1
00:00:01,000 --> 00:00:02,208
{\an8}Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,208 --> 00:00:04,291
{\an8}Μια Τζεντάι δολοφονήθηκε χθες στον Ουέντα.
3
00:00:04,291 --> 00:00:06,250
Η ύποπτη ταίριαζε στην περιγραφή σου.
4
00:00:06,250 --> 00:00:08,208
Έχουμε συλλάβει μια ύποπτη.
5
00:00:08,833 --> 00:00:11,333
Μια παλιά σου πανταγουάν,
την Όσα Ανισέγια.
6
00:00:11,333 --> 00:00:13,625
Σχεδιάζουμε απόδραση.
7
00:00:13,625 --> 00:00:14,916
Παραβίαση ασφαλείας.
8
00:00:23,250 --> 00:00:27,291
Ζητώ την άδεια να μεταβώ στον Κάρλακ
και να φέρω εδώ την Όσα αυτοπροσώπως.
9
00:00:27,291 --> 00:00:28,458
Είχε αδελφή;
10
00:00:29,250 --> 00:00:30,208
Μια δίδυμη.
11
00:00:31,291 --> 00:00:32,166
Μέι;
12
00:00:35,500 --> 00:00:36,375
Όσα.
13
00:00:36,375 --> 00:00:37,916
Η Μέι είναι ζωντανή.
14
00:00:37,916 --> 00:00:39,041
Σε πιστεύω.
15
00:01:07,916 --> 00:01:11,625
{\an8}ΟΛΕΓΚΑ
16
00:01:12,000 --> 00:01:16,291
{\an8}ΤΟΠΙΚΟΣ ΝΑΟΣ ΤΩΝ ΤΖΕΝΤΑΪ
17
00:01:23,875 --> 00:01:25,041
{\an8}Ποιος το έκανε αυτό;
18
00:01:25,750 --> 00:01:28,791
{\an8}Μικρή, ο ναός των Τζεντάι
δεν είναι μέρος για παιχνίδια.
19
00:01:29,166 --> 00:01:30,333
{\an8}Φύγε από δω αμέσως.
20
00:01:30,333 --> 00:01:33,041
{\an8}Γεια σου! Εδώ είμαι, έλα!
21
00:01:33,375 --> 00:01:35,333
{\an8}Τελευταία φορά που σου το λέω!
22
00:02:37,916 --> 00:02:38,916
Μάστερ Τόρμπιν.
23
00:02:43,208 --> 00:02:44,708
Έχουμε εκκρεμείς υποθέσεις.
24
00:02:49,750 --> 00:02:53,875
Κάνε μου επίθεση με όλη σου τη δύναμη.
25
00:03:45,666 --> 00:03:47,958
Κάποιος παραβίασε τον ναό! Ελέγξτε παντού!
26
00:03:47,958 --> 00:03:49,000
Κάποιος είναι μέσα!
27
00:04:11,583 --> 00:04:18,583
Η ΑΚΟΛΟΥΘΟΣ
28
00:04:41,125 --> 00:04:42,083
Πανταγουάν.
29
00:04:42,833 --> 00:04:45,416
Δοκίμασε να αναπολώσεις
τις ζεύξεις ισχύος.
30
00:04:52,041 --> 00:04:54,291
Ευχαριστώ. Πιλότος είσαι;
31
00:04:54,291 --> 00:04:55,625
Όχι, μέκνεκ.
32
00:04:56,208 --> 00:04:58,625
Πω πω, επικίνδυνη δουλειά.
33
00:05:00,125 --> 00:05:02,458
Νόμιζα πως την κάνουν μόνο ντρόιντ R2.
34
00:05:02,458 --> 00:05:04,333
Κάθε άστρομεκ μπορεί να την κάνει.
35
00:05:04,333 --> 00:05:09,333
Αλλά είμαι καλύτερη παρέα από ντρόιντ
και πολύ πιο ευέλικτη.
36
00:05:13,000 --> 00:05:13,916
Συγγνώμη, Πιπ.
37
00:05:14,750 --> 00:05:16,083
Κι ο Πιπ είναι ευέλικτος.
38
00:05:25,125 --> 00:05:26,166
Μάστερ Σολ.
39
00:05:27,625 --> 00:05:30,708
Διαφωνώ με το γεγονός
ότι η κρατούμενη δεν είναι δεμένη.
40
00:05:30,708 --> 00:05:32,500
Έχει ήδη δραπετεύσει μια φορά.
41
00:05:32,500 --> 00:05:34,541
Πιστεύεις ακόμα ότι σκότωσε την Ιντάρα.
42
00:05:35,291 --> 00:05:36,541
Εσύ όχι;
43
00:05:36,541 --> 00:05:38,708
Ακόμα κι αν η αδελφή της είναι ζωντανή,
44
00:05:38,708 --> 00:05:41,625
η Μέι δεν έχει την εκπαίδευση
για να νικήσει δάσκαλο Τζεντάι.
45
00:05:41,625 --> 00:05:43,750
Η Όσα είναι ανεκπαίδευτη
εδώ και έξι χρόνια.
46
00:05:45,166 --> 00:05:48,625
Ας πούμε ότι ισχύει
η θεωρία για τη δίδυμη αδελφή.
47
00:05:49,958 --> 00:05:51,750
Μπορεί να συνεργάζονται.
48
00:05:51,750 --> 00:05:55,625
Γιορντ, μην αφήνεις τον φόβο
να αλλοιώνει την κρίση σου.
49
00:06:01,083 --> 00:06:03,833
Δίδυμη; Η Όσα έχει δίδυμη αδελφή;
50
00:06:03,833 --> 00:06:05,166
Τη λένε Μέι.
51
00:06:06,708 --> 00:06:09,375
Θεωρούσαμε ότι σκοτώθηκε
πριν από 16 χρόνια.
52
00:06:10,750 --> 00:06:14,000
Αλλά πιστεύω ότι ευθύνεται
για τον θάνατο της Ιντάρα.
53
00:06:14,791 --> 00:06:16,125
Τείνω να συμφωνήσω.
54
00:06:16,125 --> 00:06:17,791
Συνέβη άλλο ένα περιστατικό.
55
00:06:18,375 --> 00:06:22,458
Μια ύποπτη που μοιάζει με την Όσα
εισέβαλε σ' έναν ναό των Τζεντάι.
56
00:06:22,458 --> 00:06:24,208
- Πού;
- Στον Ολέγκα.
57
00:06:24,875 --> 00:06:26,375
Δεν γίνεται να 'ναι κρατούμενη
58
00:06:26,375 --> 00:06:28,333
και ταυτόχρονα να διαπράττει έγκλημα.
59
00:06:32,291 --> 00:06:36,125
Θέλεις να πάω να το ερευνήσω
ή να φέρω την Όσα πίσω στον Κορουσάντ;
60
00:06:36,125 --> 00:06:37,250
Να το ερευνήσεις.
61
00:06:37,250 --> 00:06:39,916
Πάρε μαζί σου και την Όσα.
Μπορεί να φανεί χρήσιμη.
62
00:06:41,916 --> 00:06:43,625
Χαράξτε πορεία για Ολέγκα.
63
00:06:43,625 --> 00:06:45,041
Για Ολέγκα;
64
00:06:45,041 --> 00:06:46,583
Ο Τόρμπιν είναι στον Ολέγκα.
65
00:06:47,666 --> 00:06:49,875
Δεν θα συνοδεύσουμε την κρατούμενη πίσω...
66
00:06:49,875 --> 00:06:51,541
Η Όσα θα έρθει μαζί μας.
67
00:06:52,541 --> 00:06:55,333
- Πιστεύω πως μπορεί να βοηθήσει.
- Δάσκαλε, η Όσα δεν είναι...
68
00:06:55,333 --> 00:06:57,583
Οι Τζεντάι συμφωνούν μαζί μου.
69
00:06:59,583 --> 00:07:00,833
Χαράζουμε πορεία για Ολέγκα.
70
00:07:40,583 --> 00:07:41,541
Είναι κανείς εδώ;
71
00:07:43,916 --> 00:07:44,958
Κάιμιρ;
72
00:08:04,500 --> 00:08:06,708
Γεια σου, Μέι.
73
00:08:09,291 --> 00:08:12,666
Ξενύχτησα όλο το βράδυ. Πού ήσουν;
74
00:08:12,666 --> 00:08:14,083
Ρίσκαρα τη ζωή μου.
75
00:08:15,083 --> 00:08:16,083
Ναι.
76
00:08:17,375 --> 00:08:18,500
Τι φοράς;
77
00:08:18,500 --> 00:08:20,458
Το πήρα από τον τύπο που έχει το μαγαζί.
78
00:08:20,458 --> 00:08:22,583
Ξέρεις, για να δέσω με τον χώρο.
79
00:08:23,958 --> 00:08:26,500
Μπορείς να "δέσεις"
χωρίς να δοκιμάζεις το εμπόρευμα.
80
00:08:26,500 --> 00:08:31,041
Κάτι έπρεπε να κάνω
όσο περίμενα κι ανησυχούσα.
81
00:08:32,250 --> 00:08:33,291
Σκότωσες τον τύπο;
82
00:08:33,291 --> 00:08:35,833
Ήμουν δίπλα του
και δεν κατάφερα να τον χτυπήσω.
83
00:08:36,500 --> 00:08:37,541
Βρες το ελάττωμά του.
84
00:08:37,541 --> 00:08:39,166
Δεν έχει ελάττωμα.
85
00:08:39,166 --> 00:08:40,875
Όλοι έχουν κάποιο ελάττωμα.
86
00:08:40,875 --> 00:08:42,416
Είναι αδιαπέραστος.
87
00:08:46,958 --> 00:08:48,166
Χρειάζομαι ένα όπλο.
88
00:08:48,166 --> 00:08:50,041
Θέλω να μου φτιάξεις ένα δηλητήριο.
89
00:08:52,458 --> 00:08:54,291
Μπούντα; Αλήθεια;
90
00:08:54,291 --> 00:08:55,875
Μου τελειώνει ο χρόνος.
91
00:08:56,500 --> 00:08:57,875
Σου τελειώνουν οι Τζεντάι.
92
00:08:58,500 --> 00:09:02,708
Κι αν δυσκολεύεσαι μ' έναν μοναχό
που κοιμάται, άντε να νικήσεις Γούκι.
93
00:09:02,708 --> 00:09:05,041
Έχω να σκοτώσω δύο Τζεντάι
μετά τον Τόρμπιν.
94
00:09:05,750 --> 00:09:09,666
Θα σκοτώσω τον έναν απ' αυτούς
δίχως όπλο για να ικανοποιηθεί ο δάσκαλος.
95
00:09:11,750 --> 00:09:14,083
Αλλά πρέπει να το κάνω
με τον δικό μου τρόπο.
96
00:09:16,375 --> 00:09:18,750
Θέλω ένα ποτό.
97
00:09:20,291 --> 00:09:23,416
Δεν βρίσκεις αυτό που κάνουμε
πολύ αγχωτικό;
98
00:09:25,875 --> 00:09:27,708
Παρ' όλα αυτά, επιμένω.
99
00:09:27,708 --> 00:09:30,166
Όλοι έχουν κάποιο ελάττωμα.
100
00:09:31,375 --> 00:09:36,500
Οι Τζεντάι δικαιολογούν την κυριαρχία τους
στον γαλαξία στο όνομα της ειρήνης.
101
00:09:36,500 --> 00:09:38,750
- Αλλά η ειρήνη...
- Είναι μια φενάκη, ξέρω.
102
00:09:39,541 --> 00:09:45,291
Ο Τόρμπιν δεν είναι αυτός ο γαλήνιος,
αδιαπέραστος στοχαστής που περιγράφεις.
103
00:09:45,875 --> 00:09:48,708
Σαν όλους τους Τζεντάι,
θεωρεί πως βρήκε την ειρήνη.
104
00:09:49,541 --> 00:09:54,291
Αυτό που χρειάζεται πραγματικά είναι κάτι
που μόνο εσύ μπορείς να του προσφέρεις.
105
00:10:02,375 --> 00:10:03,791
Άφεση αμαρτιών.
106
00:10:20,916 --> 00:10:22,166
Ευχαριστώ.
107
00:10:27,833 --> 00:10:30,833
Δεν θα συνέφερε κανέναν απ' τους δυο μας
αν του έλεγες τι κάναμε.
108
00:10:31,666 --> 00:10:32,541
Εννοείται.
109
00:10:51,625 --> 00:10:52,625
Τι είναι αυτό;
110
00:10:54,000 --> 00:10:55,666
Ένα PIP ντρόιντ.
111
00:10:56,208 --> 00:10:58,041
Προσπαθώ να το συνδέσω με το σκάφος σας
112
00:10:58,041 --> 00:11:00,333
για να βλέπω υπόλοιπο καυσίμων
κι άλλα δεδομένα.
113
00:11:00,333 --> 00:11:02,791
Θέλω να πω, τι είναι αυτό;
114
00:11:05,333 --> 00:11:07,250
Το έκανα στον Εμπορικό Τομέα.
115
00:11:07,791 --> 00:11:10,541
Μια τρελή νύχτα
με κάποια άλλα μέλη του πληρώματος.
116
00:11:11,791 --> 00:11:13,583
Και σου τη δίνει.
117
00:11:15,375 --> 00:11:17,250
Δεν έχει σημασία αν μου αρέσει.
118
00:11:23,291 --> 00:11:27,000
Πιστεύεις ότι η Μέι κρύβεται
πίσω από τον φόνο της Ιντάρα;
119
00:11:28,458 --> 00:11:30,583
Μόνο έτσι εξηγούνται όλα αυτά.
120
00:11:32,583 --> 00:11:34,291
Πρέπει με κάποιον τρόπο να επέζησε.
121
00:11:36,500 --> 00:11:37,958
Παρ' όλο που την είδαμε...
122
00:11:41,375 --> 00:11:43,791
Ήθελα να σώσω και τις δυο σας.
123
00:11:46,416 --> 00:11:48,791
Δεν φταις εσύ
γι' αυτό που έγινε εκείνο το βράδυ.
124
00:11:49,750 --> 00:11:51,125
Σου το 'χω ξαναπεί.
125
00:11:53,458 --> 00:11:54,416
Όντως.
126
00:11:57,125 --> 00:12:00,666
Κι έχω συμβιβαστεί
μ' αυτό που έγινε στον Μπρέντοκ.
127
00:12:01,750 --> 00:12:02,833
Το γνωρίζω αυτό.
128
00:12:06,000 --> 00:12:09,125
Προσπάθησες πολλές φορές
να μου δώσεις αυτό το μάθημα.
129
00:12:10,458 --> 00:12:12,000
Να αποδέχομαι τις απώλειες.
130
00:12:15,250 --> 00:12:17,041
Και δεν ήμουν πολύ καλή μαθήτρια.
131
00:12:19,541 --> 00:12:22,291
Μάλλον εγώ δεν ήμουν πολύ καλός δάσκαλος.
132
00:12:26,000 --> 00:12:27,250
Πλησιάζουμε στον Ολέγκα.
133
00:12:56,958 --> 00:12:57,833
Καλώς ορίσατε.
134
00:12:57,833 --> 00:13:00,458
Δεν πιστεύαμε ότι ο Κορουσάντ
θα ενδιαφερόταν για...
135
00:13:00,458 --> 00:13:03,916
Αυτό το έγκλημα ενδεχομένως
να συνδέεται με άλλη ανοιχτή έρευνα.
136
00:13:14,875 --> 00:13:17,083
Παρακαλώ, ενημέρωσέ μας
για ό,τι συνέβη χθες.
137
00:13:17,875 --> 00:13:20,083
Κάποιος εντόπισε έναν εισβολέα
και με ειδοποίησε.
138
00:13:20,083 --> 00:13:23,416
Όμως, ψάξαμε όλον τον ναό
και δεν βρήκαμε τίποτα.
139
00:13:23,416 --> 00:13:25,208
Πριν εξουδετερωθούν τα ντρόιντ,
140
00:13:25,208 --> 00:13:28,166
πιάσαμε αυτήν την αλήτισσα
να πειράζει την πύλη.
141
00:13:28,166 --> 00:13:30,583
Σταμάτα να κουνιέσαι!
142
00:13:30,583 --> 00:13:34,791
Με θυμάσαι, μάστερ Τόρμπιν;
143
00:13:39,041 --> 00:13:41,291
Ξέρω γιατί πήρες τον όρκο Μπαράς.
144
00:13:42,250 --> 00:13:45,083
Θεώρησες ότι έτσι θα έβρισκες
την ειρήνη που αποζητάς.
145
00:13:50,583 --> 00:13:52,666
Όμως, το παρελθόν σε στοιχειώνει ακόμα.
146
00:13:55,625 --> 00:13:57,208
Εσύ εξουδετέρωσες το ντρόιντ;
147
00:14:00,125 --> 00:14:01,500
Γιατί το έκανες;
148
00:14:01,500 --> 00:14:02,583
Με πλήρωσε αυτή.
149
00:14:02,583 --> 00:14:03,791
Ποια σε πλήρωσε;
150
00:14:03,791 --> 00:14:06,375
Είχε κουκούλα, αλλά αυτή ήταν.
151
00:14:10,708 --> 00:14:13,291
Θέλω να μιλήσω
με τον μάστερ Τόρμπιν, παρακαλώ.
152
00:14:14,166 --> 00:14:16,500
Ο μάστερ Τόρμπιν είναι αμίλητος
εδώ και δέκα χρόνια.
153
00:14:16,500 --> 00:14:17,833
Θα μιλήσει σ' εμένα.
154
00:14:19,041 --> 00:14:20,333
Είμαι παλιός του φίλος.
155
00:14:20,958 --> 00:14:22,375
Σου προσφέρω μια επιλογή.
156
00:14:24,000 --> 00:14:27,083
Ομολόγησε το έγκλημά σου
στο Συμβούλιο των Τζεντάι.
157
00:14:30,750 --> 00:14:33,000
Ή λάβε τη συγχώρεση που αναζητάς...
158
00:14:35,416 --> 00:14:38,875
εδώ και τώρα, από μένα.
159
00:14:49,666 --> 00:14:52,916
Αντιμετώπισε το παρελθόν, μάστερ Τόρμπιν.
160
00:15:01,375 --> 00:15:03,083
Σε περίμενα, Μέι.
161
00:15:08,666 --> 00:15:09,750
Όσα!
162
00:15:21,583 --> 00:15:22,541
Συγχώρεσέ με.
163
00:15:29,083 --> 00:15:30,958
Πιστεύαμε ότι κάναμε το σωστό.
164
00:16:27,000 --> 00:16:28,541
Απομακρύνσου από το πτώμα.
165
00:16:29,375 --> 00:16:32,125
Ξέρω πώς φαίνεται, αλλά θα σας εξηγήσω.
166
00:16:32,125 --> 00:16:33,583
Μην κουνηθείς.
167
00:16:37,333 --> 00:16:38,791
Ξεκίνα να μας εξηγείς.
168
00:16:39,666 --> 00:16:40,625
Δηλητηριάστηκε.
169
00:16:40,625 --> 00:16:41,541
Πώς το ξέρεις;
170
00:16:41,541 --> 00:16:42,666
Δεν το έκανε αυτή.
171
00:16:43,958 --> 00:16:45,833
Την παρακολουθούσα συνεχώς.
172
00:16:46,583 --> 00:16:48,500
Την ακολούθησα όταν αποσπάστηκε.
173
00:16:54,500 --> 00:16:57,125
Ο δάσκαλος ήταν ήδη νεκρός όταν φτάσαμε.
174
00:16:57,625 --> 00:16:58,833
Ευχαριστώ, Γιορντ.
175
00:17:07,875 --> 00:17:09,791
Δάσκαλε, δεν υπάρχουν ίχνη πάλης.
176
00:17:10,416 --> 00:17:12,500
Ήπιε το δηλητήριο με τη θέλησή του.
177
00:17:12,500 --> 00:17:14,458
Γιατί να αυτοκτονήσει ο μάστερ Τόρμπιν;
178
00:17:16,625 --> 00:17:17,666
Αυτό είναι μπούντα...
179
00:17:20,041 --> 00:17:21,083
από τον πλανήτη μου.
180
00:17:27,041 --> 00:17:28,125
Το δηλητήριο μπούντα
181
00:17:28,666 --> 00:17:30,833
το χρησιμοποιούσαμε
με την αδελφή μου στο κυνήγι.
182
00:17:30,833 --> 00:17:33,041
Μετά την απόσταξη,
η δράση του φθίνει γρήγορα.
183
00:17:33,041 --> 00:17:35,375
Άρα πρέπει να αποστάχθηκε κάπου εδώ κοντά.
184
00:17:36,000 --> 00:17:37,958
Αυτός είναι
ο μόνος φαρμακοποιός στην πόλη;
185
00:17:38,500 --> 00:17:39,958
Ναι, αλλά...
186
00:17:42,791 --> 00:17:44,083
κανονικά είναι άλλος.
187
00:17:44,083 --> 00:17:45,625
Δεν ξέρω ποιος είναι αυτός.
188
00:17:46,166 --> 00:17:47,416
Μόνος του είναι;
189
00:17:47,416 --> 00:17:48,625
Δεν βλέπω πουθενά τη Μέι.
190
00:17:48,625 --> 00:17:50,166
Τι προτείνετε;
191
00:17:51,916 --> 00:17:53,125
Ασφαλίζουμε την περίμετρο.
192
00:17:54,125 --> 00:17:57,500
Η Τζέκι φυλάει τσίλιες,
κι εγώ πάω να αντιμετωπίσω τον απατεώνα.
193
00:17:58,166 --> 00:18:01,875
Θα τον ακινητοποιήσω, αν χρειαστεί,
και θα τον φέρω στο σκάφος για ανάκριση.
194
00:18:01,875 --> 00:18:05,333
Ή παραβλέπουμε όλα αυτά,
και τούτη εδώ πάει να του μιλήσει.
195
00:18:06,750 --> 00:18:10,750
Αν είναι συνεργάτης της Μέι, μπορούμε
να τη στείλουμε για να του μιλήσει.
196
00:18:10,750 --> 00:18:12,708
Θα καταγράψουμε τη συνομιλία τους.
197
00:18:12,708 --> 00:18:16,000
Έτσι, θα μάθουμε πού είναι η Μέι
και θα έχουμε την ομολογία του.
198
00:18:16,833 --> 00:18:18,333
Μου φαίνεται πιο λογικό.
199
00:18:19,458 --> 00:18:20,333
Είμαι μέσα.
200
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Θ' ακολουθήσουμε το σχέδιό σου,
πανταγουάν. Είναι καλό.
201
00:18:29,125 --> 00:18:31,708
Δίνοντας όπλο σε πολίτη,
παραβιάζουμε 13 εδάφια του...
202
00:18:31,708 --> 00:18:34,375
Η Όσα ξέρει πώς χρησιμοποιείται αυτό εδώ.
203
00:18:34,916 --> 00:18:36,791
Κάποτε ήταν Τζεντάι.
204
00:18:39,375 --> 00:18:40,416
Είσαι έτοιμη;
205
00:18:45,125 --> 00:18:46,208
Βεβαίως.
206
00:18:57,250 --> 00:18:58,583
Ελπίζω να με ακούτε.
207
00:19:24,458 --> 00:19:25,291
Γεια σου.
208
00:19:28,791 --> 00:19:29,916
Γεια χαρά.
209
00:19:31,625 --> 00:19:32,541
Γεια.
210
00:19:33,916 --> 00:19:34,750
Γεια.
211
00:19:39,166 --> 00:19:40,041
Γεια.
212
00:19:43,083 --> 00:19:44,083
Είσαι καλά;
213
00:19:46,000 --> 00:19:46,875
Νωρίς γύρισες.
214
00:19:48,166 --> 00:19:49,458
Ήθελα να σε δω.
215
00:19:51,166 --> 00:19:52,125
Να δεις εμένα;
216
00:19:55,375 --> 00:19:57,750
Μέι, είσαι καλά;
217
00:19:58,291 --> 00:19:59,541
Έπιασε το δηλητήριο;
218
00:19:59,541 --> 00:20:01,583
- Μας αρκεί αυτό.
- Πάμε να την πάρουμε.
219
00:20:01,583 --> 00:20:02,833
Σταθείτε!
220
00:20:02,833 --> 00:20:05,416
Φέρεσαι πολύ περίεργα.
221
00:20:07,958 --> 00:20:08,958
Μη μου πεις.
222
00:20:09,916 --> 00:20:12,458
Σκότωσες τον Τόρμπιν χωρίς το δηλητήριο.
223
00:20:13,125 --> 00:20:15,416
Εκείνος θα χαρεί πολύ.
224
00:20:17,791 --> 00:20:18,875
Πάμε!
225
00:20:20,208 --> 00:20:21,375
Όχι, το χρησιμοποίησα.
226
00:20:22,208 --> 00:20:23,958
Ήθελα να σου πω απλώς ευχαριστώ.
227
00:20:29,625 --> 00:20:33,625
Είσαι ακριβώς ίδια μ' εκείνη.
228
00:20:38,833 --> 00:20:39,791
Στάσου!
229
00:20:39,791 --> 00:20:41,250
- Περίμενε.
- Κάνε πίσω.
230
00:20:42,958 --> 00:20:44,583
- Πού είναι η Μέι;
- Σταθείτε.
231
00:20:44,583 --> 00:20:47,250
Έδωσες στη Μέι το δηλητήριο
που σκότωσε τον Τόρμπιν.
232
00:20:47,250 --> 00:20:48,375
Το ομολόγησες.
233
00:20:48,375 --> 00:20:50,583
Δεν κάνω τέτοια εγώ. Δική της ιδέα ήταν.
234
00:20:50,583 --> 00:20:52,916
Δεν ήξερα τι θα το έκανε.
235
00:20:52,916 --> 00:20:57,333
Άμα συνεργαστείς, θα σκεφτούμε
να σ' αφήσουμε ελεύθερο με προειδοποίηση.
236
00:20:57,333 --> 00:20:59,666
Εντάξει, σας ευχαριστώ πολύ, κύριε.
237
00:21:00,458 --> 00:21:04,208
Σας παρακαλώ, μη μου σβήσετε τη μνήμη,
ή ό,τι άλλο κάνετε εσείς.
238
00:21:06,500 --> 00:21:08,750
Τι είδους σχέση έχεις με τη Μέι;
239
00:21:09,375 --> 00:21:10,541
Είμαι προμηθευτής της.
240
00:21:10,541 --> 00:21:12,958
Ξεκίνησα με λαθρεμπόριο όπλων
για τους Χατ.
241
00:21:12,958 --> 00:21:16,083
Τώρα, προμηθεύω άτομα σαν αυτή
με ό,τι χρειάζονται.
242
00:21:16,083 --> 00:21:17,625
Στην κατάλληλη τιμή.
243
00:21:17,625 --> 00:21:20,125
Κοίτα να μας προμηθεύσεις τώρα
με την αλήθεια.
244
00:21:20,125 --> 00:21:21,166
Ποιος είναι "εκείνος";
245
00:21:23,875 --> 00:21:25,666
Νόμιζα πως ήσασταν μαζί.
246
00:21:26,833 --> 00:21:28,125
Η Μέι έχει δάσκαλο;
247
00:21:28,125 --> 00:21:29,666
Την εκπαιδεύει κάποιος;
248
00:21:30,291 --> 00:21:33,333
Ακούστε, δεν έχω ιδέα
τι συμβαίνει μ' αυτό το κορίτσι.
249
00:21:34,375 --> 00:21:39,208
Το μόνο που ξέρω είναι
ότι θέλει να εκδικηθεί τέσσερις Τζεντάι.
250
00:21:43,000 --> 00:21:45,166
Αν θέλετε να τη βρείτε,
θα ξανάρθει εδώ απόψε.
251
00:21:45,166 --> 00:21:46,875
Φυλάω κάποια πράγματά της.
252
00:21:47,708 --> 00:21:49,875
Γιορντ, ασφάλισε την περίμετρο.
253
00:21:49,875 --> 00:21:51,250
Έχε τον νου σου για τη Μέι.
254
00:21:52,708 --> 00:21:54,916
Τζέκι, πήγαινε στο σκάφος.
255
00:21:57,250 --> 00:21:58,541
Εσύ έλα μαζί μου.
256
00:21:59,666 --> 00:22:01,000
Θα ξανάρθουμε απόψε.
257
00:22:17,708 --> 00:22:18,875
Κανένα ίχνος της Μέι;
258
00:22:21,000 --> 00:22:21,875
Όχι ακόμα.
259
00:22:22,958 --> 00:22:24,375
Έχω κακό προαίσθημα γι' αυτό.
260
00:22:25,208 --> 00:22:27,791
Κι αν λέει ψέματα ο τύπος;
Αν όλο αυτό είναι παγίδα;
261
00:22:27,791 --> 00:22:29,125
Γιορντ, ακολούθα το σχέδιο.
262
00:22:29,125 --> 00:22:30,916
Μην παρέμβεις.
263
00:22:30,916 --> 00:22:33,375
Ο μάστερ Σολ θέλει
να την αντιμετωπίσει ο ίδιος.
264
00:22:41,291 --> 00:22:42,666
Θα τη συναντήσω εγώ.
265
00:22:43,875 --> 00:22:46,416
Όχι, πρέπει να την αντιμετωπίσω μόνος.
266
00:22:47,500 --> 00:22:48,750
Εσύ με έφερες εδώ.
267
00:22:49,875 --> 00:22:51,916
Ξέραμε και οι δύο πώς θα εξελισσόταν αυτό.
268
00:22:53,125 --> 00:22:55,416
Δεν ήξερα ότι είσαι ακόμα τόσο θυμωμένη.
269
00:22:57,666 --> 00:22:59,041
Σκότωσε την οικογένειά μου.
270
00:23:00,500 --> 00:23:01,875
Κατέστρεψε τη ζωή μου.
271
00:23:04,083 --> 00:23:05,208
Αυτόν τον πόνο
272
00:23:06,208 --> 00:23:07,375
άφησέ τον.
273
00:23:08,625 --> 00:23:10,250
Δεν είσαι δάσκαλός μου.
274
00:23:11,208 --> 00:23:14,125
Δεν χρειάζομαι την άδειά σου
για να αντιπαρατεθώ μαζί της.
275
00:23:14,750 --> 00:23:15,583
Θέλω δικαιοσύνη.
276
00:23:15,583 --> 00:23:17,333
Εκδίκηση ζητάς.
277
00:23:17,333 --> 00:23:19,958
Δες τι έκανε η εκδίκηση στην αδελφή σου.
278
00:23:22,833 --> 00:23:25,166
Δεν μπόρεσα να τη σώσω
όταν ήσασταν μικρές.
279
00:23:26,750 --> 00:23:28,291
Άσε με να προσπαθήσω τώρα.
280
00:23:35,083 --> 00:23:36,791
Θέλει να σκοτώσει τέσσερις Τζεντάι.
281
00:23:38,208 --> 00:23:40,041
Που ήταν στον Μπρέντοκ πριν 16 χρόνια.
282
00:23:43,583 --> 00:23:47,208
Ιντάρα, Τόρμπιν, Κελνάκα κι εσένα.
283
00:23:48,541 --> 00:23:49,708
Θέλει να σε σκοτώσει.
284
00:23:53,916 --> 00:23:55,458
Έχε πίστη στη Μέι.
285
00:24:00,041 --> 00:24:01,958
Κι έχε πίστη σ' εμένα.
286
00:24:26,041 --> 00:24:26,958
Τη βλέπω.
287
00:24:26,958 --> 00:24:29,250
Η Μέι είναι. Πλησιάζει.
288
00:24:29,250 --> 00:24:30,333
Έρχεται προς εσάς.
289
00:24:32,666 --> 00:24:33,708
Μέι!
290
00:24:38,416 --> 00:24:39,458
Επέζησες.
291
00:24:42,750 --> 00:24:46,625
Σκότωσες την Ιντάρα.
292
00:24:48,916 --> 00:24:50,041
Και τον Τόρμπιν.
293
00:25:19,416 --> 00:25:21,208
Μου επιτίθεσαι δίχως όπλο.
294
00:25:23,833 --> 00:25:24,708
Γιατί;
295
00:26:02,083 --> 00:26:05,208
Παρανόησες τις τέχνες των Τζεντάι.
296
00:26:06,083 --> 00:26:07,500
Ο δάσκαλός σου σε απογοήτευσε.
297
00:26:08,458 --> 00:26:10,250
Πες μου, ποιος σε εκπαίδευσε;
298
00:26:24,083 --> 00:26:25,416
Πώς πάει, Γιορντ;
299
00:26:25,958 --> 00:26:28,000
Ο Σολ θέλει να μάθει
ποιος εκπαίδευσε τη Μέι.
300
00:26:28,583 --> 00:26:29,541
Ανοίγω το κανάλι του.
301
00:26:49,208 --> 00:26:53,875
Βλέπω ότι ο δάσκαλός σου φρόντισε
να κρύψει την ταυτότητά του.
302
00:26:54,875 --> 00:26:56,583
Ακόμα κι από σένα.
303
00:26:56,583 --> 00:26:59,833
Δεν θα μπορούσες να μου πεις ποιος είναι,
ακόμα κι αν το ήθελες.
304
00:26:59,833 --> 00:27:02,166
Βγες απ' το μυαλό μου, Τζεντάι.
305
00:27:11,708 --> 00:27:13,500
Ακόμα και μετά από τόσο καιρό,
306
00:27:16,250 --> 00:27:18,333
σκέφτεσαι την αδελφή σου.
307
00:27:20,083 --> 00:27:22,041
Η αδελφή μου είναι νεκρή!
308
00:27:22,708 --> 00:27:24,375
Η Όσα είναι ζωντανή.
309
00:27:27,041 --> 00:27:28,041
Λες ψέματα!
310
00:27:32,458 --> 00:27:33,458
Αλήθεια λέει.
311
00:27:35,833 --> 00:27:37,041
Η Όσα ζει.
312
00:27:57,750 --> 00:28:00,166
Στο όνομα
της Γαλαξιακής Γερουσίας της Δημοκρατίας,
313
00:28:00,166 --> 00:28:02,125
συλλαμβάνεσαι.
314
00:28:02,125 --> 00:28:04,750
Απόθεσε τα όπλα σου και παραδώσου.
315
00:28:44,291 --> 00:28:47,041
Έχασα οπτική επαφή. Γυρνάω πίσω.
316
00:28:47,041 --> 00:28:49,333
Ελήφθη. Κατευθυνόμαστε
προς τις πύλες της πόλης.
317
00:28:49,333 --> 00:28:51,958
Πρέπει να εμποδίσουμε τη Μέι
να φύγει από τον Ολέγκα.
318
00:29:23,250 --> 00:29:24,458
Όσι;
319
00:30:07,666 --> 00:30:10,458
Συγκάλεσα μίνι συμβούλιο
για να συζητήσουμε τα επόμενα βήματα.
320
00:30:10,458 --> 00:30:11,791
Περιμένουμε να γυρίσετε.
321
00:30:11,791 --> 00:30:15,375
Με όλο τον σεβασμό, δεν έχουμε χρόνο
για κουβέντες, μάστερ Βερνέστρα.
322
00:30:15,375 --> 00:30:17,125
Το πρόβλημά μας άλλαξε.
323
00:30:17,125 --> 00:30:19,750
Άλλο η αυτονόμηση
της παλιάς σου πανταγουάν,
324
00:30:19,750 --> 00:30:22,125
κι άλλο η δράση μιας εκπαιδευμένης ξένης.
325
00:30:22,875 --> 00:30:24,500
Χρειαζόμαστε στρατηγική.
326
00:30:25,541 --> 00:30:28,000
Αφού ξέρουμε πού θα πάει.
Πρέπει να κινηθούμε...
327
00:30:28,000 --> 00:30:31,583
Δεν λαμβάνονται τέτοιες αποφάσεις
χωρίς ουσιαστικές συζητήσεις, Σολ.
328
00:30:32,208 --> 00:30:33,541
Τα λέμε σύντομα.
329
00:30:58,833 --> 00:31:00,833
Με πούλησες στους Τζεντάι;
330
00:31:00,833 --> 00:31:02,041
Εκεί πάνω είναι.
331
00:31:02,041 --> 00:31:03,500
Είναι παντού.
332
00:31:03,500 --> 00:31:05,708
Θα 'πρεπε να σε σκοτώσω που με πρόδωσες.
333
00:31:05,708 --> 00:31:09,208
Μπορώ να επανορθώσω.
Να μας βγάλω από αυτήν την πόλη.
334
00:31:09,875 --> 00:31:11,625
- Και να πάμε πού;
- Στο Κόφαρ.
335
00:31:12,208 --> 00:31:13,208
Τι είναι το Κόφαρ;
336
00:31:13,208 --> 00:31:17,625
Ένα δασώδες ησυχαστήριο στον Εξωτερικό
Δακτύλιο, όπου ζει ο Γούκι Τζεντάι.
337
00:31:19,583 --> 00:31:20,916
Βρήκες τον Κελνάκα;
338
00:31:23,458 --> 00:31:24,625
Η Όσα είναι ζωντανή.
339
00:31:25,291 --> 00:31:26,291
Το ξέρω.
340
00:31:28,583 --> 00:31:29,916
Έφυγε, ελάτε!
341
00:31:29,916 --> 00:31:31,083
Πάμε!
342
00:31:37,125 --> 00:31:42,333
{\an8}ΚΟΦΑΡ
343
00:31:54,083 --> 00:31:55,791
{\an8}Χαθήκαμε.
344
00:31:56,541 --> 00:31:59,875
{\an8}Κακώς σ' άφησα να με πείσεις
να έρθουμε εδώ.
345
00:32:00,791 --> 00:32:01,958
{\an8}Ένα σκάφος που κατέπεσε.
346
00:32:02,541 --> 00:32:05,958
{\an8}Στοίχημα πως έχει υπερδίνηση.
Θα κλέψουμε ανταλλακτικά.
347
00:32:08,166 --> 00:32:09,541
{\an8}Τι γράφει εκεί;
348
00:32:10,250 --> 00:32:11,541
{\an8}Πού να ξέρω;
349
00:32:47,625 --> 00:32:50,500
Βασισμένο στο STAR WARS
του ΤΖΟΡΤΖ ΛΟΥΚΑΣ
350
00:36:14,750 --> 00:36:16,750
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης