 --> 00:11:27,000 Myslíš si, že vraždu Indary má na svědomí Mae? 118 00:11:28,458 --> 00:11:30,583 Jinak si to vysvětlit nedokážu. 119 00:11:32,583 --> 00:11:34,291 Musela nějak přežít. 120 00:11:36,500 --> 00:11:37,958 I když jsme viděli, jak... 121 00:11:41,375 --> 00:11:43,791 Chtěl jsem vás zachránit obě. 122 00:11:46,416 --> 00:11:48,791 Ta noc tehdy, to nebyla vaše vina. 123 00:11:49,750 --> 00:11:51,125 Jak jsem vám řekla. 124 00:11:53,458 --> 00:11:54,416 Řekla. 125 00:11:57,125 --> 00:12:00,666 S tím, co se na Brendoku stalo, jsem se smířil. 126 00:12:01,750 --> 00:12:02,833 To vím. 127 00:12:06,000 --> 00:12:09,125 Pokoušel jste se mě to naučit. Mnohokrát. 128 00:12:10,458 --> 00:12:12,000 Přijmout svou ztrátu. 129 00:12:15,250 --> 00:12:17,041 Nebyla jsem dobrá žačka. 130 00:12:19,541 --> 00:12:22,291 Možná jsem já nebyl dobrý učitel. 131 00:12:26,000 --> 00:12:27,250 Přilétáme na Olegu. 132 00:12:56,958 --> 00:12:57,833 Vítejte na Oleze. 133 00:12:57,833 --> 00:13:00,458 Nemysleli jsme si, že by to vloupání Coruscant zajímalo. 134 00:13:00,458 --> 00:13:03,916 Ten zločin možná souvisí s probíhajícím vyšetřováním. 135 00:13:14,875 --> 00:13:17,083 Řekněte nám, co se včera událo. 136 00:13:17,875 --> 00:13:20,083 Někdo spatřil vetřelce, uvědomil mě, 137 00:13:20,083 --> 00:13:23,416 ale v chrámu jsme nikoho nenašli. 138 00:13:23,416 --> 00:13:25,208 Než vrátný droid selhal, 139 00:13:25,208 --> 00:13:28,166 zachytil tady toho, jak se ochomýtá před padací mříží. 140 00:13:28,166 --> 00:13:30,583 Nešij sebou! 141 00:13:30,583 --> 00:13:34,791 Vzpomínáte si na mě, mistře Torbine? 142 00:13:39,041 --> 00:13:41,291 Vím, proč jste složil slib Barash. 143 00:13:42,250 --> 00:13:45,083 Věřil jste, že tak budete mít navěky klid. 144 00:13:50,583 --> 00:13:52,666 Ale tíží vás minulost. 145 00:13:55,625 --> 00:13:57,208 Tys aktivoval vrátného droida? 146 00:14:00,125 --> 00:14:01,500 Proč jsi ho aktivoval? 147 00:14:01,500 --> 00:14:02,583 Zaplatila mi. 148 00:14:02,583 --> 00:14:03,791 Kdo ti zaplatil? 149 00:14:03,791 --> 00:14:06,375 Měla kápi, ale byla to ona. 150 00:14:10,708 --> 00:14:13,291 Rád bych hovořil s mistrem Torbinem, prosím. 151 00:14:14,166 --> 00:14:16,500 Přes deset let s nikým nepromluvil. 152 00:14:16,500 --> 00:14:17,833 Se mnou promluví. 153 00:14:19,041 --> 00:14:20,333 Jsem starý přítel. 154 00:14:20,958 --> 00:14:22,375 Dávám vám na výběr. 155 00:14:24,000 --> 00:14:27,083 Přiznejte svůj zločin Radě Jediů. 156 00:14:30,750 --> 00:14:33,000 Anebo přijměte odpuštění... 157 00:14:35,416 --> 00:14:38,875 Přímo zde. Přímo teď. Ode mě. 158 00:14:49,666 --> 00:14:52,916 Čelte minulosti, mistře Torbine. 159 00:15:01,375 --> 00:15:03,083 Čekal jsem na tebe, Mae. 160 00:15:08,666 --> 00:15:09,750 Osho! 161 00:15:21,583 --> 00:15:22,541 Odpusť mi. 162 00:15:29,083 --> 00:15:30,958 Věřili jsme, že jednáme správně. 