1
00:00:01,000 --> 00:00:06,166
{\an8}En jedi blev myrdet i går aftes.
Morderen matcher dit signalement.
2
00:00:06,333 --> 00:00:11,250
Vi har pågrebet en mistænkt.
Din tidligere padawan Osha Aniseya.
3
00:00:11,416 --> 00:00:14,916
- Vi planlægger at flygte.
- Sikkerhedsbrud.
4
00:00:23,250 --> 00:00:27,208
Jeg anmoder om tilladelse til selv
at tage til Carlac og pågribe Osha.
5
00:00:27,375 --> 00:00:30,208
- Havde hun en søster?
- En tvilling.
6
00:00:31,291 --> 00:00:33,416
Mae?
7
00:00:35,500 --> 00:00:36,375
Osha.
8
00:00:36,500 --> 00:00:39,791
- Mae er i live.
- Jeg tror på dig.
9
00:01:12,000 --> 00:01:16,291
{\an8}LOKALT JEDITEMPEL
10
00:01:23,875 --> 00:01:25,041
{\an8}Hvem gjorde det?
11
00:01:25,750 --> 00:01:30,250
{\an8}Jeditemplet er ikke en legeplads.
Forsvind så med dig!
12
00:01:30,416 --> 00:01:32,958
{\an8}Hallo, jeg står her.
13
00:01:33,125 --> 00:01:35,333
{\an8}Det er sidste advarsel!
14
00:02:37,916 --> 00:02:39,708
Mester Torbin.
15
00:02:43,208 --> 00:02:45,166
Vi har et mellemværende.
16
00:02:50,000 --> 00:02:54,708
Angrib mig med al din styrke.
17
00:03:45,666 --> 00:03:49,333
Nogen er brudt ind.
Afsøg hele templet.
18
00:04:41,125 --> 00:04:42,666
Padawan ...
19
00:04:42,833 --> 00:04:46,666
Prøv at ompolarisere
strømsammenkoblerne.
20
00:04:52,041 --> 00:04:56,041
- Tak. Du må være pilot.
- Nej, jeg er meknek.
21
00:04:56,208 --> 00:04:59,083
Wow. Det er farligt.
22
00:05:00,000 --> 00:05:04,250
- Er det ikke forbeholdt R2-droider?
- Astromekker er velegnede.
23
00:05:04,416 --> 00:05:09,291
Men jeg er bedre selskab end en droide
og langt mere smidig.
24
00:05:13,000 --> 00:05:17,500
Undskyld, Pip.
Pip er også meget smidig.
25
00:05:25,125 --> 00:05:27,458
Mester Sol.
26
00:05:27,625 --> 00:05:32,416
Jeg må protestere mod, at fangen
ikke er i lænker. Hun er flygtet før.
27
00:05:32,583 --> 00:05:36,000
- Du tror stadig, hun myrdede Indara.
- Gør du ikke det?
28
00:05:36,166 --> 00:05:41,125
Selv hvis søsteren var i live, kunne
Mae umuligt besejre en jedimester.
29
00:05:41,291 --> 00:05:45,083
Osha har ikke trænet i seks år.
30
00:05:45,250 --> 00:05:51,541
Hvis tvillingeteorien holder stik,
så kunne de arbejde sammen.
31
00:05:51,708 --> 00:05:56,958
Yord, lad ikke frygt
påvirke din dømmekraft.
32
00:06:01,083 --> 00:06:03,750
Har Osha en tvillingesøster?
33
00:06:03,916 --> 00:06:06,541
Hun hedder Mae.
34
00:06:06,708 --> 00:06:10,583
Man formodede,
hun omkom for 16 år siden, -
35
00:06:10,750 --> 00:06:14,625
men jeg tror,
hun står bag mordet på Indara.
36
00:06:14,791 --> 00:06:18,208
Enig. Der er sket en udvikling.
37
00:06:18,375 --> 00:06:24,125
En person med Oshas signalement
er brudt ind i et jeditempel på Olega.
38
00:06:24,291 --> 00:06:29,541
Hun kan dårligt være i din varetægt
og begå en forbrydelse på samme tid.
39
00:06:32,291 --> 00:06:36,041
Skal jeg undersøge sagen
eller føre Osha til Coruscant?
40
00:06:36,208 --> 00:06:40,958
Undersøg sagen. Tag Osha med.
