1
00:00:01,000 --> 00:00:02,208
{\an8}V předchozím díle jste viděli...
2
00:00:02,208 --> 00:00:04,291
{\an8}Včera někdo zavraždil Jedi na Uedě.
3
00:00:04,291 --> 00:00:06,250
Popis podezřelé sedí na tebe.
4
00:00:06,250 --> 00:00:08,208
Zadrželi jsme podezřelou.
5
00:00:08,833 --> 00:00:11,333
Tvou bývalou padawanku. Oshu Aniseyu.
6
00:00:11,333 --> 00:00:13,625
My plánujem zdrhnout.
7
00:00:13,625 --> 00:00:14,916
Narušení bezpečnosti.
8
00:00:23,250 --> 00:00:27,291
Žádám o svolení letět na Carlac
a přivézt Oshu osobně.
9
00:00:27,291 --> 00:00:28,458
Měla sestru?
10
00:00:29,250 --> 00:00:30,208
Měla dvojče.
11
00:00:31,291 --> 00:00:32,166
Mae?
12
00:00:35,500 --> 00:00:36,375
Osho.
13
00:00:36,375 --> 00:00:37,916
Mae přežila.
14
00:00:37,916 --> 00:00:39,041
Já ti věřím.
15
00:01:12,000 --> 00:01:16,291
{\an8}MÍSTNÍ CHRÁM JEDIŮ
16
00:01:23,875 --> 00:01:25,041
{\an8}Kdo to byl?
17
00:01:25,750 --> 00:01:28,791
{\an8}Hochu, chrám Jediů není žádné hřiště.
18
00:01:29,166 --> 00:01:30,333
{\an8}A teď běž pryč!
19
00:01:30,333 --> 00:01:33,041
{\an8}Haló! Tady jsem, koukej!
20
00:01:33,375 --> 00:01:35,333
{\an8}Naposledy tě varuji!
21
00:02:37,916 --> 00:02:38,916
Mistře Torbine.
22
00:02:43,208 --> 00:02:44,708
Máme nevyřízené účty.
23
00:02:49,750 --> 00:02:53,875
Zaútočte na mě ze všech sil.
24
00:03:45,666 --> 00:03:47,958
Došlo k vloupání. Prohledejte celý chrám.
25
00:03:47,958 --> 00:03:49,000
Někdo tu je.
26
00:04:11,583 --> 00:04:18,583
AKOLYTKA
27
00:04:41,125 --> 00:04:42,083
Padawanko.
28
00:04:42,833 --> 00:04:45,416
Co zkusit přepólovat napájecí vedení?
29
00:04:52,041 --> 00:04:54,291
Díky. Ty budeš asi pilotka.
30
00:04:54,291 --> 00:04:55,625
Ne. Jsem meknek.
31
00:04:56,208 --> 00:04:58,625
Riskantní práce.
32
00:05:00,125 --> 00:05:02,458
Já myslela, že do kosmu smí jen droidi R2.
33
00:05:02,458 --> 00:05:04,333
Zvládne to každej astromech.
34
00:05:04,333 --> 00:05:09,333
Ale já jsem zábavnější než droid.
A mnohem flexibilnější.
35
00:05:13,000 --> 00:05:13,916
Promiň, PIPe.
36
00:05:14,750 --> 00:05:16,083
I PIP je dost flexibilní.
37
00:05:25,125 --> 00:05:26,166
Mistře Sole.
38
00:05:27,625 --> 00:05:30,708
Musím požadovat,
aby byla vězeňkyně spoutána.
39
00:05:30,708 --> 00:05:32,500
Už jednou uprchla.
40
00:05:32,500 --> 00:05:34,541
Stále věříš, že zabila Indaru.
41
00:05:35,291 --> 00:05:36,541
Vy ne?
42
00:05:36,541 --> 00:05:38,708
I kdyby její sestra žila,
43
00:05:38,708 --> 00:05:41,625
Mae by mistryni Jedi
bez výcviku neporazila.
44
00:05:41,625 --> 00:05:43,750
Osha necvičí už šest let.