163 00:16:24,083 --> 00:16:25,208 Hej! 164 00:16:27,000 --> 00:16:28,541 Odstup od toho těla. 165 00:16:29,375 --> 00:16:32,125 Vím, jak to vypadá, ale vysvětlím to. 166 00:16:32,125 --> 00:16:33,583 Ani se nehni. 167 00:16:37,333 --> 00:16:38,791 Tak to vysvětli. 168 00:16:39,666 --> 00:16:40,625 Byl otráven. 169 00:16:40,625 --> 00:16:41,541 Jak to víš? 170 00:16:41,541 --> 00:16:42,666 Ona ho nezabila. 171 00:16:43,958 --> 00:16:45,833 Měl jsem ji celou dobu na očích. 172 00:16:46,583 --> 00:16:48,500 Šel jsem za ní, když se vytratila. 173 00:16:54,500 --> 00:16:57,125 Ten mistr byl již mrtev, když jsme přišli. 174 00:16:57,625 --> 00:16:58,833 Díky, Yorde. 175 00:17:07,875 --> 00:17:09,791 Mistře, nejsou tady stopy po boji. 176 00:17:10,416 --> 00:17:12,500 Ten jed vypil z vlastní vůle. 177 00:17:12,500 --> 00:17:14,458 Proč by se chtěl mistr Torbin zabít? 178 00:17:16,625 --> 00:17:17,666 Tohle je bunta 179 00:17:20,041 --> 00:17:21,083 z mé rodné planety. 180 00:17:27,041 --> 00:17:28,125 Bunta je jed. 181 00:17:28,666 --> 00:17:30,833 Učily jsme se ho s Mae využívat při lovu. 182 00:17:30,833 --> 00:17:33,041 Po výluhu nevydrží účinky jedu dlouho. 183 00:17:33,041 --> 00:17:35,375 Takže ho musela sehnat poblíž. 184 00:17:36,000 --> 00:17:37,958 Tohle je jediná apatyka ve městě? 185 00:17:38,500 --> 00:17:39,958 Ano, je, 186 00:17:42,791 --> 00:17:44,083 ale to není náš apatykář. 187 00:17:44,083 --> 00:17:45,625 Netuším, co je zač. 188 00:17:46,166 --> 00:17:47,416 Je tam sám? 189 00:17:47,416 --> 00:17:48,625 Po Mae ani stopa. 190 00:17:48,625 --> 00:17:50,166 Nějaký nápad? 191 00:17:51,916 --> 00:17:53,125 Zajistíme oblast. 192 00:17:54,125 --> 00:17:57,500 Jecki bude hlídat a já ho konfrontuji. 193 00:17:58,166 --> 00:18:01,875 Případně ho omráčím, a potom ho na lodi vyslechneme. 194 00:18:01,875 --> 00:18:05,333 Nebo počkáme a ona s ním promluví. 195 00:18:06,750 --> 00:18:10,750 Je-li to Maein komplic, nic nepozná a všechno řekne. 196 00:18:10,750 --> 00:18:12,708 A my si to nahrajeme. 197 00:18:12,708 --> 00:18:16,000 Tak zjistíme, kde Mae hledat, a od něj získáme doznání. 198 00:18:16,833 --> 00:18:18,333 Mně to přijde logické. 199 00:18:19,458 --> 00:18:20,333 Souhlasím. 200 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Uskutečníme tvůj plán, padawanko. Je dobrý. 201 00:18:29,125 --> 00:18:31,708 Svěřením zbraně civilistce porušujeme 13 zásad... 202 00:18:31,708 --> 00:18:34,375 Osha dobře ví, jak se to používá. 203 00:18:34,916 --> 00:18:36,791 Vždyť bývala Jedi. 204 00:18:39,375 --> 00:18:40,416 Připravena? 205 00:18:45,125 --> 00:18:46,208 Jasně. 206 00:18:57,250 --> 00:18:58,583 Doufám, že mě slyšíte. 