Hun kan vise sig at være brugbar.
41
00:06:41,875 --> 00:06:44,958
- Sæt kurs mod Olega.
- Olega?
42
00:06:45,125 --> 00:06:49,291
- Torbin er på Olega.
- Skal fangen ikke føres til ...?
43
00:06:49,458 --> 00:06:53,875
Osha kommer med os.
Jeg tror, hun kan være en hjælp.
44
00:06:54,041 --> 00:06:59,416
- Mester, Osha er ikke ...
- Jedirådet er enig med mig.
45
00:06:59,583 --> 00:07:02,791
Sætter kurs mod Olega.
46
00:07:40,875 --> 00:07:42,541
Hallo?
47
00:07:44,083 --> 00:07:45,958
Qimir?
48
00:08:04,500 --> 00:08:07,666
Hej, Mae.
49
00:08:07,833 --> 00:08:12,666
Jeg sad oppe hele natten.
Hvor har du været?
50
00:08:12,833 --> 00:08:16,666
Ude at sætte livet på spil.
51
00:08:16,833 --> 00:08:21,541
- Hvad er det, du har på?
- Jeg tog den fra biksens ejer.
52
00:08:21,708 --> 00:08:26,416
- Jeg falder i med omgivelserne.
- Du faldt også i varelageret.
53
00:08:26,583 --> 00:08:31,666
Noget skulle jeg jo tage mig til,
mens jeg ventede ængsteligt.
54
00:08:31,833 --> 00:08:35,750
- Dræbte du ham?
- Jeg fik ikke sat ét stød ind.
55
00:08:35,916 --> 00:08:39,166
- Du må finde hans svaghed.
- Han har ikke nogen.
56
00:08:39,333 --> 00:08:42,375
- Alle har en svaghed.
- Han er usårlig.
57
00:08:46,958 --> 00:08:51,125
Jeg har brug for et våben.
Du må lave en gift til mig.
58
00:08:52,458 --> 00:08:56,333
- Bunta? Seriøst?
- Jeg har snart ikke mere tid.
59
00:08:56,500 --> 00:08:58,333
Du har snart ikke flere jedier.
60
00:08:58,500 --> 00:09:02,708
Og hvis en sovende munk volder dig
problemer, så pøj pøj med wookiee'en.
61
00:09:02,875 --> 00:09:08,208
Jeg har to jedier tilbage efter Torbin.
Den ene dræber jeg uden våben -
62
00:09:08,375 --> 00:09:14,041
for at glæde mesteren. Men jeg
er nødt til at gøre det på min måde.
63
00:09:16,375 --> 00:09:20,125
Jeg er nødt til at have en dram.
64
00:09:20,291 --> 00:09:24,791
Synes du ikke,
vores projekt er stressende?
65
00:09:25,875 --> 00:09:30,166
Jeg tror altså på,
at alle har en svaghed.
66
00:09:31,375 --> 00:09:36,416
Jedierne påstår, de betvinger
galaksen i fredens navn.
67
00:09:36,583 --> 00:09:39,500
- Og fred ...
- Er en løgn.
68
00:09:39,666 --> 00:09:45,708
Torbin er ikke nogen ophøjet
og med dine ord usårlig meditator.
69
00:09:45,875 --> 00:09:49,375
Ligesom alle andre jedier
tror han kun, han har fundet fred.
70
00:09:49,541 --> 00:09:54,250
Det, han egentlig har brug for,
er noget, kun du kan give ham.
71
00:10:02,375 --> 00:10:05,375
Syndsforladelse.
72
00:10:20,916 --> 00:10:22,166
Tak.
73
00:10:27,708 --> 00:10:31,500
Det er bedst for os begge,
at du ikke fortæller ham om det her.
74
00:10:31,666 --> 00:10:33,458
Naturligvis.
75
00:10:51,625 --> 00:10:56,041
- Hvad er det?
- Det er en PIP-droide.
76
00:10:56,208 --> 00:11:00,250
Jeg prøver at forbinde ham til skibet,
så jeg kan tjekke brændstof og ...
77
00:11:00,416 --> 00:11:03,250
Jeg mener, hvad er det?
78
00:11:04,791 --> 00:11:10,500
Den fik jeg i Erhvervssektoren
på en bytur med nogle kolleger.
79
00:11:11,791 --> 00:11:17,541
- Og du hader den.