45
00:05:45,166 --> 00:05:48,625
Řekněme, že to dvojče existuje.
46
00:05:49,958 --> 00:05:51,750
Co když to udělaly spolu?
47
00:05:51,750 --> 00:05:55,625
Yorde, nedovol strachu,
aby zkresloval tvůj úsudek.
48
00:06:01,083 --> 00:06:03,833
Dvojče? Osha pochází z dvojčat?
49
00:06:03,833 --> 00:06:05,166
Jmenuje se Mae.
50
00:06:06,708 --> 00:06:09,375
Měla zemřít před 16 lety.
51
00:06:10,750 --> 00:06:14,000
Ale já jsem přesvědčen,
že má na svědomí vraždu Indary.
52
00:06:14,791 --> 00:06:16,125
Budu muset souhlasit.
53
00:06:16,125 --> 00:06:17,791
Došlo k dalšímu incidentu.
54
00:06:18,375 --> 00:06:22,458
Podezřelá, která vypadá jako Osha,
se vloupala do jednoho chrámu Jediů.
55
00:06:22,458 --> 00:06:24,208
- Kde?
- Na Oleze.
56
00:06:24,875 --> 00:06:26,375
Těžko může být ve vašem zajetí
57
00:06:26,375 --> 00:06:28,333
a současně páchat další zločin.
58
00:06:32,291 --> 00:06:36,125
Máme to prošetřit, nebo převézt Oshu
zpět na Coruscant?
59
00:06:36,125 --> 00:06:37,250
Prošetřete to.
60
00:06:37,250 --> 00:06:39,916
Oshu vezměte s sebou. Mohla by pomoci.
61
00:06:41,916 --> 00:06:43,625
Poletíme na Olegu.
62
00:06:43,625 --> 00:06:45,041
Na Olegu?
63
00:06:45,041 --> 00:06:46,583
Na Oleze je Torbin.
64
00:06:47,666 --> 00:06:49,875
Neodvezeme nejdřív zadrženou na...
65
00:06:49,875 --> 00:06:51,541
Osha poletí s námi.
66
00:06:52,541 --> 00:06:55,333
- Věřím, že bude nápomocná.
- Mistře, Osha není...
67
00:06:55,333 --> 00:06:57,583
Jediové to odsouhlasili.
68
00:06:59,583 --> 00:07:00,833
Nastavím kurz na Olegu.
69
00:07:40,583 --> 00:07:41,541
Haló?
70
00:07:43,916 --> 00:07:44,958
Qimire?
71
00:08:04,500 --> 00:08:06,708
Ahoj, Mae.
72
00:08:09,291 --> 00:08:12,666
Čekám tu celou noc. Kde ses toulala?
73
00:08:12,666 --> 00:08:14,083
Venku. A riskovala život.
74
00:08:15,083 --> 00:08:16,083
Jo tak.
75
00:08:17,375 --> 00:08:18,500
Co to je za hadry?
76
00:08:18,500 --> 00:08:20,458
Sebral jsem je bejvalýmu majiteli.
77
00:08:20,458 --> 00:08:22,583
Chci sem víc zapadnout.
78
00:08:23,958 --> 00:08:26,500
Můžeš „zapadnout“ jak chceš,
ale zboží netestuj.
79
00:08:26,500 --> 00:08:31,041
Něco jsem dělat musel,
když jsem čekal a strachoval se.
80
00:08:32,250 --> 00:08:33,291
Tak co, zabilas ho?
81
00:08:33,291 --> 00:08:35,833
Byla jsem u něj, ale zasadit ránu nešlo.
82
00:08:36,500 --> 00:08:37,541
Najdi slabinu.
83
00:08:37,541 --> 00:08:39,166
Žádnou nemá.
84
00:08:39,166 --> 00:08:40,875
Každej má nějakou slabinu.
85
00:08:40,875 --> 00:08:42,416
Štít nejde prorazit.
86
00:08:46,958 --> 00:08:48,166
Chce to zbraň.
87
00:08:48,166 --> 00:08:50,041
Potřebuju vyrobit jed.
88
00:08:52,458 --> 00:08:54,291
Bunta? Vážně?
89
00:08:54,291 --> 00:08:55,875
Už mi dochází čas.
90
00:08:56,500 --> 00:08:57,875
Anebo Jediové.
91
00:08:58,500 --> 00:09:02,708
Když neumíš zabít spícího mnicha,
toho Wookieeho nedáš.
92
00:09:02,708 --> 00:09:05,041
Po Torbinovi musím zabít ještě dva Jedie.
93
00:09:05,750 --> 00:09:09,666
A jednoho z nich musím zabít beze zbraně,
jak to chce mistr.
94
00:09:11,750 --> 00:09:14,083
Tohohle chci vyřídit po svém.
95
00:09:16,375 --> 00:09:18,750
A já chci drink.
96
00:09:20,291 --> 00:09:23,416
Nepřijde ti, že to, co děláme,
jsou dost nervy?
97
00:09:25,875 --> 00:09:27,708
Ale zpátky k předchozímu.
98
00:09:27,708 --> 00:09:30,166
Každej má nějakou slabinu.
99
00:09:31,375 --> 00:09:36,500
Jediové obhajujou svou nadvládu
nad galaxií myšlenkou míru.
100
00:09:36,500 --> 00:09:38,750
- Ale mír...
- Je klam. Já vím.
101
00:09:39,541 --> 00:09:45,291
Torbin není vyrovnanej,
a jak říkáš, nezranitelnej meditátor.
102
00:09:45,875 --> 00:09:48,708
Jako každej Jedi si myslí, že našel mír.
103
00:09:49,541 --> 00:09:54,291
Ve skutečnosti potřebuje něco,
co mu můžeš dát jen ty.
104
00:10:02,375 --> 00:10:03,791
Rozhřešení.
105
00:10:20,916 --> 00:10:22,166
Díky.
106
00:10:27,833 --> 00:10:30,833
Pro nás pro oba bude lepší,
když mu o tomhle neřekneš.
107
00:10:31,666 --> 00:10:32,541
Jasně.
108
00:10:51,625 --> 00:10:52,625
Co je to?
109
00:10:54,000 --> 00:10:55,666
To je droid PIP.
110
00:10:56,208 --> 00:10:58,041
Snažím se ho sesynchronizovat
111
00:10:58,041 --> 00:11:00,333
s vaší lodí a zjistit stav paliva a...
112
00:11:00,333 --> 00:11:02,791
Ptám se, co je tohle.
113
00:11:05,333 --> 00:11:07,250
To jsem si pořídila v KorpSeku.
114
00:11:07,791 --> 00:11:10,541
Trochu jsme řádili se zbytkem posádky.
115
00:11:11,791 --> 00:11:13,583
A vám se nelíbí.
116
00:11:15,375 --> 00:11:17,250
Na mém vkusu nezáleží.
117
00:11:23,291 --> 00:11:27,000
Myslíš si, že vraždu Indary
má na svědomí Mae?
118
00:11:28,458 --> 00:11:30,583
Jinak si to vysvětlit nedokážu.
119
00:11:32,583 --> 00:11:34,291
Musela nějak přežít.
120
00:11:36,500 --> 00:11:37,958
I když jsme viděli, jak...
121
00:11:41,375 --> 00:11:43,791
Chtěl jsem vás zachránit obě.
122
00:11:46,416 --> 00:11:48,791
Ta noc tehdy, to nebyla vaše vina.
123
00:11:49,750 --> 00:11:51,125
Jak jsem vám řekla.
124
00:11:53,458 --> 00:11:54,416
Řekla.
125
00:11:57,125 --> 00:12:00,666
S tím, co se na Brendoku stalo,
jsem se smířil.
126
00:12:01,750 --> 00:12:02,833
To vím.
127
00:12:06,000 --> 00:12:09,125
Pokoušel jste se mě to naučit. Mnohokrát.
128
00:12:10,458 --> 00:12:12,000
Přijmout svou ztrátu.
129
00:12:15,250 --> 00:12:17,041
Nebyla jsem dobrá žačka.
130
00:12:19,541 --> 00:12:22,291
Možná jsem já nebyl dobrý učitel.
131
00:12:26,000 --> 00:12:27,250
Přilétáme na Olegu.
132
00:12:56,958 --> 00:12:57,833
Vítejte na Oleze.
133
00:12:57,833 --> 00:13:00,458
Nemysleli jsme si,
že by to vloupání Coruscant zajímalo.
134
00:13:00,458 --> 00:13:03,916
Ten zločin možná souvisí
s probíhajícím vyšetřováním.
135
00:13:14,875 --> 00:13:17,083
Řekněte nám, co se včera událo.
136
00:13:17,875 --> 00:13:20,083
Někdo spatřil vetřelce, uvědomil mě,
137
00:13:20,083 --> 00:13:23,416
ale v chrámu jsme nikoho nenašli.
138
00:13:23,416 --> 00:13:25,208
Než vrátný droid selhal,
139
00:13:25,208 --> 00:13:28,166
zachytil tady toho,
jak se ochomýtá před padací mříží.
140
00:13:28,166 --> 00:13:30,583
Nešij sebou!
141
00:13:30,583 --> 00:13:34,791
Vzpomínáte si na mě, mistře Torbine?
142
00:13:39,041 --> 00:13:41,291
Vím, proč jste složil slib Barash.
143
00:13:42,250 --> 00:13:45,083
Věřil jste, že tak budete mít navěky klid.
144
00:13:50,583 --> 00:13:52,666
Ale tíží vás minulost.
145
00:13:55,625 --> 00:13:57,208
Tys aktivoval vrátného droida?
146
00:14:00,125 --> 00:14:01,500
Proč jsi ho aktivoval?
147
00:14:01,500 --> 00:14:02,583
Zaplatila mi.
148
00:14:02,583 --> 00:14:03,791
Kdo ti zaplatil?
149
00:14:03,791 --> 00:14:06,375
Měla kápi, ale byla to ona.
150
00:14:10,708 --> 00:14:13,291
Rád bych hovořil
s mistrem Torbinem, prosím.
151
00:14:14,166 --> 00:14:16,500
Přes deset let s nikým nepromluvil.
152
00:14:16,500 --> 00:14:17,833
Se mnou promluví.
153
00:14:19,041 --> 00:14:20,333
Jsem starý přítel.
154
00:14:20,958 --> 00:14:22,375
Dávám vám na výběr.
155
00:14:24,000 --> 00:14:27,083
Přiznejte svůj zločin Radě Jediů.
156
00:14:30,750 --> 00:14:33,000
Anebo přijměte odpuštění...
157
00:14:35,416 --> 00:14:38,875
Přímo zde. Přímo teď. Ode mě.
158
00:14:49,666 --> 00:14:52,916
Čelte minulosti, mistře Torbine.
159
00:15:01,375 --> 00:15:03,083
Čekal jsem na tebe, Mae.
160
00:15:08,666 --> 00:15:09,750
Osho!
161
00:15:21,583 --> 00:15:22,541
Odpusť mi.
162
00:15:29,083 --> 00:15:30,958
Věřili jsme, že jednáme správně.
163
00:16:24,083 --> 00:16:25,208
Hej!
164
00:16:27,000 --> 00:16:28,541
Odstup od toho těla.
165
00:16:29,375 --> 00:16:32,125
Vím, jak to vypadá, ale vysvětlím to.
166
00:16:32,125 --> 00:16:33,583
Ani se nehni.
167
00:16:37,333 --> 00:16:38,791
Tak to vysvětli.
168
00:16:39,666 --> 00:16:40,625
Byl otráven.
169
00:16:40,625 --> 00:16:41,541
Jak to víš?
170
00:16:41,541 --> 00:16:42,666
Ona ho nezabila.
171
00:16:43,958 --> 00:16:45,833
Měl jsem ji celou dobu na očích.