207 00:19:24,458 --> 00:19:25,291 Ahoj. 208 00:19:28,791 --> 00:19:29,916 Ahoj. 209 00:19:31,625 --> 00:19:32,541 Čau. 210 00:19:33,916 --> 00:19:34,750 Čau. 211 00:19:39,166 --> 00:19:40,041 Čau. 212 00:19:43,083 --> 00:19:44,083 Všechno v pořádku? 213 00:19:46,000 --> 00:19:46,875 Jsi zpět nějak brzy. 214 00:19:48,166 --> 00:19:49,458 Chtěla jsem tě vidět. 215 00:19:51,166 --> 00:19:52,125 Co, mě? 216 00:19:55,375 --> 00:19:57,750 Mae, není ti něco? 217 00:19:58,291 --> 00:19:59,541 Zabral ten jed? 218 00:19:59,541 --> 00:20:01,583 - Stačí, máme ho. - Jdem pro ni. 219 00:20:01,583 --> 00:20:02,833 Stát! 220 00:20:02,833 --> 00:20:05,416 Chováš se nějak divně. 221 00:20:07,958 --> 00:20:08,958 Moment. 222 00:20:09,916 --> 00:20:12,458 Tys zabila Torbina bez toho jedu. 223 00:20:13,125 --> 00:20:15,416 Bude potěšen. 224 00:20:17,791 --> 00:20:18,875 Jdem. 225 00:20:20,208 --> 00:20:21,375 Ne, vypil ho. 226 00:20:22,208 --> 00:20:23,958 Jen jsem ti chtěla poděkovat. 227 00:20:29,625 --> 00:20:33,625 Vypadáš dočista jak ona. 228 00:20:38,833 --> 00:20:39,791 Klid! 229 00:20:39,791 --> 00:20:41,250 - Moment. - Ani krok. 230 00:20:42,958 --> 00:20:44,583 - Kde je Mae? - Počkat. 231 00:20:44,583 --> 00:20:47,250 Víme, že jste jí dal jed, který zabil mistra Torbina. 232 00:20:47,250 --> 00:20:48,375 Máme vaše doznání. 233 00:20:48,375 --> 00:20:50,583 Počkat. Já nic. To všechno ona. 234 00:20:50,583 --> 00:20:52,916 Nevěděl jsem, co s tou vodičkou udělá. 235 00:20:52,916 --> 00:20:57,333 Budete-li spolupracovat, zvážíme, že to vyřešíme domluvou. 236 00:20:57,333 --> 00:20:59,666 Díky, pane. 237 00:21:00,458 --> 00:21:04,208 Prosím nevymazávejte mi paměť nebo co to děláváte. 238 00:21:06,500 --> 00:21:08,750 Jaký je váš vztah s Mae? 239 00:21:09,375 --> 00:21:10,541 Jsem její dodavatel. 240 00:21:10,541 --> 00:21:12,958 Bejval jsem překupník zbraní pro Hutty. 241 00:21:12,958 --> 00:21:16,083 Teď dodávám jí podobnejm. Vše, co chtěj. 242 00:21:16,083 --> 00:21:17,625 Když zaplatěj. 243 00:21:17,625 --> 00:21:20,125 Možná bys nám mohl dodat pravdu. 244 00:21:20,125 --> 00:21:21,166 Kdo je „on“? 245 00:21:23,875 --> 00:21:25,666 Já myslel, že je s váma? 246 00:21:26,833 --> 00:21:28,125 Má Mae nějakého mistra? 247 00:21:28,125 --> 00:21:29,666 Vycvičil ji někdo? 248 00:21:30,291 --> 00:21:33,333 Fakticky netuším, jak to ta holka má. 249 00:21:34,375 --> 00:21:39,208 Vím jen to, že jde po čtyřech Jediích. 250 00:21:43,000 --> 00:21:45,166 Dneska večer přijde sem ke mně. 251 00:21:45,166 --> 00:21:46,875 Nechala si tu pár věcí. 252 00:21:47,708 --> 00:21:49,875 Yorde, zajisti perimetr. 253 00:21:49,875 --> 00:21:51,250 Hlídej, zda nejde Mae. 254 00:21:52,708 --> 00:21:54,916 Jecki, ty se vrať na loď. 255 00:21:57,250 --> 00:21:58,541 Ty půjdeš se mnou. 256 00:21:59,666 --> 00:22:01,000 Vrátíme se večer. 