1 00:00:01,000 --> 00:00:02,208 {\an8}Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,208 --> 00:00:04,291 {\an8}Μια Τζεντάι δολοφονήθηκε χθες στον Ουέντα. 3 00:00:04,291 --> 00:00:06,250 Η ύποπτη ταίριαζε στην περιγραφή σου. 4 00:00:06,250 --> 00:00:08,208 Έχουμε συλλάβει μια ύποπτη. 5 00:00:08,833 --> 00:00:11,333 Μια παλιά σου πανταγουάν, την Όσα Ανισέγια. 6 00:00:11,333 --> 00:00:13,625 Σχεδιάζουμε απόδραση. 7 00:00:13,625 --> 00:00:14,916 Παραβίαση ασφαλείας. 8 00:00:23,250 --> 00:00:27,291 Ζητώ την άδεια να μεταβώ στον Κάρλακ και να φέρω εδώ την Όσα αυτοπροσώπως. 9 00:00:27,291 --> 00:00:28,458 Είχε αδελφή; 10 00:00:29,250 --> 00:00:30,208 Μια δίδυμη. 11 00:00:31,291 --> 00:00:32,166 Μέι; 12 00:00:35,500 --> 00:00:36,375 Όσα. 13 00:00:36,375 --> 00:00:37,916 Η Μέι είναι ζωντανή. 14 00:00:37,916 --> 00:00:39,041 Σε πιστεύω. 15 00:01:07,916 --> 00:01:11,625 {\an8}ΟΛΕΓΚΑ 16 00:01:12,000 --> 00:01:16,291 {\an8}ΤΟΠΙΚΟΣ ΝΑΟΣ ΤΩΝ ΤΖΕΝΤΑΪ 17 00:01:23,875 --> 00:01:25,041 {\an8}Ποιος το έκανε αυτό; 18 00:01:25,750 --> 00:01:28,791 {\an8}Μικρή, ο ναός των Τζεντάι δεν είναι μέρος για παιχνίδια. 19 00:01:29,166 --> 00:01:30,333 {\an8}Φύγε από δω αμέσως. 20 00:01:30,333 --> 00:01:33,041 {\an8}Γεια σου! Εδώ είμαι, έλα! 21 00:01:33,375 --> 00:01:35,333 {\an8}Τελευταία φορά που σου το λέω! 22 00:02:37,916 --> 00:02:38,916 Μάστερ Τόρμπιν. 23 00:02:43,208 --> 00:02:44,708 Έχουμε εκκρεμείς υποθέσεις. 24 00:02:49,750 --> 00:02:53,875 Κάνε μου επίθεση με όλη σου τη δύναμη. 25 00:03:45,666 --> 00:03:47,958 Κάποιος παραβίασε τον ναό! Ελέγξτε παντού! 26 00:03:47,958 --> 00:03:49,000 Κάποιος είναι μέσα! 27 00:04:11,583 --> 00:04:18,583 Η ΑΚΟΛΟΥΘΟΣ 28 00:04:41,125 --> 00:04:42,083 Πανταγουάν. 29 00:04:42,833 --> 00:04:45,416 Δοκίμασε να αναπολώσεις τις ζεύξεις ισχύος. 30 00:04:52,041 --> 00:04:54,291 Ευχαριστώ. Πιλότος είσαι; 31 00:04:54,291 --> 00:04:55,625 Όχι, μέκνεκ. 32 00:04:56,208 --> 00:04:58,625 Πω πω, επικίνδυνη δουλειά. 33 00:05:00,125 --> 00:05:02,458 Νόμιζα πως την κάνουν μόνο ντρόιντ R2. 34 00:05:02,458 --> 00:05:04,333 Κάθε άστρομεκ μπορεί να την κάνει. 35 00:05:04,333 --> 00:05:09,333 Αλλά είμαι καλύτερη παρέα από ντρόιντ και πολύ πιο ευέλικτη. 36 00:05:13,000 --> 00:05:13,916 Συγγνώμη, Πιπ. 37 00:05:14,750 --> 00:05:16,083 Κι ο Πιπ είναι ευέλικτος. 38 00:05:25,125 --> 00:05:26,166 Μάστερ Σολ. 39 00:05:27,625 --> 00:05:30,708 Διαφωνώ με το γεγονός ότι η κρατούμενη δεν είναι δεμένη. 40 00:05:30,708 --> 00:05:32,500 Έχει ήδη δραπετεύσει μια φορά. 41 00:05:32,500 --> 00:05:34,541 Πιστεύεις ακόμα ότι σκότωσε την Ιντάρα. 42 00:05:35,291 --> 00:05:36,541 Εσύ όχι; 43 00:05:36,541 --> 00:05:38,708 Ακόμα κι αν η αδελφή της είναι ζωντανή, 44 00:05:38,708 --> 00:05:41,625 η Μέι δεν έχει την εκπαίδευση για να νικήσει δάσκαλο Τζεντάι. 45 00:05:41,625 --> 00:05:43,750 Η Όσα είναι ανεκπαίδευτη εδώ και έξι χρόνια. 