172
00:16:46,583 --> 00:16:48,500
Šel jsem za ní, když se vytratila.
173
00:16:54,500 --> 00:16:57,125
Ten mistr byl již mrtev, když jsme přišli.
174
00:16:57,625 --> 00:16:58,833
Díky, Yorde.
175
00:17:07,875 --> 00:17:09,791
Mistře, nejsou tady stopy po boji.
176
00:17:10,416 --> 00:17:12,500
Ten jed vypil z vlastní vůle.
177
00:17:12,500 --> 00:17:14,458
Proč by se chtěl mistr Torbin zabít?
178
00:17:16,625 --> 00:17:17,666
Tohle je bunta
179
00:17:20,041 --> 00:17:21,083
z mé rodné planety.
180
00:17:27,041 --> 00:17:28,125
Bunta je jed.
181
00:17:28,666 --> 00:17:30,833
Učily jsme se ho s Mae využívat při lovu.
182
00:17:30,833 --> 00:17:33,041
Po výluhu nevydrží účinky jedu dlouho.
183
00:17:33,041 --> 00:17:35,375
Takže ho musela sehnat poblíž.
184
00:17:36,000 --> 00:17:37,958
Tohle je jediná apatyka ve městě?
185
00:17:38,500 --> 00:17:39,958
Ano, je,
186
00:17:42,791 --> 00:17:44,083
ale to není náš apatykář.
187
00:17:44,083 --> 00:17:45,625
Netuším, co je zač.
188
00:17:46,166 --> 00:17:47,416
Je tam sám?
189
00:17:47,416 --> 00:17:48,625
Po Mae ani stopa.
190
00:17:48,625 --> 00:17:50,166
Nějaký nápad?
191
00:17:51,916 --> 00:17:53,125
Zajistíme oblast.
192
00:17:54,125 --> 00:17:57,500
Jecki bude hlídat a já ho konfrontuji.
193
00:17:58,166 --> 00:18:01,875
Případně ho omráčím,
a potom ho na lodi vyslechneme.
194
00:18:01,875 --> 00:18:05,333
Nebo počkáme a ona s ním promluví.
195
00:18:06,750 --> 00:18:10,750
Je-li to Maein komplic,
nic nepozná a všechno řekne.
196
00:18:10,750 --> 00:18:12,708
A my si to nahrajeme.
197
00:18:12,708 --> 00:18:16,000
Tak zjistíme, kde Mae hledat,
a od něj získáme doznání.
198
00:18:16,833 --> 00:18:18,333
Mně to přijde logické.
199
00:18:19,458 --> 00:18:20,333
Souhlasím.
200
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Uskutečníme tvůj plán, padawanko.
Je dobrý.
201
00:18:29,125 --> 00:18:31,708
Svěřením zbraně civilistce
porušujeme 13 zásad...
202
00:18:31,708 --> 00:18:34,375
Osha dobře ví, jak se to používá.
203
00:18:34,916 --> 00:18:36,791
Vždyť bývala Jedi.
204
00:18:39,375 --> 00:18:40,416
Připravena?
205
00:18:45,125 --> 00:18:46,208
Jasně.
206
00:18:57,250 --> 00:18:58,583
Doufám, že mě slyšíte.
207
00:19:24,458 --> 00:19:25,291
Ahoj.
208
00:19:28,791 --> 00:19:29,916
Ahoj.
209
00:19:31,625 --> 00:19:32,541
Čau.
210
00:19:33,916 --> 00:19:34,750
Čau.
211
00:19:39,166 --> 00:19:40,041
Čau.
212
00:19:43,083 --> 00:19:44,083
Všechno v pořádku?
213
00:19:46,000 --> 00:19:46,875
Jsi zpět nějak brzy.
214
00:19:48,166 --> 00:19:49,458
Chtěla jsem tě vidět.
215
00:19:51,166 --> 00:19:52,125
Co, mě?
216
00:19:55,375 --> 00:19:57,750
Mae, není ti něco?
217
00:19:58,291 --> 00:19:59,541
Zabral ten jed?
218
00:19:59,541 --> 00:20:01,583
- Stačí, máme ho.
- Jdem pro ni.
219
00:20:01,583 --> 00:20:02,833
Stát!
220
00:20:02,833 --> 00:20:05,416
Chováš se nějak divně.
221
00:20:07,958 --> 00:20:08,958
Moment.
222
00:20:09,916 --> 00:20:12,458
Tys zabila Torbina bez toho jedu.
223
00:20:13,125 --> 00:20:15,416
Bude potěšen.
224
00:20:17,791 --> 00:20:18,875
Jdem.
225
00:20:20,208 --> 00:20:21,375
Ne, vypil ho.
226
00:20:22,208 --> 00:20:23,958
Jen jsem ti chtěla poděkovat.
227
00:20:29,625 --> 00:20:33,625
Vypadáš dočista jak ona.
228
00:20:38,833 --> 00:20:39,791
Klid!
229
00:20:39,791 --> 00:20:41,250
- Moment.
- Ani krok.
230
00:20:42,958 --> 00:20:44,583
- Kde je Mae?
- Počkat.
231
00:20:44,583 --> 00:20:47,250
Víme, že jste jí dal jed,
který zabil mistra Torbina.
232
00:20:47,250 --> 00:20:48,375
Máme vaše doznání.
233
00:20:48,375 --> 00:20:50,583
Počkat. Já nic. To všechno ona.
234
00:20:50,583 --> 00:20:52,916
Nevěděl jsem, co s tou vodičkou udělá.
235
00:20:52,916 --> 00:20:57,333
Budete-li spolupracovat,
zvážíme, že to vyřešíme domluvou.
236
00:20:57,333 --> 00:20:59,666
Díky, pane.
237
00:21:00,458 --> 00:21:04,208
Prosím nevymazávejte mi paměť
nebo co to děláváte.
238
00:21:06,500 --> 00:21:08,750
Jaký je váš vztah s Mae?
239
00:21:09,375 --> 00:21:10,541
Jsem její dodavatel.
240
00:21:10,541 --> 00:21:12,958
Bejval jsem překupník zbraní pro Hutty.
241
00:21:12,958 --> 00:21:16,083
Teď dodávám jí podobnejm. Vše, co chtěj.
242
00:21:16,083 --> 00:21:17,625
Když zaplatěj.
243
00:21:17,625 --> 00:21:20,125
Možná bys nám mohl dodat pravdu.
244
00:21:20,125 --> 00:21:21,166
Kdo je „on“?
245
00:21:23,875 --> 00:21:25,666
Já myslel, že je s váma?
246
00:21:26,833 --> 00:21:28,125
Má Mae nějakého mistra?
247
00:21:28,125 --> 00:21:29,666
Vycvičil ji někdo?
248
00:21:30,291 --> 00:21:33,333
Fakticky netuším, jak to ta holka má.
249
00:21:34,375 --> 00:21:39,208
Vím jen to, že jde po čtyřech Jediích.
250
00:21:43,000 --> 00:21:45,166
Dneska večer přijde sem ke mně.
251
00:21:45,166 --> 00:21:46,875
Nechala si tu pár věcí.
252
00:21:47,708 --> 00:21:49,875
Yorde, zajisti perimetr.
253
00:21:49,875 --> 00:21:51,250
Hlídej, zda nejde Mae.
254
00:21:52,708 --> 00:21:54,916
Jecki, ty se vrať na loď.
255
00:21:57,250 --> 00:21:58,541
Ty půjdeš se mnou.
256
00:21:59,666 --> 00:22:01,000
Vrátíme se večer.
257
00:22:17,708 --> 00:22:18,875
Už se objevila Mae?
258
00:22:21,000 --> 00:22:21,875
Ještě ne.
259
00:22:22,958 --> 00:22:24,375
Mám z toho špatný pocit.
260
00:22:25,208 --> 00:22:27,791
Co když ten chlápek lže?
Co když je to past?
261
00:22:27,791 --> 00:22:29,125
Yorde, drž se plánu.
262
00:22:29,125 --> 00:22:30,916
Nevměšuj se.
263
00:22:30,916 --> 00:22:33,375
Mistr Sol se jí chce postavit sám.
264
00:22:41,291 --> 00:22:42,666
Konfrontuju ji.
265
00:22:43,875 --> 00:22:46,416
Ne. Musím jí čelit sám.
266
00:22:47,500 --> 00:22:48,750
Přivezl jste mě sem.
267
00:22:49,875 --> 00:22:51,916
Oba jsme věděli, že to takhle skončí.
268
00:22:53,125 --> 00:22:55,416
Netušil jsem, kolik je v tobě hněvu.
269
00:22:57,666 --> 00:22:59,041
Zabila mi rodinu.
270
00:23:00,500 --> 00:23:01,875
Zničila mi život.
271
00:23:04,083 --> 00:23:05,208
Stále truchlíš.
272
00:23:06,208 --> 00:23:07,375
Nech to být.
273
00:23:08,625 --> 00:23:10,250
Už nejste můj mistr.
274
00:23:11,208 --> 00:23:14,125
Nepotřebuji vaše svolení ji konfrontovat.
275
00:23:14,750 --> 00:23:15,583
Chci spravedlnost.
276
00:23:15,583 --> 00:23:17,333
Chceš pomstu.
277
00:23:17,333 --> 00:23:19,958
Vidíš, co touha po pomstě
udělala s tvou sestrou?
278
00:23:22,833 --> 00:23:25,166
Nezachránil jsem ji, když jste byly děti.
279
00:23:26,750 --> 00:23:28,291
Zkusím to teď.
280
00:23:35,083 --> 00:23:36,791
Chce smrt čtyř Jediů,
281
00:23:38,208 --> 00:23:40,041
kteří byli na Brendoku před 16 lety.
282
00:23:43,583 --> 00:23:47,208
Indara, Torbin, Kelnacca a vy.
283
00:23:48,541 --> 00:23:49,708
Chce vás zabít.
284
00:23:53,916 --> 00:23:55,458
Měj v ni víru.
285
00:24:00,041 --> 00:24:01,958
Tak věř alespoň mně.
286
00:24:26,041 --> 00:24:26,958
Vidím ji.
287
00:24:26,958 --> 00:24:29,250
To je Mae. Blíží se sem.
288
00:24:29,250 --> 00:24:30,333
Letím k vám.
289
00:24:32,666 --> 00:24:33,708
Mae!
290
00:24:38,416 --> 00:24:39,458
Ty jsi přežila.
291
00:24:42,750 --> 00:24:46,625
Zabila jsi Indaru.
292
00:24:48,916 --> 00:24:50,041
A Torbina.
293
00:25:19,416 --> 00:25:21,208
Útočíš na mě beze zbraně.
294
00:25:23,833 --> 00:25:24,708
Proč?
295
00:26:02,083 --> 00:26:05,208
Nepochopila jsi jediské učení.
296
00:26:06,083 --> 00:26:07,500
Tvůj mistr selhal.
297
00:26:08,458 --> 00:26:10,250
Pověz. Kdo tě vycvičil?
298
00:26:24,083 --> 00:26:25,416
Co se děje, Yorde?
299
00:26:25,958 --> 00:26:28,000
Sol se snaží zjistit, kdo vycvičil Mae.
300
00:26:28,583 --> 00:26:29,541
Zapínám komunikátor.
301
00:26:49,208 --> 00:26:53,875
Vidím, že se tvůj mistr snaží,
seč může, aby utajil svou identitu.
302
00:26:54,875 --> 00:26:56,583
I před tebou.
303
00:26:56,583 --> 00:26:59,833
Nemůžeš mi říct, kdo to je,
i kdybys chtěla.
304
00:26:59,833 --> 00:27:02,166
Nečti mi myšlenky, Jedii.
305
00:27:11,708 --> 00:27:13,500
I po tak dlouhé době
306
00:27:16,250 --> 00:27:18,333
myslíš hlavně na svou sestru.
307
00:27:20,083 --> 00:27:22,041
Má sestra je mrtvá!
308
00:27:22,708 --> 00:27:24,375
Osha je naživu.
309
00:27:27,041 --> 00:27:28,041
To je lež!
310
00:27:32,458 --> 00:27:33,458
Není to lež.
311
00:27:35,833 --> 00:27:37,041
Osha žije.
312
00:27:57,750 --> 00:28:00,166
Jménem Galaktického senátu Republiky
313
00:28:00,166 --> 00:28:02,125
jsi zatčena.
314
00:28:02,125 --> 00:28:04,750
Odhoď zbraně a vzdej se.
315
00:28:44,291 --> 00:28:47,041
Nevidím ji. Otáčím to zpátky.
316
00:28:47,041 --> 00:28:49,333
Rozumím. Jdeme k branám města.
317
00:28:49,333 --> 00:28:51,958
Musíme Mae zastavit, než uprchne z Olegy.
318
00:29:23,250 --> 00:29:24,458
Oshie?
319
00:30:07,666 --> 00:30:10,458
V užším kruhu
jsem diskutovala další postup.
320
00:30:10,458 --> 00:30:11,791
Očekáváme váš přílet.
321
00:30:11,791 --> 00:30:15,375
Odpusť, ale na hovory teď není čas,
mistryně Vernestro.
322
00:30:15,375 --> 00:30:17,125
Máme jiný druh problému.
323
00:30:17,125 --> 00:30:19,750
Zběhlá padawanka je jedna věc,
324
00:30:19,750 --> 00:30:22,125
ale tohle je vražedkyně vycvičená venku.
325
00:30:22,875 --> 00:30:24,500
To už chce strategii.
326
00:30:25,541 --> 00:30:28,000
Ale my víme, kam se chystá teď.
327
00:30:28,000 --> 00:30:31,583
Taková rozhodnutí neděláme
bez smysluplné diskuse, Sole.
328
00:30:32,208 --> 00:30:33,541
Brzy na shledanou.
329
00:30:58,833 --> 00:31:00,833
Tys mě prozradil Jediům?
330
00:31:00,833 --> 00:31:02,041
Jsou tam nahoře.
331
00:31:02,041 --> 00:31:03,500
Jsou úplně všude.
332
00:31:03,500 --> 00:31:05,708
Za takovou zradu bych tě měla zabít.
333
00:31:05,708 --> 00:31:09,208
Já ti to vynahradím.
Dostanu nás odsud pryč.
334
00:31:09,875 --> 00:31:11,625
- Kam?
- Na Khofar.
335
00:31:12,208 --> 00:31:13,208
Co je ksakru Khofar?
336
00:31:13,208 --> 00:31:17,625
Poklidná lesní planeta na Vnějším okraji,
kde žije ten tvůj wookieeský Jedi.
337
00:31:19,583 --> 00:31:20,916
Tys našel Kelnaccu?
338
00:31:23,458 --> 00:31:24,625
Osha je naživu.
339
00:31:25,291 --> 00:31:26,291
Já vím.
340
00:31:28,583 --> 00:31:29,916
Je pryč. Honem.
341
00:31:29,916 --> 00:31:31,083
Za mnou!
342
00:31:54,083 --> 00:31:55,791
{\an8}Ztratili jsme se.
343
00:31:56,541 --> 00:31:59,875
{\an8}Jak jsi mě mohl přemluvit, abych sem šel?
344
00:32:00,791 --> 00:32:01,958
{\an8}Zřítila se sem loď!
345
00:32:02,541 --> 00:32:05,958
{\an8}Její hyperpohon můžeme
rozebrat na součástky.
346
00:32:08,166 --> 00:32:09,541
{\an8}Co se tam píše?
347
00:32:10,250 --> 00:32:11,541
{\an8}Jak to mám vědět?
348
00:32:47,625 --> 00:32:50,500
Podle STAR WARS od GEORGE LUCASE
349
00:36:14,750 --> 00:36:16,750
České titulky Vojtěch Kostiha