257 00:22:17,708 --> 00:22:18,875 Už se objevila Mae? 258 00:22:21,000 --> 00:22:21,875 Ještě ne. 259 00:22:22,958 --> 00:22:24,375 Mám z toho špatný pocit. 260 00:22:25,208 --> 00:22:27,791 Co když ten chlápek lže? Co když je to past? 261 00:22:27,791 --> 00:22:29,125 Yorde, drž se plánu. 262 00:22:29,125 --> 00:22:30,916 Nevměšuj se. 263 00:22:30,916 --> 00:22:33,375 Mistr Sol se jí chce postavit sám. 264 00:22:41,291 --> 00:22:42,666 Konfrontuju ji. 265 00:22:43,875 --> 00:22:46,416 Ne. Musím jí čelit sám. 266 00:22:47,500 --> 00:22:48,750 Přivezl jste mě sem. 267 00:22:49,875 --> 00:22:51,916 Oba jsme věděli, že to takhle skončí. 268 00:22:53,125 --> 00:22:55,416 Netušil jsem, kolik je v tobě hněvu. 269 00:22:57,666 --> 00:22:59,041 Zabila mi rodinu. 270 00:23:00,500 --> 00:23:01,875 Zničila mi život. 271 00:23:04,083 --> 00:23:05,208 Stále truchlíš. 272 00:23:06,208 --> 00:23:07,375 Nech to být. 273 00:23:08,625 --> 00:23:10,250 Už nejste můj mistr. 274 00:23:11,208 --> 00:23:14,125 Nepotřebuji vaše svolení ji konfrontovat. 275 00:23:14,750 --> 00:23:15,583 Chci spravedlnost. 276 00:23:15,583 --> 00:23:17,333 Chceš pomstu. 277 00:23:17,333 --> 00:23:19,958 Vidíš, co touha po pomstě udělala s tvou sestrou? 278 00:23:22,833 --> 00:23:25,166 Nezachránil jsem ji, když jste byly děti. 279 00:23:26,750 --> 00:23:28,291 Zkusím to teď. 280 00:23:35,083 --> 00:23:36,791 Chce smrt čtyř Jediů, 281 00:23:38,208 --> 00:23:40,041 kteří byli na Brendoku před 16 lety. 282 00:23:43,583 --> 00:23:47,208 Indara, Torbin, Kelnacca a vy. 283 00:23:48,541 --> 00:23:49,708 Chce vás zabít. 284 00:23:53,916 --> 00:23:55,458 Měj v ni víru. 285 00:24:00,041 --> 00:24:01,958 Tak věř alespoň mně. 286 00:24:26,041 --> 00:24:26,958 Vidím ji. 287 00:24:26,958 --> 00:24:29,250 To je Mae. Blíží se sem. 288 00:24:29,250 --> 00:24:30,333 Letím k vám. 289 00:24:32,666 --> 00:24:33,708 Mae! 290 00:24:38,416 --> 00:24:39,458 Ty jsi přežila. 291 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 Zabila jsi Indaru. 292 00:24:48,916 --> 00:24:50,041 A Torbina. 293 00:25:19,416 --> 00:25:21,208 Útočíš na mě beze zbraně. 294 00:25:23,833 --> 00:25:24,708 Proč? 295 00:26:02,083 --> 00:26:05,208 Nepochopila jsi jediské učení. 296 00:26:06,083 --> 00:26:07,500 Tvůj mistr selhal. 297 00:26:08,458 --> 00:26:10,250 Pověz. Kdo tě vycvičil? 298 00:26:24,083 --> 00:26:25,416 Co se děje, Yorde? 299 00:26:25,958 --> 00:26:28,000 Sol se snaží zjistit, kdo vycvičil Mae. 300 00:26:28,583 --> 00:26:29,541 Zapínám komunikátor. 301 00:26:49,208 --> 00:26:53,875 Vidím, že se tvůj mistr snaží, seč může, aby utajil svou identitu. 302 00:26:54,875 --> 00:26:56,583 I před tebou. 303 00:26:56,583 --> 00:26:59,833 Nemůžeš mi říct, kdo to je, i kdybys chtěla. 304 00:26:59,833 --> 00:27:02,166 Nečti mi myšlenky, Jedii. 