- Det er ligegyldigt, hvad jeg synes.
80
00:11:23,291 --> 00:11:28,291
Tror du, Mae står bag
mordet på Indara?
81
00:11:28,458 --> 00:11:31,583
Det er den eneste forklaring.
82
00:11:32,583 --> 00:11:35,416
Hun må have overlevet.
83
00:11:36,500 --> 00:11:39,208
Også selvom vi så hende ...
84
00:11:41,375 --> 00:11:44,208
Jeg ville have reddet jer begge.
85
00:11:46,416 --> 00:11:51,125
Det, der skete den aften, var ikke
din skyld, Sol. Det har jeg jo sagt.
86
00:11:53,458 --> 00:11:55,375
Det har du.
87
00:11:57,125 --> 00:12:01,625
Og jeg har forliget mig med det,
der skete på Brendok.
88
00:12:01,791 --> 00:12:05,291
Det ved jeg, du har.
89
00:12:05,458 --> 00:12:10,291
Du forsøgte at lære mig
at gøre det samme.
90
00:12:10,458 --> 00:12:13,458
At affinde mig med,
hvad jeg havde mistet.
91
00:12:15,250 --> 00:12:18,083
Men jeg var ikke nogen god elev.
92
00:12:19,541 --> 00:12:23,750
Måske var jeg ikke nogen god lærer.
93
00:12:26,000 --> 00:12:28,291
Vi nærmer os Olega.
94
00:12:56,833 --> 00:13:00,250
Vi troede ikke, Coruscant ville
interessere sig for et indbrud.
95
00:13:00,416 --> 00:13:03,916
Forbrydelsen kan hænge
sammen med en anden sag.
96
00:13:14,875 --> 00:13:17,708
Fortæl os, hvad der skete i går.
97
00:13:17,875 --> 00:13:23,333
Nogen fik øje på en indtrænger
og slog alarm, men vi fandt intet.
98
00:13:23,500 --> 00:13:28,541
Vagtdroiderne tog dog denne
lille slyngel i at pille ved porten.
99
00:13:28,708 --> 00:13:30,500
Stå stille!
100
00:13:30,666 --> 00:13:34,750
Husker du mig, mester Torbin?
101
00:13:39,041 --> 00:13:45,041
Jeg ved, du aflagde Barash-løftet
i håb om, at det liv ville give dig fred.
102
00:13:50,583 --> 00:13:52,666
Men din fortid hjemsøger dig.
103
00:13:55,625 --> 00:13:58,583
Var det dig,
der aktiverede sikkerhedsdroiden?
104
00:14:00,125 --> 00:14:03,708
- Hvorfor gjorde du det?
- Hun betalte mig for at gøre det.
105
00:14:03,875 --> 00:14:07,958
Hun havde hætte på,
men det var hende der.
106
00:14:10,708 --> 00:14:16,500
- Jeg vil gerne tale med mester Torbin.
- Han har ikke talt med nogen i ti år.
107
00:14:16,666 --> 00:14:20,291
Mig vil han tale med.
Jeg er en gammel ven.
108
00:14:21,125 --> 00:14:23,291
Jeg giver dig et valg.
109
00:14:23,458 --> 00:14:28,208
Tilstå din forbrydelse
over for Jedirådet ...
110
00:14:30,208 --> 00:14:34,541
... eller få den tilgivelse, du søger ...
111
00:14:35,416 --> 00:14:39,708
... lige her og nu, fra mig.
112
00:14:49,666 --> 00:14:54,625
Se fortiden i øjnene, mester Torbin.
113
00:15:01,375 --> 00:15:03,791
Jeg har ventet dig, Mae.
114
00:15:08,666 --> 00:15:09,750
Osha ...
115
00:15:21,583 --> 00:15:23,000
Tilgiv mig.
116
00:15:29,083 --> 00:15:32,666
Vi troede, vi gjorde det rigtige.
117
00:16:27,000 --> 00:16:32,041
- Træd væk fra liget.
- Jeg kan forklare det her.
118
00:16:32,208 --> 00:16:35,125
Rør dig ikke.
119
00:16:37,333 --> 00:16:40,541
- Værsgo at forklare.
- Han blev forgivet.
120
00:16:40,708 --> 00:16:43,791
- Hvordan ved du det?
- Det var ikke hende.
121
00:16:43,958 --> 00:16:48,458
Jeg har holdt øje med hende,
siden hun forlod gruppen.
122
00:16:54,500 --> 00:16:59,916
- Mesteren var død, da vi ankom.
- Tak, Yord.
123
00:17:07,875 --> 00:17:12,416
- Der er ingen tegn på kamp.
- Han tog giften frivilligt.
124
00:17:12,583 --> 00:17:16,041
Hvorfor skulle mester Torbin
tage sit eget liv?
125
00:17:16,208 --> 00:17:21,541
Det er bunta.
Fra min hjemplanet.
126
00:17:27,041 --> 00:17:30,833
Bunta er en gift. Min søster
og jeg brugte den til jagt.
127
00:17:31,000 --> 00:17:35,291
Et destillat virker kun i kort tid,
så det må være fremstillet her.
128
00:17:35,458 --> 00:17:38,333
Er det byens eneste apotek?
129
00:17:38,500 --> 00:17:40,791
Ja, men ...
130
00:17:42,125 --> 00:17:46,000
Det er ikke apotekeren.
Ham der kender jeg ikke.
131
00:17:46,166 --> 00:17:48,583
- Var han alene?
- Mae er der ikke.
132
00:17:48,750 --> 00:17:51,458
Har I nogen ideer?
133
00:17:51,625 --> 00:17:53,958
Vi sikrer området.
134
00:17:54,125 --> 00:17:57,416
Jecki holder udkig,
og jeg konfronterer bedrageren.
135
00:17:57,583 --> 00:18:01,791
Om nødvendigt lammer jeg ham,
og så afhører vi ham på skibet.
136
00:18:01,958 --> 00:18:06,583
Vi kan også droppe det der
og lade hende tale med ham.
137
00:18:06,750 --> 00:18:12,625
Hvis han står i ledtog med Mae, kan hun
tale med ham, mens vi optager samtalen.
138
00:18:12,791 --> 00:18:16,833
Det vil føre os på sporet af Mae
og få en tilståelse ud af ham.
139
00:18:17,000 --> 00:18:19,541
Det virker som det mest logiske.
140
00:18:19,708 --> 00:18:21,583
Jeg er frisk.
141
00:18:23,000 --> 00:18:27,333
Vi følger din plan, padawan.
Det er en god plan.
142
00:18:29,125 --> 00:18:31,625
At give en civilist et våben
er i strid med ...
143
00:18:31,791 --> 00:18:37,458
Osha er ferm med sådan en.
Hun har engang været jedi.
144
00:18:39,625 --> 00:18:41,708
Er du klar?
145
00:18:45,125 --> 00:18:46,375
Selvfølgelig.
146
00:18:57,250 --> 00:18:59,416
Jeg håber, I kan høre mig.
147
00:19:24,041 --> 00:19:25,291
Dav.
148
00:19:28,791 --> 00:19:29,916
Dav.
149
00:19:31,625 --> 00:19:32,791
Hej.
150
00:19:33,916 --> 00:19:35,333
Hej.
151
00:19:39,166 --> 00:19:40,666
Hej.
152
00:19:43,083 --> 00:19:46,833
Alt okay? Du kom hurtigt tilbage.
153
00:19:48,166 --> 00:19:51,041
Jeg ville tale med dig.
154
00:19:51,208 --> 00:19:53,208
Med mig?
155
00:19:55,375 --> 00:19:59,458
Mae, er du okay? Virkede giften?
156
00:19:59,625 --> 00:20:01,500
- Sådan.
- Lad os få hende ud.
157
00:20:01,666 --> 00:20:02,875
Vent.
158
00:20:03,041 --> 00:20:06,041
Du opfører dig underligt.
159
00:20:07,958 --> 00:20:12,958
Vent ...
Du dræbte Torbin uden giften.
160
00:20:13,125 --> 00:20:17,083
Det vil glæde ham meget.
161
00:20:17,250 --> 00:20:18,875
Afsted!
162
00:20:20,208 --> 00:20:24,833
Nej, jeg brugte den.
Jeg ville bare sige tak.
163
00:20:29,625 --> 00:20:33,625
Du ligner hende på en prik.
164
00:20:37,916 --> 00:20:40,458
Hov hov, vent!
165
00:20:40,625 --> 00:20:44,625
Hold dig på afstand.
Hvor er Mae?
166
00:20:44,791 --> 00:20:48,875
Vi ved, du gav Mae giften,
der slog mester Torbin ihjel.
167
00:20:49,041 --> 00:20:52,833
Det var hendes ide. Jeg vidste ikke,
hvad hun skulle med det stads.
168
00:20:53,000 --> 00:20:57,416
Hvis du samarbejder,
slipper du måske med en advarsel.
169
00:20:57,583 --> 00:20:59,666
Okay, mange tak.
170
00:20:59,833 --> 00:21:04,625
Bare I ikke sletter min hukommelse,
eller hvad det er for noget, I gør.
171
00:21:06,500 --> 00:21:09,208
Hvad er dit forhold til Mae?
172
00:21:09,375 --> 00:21:13,041
Jeg er bare hendes leverandør.
Jeg har smuglet våben for hutterne.
173
00:21:13,208 --> 00:21:17,541
Nu skaffer jeg folk som hende,
hvad de skal bruge, mod betaling.
174
00:21:17,708 --> 00:21:22,583
- Så skaf os sandheden.
- Hvem er "han"?
175
00:21:22,750 --> 00:21:26,333
Er han ikke sammen med jer?
176
00:21:26,500 --> 00:21:30,125
Har Mae en mester,
der oplærer hende?
177
00:21:30,291 --> 00:21:34,208
Jeg aner ikke,
hvad den pige har gang i.
178
00:21:34,375 --> 00:21:39,208
Jeg ved bare,
at hun vil hævne sig på fire jedier.
179
00:21:43,000 --> 00:21:47,666
Hun kommer tilbage hertil i aften.
Jeg har nogle af hendes ting.
180
00:21:47,833 --> 00:21:54,833
Yord, afsøg området, og hold udkig
efter Mae. Jecki, tilbage til skibet.
181
00:21:57,250 --> 00:22:01,000
Du tager med mig.
Vi kommer igen i aften.
182
00:22:17,708 --> 00:22:20,750
Har du set noget til Mae?
183
00:22:20,916 --> 00:22:24,291
Ikke endnu.
Det her giver mig bange anelser.
184
00:22:24,458 --> 00:22:27,708
Hvad hvis han lyver,
eller det er en fælde?
185
00:22:27,875 --> 00:22:33,791
Hold dig til planen, Yord.
Mester Sol vil møde hende alene.
186
00:22:41,291 --> 00:22:43,166
Lad mig konfrontere hende.
187
00:22:43,333 --> 00:22:47,333
Nej. Jeg må møde hende alene.
188
00:22:47,500 --> 00:22:51,916
Du tog mig med hertil. Vi vidste
begge to, det ville gå sådan her.
189
00:22:53,125 --> 00:22:57,500
Jeg vidste ikke,
du stadig var så vred.
190
00:22:57,666 --> 00:23:01,875
Hun dræbte min familie.
Hun ødelagde mit liv.
191
00:23:04,083 --> 00:23:07,375
Det er sorg. Giv slip på den.
192
00:23:08,625 --> 00:23:12,291
Du er ikke min mester.
Jeg skal ikke bede dig om lov -
193
00:23:12,458 --> 00:23:15,500
for at konfrontere hende.
Jeg fortjener retfærdighed.
194
00:23:15,666 --> 00:23:21,791
Du vil have hævn. Se, hvad
hævntørst har gjort ved din søster.
195
00:23:22,916 --> 00:23:28,250
Jeg kunne ikke redde hende,
da I var små. Lad mig prøve nu.
196
00:23:35,083 --> 00:23:40,000
Hun vil dræbe fire jedier,
der var på Brendok for 16 år siden.
197
00:23:43,583 --> 00:23:47,708
Indara, Torbin, Kelnacca og dig.
198
00:23:48,541 --> 00:23:51,041
Hun vil dræbe dig.
199
00:23:53,916 --> 00:23:56,791
Hav tiltro til Mae.
200
00:23:59,458 --> 00:24:01,958
Så hav tiltro til mig.
201
00:24:26,041 --> 00:24:29,166
Jeg kan se hende.
Mae nærmer sig.
202
00:24:29,333 --> 00:24:30,958
Jeg kommer.
203
00:24:32,666 --> 00:24:34,375
Mae!
204
00:24:38,416 --> 00:24:40,583
Du overlevede.
205
00:24:42,750 --> 00:24:46,750
Du har dræbt Indara ...
206
00:24:48,916 --> 00:24:50,666
... og Torbin.
207
00:25:19,291 --> 00:25:22,291
Du angriber mig uden våben.
208
00:25:23,833 --> 00:25:25,250
Hvorfor?
209
00:26:02,083 --> 00:26:07,875
Du har misforstået jedikunsten.
Din mester har svigtet dig.
210
00:26:08,041 --> 00:26:11,041
Hvem har oplært dig?
211
00:26:23,958 --> 00:26:25,916
Hvad sker der, Yord?
212
00:26:26,083 --> 00:26:28,500
Sol vil vide,
hvem der har oplært Mae.
213
00:26:28,666 --> 00:26:31,333
Jeg tænder hans kommunikator.
214
00:26:49,250 --> 00:26:54,708
Din mester har gjort sig megen
umage med at skjule sin identitet.
215
00:26:54,875 --> 00:26:59,750
Selv for dig.
Du aner ikke, hvem han er.
216
00:26:59,916 --> 00:27:02,166
Skrub ud af mit hoved, jedi.
217
00:27:11,708 --> 00:27:14,708
Selv efter alle disse år ...
218
00:27:16,250 --> 00:27:19,916
... kredser dine tanker
stadig om din søster.
219
00:27:20,083 --> 00:27:24,333
- Min søster er død!
- Osha er i live.
220
00:27:27,041 --> 00:27:28,041
Du lyver!
221
00:27:32,458 --> 00:27:34,083
Han taler sandt.
222
00:27:35,958 --> 00:27:38,000
Osha lever.
223
00:27:57,750 --> 00:28:02,041
I Den Galaktiske Republiks Senats
navn er du hermed anholdt.
224
00:28:02,208 --> 00:28:05,625
Læg dine våben, og overgiv dig.
225
00:28:43,875 --> 00:28:46,958
Hun forsvandt. Jeg vender om.
226
00:28:47,125 --> 00:28:52,541
Modtaget. Vi løber mod byporten.
Mae må ikke slippe væk fra Olega.
227
00:29:23,250 --> 00:29:24,458
Oshie?
228
00:30:07,666 --> 00:30:11,541
Jeg har indkaldt Rådet til
at drøfte de næste skridt.
229
00:30:11,708 --> 00:30:15,291
Der er ikke tid til snak,
mester Vernestra.
230
00:30:15,458 --> 00:30:19,750
Problemet har forandret sig.
En vildfaren padawan er én ting, -
231
00:30:19,916 --> 00:30:25,083
men nu er det en udefrakommende,
der står bag. Vi må lægge en strategi.
232
00:30:25,250 --> 00:30:27,416
Men vi ved, hvor hun tager hen.
233
00:30:27,583 --> 00:30:33,791
Vi træffer ikke en sådan beslutning uden
fyldestgørende drøftelser. På gensyn.
234
00:30:58,833 --> 00:31:05,083
Har du forrådt mig til jedierne?
Jeg burde dræbe dig for det.
235
00:31:05,916 --> 00:31:10,666
- Jeg kan få os ud af byen.
- Hvor vil du så tage hen?
236
00:31:10,833 --> 00:31:13,125
- Til Khofar.
- Hvad er det?
237
00:31:13,291 --> 00:31:18,291
En fredfyldt skovplanet i Ydre Ring,
hvor wookieejedien bor.
238
00:31:19,583 --> 00:31:22,083
Har du fundet Kelnacca?
239
00:31:23,458 --> 00:31:26,583
- Osha er i live.
- Det ved jeg.
240
00:31:28,583 --> 00:31:31,375
- Han er væk!
- Kom.
241
00:31:54,083 --> 00:31:55,791
{\an8}Vi er faret vild.
242
00:31:56,541 --> 00:31:59,875
{\an8}Hvorfor lod jeg dig dog
overtale mig til at tage hertil?
243
00:32:00,791 --> 00:32:01,958
{\an8}Et skibsvrag!
244
00:32:02,541 --> 00:32:05,958
{\an8}Der er sikkert et hyperdrive,
vi kan skrælle.
245
00:32:08,166 --> 00:32:09,541
{\an8}Hvad står der?
246
00:32:10,250 --> 00:32:11,541
{\an8}Hvor skulle jeg vide det fra?
247
00:36:14,750 --> 00:36:16,750
Tekster af: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service