46 00:05:45,166 --> 00:05:48,625 Ας πούμε ότι ισχύει η θεωρία για τη δίδυμη αδελφή. 47 00:05:49,958 --> 00:05:51,750 Μπορεί να συνεργάζονται. 48 00:05:51,750 --> 00:05:55,625 Γιορντ, μην αφήνεις τον φόβο να αλλοιώνει την κρίση σου. 49 00:06:01,083 --> 00:06:03,833 Δίδυμη; Η Όσα έχει δίδυμη αδελφή; 50 00:06:03,833 --> 00:06:05,166 Τη λένε Μέι. 51 00:06:06,708 --> 00:06:09,375 Θεωρούσαμε ότι σκοτώθηκε πριν από 16 χρόνια. 52 00:06:10,750 --> 00:06:14,000 Αλλά πιστεύω ότι ευθύνεται για τον θάνατο της Ιντάρα. 53 00:06:14,791 --> 00:06:16,125 Τείνω να συμφωνήσω. 54 00:06:16,125 --> 00:06:17,791 Συνέβη άλλο ένα περιστατικό. 55 00:06:18,375 --> 00:06:22,458 Μια ύποπτη που μοιάζει με την Όσα εισέβαλε σ' έναν ναό των Τζεντάι. 56 00:06:22,458 --> 00:06:24,208 - Πού; - Στον Ολέγκα. 57 00:06:24,875 --> 00:06:26,375 Δεν γίνεται να 'ναι κρατούμενη 58 00:06:26,375 --> 00:06:28,333 και ταυτόχρονα να διαπράττει έγκλημα. 59 00:06:32,291 --> 00:06:36,125 Θέλεις να πάω να το ερευνήσω ή να φέρω την Όσα πίσω στον Κορουσάντ; 60 00:06:36,125 --> 00:06:37,250 Να το ερευνήσεις. 61 00:06:37,250 --> 00:06:39,916 Πάρε μαζί σου και την Όσα. Μπορεί να φανεί χρήσιμη. 62 00:06:41,916 --> 00:06:43,625 Χαράξτε πορεία για Ολέγκα. 63 00:06:43,625 --> 00:06:45,041 Για Ολέγκα; 64 00:06:45,041 --> 00:06:46,583 Ο Τόρμπιν είναι στον Ολέγκα. 65 00:06:47,666 --> 00:06:49,875 Δεν θα συνοδεύσουμε την κρατούμενη πίσω... 66 00:06:49,875 --> 00:06:51,541 Η Όσα θα έρθει μαζί μας. 67 00:06:52,541 --> 00:06:55,333 - Πιστεύω πως μπορεί να βοηθήσει. - Δάσκαλε, η Όσα δεν είναι... 68 00:06:55,333 --> 00:06:57,583 Οι Τζεντάι συμφωνούν μαζί μου. 69 00:06:59,583 --> 00:07:00,833 Χαράζουμε πορεία για Ολέγκα. 70 00:07:40,583 --> 00:07:41,541 Είναι κανείς εδώ; 71 00:07:43,916 --> 00:07:44,958 Κάιμιρ; 72 00:08:04,500 --> 00:08:06,708 Γεια σου, Μέι. 73 00:08:09,291 --> 00:08:12,666 Ξενύχτησα όλο το βράδυ. Πού ήσουν; 74 00:08:12,666 --> 00:08:14,083 Ρίσκαρα τη ζωή μου. 75 00:08:15,083 --> 00:08:16,083 Ναι. 76 00:08:17,375 --> 00:08:18,500 Τι φοράς; 77 00:08:18,500 --> 00:08:20,458 Το πήρα από τον τύπο που έχει το μαγαζί. 78 00:08:20,458 --> 00:08:22,583 Ξέρεις, για να δέσω με τον χώρο. 79 00:08:23,958 --> 00:08:26,500 Μπορείς να "δέσεις" χωρίς να δοκιμάζεις το εμπόρευμα. 80 00:08:26,500 --> 00:08:31,041 Κάτι έπρεπε να κάνω όσο περίμενα κι ανησυχούσα. 81 00:08:32,250 --> 00:08:33,291 Σκότωσες τον τύπο; 82 00:08:33,291 --> 00:08:35,833 Ήμουν δίπλα του και δεν κατάφερα να τον χτυπήσω. 83 00:08:36,500 --> 00:08:37,541 Βρες το ελάττωμά του. 84 00:08:37,541 --> 00:08:39,166 Δεν έχει ελάττωμα. 85 00:08:39,166 --> 00:08:40,875 Όλοι έχουν κάποιο ελάττωμα. 86 00:08:40,875 --> 00:08:42,416 Είναι αδιαπέραστος. 87 00:08:46,958 --> 00:08:48,166 Χρειάζομαι ένα όπλο. 88 00:08:48,166 --> 00:08:50,041 Θέλω να μου φτιάξεις ένα δηλητήριο. 89 00:08:52,458 --> 00:08:54,291 Μπούντα; Αλήθεια; 90 00:08:54,291 --> 00:08:55,875 Μου τελειώνει ο χρόνος. 