305 00:27:11,708 --> 00:27:13,500 I po tak dlouhé době 306 00:27:16,250 --> 00:27:18,333 myslíš hlavně na svou sestru. 307 00:27:20,083 --> 00:27:22,041 Má sestra je mrtvá! 308 00:27:22,708 --> 00:27:24,375 Osha je naživu. 309 00:27:27,041 --> 00:27:28,041 To je lež! 310 00:27:32,458 --> 00:27:33,458 Není to lež. 311 00:27:35,833 --> 00:27:37,041 Osha žije. 312 00:27:57,750 --> 00:28:00,166 Jménem Galaktického senátu Republiky 313 00:28:00,166 --> 00:28:02,125 jsi zatčena. 314 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 Odhoď zbraně a vzdej se. 315 00:28:44,291 --> 00:28:47,041 Nevidím ji. Otáčím to zpátky. 316 00:28:47,041 --> 00:28:49,333 Rozumím. Jdeme k branám města. 317 00:28:49,333 --> 00:28:51,958 Musíme Mae zastavit, než uprchne z Olegy. 318 00:29:23,250 --> 00:29:24,458 Oshie? 319 00:30:07,666 --> 00:30:10,458 V užším kruhu jsem diskutovala další postup. 320 00:30:10,458 --> 00:30:11,791 Očekáváme váš přílet. 321 00:30:11,791 --> 00:30:15,375 Odpusť, ale na hovory teď není čas, mistryně Vernestro. 322 00:30:15,375 --> 00:30:17,125 Máme jiný druh problému. 323 00:30:17,125 --> 00:30:19,750 Zběhlá padawanka je jedna věc, 324 00:30:19,750 --> 00:30:22,125 ale tohle je vražedkyně vycvičená venku. 325 00:30:22,875 --> 00:30:24,500 To už chce strategii. 326 00:30:25,541 --> 00:30:28,000 Ale my víme, kam se chystá teď. 327 00:30:28,000 --> 00:30:31,583 Taková rozhodnutí neděláme bez smysluplné diskuse, Sole. 328 00:30:32,208 --> 00:30:33,541 Brzy na shledanou. 329 00:30:58,833 --> 00:31:00,833 Tys mě prozradil Jediům? 330 00:31:00,833 --> 00:31:02,041 Jsou tam nahoře. 331 00:31:02,041 --> 00:31:03,500 Jsou úplně všude. 332 00:31:03,500 --> 00:31:05,708 Za takovou zradu bych tě měla zabít. 333 00:31:05,708 --> 00:31:09,208 Já ti to vynahradím. Dostanu nás odsud pryč. 334 00:31:09,875 --> 00:31:11,625 - Kam? - Na Khofar. 335 00:31:12,208 --> 00:31:13,208 Co je ksakru Khofar? 336 00:31:13,208 --> 00:31:17,625 Poklidná lesní planeta na Vnějším okraji, kde žije ten tvůj wookieeský Jedi. 337 00:31:19,583 --> 00:31:20,916 Tys našel Kelnaccu? 338 00:31:23,458 --> 00:31:24,625 Osha je naživu. 339 00:31:25,291 --> 00:31:26,291 Já vím. 340 00:31:28,583 --> 00:31:29,916 Je pryč. Honem. 341 00:31:29,916 --> 00:31:31,083 Za mnou! 342 00:31:54,083 --> 00:31:55,791 {\an8}Ztratili jsme se. 343 00:31:56,541 --> 00:31:59,875 {\an8}Jak jsi mě mohl přemluvit, abych sem šel? 344 00:32:00,791 --> 00:32:01,958 {\an8}Zřítila se sem loď! 345 00:32:02,541 --> 00:32:05,958 {\an8}Její hyperpohon můžeme rozebrat na součástky. 346 00:32:08,166 --> 00:32:09,541 {\an8}Co se tam píše? 347 00:32:10,250 --> 00:32:11,541 {\an8}Jak to mám vědět? 348 00:32:47,625 --> 00:32:50,500 Podle STAR WARS od GEORGE LUCASE 349 00:36:14,750 --> 00:36:16,750 České titulky Vojtěch Kostiha