1 00:00:01,000 --> 00:00:06,166 {\an8}En jedi blev myrdet i går aftes. Morderen matcher dit signalement. 2 00:00:06,333 --> 00:00:11,250 Vi har pågrebet en mistænkt. Din tidligere padawan Osha Aniseya. 3 00:00:11,416 --> 00:00:14,916 - Vi planlægger at flygte. - Sikkerhedsbrud. 4 00:00:23,250 --> 00:00:27,208 Jeg anmoder om tilladelse til selv at tage til Carlac og pågribe Osha. 5 00:00:27,375 --> 00:00:30,208 - Havde hun en søster? - En tvilling. 6 00:00:31,291 --> 00:00:33,416 Mae? 7 00:00:35,500 --> 00:00:36,375 Osha. 8 00:00:36,500 --> 00:00:39,791 - Mae er i live. - Jeg tror på dig. 9 00:01:12,000 --> 00:01:16,291 {\an8}LOKALT JEDITEMPEL 10 00:01:23,875 --> 00:01:25,041 {\an8}Hvem gjorde det? 11 00:01:25,750 --> 00:01:30,250 {\an8}Jeditemplet er ikke en legeplads. Forsvind så med dig! 12 00:01:30,416 --> 00:01:32,958 {\an8}Hallo, jeg står her. 13 00:01:33,125 --> 00:01:35,333 {\an8}Det er sidste advarsel! 14 00:02:37,916 --> 00:02:39,708 Mester Torbin. 15 00:02:43,208 --> 00:02:45,166 Vi har et mellemværende. 16 00:02:50,000 --> 00:02:54,708 Angrib mig med al din styrke. 17 00:03:45,666 --> 00:03:49,333 Nogen er brudt ind. Afsøg hele templet. 18 00:04:41,125 --> 00:04:42,666 Padawan ... 19 00:04:42,833 --> 00:04:46,666 Prøv at ompolarisere strømsammenkoblerne. 20 00:04:52,041 --> 00:04:56,041 - Tak. Du må være pilot. - Nej, jeg er meknek. 21 00:04:56,208 --> 00:04:59,083 Wow. Det er farligt. 22 00:05:00,000 --> 00:05:04,250 - Er det ikke forbeholdt R2-droider? - Astromekker er velegnede. 23 00:05:04,416 --> 00:05:09,291 Men jeg er bedre selskab end en droide og langt mere smidig. 24 00:05:13,000 --> 00:05:17,500 Undskyld, Pip. Pip er også meget smidig. 25 00:05:25,125 --> 00:05:27,458 Mester Sol. 26 00:05:27,625 --> 00:05:32,416 Jeg må protestere mod, at fangen ikke er i lænker. Hun er flygtet før. 27 00:05:32,583 --> 00:05:36,000 - Du tror stadig, hun myrdede Indara. - Gør du ikke det? 28 00:05:36,166 --> 00:05:41,125 Selv hvis søsteren var i live, kunne Mae umuligt besejre en jedimester. 29 00:05:41,291 --> 00:05:45,083 Osha har ikke trænet i seks år. 30 00:05:45,250 --> 00:05:51,541 Hvis tvillingeteorien holder stik, så kunne de arbejde sammen. 31 00:05:51,708 --> 00:05:56,958 Yord, lad ikke frygt påvirke din dømmekraft. 32 00:06:01,083 --> 00:06:03,750 Har Osha en tvillingesøster? 33 00:06:03,916 --> 00:06:06,541 Hun hedder Mae. 34 00:06:06,708 --> 00:06:10,583 Man formodede, hun omkom for 16 år siden, - 35 00:06:10,750 --> 00:06:14,625 men jeg tror, hun står bag mordet på Indara. 36 00:06:14,791 --> 00:06:18,208 Enig. Der er sket en udvikling. 37 00:06:18,375 --> 00:06:24,125 En person med Oshas signalement er brudt ind i et jeditempel på Olega. 38 00:06:24,291 --> 00:06:29,541 Hun kan dårligt være i din varetægt og begå en forbrydelse på samme tid. 39 00:06:32,291 --> 00:06:36,041 Skal jeg undersøge sagen eller føre Osha til Coruscant? 40 00:06:36,208 --> 00:06:40,958 Undersøg sagen. Tag Osha med. Hun kan vise sig at være brugbar. 41 00:06:41,875 --> 00:06:44,958 - Sæt kurs mod Olega. - Olega? 42 00:06:45,125 --> 00:06:49,291 - Torbin er på Olega. - Skal fangen ikke føres til ...? 43 00:06:49,458 --> 00:06:53,875 Osha kommer med os. Jeg tror, hun kan være en hjælp. 44 00:06:54,041 --> 00:06:59,416 - Mester, Osha er ikke ... - Jedirådet er enig med mig. 45 00:06:59,583 --> 00:07:02,791 Sætter kurs mod Olega. 46 00:07:40,875 --> 00:07:42,541 Hallo? 47 00:07:44,083 --> 00:07:45,958 Qimir? 48 00:08:04,500 --> 00:08:07,666 Hej, Mae. 49 00:08:07,833 --> 00:08:12,666 Jeg sad oppe hele natten. Hvor har du været? 50 00:08:12,833 --> 00:08:16,666 Ude at sætte livet på spil. 51 00:08:16,833 --> 00:08:21,541 - Hvad er det, du har på? - Jeg tog den fra biksens ejer. 52 00:08:21,708 --> 00:08:26,416 - Jeg falder i med omgivelserne. - Du faldt også i varelageret. 53 00:08:26,583 --> 00:08:31,666 Noget skulle jeg jo tage mig til, mens jeg ventede ængsteligt. 54 00:08:31,833 --> 00:08:35,750 - Dræbte du ham? - Jeg fik ikke sat ét stød ind. 55 00:08:35,916 --> 00:08:39,166 - Du må finde hans svaghed. - Han har ikke nogen. 56 00:08:39,333 --> 00:08:42,375 - Alle har en svaghed. - Han er usårlig. 57 00:08:46,958 --> 00:08:51,125 Jeg har brug for et våben. Du må lave en gift til mig. 58 00:08:52,458 --> 00:08:56,333 - Bunta? Seriøst? - Jeg har snart ikke mere tid. 59 00:08:56,500 --> 00:08:58,333 Du har snart ikke flere jedier. 60 00:08:58,500 --> 00:09:02,708 Og hvis en sovende munk volder dig problemer, så pøj pøj med wookiee'en. 61 00:09:02,875 --> 00:09:08,208 Jeg har to jedier tilbage efter Torbin. Den ene dræber jeg uden våben - 62 00:09:08,375 --> 00:09:14,041 for at glæde mesteren. Men jeg er nødt til at gøre det på min måde. 63 00:09:16,375 --> 00:09:20,125 Jeg er nødt til at have en dram. 64 00:09:20,291 --> 00:09:24,791 Synes du ikke, vores projekt er stressende? 65 00:09:25,875 --> 00:09:30,166 Jeg tror altså på, at alle har en svaghed. 66 00:09:31,375 --> 00:09:36,416 Jedierne påstår, de betvinger galaksen i fredens navn. 67 00:09:36,583 --> 00:09:39,500 - Og fred ... - Er en løgn. 68 00:09:39,666 --> 00:09:45,708 Torbin er ikke nogen ophøjet og med dine ord usårlig meditator. 69 00:09:45,875 --> 00:09:49,375 Ligesom alle andre jedier tror han kun, han har fundet fred. 70 00:09:49,541 --> 00:09:54,250 Det, han egentlig har brug for, er noget, kun du kan give ham. 71 00:10:02,375 --> 00:10:05,375 Syndsforladelse. 72 00:10:20,916 --> 00:10:22,166 Tak. 73 00:10:27,708 --> 00:10:31,500 Det er bedst for os begge, at du ikke fortæller ham om det her. 74 00:10:31,666 --> 00:10:33,458 Naturligvis. 75 00:10:51,625 --> 00:10:56,041 - Hvad er det? - Det er en PIP-droide. 76 00:10:56,208 --> 00:11:00,250 Jeg prøver at forbinde ham til skibet, så jeg kan tjekke brændstof og ... 77 00:11:00,416 --> 00:11:03,250 Jeg mener, hvad er det? 78 00:11:04,791 --> 00:11:10,500 Den fik jeg i Erhvervssektoren på en bytur med nogle kolleger. 79 00:11:11,791 --> 00:11:17,541 - Og du hader den. - Det er ligegyldigt, hvad jeg synes. 80 00:11:23,291 --> 00:11:28,291 Tror du, Mae står bag mordet på Indara? 81 00:11:28,458 --> 00:11:31,583 Det er den eneste forklaring. 82 00:11:32,583 --> 00:11:35,416 Hun må have overlevet. 83 00:11:36,500 --> 00:11:39,208 Også selvom vi så hende ... 84 00:11:41,375 --> 00:11:44,208 Jeg ville have reddet jer begge. 85 00:11:46,416 --> 00:11:51,125 Det, der skete den aften, var ikke din skyld, Sol. Det har jeg jo sagt. 86 00:11:53,458 --> 00:11:55,375 Det har du. 87 00:11:57,125 --> 00:12:01,625 Og jeg har forliget mig med det, der skete på Brendok. 88 00:12:01,791 --> 00:12:05,291 Det ved jeg, du har. 89 00:12:05,458 --> 00:12:10,291 Du forsøgte at lære mig at gøre det samme. 90 00:12:10,458 --> 00:12:13,458 At affinde mig med, hvad jeg havde mistet. 91 00:12:15,250 --> 00:12:18,083 Men jeg var ikke nogen god elev. 92 00:12:19,541 --> 00:12:23,750 Måske var jeg ikke nogen god lærer. 93 00:12:26,000 --> 00:12:28,291 Vi nærmer os Olega. 94 00:12:56,833 --> 00:13:00,250 Vi troede ikke, Coruscant ville interessere sig for et indbrud. 95 00:13:00,416 --> 00:13:03,916 Forbrydelsen kan hænge sammen med en anden sag. 96 00:13:14,875 --> 00:13:17,708 Fortæl os, hvad der skete i går. 97 00:13:17,875 --> 00:13:23,333 Nogen fik øje på en indtrænger og slog alarm, men vi fandt intet. 98 00:13:23,500 --> 00:13:28,541 Vagtdroiderne tog dog denne lille slyngel i at pille ved porten. 99 00:13:28,708 --> 00:13:30,500 Stå stille! 100 00:13:30,666 --> 00:13:34,750 Husker du mig, mester Torbin? 101 00:13:39,041 --> 00:13:45,041 Jeg ved, du aflagde Barash-løftet i håb om, at det liv ville give dig fred. 102 00:13:50,583 --> 00:13:52,666 Men din fortid hjemsøger dig. 103 00:13:55,625 --> 00:13:58,583 Var det dig, der aktiverede sikkerhedsdroiden? 104 00:14:00,125 --> 00:14:03,708 - Hvorfor gjorde du det? - Hun betalte mig for at gøre det. 105 00:14:03,875 --> 00:14:07,958 Hun havde hætte på, men det var hende der. 106 00:14:10,708 --> 00:14:16,500 - Jeg vil gerne tale med mester Torbin. - Han har ikke talt med nogen i ti år. 107 00:14:16,666 --> 00:14:20,291 Mig vil han tale med. Jeg er en gammel ven. 108 00:14:21,125 --> 00:14:23,291 Jeg giver dig et valg. 109 00:14:23,458 --> 00:14:28,208 Tilstå din forbrydelse over for Jedirådet ... 110 00:14:30,208 --> 00:14:34,541 ... eller få den tilgivelse, du søger ... 111 00:14:35,416 --> 00:14:39,708 ... lige her og nu, fra mig. 112 00:14:49,666 --> 00:14:54,625 Se fortiden i øjnene, mester Torbin. 113 00:15:01,375 --> 00:15:03,791 Jeg har ventet dig, Mae. 114 00:15:08,666 --> 00:15:09,750 Osha ... 115 00:15:21,583 --> 00:15:23,000 Tilgiv mig. 116 00:15:29,083 --> 00:15:32,666 Vi troede, vi gjorde det rigtige. 117 00:16:27,000 --> 00:16:32,041 - Træd væk fra liget. - Jeg kan forklare det her. 118 00:16:32,208 --> 00:16:35,125 Rør dig ikke. 119 00:16:37,333 --> 00:16:40,541 - Værsgo at forklare. - Han blev forgivet. 120 00:16:40,708 --> 00:16:43,791 - Hvordan ved du det? - Det var ikke hende. 121 00:16:43,958 --> 00:16:48,458 Jeg har holdt øje med hende, siden hun forlod gruppen. 122 00:16:54,500 --> 00:16:59,916 - Mesteren var død, da vi ankom. - Tak, Yord. 123 00:17:07,875 --> 00:17:12,416 - Der er ingen tegn på kamp. - Han tog giften frivilligt. 124 00:17:12,583 --> 00:17:16,041 Hvorfor skulle mester Torbin tage sit eget liv? 125 00:17:16,208 --> 00:17:21,541 Det er bunta. Fra min hjemplanet. 126 00:17:27,041 --> 00:17:30,833 Bunta er en gift. Min søster og jeg brugte den til jagt. 127 00:17:31,000 --> 00:17:35,291 Et destillat virker kun i kort tid, så det må være fremstillet her. 128 00:17:35,458 --> 00:17:38,333 Er det byens eneste apotek? 129 00:17:38,500 --> 00:17:40,791 Ja, men ... 130 00:17:42,125 --> 00:17:46,000 Det er ikke apotekeren. Ham der kender jeg ikke. 131 00:17:46,166 --> 00:17:48,583 - Var han alene? - Mae er der ikke. 132 00:17:48,750 --> 00:17:51,458 Har I nogen ideer? 133 00:17:51,625 --> 00:17:53,958 Vi sikrer området. 134 00:17:54,125 --> 00:17:57,416 Jecki holder udkig, og jeg konfronterer bedrageren. 135 00:17:57,583 --> 00:18:01,791 Om nødvendigt lammer jeg ham, og så afhører vi ham på skibet. 136 00:18:01,958 --> 00:18:06,583 Vi kan også droppe det der og lade hende tale med ham. 137 00:18:06,750 --> 00:18:12,625 Hvis han står i ledtog med Mae, kan hun tale med ham, mens vi optager samtalen. 138 00:18:12,791 --> 00:18:16,833 Det vil føre os på sporet af Mae og få en tilståelse ud af ham. 139 00:18:17,000 --> 00:18:19,541 Det virker som det mest logiske. 140 00:18:19,708 --> 00:18:21,583 Jeg er frisk. 141 00:18:23,000 --> 00:18:27,333 Vi følger din plan, padawan. Det er en god plan. 142 00:18:29,125 --> 00:18:31,625 At give en civilist et våben er i strid med ... 143 00:18:31,791 --> 00:18:37,458 Osha er ferm med sådan en. Hun har engang været jedi. 144 00:18:39,625 --> 00:18:41,708 Er du klar? 145 00:18:45,125 --> 00:18:46,375 Selvfølgelig. 146 00:18:57,250 --> 00:18:59,416 Jeg håber, I kan høre mig. 147 00:19:24,041 --> 00:19:25,291 Dav. 148 00:19:28,791 --> 00:19:29,916 Dav. 149 00:19:31,625 --> 00:19:32,791 Hej. 150 00:19:33,916 --> 00:19:35,333 Hej. 151 00:19:39,166 --> 00:19:40,666 Hej. 152 00:19:43,083 --> 00:19:46,833 Alt okay? Du kom hurtigt tilbage. 153 00:19:48,166 --> 00:19:51,041 Jeg ville tale med dig. 154 00:19:51,208 --> 00:19:53,208 Med mig? 155 00:19:55,375 --> 00:19:59,458 Mae, er du okay? Virkede giften? 156 00:19:59,625 --> 00:20:01,500 - Sådan. - Lad os få hende ud. 157 00:20:01,666 --> 00:20:02,875 Vent. 158 00:20:03,041 --> 00:20:06,041 Du opfører dig underligt. 159 00:20:07,958 --> 00:20:12,958 Vent ... Du dræbte Torbin uden giften. 160 00:20:13,125 --> 00:20:17,083 Det vil glæde ham meget. 161 00:20:17,250 --> 00:20:18,875 Afsted! 162 00:20:20,208 --> 00:20:24,833 Nej, jeg brugte den. Jeg ville bare sige tak. 163 00:20:29,625 --> 00:20:33,625 Du ligner hende på en prik. 164 00:20:37,916 --> 00:20:40,458 Hov hov, vent! 165 00:20:40,625 --> 00:20:44,625 Hold dig på afstand. Hvor er Mae? 166 00:20:44,791 --> 00:20:48,875 Vi ved, du gav Mae giften, der slog mester Torbin ihjel. 167 00:20:49,041 --> 00:20:52,833 Det var hendes ide. Jeg vidste ikke, hvad hun skulle med det stads. 168 00:20:53,000 --> 00:20:57,416 Hvis du samarbejder, slipper du måske med en advarsel. 169 00:20:57,583 --> 00:20:59,666 Okay, mange tak. 170 00:20:59,833 --> 00:21:04,625 Bare I ikke sletter min hukommelse, eller hvad det er for noget, I gør. 171 00:21:06,500 --> 00:21:09,208 Hvad er dit forhold til Mae? 172 00:21:09,375 --> 00:21:13,041 Jeg er bare hendes leverandør. Jeg har smuglet våben for hutterne. 173 00:21:13,208 --> 00:21:17,541 Nu skaffer jeg folk som hende, hvad de skal bruge, mod betaling. 174 00:21:17,708 --> 00:21:22,583 - Så skaf os sandheden. - Hvem er "han"? 175 00:21:22,750 --> 00:21:26,333 Er han ikke sammen med jer? 176 00:21:26,500 --> 00:21:30,125 Har Mae en mester, der oplærer hende? 177 00:21:30,291 --> 00:21:34,208 Jeg aner ikke, hvad den pige har gang i. 178 00:21:34,375 --> 00:21:39,208 Jeg ved bare, at hun vil hævne sig på fire jedier. 179 00:21:43,000 --> 00:21:47,666 Hun kommer tilbage hertil i aften. Jeg har nogle af hendes ting. 180 00:21:47,833 --> 00:21:54,833 Yord, afsøg området, og hold udkig efter Mae. Jecki, tilbage til skibet. 181 00:21:57,250 --> 00:22:01,000 Du tager med mig. Vi kommer igen i aften. 182 00:22:17,708 --> 00:22:20,750 Har du set noget til Mae? 183 00:22:20,916 --> 00:22:24,291 Ikke endnu. Det her giver mig bange anelser. 184 00:22:24,458 --> 00:22:27,708 Hvad hvis han lyver, eller det er en fælde? 185 00:22:27,875 --> 00:22:33,791 Hold dig til planen, Yord. Mester Sol vil møde hende alene. 186 00:22:41,291 --> 00:22:43,166 Lad mig konfrontere hende. 187 00:22:43,333 --> 00:22:47,333 Nej. Jeg må møde hende alene. 188 00:22:47,500 --> 00:22:51,916 Du tog mig med hertil. Vi vidste begge to, det ville gå sådan her. 189 00:22:53,125 --> 00:22:57,500 Jeg vidste ikke, du stadig var så vred. 190 00:22:57,666 --> 00:23:01,875 Hun dræbte min familie. Hun ødelagde mit liv. 191 00:23:04,083 --> 00:23:07,375 Det er sorg. Giv slip på den. 192 00:23:08,625 --> 00:23:12,291 Du er ikke min mester. Jeg skal ikke bede dig om lov - 193 00:23:12,458 --> 00:23:15,500 for at konfrontere hende. Jeg fortjener retfærdighed. 194 00:23:15,666 --> 00:23:21,791 Du vil have hævn. Se, hvad hævntørst har gjort ved din søster. 195 00:23:22,916 --> 00:23:28,250 Jeg kunne ikke redde hende, da I var små. Lad mig prøve nu. 196 00:23:35,083 --> 00:23:40,000 Hun vil dræbe fire jedier, der var på Brendok for 16 år siden. 197 00:23:43,583 --> 00:23:47,708 Indara, Torbin, Kelnacca og dig. 198 00:23:48,541 --> 00:23:51,041 Hun vil dræbe dig. 199 00:23:53,916 --> 00:23:56,791 Hav tiltro til Mae. 200 00:23:59,458 --> 00:24:01,958 Så hav tiltro til mig. 201 00:24:26,041 --> 00:24:29,166 Jeg kan se hende. Mae nærmer sig. 202 00:24:29,333 --> 00:24:30,958 Jeg kommer. 203 00:24:32,666 --> 00:24:34,375 Mae! 204 00:24:38,416 --> 00:24:40,583 Du overlevede. 205 00:24:42,750 --> 00:24:46,750 Du har dræbt Indara ... 206 00:24:48,916 --> 00:24:50,666 ... og Torbin. 207 00:25:19,291 --> 00:25:22,291 Du angriber mig uden våben. 208 00:25:23,833 --> 00:25:25,250 Hvorfor? 209 00:26:02,083 --> 00:26:07,875 Du har misforstået jedikunsten. Din mester har svigtet dig. 210 00:26:08,041 --> 00:26:11,041 Hvem har oplært dig? 211 00:26:23,958 --> 00:26:25,916 Hvad sker der, Yord? 212 00:26:26,083 --> 00:26:28,500 Sol vil vide, hvem der har oplært Mae. 213 00:26:28,666 --> 00:26:31,333 Jeg tænder hans kommunikator. 214 00:26:49,250 --> 00:26:54,708 Din mester har gjort sig megen umage med at skjule sin identitet. 215 00:26:54,875 --> 00:26:59,750 Selv for dig. Du aner ikke, hvem han er. 216 00:26:59,916 --> 00:27:02,166 Skrub ud af mit hoved, jedi. 217 00:27:11,708 --> 00:27:14,708 Selv efter alle disse år ... 218 00:27:16,250 --> 00:27:19,916 ... kredser dine tanker stadig om din søster. 219 00:27:20,083 --> 00:27:24,333 - Min søster er død! - Osha er i live. 220 00:27:27,041 --> 00:27:28,041 Du lyver! 221 00:27:32,458 --> 00:27:34,083 Han taler sandt. 222 00:27:35,958 --> 00:27:38,000 Osha lever. 223 00:27:57,750 --> 00:28:02,041 I Den Galaktiske Republiks Senats navn er du hermed anholdt. 224 00:28:02,208 --> 00:28:05,625 Læg dine våben, og overgiv dig. 225 00:28:43,875 --> 00:28:46,958 Hun forsvandt. Jeg vender om. 226 00:28:47,125 --> 00:28:52,541 Modtaget. Vi løber mod byporten. Mae må ikke slippe væk fra Olega. 227 00:29:23,250 --> 00:29:24,458 Oshie? 228 00:30:07,666 --> 00:30:11,541 Jeg har indkaldt Rådet til at drøfte de næste skridt. 229 00:30:11,708 --> 00:30:15,291 Der er ikke tid til snak, mester Vernestra. 230 00:30:15,458 --> 00:30:19,750 Problemet har forandret sig. En vildfaren padawan er én ting, - 231 00:30:19,916 --> 00:30:25,083 men nu er det en udefrakommende, der står bag. Vi må lægge en strategi. 232 00:30:25,250 --> 00:30:27,416 Men vi ved, hvor hun tager hen. 233 00:30:27,583 --> 00:30:33,791 Vi træffer ikke en sådan beslutning uden fyldestgørende drøftelser. På gensyn. 234 00:30:58,833 --> 00:31:05,083 Har du forrådt mig til jedierne? Jeg burde dræbe dig for det. 235 00:31:05,916 --> 00:31:10,666 - Jeg kan få os ud af byen. - Hvor vil du så tage hen? 236 00:31:10,833 --> 00:31:13,125 - Til Khofar. - Hvad er det? 237 00:31:13,291 --> 00:31:18,291 En fredfyldt skovplanet i Ydre Ring, hvor wookieejedien bor. 238 00:31:19,583 --> 00:31:22,083 Har du fundet Kelnacca? 239 00:31:23,458 --> 00:31:26,583 - Osha er i live. - Det ved jeg. 240 00:31:28,583 --> 00:31:31,375 - Han er væk! - Kom. 241 00:31:54,083 --> 00:31:55,791 {\an8}Vi er faret vild. 242 00:31:56,541 --> 00:31:59,875 {\an8}Hvorfor lod jeg dig dog overtale mig til at tage hertil? 243 00:32:00,791 --> 00:32:01,958 {\an8}Et skibsvrag! 244 00:32:02,541 --> 00:32:05,958 {\an8}Der er sikkert et hyperdrive, vi kan skrælle. 245 00:32:08,166 --> 00:32:09,541 {\an8}Hvad står der? 246 00:32:10,250 --> 00:32:11,541 {\an8}Hvor skulle jeg vide det fra? 247 00:36:14,750 --> 00:36:16,750 Tekster af: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service