91 00:08:56,500 --> 00:08:57,875 Σου τελειώνουν οι Τζεντάι. 92 00:08:58,500 --> 00:09:02,708 Κι αν δυσκολεύεσαι μ' έναν μοναχό που κοιμάται, άντε να νικήσεις Γούκι. 93 00:09:02,708 --> 00:09:05,041 Έχω να σκοτώσω δύο Τζεντάι μετά τον Τόρμπιν. 94 00:09:05,750 --> 00:09:09,666 Θα σκοτώσω τον έναν απ' αυτούς δίχως όπλο για να ικανοποιηθεί ο δάσκαλος. 95 00:09:11,750 --> 00:09:14,083 Αλλά πρέπει να το κάνω με τον δικό μου τρόπο. 96 00:09:16,375 --> 00:09:18,750 Θέλω ένα ποτό. 97 00:09:20,291 --> 00:09:23,416 Δεν βρίσκεις αυτό που κάνουμε πολύ αγχωτικό; 98 00:09:25,875 --> 00:09:27,708 Παρ' όλα αυτά, επιμένω. 99 00:09:27,708 --> 00:09:30,166 Όλοι έχουν κάποιο ελάττωμα. 100 00:09:31,375 --> 00:09:36,500 Οι Τζεντάι δικαιολογούν την κυριαρχία τους στον γαλαξία στο όνομα της ειρήνης. 101 00:09:36,500 --> 00:09:38,750 - Αλλά η ειρήνη... - Είναι μια φενάκη, ξέρω. 102 00:09:39,541 --> 00:09:45,291 Ο Τόρμπιν δεν είναι αυτός ο γαλήνιος, αδιαπέραστος στοχαστής που περιγράφεις. 103 00:09:45,875 --> 00:09:48,708 Σαν όλους τους Τζεντάι, θεωρεί πως βρήκε την ειρήνη. 104 00:09:49,541 --> 00:09:54,291 Αυτό που χρειάζεται πραγματικά είναι κάτι που μόνο εσύ μπορείς να του προσφέρεις. 105 00:10:02,375 --> 00:10:03,791 Άφεση αμαρτιών. 106 00:10:20,916 --> 00:10:22,166 Ευχαριστώ. 107 00:10:27,833 --> 00:10:30,833 Δεν θα συνέφερε κανέναν απ' τους δυο μας αν του έλεγες τι κάναμε. 108 00:10:31,666 --> 00:10:32,541 Εννοείται. 109 00:10:51,625 --> 00:10:52,625 Τι είναι αυτό; 110 00:10:54,000 --> 00:10:55,666 Ένα PIP ντρόιντ. 111 00:10:56,208 --> 00:10:58,041 Προσπαθώ να το συνδέσω με το σκάφος σας 112 00:10:58,041 --> 00:11:00,333 για να βλέπω υπόλοιπο καυσίμων κι άλλα δεδομένα. 113 00:11:00,333 --> 00:11:02,791 Θέλω να πω, τι είναι αυτό; 114 00:11:05,333 --> 00:11:07,250 Το έκανα στον Εμπορικό Τομέα. 115 00:11:07,791 --> 00:11:10,541 Μια τρελή νύχτα με κάποια άλλα μέλη του πληρώματος. 116 00:11:11,791 --> 00:11:13,583 Και σου τη δίνει. 117 00:11:15,375 --> 00:11:17,250 Δεν έχει σημασία αν μου αρέσει. 118 00:11:23,291 --> 00:11:27,000 Πιστεύεις ότι η Μέι κρύβεται πίσω από τον φόνο της Ιντάρα; 119 00:11:28,458 --> 00:11:30,583 Μόνο έτσι εξηγούνται όλα αυτά. 120 00:11:32,583 --> 00:11:34,291 Πρέπει με κάποιον τρόπο να επέζησε. 121 00:11:36,500 --> 00:11:37,958 Παρ' όλο που την είδαμε... 122 00:11:41,375 --> 00:11:43,791 Ήθελα να σώσω και τις δυο σας. 123 00:11:46,416 --> 00:11:48,791 Δεν φταις εσύ γι' αυτό που έγινε εκείνο το βράδυ. 124 00:11:49,750 --> 00:11:51,125 Σου το 'χω ξαναπεί. 125 00:11:53,458 --> 00:11:54,416 Όντως. 126 00:11:57,125 --> 00:12:00,666 Κι έχω συμβιβαστεί μ' αυτό που έγινε στον Μπρέντοκ. 127 00:12:01,750 --> 00:12:02,833 Το γνωρίζω αυτό. 128 00:12:06,000 --> 00:12:09,125 Προσπάθησες πολλές φορές να μου δώσεις αυτό το μάθημα. 129 00:12:10,458 --> 00:12:12,000 Να αποδέχομαι τις απώλειες. 130 00:12:15,250 --> 00:12:17,041 Και δεν ήμουν πολύ καλή μαθήτρια. 131 00:12:19,541 --> 00:12:22,291 Μάλλον εγώ δεν ήμουν πολύ καλός δάσκαλος. 132 00:12:26,000 --> 00:12:27,250 Πλησιάζουμε στον Ολέγκα. 133 00:12:56,958 --> 00:12:57,833 Καλώς ορίσατε. 134 00:12:57,833 --> 00:13:00,458 Δεν πιστεύαμε ότι ο Κορουσάντ θα ενδιαφερόταν για... 135 00:13:00,458 --> 00:13:03,916 Αυτό το έγκλημα ενδεχομένως να συνδέεται με άλλη ανοιχτή έρευνα. 136 00:13:14,875 --> 00:13:17,083 Παρακαλώ, ενημέρωσέ μας για ό,τι συνέβη χθες. 137 00:13:17,875 --> 00:13:20,083 Κάποιος εντόπισε έναν εισβολέα και με ειδοποίησε. 138 00:13:20,083 --> 00:13:23,416 Όμως, ψάξαμε όλον τον ναό και δεν βρήκαμε τίποτα. 139 00:13:23,416 --> 00:13:25,208 Πριν εξουδετερωθούν τα ντρόιντ, 140 00:13:25,208 --> 00:13:28,166 πιάσαμε αυτήν την αλήτισσα να πειράζει την πύλη. 141 00:13:28,166 --> 00:13:30,583 Σταμάτα να κουνιέσαι! 142 00:13:30,583 --> 00:13:34,791 Με θυμάσαι, μάστερ Τόρμπιν; 143 00:13:39,041 --> 00:13:41,291 Ξέρω γιατί πήρες τον όρκο Μπαράς. 144 00:13:42,250 --> 00:13:45,083 Θεώρησες ότι έτσι θα έβρισκες την ειρήνη που αποζητάς. 145 00:13:50,583 --> 00:13:52,666 Όμως, το παρελθόν σε στοιχειώνει ακόμα. 146 00:13:55,625 --> 00:13:57,208 Εσύ εξουδετέρωσες το ντρόιντ; 147 00:14:00,125 --> 00:14:01,500 Γιατί το έκανες; 148 00:14:01,500 --> 00:14:02,583 Με πλήρωσε αυτή. 149 00:14:02,583 --> 00:14:03,791 Ποια σε πλήρωσε; 150 00:14:03,791 --> 00:14:06,375 Είχε κουκούλα, αλλά αυτή ήταν. 151 00:14:10,708 --> 00:14:13,291 Θέλω να μιλήσω με τον μάστερ Τόρμπιν, παρακαλώ. 152 00:14:14,166 --> 00:14:16,500 Ο μάστερ Τόρμπιν είναι αμίλητος εδώ και δέκα χρόνια. 153 00:14:16,500 --> 00:14:17,833 Θα μιλήσει σ' εμένα. 154 00:14:19,041 --> 00:14:20,333 Είμαι παλιός του φίλος. 155 00:14:20,958 --> 00:14:22,375 Σου προσφέρω μια επιλογή. 156 00:14:24,000 --> 00:14:27,083 Ομολόγησε το έγκλημά σου στο Συμβούλιο των Τζεντάι. 157 00:14:30,750 --> 00:14:33,000 Ή λάβε τη συγχώρεση που αναζητάς... 158 00:14:35,416 --> 00:14:38,875 εδώ και τώρα, από μένα. 159 00:14:49,666 --> 00:14:52,916 Αντιμετώπισε το παρελθόν, μάστερ Τόρμπιν. 160 00:15:01,375 --> 00:15:03,083 Σε περίμενα, Μέι. 161 00:15:08,666 --> 00:15:09,750 Όσα! 162 00:15:21,583 --> 00:15:22,541 Συγχώρεσέ με. 163 00:15:29,083 --> 00:15:30,958 Πιστεύαμε ότι κάναμε το σωστό. 164 00:16:27,000 --> 00:16:28,541 Απομακρύνσου από το πτώμα. 165 00:16:29,375 --> 00:16:32,125 Ξέρω πώς φαίνεται, αλλά θα σας εξηγήσω. 166 00:16:32,125 --> 00:16:33,583 Μην κουνηθείς. 167 00:16:37,333 --> 00:16:38,791 Ξεκίνα να μας εξηγείς. 168 00:16:39,666 --> 00:16:40,625 Δηλητηριάστηκε. 169 00:16:40,625 --> 00:16:41,541 Πώς το ξέρεις; 170 00:16:41,541 --> 00:16:42,666 Δεν το έκανε αυτή. 171 00:16:43,958 --> 00:16:45,833 Την παρακολουθούσα συνεχώς. 172 00:16:46,583 --> 00:16:48,500 Την ακολούθησα όταν αποσπάστηκε. 173 00:16:54,500 --> 00:16:57,125 Ο δάσκαλος ήταν ήδη νεκρός όταν φτάσαμε. 174 00:16:57,625 --> 00:16:58,833 Ευχαριστώ, Γιορντ. 175 00:17:07,875 --> 00:17:09,791 Δάσκαλε, δεν υπάρχουν ίχνη πάλης. 176 00:17:10,416 --> 00:17:12,500 Ήπιε το δηλητήριο με τη θέλησή του. 177 00:17:12,500 --> 00:17:14,458 Γιατί να αυτοκτονήσει ο μάστερ Τόρμπιν; 178 00:17:16,625 --> 00:17:17,666 Αυτό είναι μπούντα... 179 00:17:20,041 --> 00:17:21,083 από τον πλανήτη μου. 180 00:17:27,041 --> 00:17:28,125 Το δηλητήριο μπούντα 181 00:17:28,666 --> 00:17:30,833 το χρησιμοποιούσαμε με την αδελφή μου στο κυνήγι. 182 00:17:30,833 --> 00:17:33,041 Μετά την απόσταξη, η δράση του φθίνει γρήγορα. 183 00:17:33,041 --> 00:17:35,375 Άρα πρέπει να αποστάχθηκε κάπου εδώ κοντά. 184 00:17:36,000 --> 00:17:37,958 Αυτός είναι ο μόνος φαρμακοποιός στην πόλη; 185 00:17:38,500 --> 00:17:39,958 Ναι, αλλά... 186 00:17:42,791 --> 00:17:44,083 κανονικά είναι άλλος. 187 00:17:44,083 --> 00:17:45,625 Δεν ξέρω ποιος είναι αυτός. 188 00:17:46,166 --> 00:17:47,416 Μόνος του είναι; 189 00:17:47,416 --> 00:17:48,625 Δεν βλέπω πουθενά τη Μέι. 190 00:17:48,625 --> 00:17:50,166 Τι προτείνετε; 191 00:17:51,916 --> 00:17:53,125 Ασφαλίζουμε την περίμετρο. 192 00:17:54,125 --> 00:17:57,500 Η Τζέκι φυλάει τσίλιες, κι εγώ πάω να αντιμετωπίσω τον απατεώνα. 193 00:17:58,166 --> 00:18:01,875 Θα τον ακινητοποιήσω, αν χρειαστεί, και θα τον φέρω στο σκάφος για ανάκριση. 194 00:18:01,875 --> 00:18:05,333 Ή παραβλέπουμε όλα αυτά, και τούτη εδώ πάει να του μιλήσει. 195 00:18:06,750 --> 00:18:10,750 Αν είναι συνεργάτης της Μέι, μπορούμε να τη στείλουμε για να του μιλήσει. 196 00:18:10,750 --> 00:18:12,708 Θα καταγράψουμε τη συνομιλία τους. 197 00:18:12,708 --> 00:18:16,000 Έτσι, θα μάθουμε πού είναι η Μέι και θα έχουμε την ομολογία του. 198 00:18:16,833 --> 00:18:18,333 Μου φαίνεται πιο λογικό. 199 00:18:19,458 --> 00:18:20,333 Είμαι μέσα. 200 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Θ' ακολουθήσουμε το σχέδιό σου, πανταγουάν. Είναι καλό. 201 00:18:29,125 --> 00:18:31,708 Δίνοντας όπλο σε πολίτη, παραβιάζουμε 13 εδάφια του... 202 00:18:31,708 --> 00:18:34,375 Η Όσα ξέρει πώς χρησιμοποιείται αυτό εδώ. 203 00:18:34,916 --> 00:18:36,791 Κάποτε ήταν Τζεντάι. 204 00:18:39,375 --> 00:18:40,416 Είσαι έτοιμη; 205 00:18:45,125 --> 00:18:46,208 Βεβαίως. 206 00:18:57,250 --> 00:18:58,583 Ελπίζω να με ακούτε. 207 00:19:24,458 --> 00:19:25,291 Γεια σου. 208 00:19:28,791 --> 00:19:29,916 Γεια χαρά. 209 00:19:31,625 --> 00:19:32,541 Γεια. 210 00:19:33,916 --> 00:19:34,750 Γεια. 211 00:19:39,166 --> 00:19:40,041 Γεια. 212 00:19:43,083 --> 00:19:44,083 Είσαι καλά; 213 00:19:46,000 --> 00:19:46,875 Νωρίς γύρισες. 214 00:19:48,166 --> 00:19:49,458 Ήθελα να σε δω. 215 00:19:51,166 --> 00:19:52,125 Να δεις εμένα; 216 00:19:55,375 --> 00:19:57,750 Μέι, είσαι καλά; 217 00:19:58,291 --> 00:19:59,541 Έπιασε το δηλητήριο; 218 00:19:59,541 --> 00:20:01,583 - Μας αρκεί αυτό. - Πάμε να την πάρουμε. 219 00:20:01,583 --> 00:20:02,833 Σταθείτε! 220 00:20:02,833 --> 00:20:05,416 Φέρεσαι πολύ περίεργα. 221 00:20:07,958 --> 00:20:08,958 Μη μου πεις. 222 00:20:09,916 --> 00:20:12,458 Σκότωσες τον Τόρμπιν χωρίς το δηλητήριο. 223 00:20:13,125 --> 00:20:15,416 Εκείνος θα χαρεί πολύ. 224 00:20:17,791 --> 00:20:18,875 Πάμε! 225 00:20:20,208 --> 00:20:21,375 Όχι, το χρησιμοποίησα. 226 00:20:22,208 --> 00:20:23,958 Ήθελα να σου πω απλώς ευχαριστώ. 227 00:20:29,625 --> 00:20:33,625 Είσαι ακριβώς ίδια μ' εκείνη. 228 00:20:38,833 --> 00:20:39,791 Στάσου! 229 00:20:39,791 --> 00:20:41,250 - Περίμενε. - Κάνε πίσω. 230 00:20:42,958 --> 00:20:44,583 - Πού είναι η Μέι; - Σταθείτε. 231 00:20:44,583 --> 00:20:47,250 Έδωσες στη Μέι το δηλητήριο που σκότωσε τον Τόρμπιν. 232 00:20:47,250 --> 00:20:48,375 Το ομολόγησες. 233 00:20:48,375 --> 00:20:50,583 Δεν κάνω τέτοια εγώ. Δική της ιδέα ήταν. 234 00:20:50,583 --> 00:20:52,916 Δεν ήξερα τι θα το έκανε. 235 00:20:52,916 --> 00:20:57,333 Άμα συνεργαστείς, θα σκεφτούμε να σ' αφήσουμε ελεύθερο με προειδοποίηση. 236 00:20:57,333 --> 00:20:59,666 Εντάξει, σας ευχαριστώ πολύ, κύριε. 237 00:21:00,458 --> 00:21:04,208 Σας παρακαλώ, μη μου σβήσετε τη μνήμη, ή ό,τι άλλο κάνετε εσείς. 238 00:21:06,500 --> 00:21:08,750 Τι είδους σχέση έχεις με τη Μέι; 239 00:21:09,375 --> 00:21:10,541 Είμαι προμηθευτής της. 240 00:21:10,541 --> 00:21:12,958 Ξεκίνησα με λαθρεμπόριο όπλων για τους Χατ. 241 00:21:12,958 --> 00:21:16,083 Τώρα, προμηθεύω άτομα σαν αυτή με ό,τι χρειάζονται. 242 00:21:16,083 --> 00:21:17,625 Στην κατάλληλη τιμή. 243 00:21:17,625 --> 00:21:20,125 Κοίτα να μας προμηθεύσεις τώρα με την αλήθεια. 244 00:21:20,125 --> 00:21:21,166 Ποιος είναι "εκείνος"; 245 00:21:23,875 --> 00:21:25,666 Νόμιζα πως ήσασταν μαζί. 246 00:21:26,833 --> 00:21:28,125 Η Μέι έχει δάσκαλο; 247 00:21:28,125 --> 00:21:29,666 Την εκπαιδεύει κάποιος; 248 00:21:30,291 --> 00:21:33,333 Ακούστε, δεν έχω ιδέα τι συμβαίνει μ' αυτό το κορίτσι. 249 00:21:34,375 --> 00:21:39,208 Το μόνο που ξέρω είναι ότι θέλει να εκδικηθεί τέσσερις Τζεντάι. 250 00:21:43,000 --> 00:21:45,166 Αν θέλετε να τη βρείτε, θα ξανάρθει εδώ απόψε. 251 00:21:45,166 --> 00:21:46,875 Φυλάω κάποια πράγματά της. 252 00:21:47,708 --> 00:21:49,875 Γιορντ, ασφάλισε την περίμετρο. 253 00:21:49,875 --> 00:21:51,250 Έχε τον νου σου για τη Μέι. 254 00:21:52,708 --> 00:21:54,916 Τζέκι, πήγαινε στο σκάφος. 255 00:21:57,250 --> 00:21:58,541 Εσύ έλα μαζί μου. 256 00:21:59,666 --> 00:22:01,000 Θα ξανάρθουμε απόψε. 257 00:22:17,708 --> 00:22:18,875 Κανένα ίχνος της Μέι; 258 00:22:21,000 --> 00:22:21,875 Όχι ακόμα. 259 00:22:22,958 --> 00:22:24,375 Έχω κακό προαίσθημα γι' αυτό. 260 00:22:25,208 --> 00:22:27,791 Κι αν λέει ψέματα ο τύπος; Αν όλο αυτό είναι παγίδα; 261 00:22:27,791 --> 00:22:29,125 Γιορντ, ακολούθα το σχέδιο. 262 00:22:29,125 --> 00:22:30,916 Μην παρέμβεις. 263 00:22:30,916 --> 00:22:33,375 Ο μάστερ Σολ θέλει να την αντιμετωπίσει ο ίδιος. 264 00:22:41,291 --> 00:22:42,666 Θα τη συναντήσω εγώ. 265 00:22:43,875 --> 00:22:46,416 Όχι, πρέπει να την αντιμετωπίσω μόνος. 266 00:22:47,500 --> 00:22:48,750 Εσύ με έφερες εδώ. 267 00:22:49,875 --> 00:22:51,916 Ξέραμε και οι δύο πώς θα εξελισσόταν αυτό. 268 00:22:53,125 --> 00:22:55,416 Δεν ήξερα ότι είσαι ακόμα τόσο θυμωμένη. 269 00:22:57,666 --> 00:22:59,041 Σκότωσε την οικογένειά μου. 270 00:23:00,500 --> 00:23:01,875 Κατέστρεψε τη ζωή μου. 271 00:23:04,083 --> 00:23:05,208 Αυτόν τον πόνο 272 00:23:06,208 --> 00:23:07,375 άφησέ τον. 273 00:23:08,625 --> 00:23:10,250 Δεν είσαι δάσκαλός μου. 274 00:23:11,208 --> 00:23:14,125 Δεν χρειάζομαι την άδειά σου για να αντιπαρατεθώ μαζί της. 275 00:23:14,750 --> 00:23:15,583 Θέλω δικαιοσύνη. 276 00:23:15,583 --> 00:23:17,333 Εκδίκηση ζητάς. 277 00:23:17,333 --> 00:23:19,958 Δες τι έκανε η εκδίκηση στην αδελφή σου. 278 00:23:22,833 --> 00:23:25,166 Δεν μπόρεσα να τη σώσω όταν ήσασταν μικρές. 279 00:23:26,750 --> 00:23:28,291 Άσε με να προσπαθήσω τώρα. 280 00:23:35,083 --> 00:23:36,791 Θέλει να σκοτώσει τέσσερις Τζεντάι. 281 00:23:38,208 --> 00:23:40,041 Που ήταν στον Μπρέντοκ πριν 16 χρόνια. 282 00:23:43,583 --> 00:23:47,208 Ιντάρα, Τόρμπιν, Κελνάκα κι εσένα. 283 00:23:48,541 --> 00:23:49,708 Θέλει να σε σκοτώσει. 284 00:23:53,916 --> 00:23:55,458 Έχε πίστη στη Μέι. 285 00:24:00,041 --> 00:24:01,958 Κι έχε πίστη σ' εμένα. 286 00:24:26,041 --> 00:24:26,958 Τη βλέπω. 287 00:24:26,958 --> 00:24:29,250 Η Μέι είναι. Πλησιάζει. 288 00:24:29,250 --> 00:24:30,333 Έρχεται προς εσάς. 289 00:24:32,666 --> 00:24:33,708 Μέι! 290 00:24:38,416 --> 00:24:39,458 Επέζησες. 291 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 Σκότωσες την Ιντάρα. 292 00:24:48,916 --> 00:24:50,041 Και τον Τόρμπιν. 293 00:25:19,416 --> 00:25:21,208 Μου επιτίθεσαι δίχως όπλο. 294 00:25:23,833 --> 00:25:24,708 Γιατί; 295 00:26:02,083 --> 00:26:05,208 Παρανόησες τις τέχνες των Τζεντάι. 296 00:26:06,083 --> 00:26:07,500 Ο δάσκαλός σου σε απογοήτευσε. 297 00:26:08,458 --> 00:26:10,250 Πες μου, ποιος σε εκπαίδευσε; 298 00:26:24,083 --> 00:26:25,416 Πώς πάει, Γιορντ; 299 00:26:25,958 --> 00:26:28,000 Ο Σολ θέλει να μάθει ποιος εκπαίδευσε τη Μέι. 300 00:26:28,583 --> 00:26:29,541 Ανοίγω το κανάλι του. 301 00:26:49,208 --> 00:26:53,875 Βλέπω ότι ο δάσκαλός σου φρόντισε να κρύψει την ταυτότητά του. 302 00:26:54,875 --> 00:26:56,583 Ακόμα κι από σένα. 303 00:26:56,583 --> 00:26:59,833 Δεν θα μπορούσες να μου πεις ποιος είναι, ακόμα κι αν το ήθελες. 304 00:26:59,833 --> 00:27:02,166 Βγες απ' το μυαλό μου, Τζεντάι. 305 00:27:11,708 --> 00:27:13,500 Ακόμα και μετά από τόσο καιρό, 306 00:27:16,250 --> 00:27:18,333 σκέφτεσαι την αδελφή σου. 307 00:27:20,083 --> 00:27:22,041 Η αδελφή μου είναι νεκρή! 308 00:27:22,708 --> 00:27:24,375 Η Όσα είναι ζωντανή. 309 00:27:27,041 --> 00:27:28,041 Λες ψέματα! 310 00:27:32,458 --> 00:27:33,458 Αλήθεια λέει. 311 00:27:35,833 --> 00:27:37,041 Η Όσα ζει. 312 00:27:57,750 --> 00:28:00,166 Στο όνομα της Γαλαξιακής Γερουσίας της Δημοκρατίας, 313 00:28:00,166 --> 00:28:02,125 συλλαμβάνεσαι. 314 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 Απόθεσε τα όπλα σου και παραδώσου. 315 00:28:44,291 --> 00:28:47,041 Έχασα οπτική επαφή. Γυρνάω πίσω. 316 00:28:47,041 --> 00:28:49,333 Ελήφθη. Κατευθυνόμαστε προς τις πύλες της πόλης. 317 00:28:49,333 --> 00:28:51,958 Πρέπει να εμποδίσουμε τη Μέι να φύγει από τον Ολέγκα. 318 00:29:23,250 --> 00:29:24,458 Όσι; 319 00:30:07,666 --> 00:30:10,458 Συγκάλεσα μίνι συμβούλιο για να συζητήσουμε τα επόμενα βήματα. 320 00:30:10,458 --> 00:30:11,791 Περιμένουμε να γυρίσετε. 321 00:30:11,791 --> 00:30:15,375 Με όλο τον σεβασμό, δεν έχουμε χρόνο για κουβέντες, μάστερ Βερνέστρα. 322 00:30:15,375 --> 00:30:17,125 Το πρόβλημά μας άλλαξε. 323 00:30:17,125 --> 00:30:19,750 Άλλο η αυτονόμηση της παλιάς σου πανταγουάν, 324 00:30:19,750 --> 00:30:22,125 κι άλλο η δράση μιας εκπαιδευμένης ξένης. 325 00:30:22,875 --> 00:30:24,500 Χρειαζόμαστε στρατηγική. 326 00:30:25,541 --> 00:30:28,000 Αφού ξέρουμε πού θα πάει. Πρέπει να κινηθούμε... 327 00:30:28,000 --> 00:30:31,583 Δεν λαμβάνονται τέτοιες αποφάσεις χωρίς ουσιαστικές συζητήσεις, Σολ. 328 00:30:32,208 --> 00:30:33,541 Τα λέμε σύντομα. 329 00:30:58,833 --> 00:31:00,833 Με πούλησες στους Τζεντάι; 330 00:31:00,833 --> 00:31:02,041 Εκεί πάνω είναι. 331 00:31:02,041 --> 00:31:03,500 Είναι παντού. 332 00:31:03,500 --> 00:31:05,708 Θα 'πρεπε να σε σκοτώσω που με πρόδωσες. 333 00:31:05,708 --> 00:31:09,208 Μπορώ να επανορθώσω. Να μας βγάλω από αυτήν την πόλη. 334 00:31:09,875 --> 00:31:11,625 - Και να πάμε πού; - Στο Κόφαρ. 335 00:31:12,208 --> 00:31:13,208 Τι είναι το Κόφαρ; 336 00:31:13,208 --> 00:31:17,625 Ένα δασώδες ησυχαστήριο στον Εξωτερικό Δακτύλιο, όπου ζει ο Γούκι Τζεντάι. 337 00:31:19,583 --> 00:31:20,916 Βρήκες τον Κελνάκα; 338 00:31:23,458 --> 00:31:24,625 Η Όσα είναι ζωντανή. 339 00:31:25,291 --> 00:31:26,291 Το ξέρω. 340 00:31:28,583 --> 00:31:29,916 Έφυγε, ελάτε! 341 00:31:29,916 --> 00:31:31,083 Πάμε! 342 00:31:37,125 --> 00:31:42,333 {\an8}ΚΟΦΑΡ 343 00:31:54,083 --> 00:31:55,791 {\an8}Χαθήκαμε. 344 00:31:56,541 --> 00:31:59,875 {\an8}Κακώς σ' άφησα να με πείσεις να έρθουμε εδώ. 345 00:32:00,791 --> 00:32:01,958 {\an8}Ένα σκάφος που κατέπεσε. 346 00:32:02,541 --> 00:32:05,958 {\an8}Στοίχημα πως έχει υπερδίνηση. Θα κλέψουμε ανταλλακτικά. 347 00:32:08,166 --> 00:32:09,541 {\an8}Τι γράφει εκεί; 348 00:32:10,250 --> 00:32:11,541 {\an8}Πού να ξέρω; 349 00:32:47,625 --> 00:32:50,500 Βασισμένο στο STAR WARS του ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ 350 00:36:14,750 --> 00:36:16,750 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης