1
00:00:01,000 --> 00:00:02,208
{\an8}Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:02,208 --> 00:00:04,291
{\an8}Eilisiltana murhattiin jedi Uedalla.
3
00:00:04,291 --> 00:00:06,250
Epäillyn kuvaus vastaa sinua.
4
00:00:06,250 --> 00:00:08,208
Epäilty on pidätetty.
5
00:00:08,833 --> 00:00:11,333
Entinen padawanisi, Osha Aniseya.
6
00:00:11,333 --> 00:00:13,625
Suunnittelemme pakoa. Oletko mukana?
7
00:00:13,625 --> 00:00:14,916
Turvallisuusuhka.
8
00:00:23,250 --> 00:00:27,291
Pyydän lupaa mennä Carlaciin
hakemaan Oshan itse.
9
00:00:27,291 --> 00:00:28,458
Oliko hänellä sisko?
10
00:00:29,250 --> 00:00:30,208
Hänellä oli kaksonen.
11
00:00:31,291 --> 00:00:32,166
Mae?
12
00:00:35,500 --> 00:00:36,375
Osha.
13
00:00:36,375 --> 00:00:37,916
Mae elää.
14
00:00:37,916 --> 00:00:39,041
Minä uskon sinua.
15
00:01:12,000 --> 00:01:16,291
{\an8}PAIKALLINEN JEDITEMPPELI
16
00:01:23,875 --> 00:01:25,041
{\an8}Kuka sen teki?
17
00:01:25,750 --> 00:01:28,791
{\an8}Poika, jeditemppeli ei ole leikkipaikka.
18
00:01:29,166 --> 00:01:30,333
{\an8}Alahan mennä!
19
00:01:30,333 --> 00:01:33,041
{\an8}Haloo! Olen tässä!
20
00:01:33,375 --> 00:01:35,333
{\an8}Tämä on viimeinen varoitus!
21
00:02:37,916 --> 00:02:38,916
Mestari Torbin.
22
00:02:43,208 --> 00:02:44,708
Meillä on keskeneräisiä asioita.
23
00:02:49,750 --> 00:02:53,875
Käy kimppuuni kaikin voimin.
24
00:03:45,666 --> 00:03:47,958
Tänne on murtauduttu.
Tutkikaa koko temppeli.
25
00:03:47,958 --> 00:03:49,000
Täällä on joku.
26
00:04:41,125 --> 00:04:42,083
Hei, padawan.
27
00:04:42,833 --> 00:04:45,416
Voisit yrittää polarisoida
tehokytkimet uudelleen.
28
00:04:52,041 --> 00:04:54,291
Kiitos. Oletko siis lentäjä?
29
00:04:54,291 --> 00:04:55,625
En, olen meknek.
30
00:04:56,208 --> 00:04:58,625
Vau. Se on vaarallista.
31
00:05:00,125 --> 00:05:02,458
Luulin, että vain R2-droidit
tekevät ulkotöitä.
32
00:05:02,458 --> 00:05:04,333
Astromekaniikkadroidit osaavat sen.
33
00:05:04,333 --> 00:05:09,333
Mutta olen parempaa seuraa kuin droidi.
Ja paljon joustavampi.
34
00:05:13,000 --> 00:05:13,916
Anteeksi, Pip.
35
00:05:14,750 --> 00:05:16,083
Myös Pip on hyvin joustava.
36
00:05:25,125 --> 00:05:26,166
Mestari Sol.
37
00:05:27,625 --> 00:05:30,708
Vastustan sitä, ettei vanki ole kahleissa.
38
00:05:30,708 --> 00:05:32,500
Hän on karannut jo kerran.
39
00:05:32,500 --> 00:05:34,541
Luulet yhä hänen tappaneen Indaran.
40
00:05:35,291 --> 00:05:36,541
Etkö sinä?
41
00:05:36,541 --> 00:05:38,708
Vaikka hänen siskonsa olisi elossa, -
42
00:05:38,708 --> 00:05:41,625
Maella ei olisi koulutusta
voittaa jedimestaria.
43
00:05:41,625 --> 00:05:43,750
Osha ei ole harjoitellut kuuteen vuoteen.
44
00:05:45,166 --> 00:05:48,625
Oletetaan, että tämä
kaksosteoria pitäisi paikkansa.
45
00:05:49,958 --> 00:05:51,750
He voisivat toimia yhdessä.
46
00:05:51,750 --> 00:05:55,625
Yord, älä anna pelon
vaikuttaa arvostelukykyysi.
47
00:06:01,083 --> 00:06:03,833
Kaksoset? Onko Oshalla kaksossisar?
48
00:06:03,833 --> 00:06:05,166
Hänen nimensä on Mae.
49
00:06:06,708 --> 00:06:09,375
Hänen oletettiin kuolleen
16 vuotta sitten.
50
00:06:10,750 --> 00:06:14,000
Mutta uskon, että hän on
vastuussa Indaran murhasta.
51
00:06:14,791 --> 00:06:16,125
Kallistun samalle kannalle.
52
00:06:16,125 --> 00:06:17,791
On sattunut toinenkin tapaus.
53
00:06:18,375 --> 00:06:22,458
Epäilty, joka vastasi kuvausta Oshasta,
murtautui jeditemppeliin.
54
00:06:22,458 --> 00:06:24,208
Missä?
- Olegalla.
55
00:06:24,875 --> 00:06:26,375
Hän tuskin voisi pidätettynä -
56
00:06:26,375 --> 00:06:28,333
tehdä rikosta samaan aikaan.
57
00:06:32,291 --> 00:06:36,125
Haluatko minun tutkivan asiaa
vai tuovan Oshan takaisin Coruscantiin?
58
00:06:36,125 --> 00:06:37,250
Tutki asiaa.
59
00:06:37,250 --> 00:06:39,916
Ota Osha mukaan. Hän voisi olla avuksi.
60
00:06:41,916 --> 00:06:43,625
Aseta kurssi Olegalle.
61
00:06:43,625 --> 00:06:45,041
Olegalle?
62
00:06:45,041 --> 00:06:46,583
Torbin on Olegalla.
63
00:06:47,666 --> 00:06:49,875
Emmekö vie vankia takaisin...
64
00:06:49,875 --> 00:06:51,541
Osha tulee mukaamme.
65
00:06:52,541 --> 00:06:55,333
Uskon hänen voivan auttaa.
- Mestari, Osha ei ole...
66
00:06:55,333 --> 00:06:57,583
Jedit ovat samaa mieltä kanssani.
67
00:06:59,583 --> 00:07:00,833
Asetan kurssin Olegalle.
68
00:07:40,583 --> 00:07:41,541
Päivää.
69
00:07:43,916 --> 00:07:44,958
Qimir?
70
00:08:04,500 --> 00:08:06,708
Hei, Mae.
71
00:08:09,291 --> 00:08:12,666
Odotin valvoen koko yön.
Missä olet ollut?
72
00:08:12,666 --> 00:08:14,083
Vaarantamassa henkeni.
73
00:08:15,083 --> 00:08:16,083
Aivan.
74
00:08:17,375 --> 00:08:18,500
Mitä sinulla on päälläsi?
75
00:08:18,500 --> 00:08:20,458
Otin sen paikan omistajalta.
76
00:08:20,458 --> 00:08:22,583
Minä sulaudun joukkoon.
77
00:08:23,958 --> 00:08:26,500
Voit sulautua joukkoon
käyttämättä tuotteita.
78
00:08:26,500 --> 00:08:31,041
Pitihän minun tehdä jotain
odotellessani huolestuneena.
79
00:08:32,250 --> 00:08:33,291
Tapoitko sen tyypin?
80
00:08:33,291 --> 00:08:35,833
Olin näin lähellä,
enkä saanut läpi yhtään iskua.
81
00:08:36,500 --> 00:08:37,541
Etsi hänen heikkoutensa.
82
00:08:37,541 --> 00:08:39,166
Hänellä ei ole sellaista.
83
00:08:39,166 --> 00:08:40,875
Jokaisella on heikkous.
84
00:08:40,875 --> 00:08:42,416
Hän on järkkymätön.
85
00:08:46,958 --> 00:08:48,166
Tarvitsen aseen.
86
00:08:48,166 --> 00:08:50,041
Tee minulle myrkkyä.
87
00:08:52,458 --> 00:08:54,291
Buntaako? Oikeasti?
88
00:08:54,291 --> 00:08:55,875
Minulta loppuu aika.
89
00:08:56,500 --> 00:08:57,875
Sinulta loppuu jedit.
90
00:08:58,500 --> 00:09:02,708
Jos pidät nukkuvaa munkkia kovana,
onnea vaan wookien kanssa.
91
00:09:02,708 --> 00:09:05,041
Pitäisi tappaa
kaksi jediä Torbinin jälkeen.
92
00:09:05,750 --> 00:09:09,666
Tapan yhden heistä ilman asetta
ja ilahdutan mestaria.
93
00:09:11,750 --> 00:09:14,083
Mutta minun on tehtävä tämä
omalla tavallani.
94
00:09:16,375 --> 00:09:18,750
Tarvitsen ryypyn.
95
00:09:20,291 --> 00:09:23,416
Eikö tämä ole sinusta kauhean stressaavaa?
96
00:09:25,875 --> 00:09:27,708
Uskon kyllä oikeasti siihen.
97
00:09:27,708 --> 00:09:30,166
Jokaisella on heikkous.
98
00:09:31,375 --> 00:09:36,500
Jedit oikeuttavat galaktisen
valtansa rauhan turvaamisella.
99
00:09:36,500 --> 00:09:38,750
Ja rauha...
- On valetta. Tiedän.
100
00:09:39,541 --> 00:09:45,291
Torbin ei ole tyyni
ja järkkymätön meditoija.
101
00:09:45,875 --> 00:09:48,708
Kuten kaikki jedit,
hän vain luulee löytäneensä rauhan.
102
00:09:49,541 --> 00:09:54,291
Oikeasti hän tarvitsee jotain,
minkä vain sinä voit antaa hänelle.
103
00:10:02,375 --> 00:10:03,791
Synninpäästön.
104
00:10:20,916 --> 00:10:22,166
Kiitos.
105
00:10:27,833 --> 00:10:30,833
Ei tietäisi hyvää meille,
jos kertoisit hänelle tästä.
106
00:10:31,666 --> 00:10:32,541
Tietysti.
107
00:10:51,625 --> 00:10:52,625
Mikä tuo on?
108
00:10:54,000 --> 00:10:55,666
Tämä on PIP-droidi.
109
00:10:56,208 --> 00:10:58,041
Yritän synkata sen aluksen kanssa -
110
00:10:58,041 --> 00:11:00,333
tarkistaakseni polttoainetasot ja...
111
00:11:00,333 --> 00:11:02,791
Tarkoitin, että mikä tuo on.
112
00:11:05,333 --> 00:11:07,250
Hankin sen yhtiösektorilla.
113
00:11:07,791 --> 00:11:10,541
Oli hullu ilta työporukan kanssa.
114
00:11:11,791 --> 00:11:13,583
Ja sinä vihaat sitä.
115
00:11:15,375 --> 00:11:17,250
Ei mieltymyksilläni ole väliä.
116
00:11:23,291 --> 00:11:27,000
Uskotko Maen olevan
Indaran murhan takana?
117
00:11:28,458 --> 00:11:30,583
Vain se selittää tämän kaiken.
118
00:11:32,583 --> 00:11:34,291
Hän on kai selvinnyt jotenkin.
119
00:11:36,500 --> 00:11:37,958
Vaikka näimme hänen...
120
00:11:41,375 --> 00:11:43,791
Halusin pelastaa teidät molemmat.
121
00:11:46,416 --> 00:11:48,791
Se ei ollut sinun syytäsi, Sol.
122
00:11:49,750 --> 00:11:51,125
Olen sanonut sen sinulle.
123
00:11:53,458 --> 00:11:54,416
Niin olet.
124
00:11:57,125 --> 00:12:00,666
Olen tehnyt rauhan Brendokin
tapahtumien kanssa.
125
00:12:01,750 --> 00:12:02,833
Tiedän sen.
126
00:12:06,000 --> 00:12:09,125
Sen opetuksen yritit opettaa minulle,
monta kertaa.
127
00:12:10,458 --> 00:12:12,000
Hyväksyä sen, mitä menetin.
128
00:12:15,250 --> 00:12:17,041
Enkä ollut kovin hyvä oppilas.
129
00:12:19,541 --> 00:12:22,291
Ehkä en ollut kovin hyvä opettaja.
130
00:12:26,000 --> 00:12:27,250
Lähestymme Olegaa.
131
00:12:56,958 --> 00:12:57,833
Tervetuloa Olegalle.
132
00:12:57,833 --> 00:13:00,458
Emme uskoneet Coruscantia
kiinnostavan murto...
133
00:13:00,458 --> 00:13:03,916
Tämä rikos voi liittyä toiseen
avoimeen tutkintaan.
134
00:13:14,875 --> 00:13:17,083
Kerro, mitä eilisiltana tapahtui.
135
00:13:17,875 --> 00:13:20,083
Joku havaitsi tunkeilijan
ja hälytti minut, -
136
00:13:20,083 --> 00:13:23,416
mutta emme löytäneet mitään temppelistä.
137
00:13:23,416 --> 00:13:25,208
Ennen vartijoiden vikaantumista -
138
00:13:25,208 --> 00:13:28,166
laskuporttimme luota
saatiin kiinni tämä lurjus.
139
00:13:28,166 --> 00:13:30,583
Lopeta kiemurtelu!
140
00:13:30,583 --> 00:13:34,791
Muistatko minut, mestari Torbin?
141
00:13:39,041 --> 00:13:41,291
Tiedän, miksi vannoit Barash-valan.
142
00:13:42,250 --> 00:13:45,083
Luulit tämän elämän
antavan sinulle etsimäsi rauhan.
143
00:13:50,583 --> 00:13:52,666
Mutta menneisyytesi piinaa sinua yhä.
144
00:13:55,625 --> 00:13:57,208
Aktivoitko vartijadroidin?
145
00:14:00,125 --> 00:14:01,500
Miksi aktivoit sen?
146
00:14:01,500 --> 00:14:02,583
Hän maksoi minulle.
147
00:14:02,583 --> 00:14:03,791
Kuka maksoi sinulle?
148
00:14:03,791 --> 00:14:06,375
Hänellä oli huppu, mutta se oli hän.
149
00:14:10,708 --> 00:14:13,291
Haluaisin puhua mestari Torbinin kanssa.
150
00:14:14,166 --> 00:14:16,500
Hän ei ole puhunut kenenkään kanssa
yli 10 vuoteen.
151
00:14:16,500 --> 00:14:17,833
Mutta hän puhuu minulle.
152
00:14:19,041 --> 00:14:20,333
Olen vanha ystävä.
153
00:14:20,958 --> 00:14:22,375
Tarjoan sinulle vaihtoehdon.
154
00:14:24,000 --> 00:14:27,083
Tunnusta rikoksesi jedineuvostolle.
155
00:14:30,750 --> 00:14:33,000
Tai ota vastaan kaipaamasi anteeksianto.
156
00:14:35,416 --> 00:14:38,875
Juuri tässä. Juuri nyt. Minulta.
157
00:14:49,666 --> 00:14:52,916
Kohtaa menneisyys, mestari Torbin.
158
00:15:01,375 --> 00:15:03,083
Olen odottanut sinua, Mae.
159
00:15:08,666 --> 00:15:09,750
Osha!
160
00:15:21,583 --> 00:15:22,541
Anna minulle anteeksi.
161
00:15:29,083 --> 00:15:30,958
Luulimme tekevämme oikein.
162
00:16:24,083 --> 00:16:25,208
Hei!
163
00:16:27,000 --> 00:16:28,541
Astu pois ruumiin luota.
164
00:16:29,375 --> 00:16:32,125
Tiedän miltä tämä näyttää,
mutta voin selittää.
165
00:16:32,125 --> 00:16:33,583
Älä liiku.
166
00:16:37,333 --> 00:16:38,791
Ehkä voisit alkaa selittää.
167
00:16:39,666 --> 00:16:40,625
Hänet myrkytettiin.
168
00:16:40,625 --> 00:16:41,541
Mistä tiedät?
169
00:16:41,541 --> 00:16:42,666
Hän ei tehnyt sitä.
170
00:16:43,958 --> 00:16:45,833
Näin hänet koko ajan.
171
00:16:46,583 --> 00:16:48,500
Seurasin häntä, kun hän erosi seurasta.
172
00:16:54,500 --> 00:16:57,125
Tämä mestari oli kuollut saapuessamme.
173
00:16:57,625 --> 00:16:58,833
Kiitos, Yord.
174
00:17:07,875 --> 00:17:09,791
Ei mitään merkkejä kamppailusta.
175
00:17:10,416 --> 00:17:12,500
Hän otti myrkyn vapaaehtoisesti.
176
00:17:12,500 --> 00:17:14,458
Miksi mestari Torbin tappaisi itsensä?
177
00:17:16,625 --> 00:17:17,666
Tämä on buntaa -
178
00:17:20,041 --> 00:17:21,083
kotiplaneetaltani.
179
00:17:27,041 --> 00:17:28,125
Bunta on myrkky.
180
00:17:28,666 --> 00:17:30,833
Siskoni ja minut
opetettiin metsästämään sillä.
181
00:17:30,833 --> 00:17:33,041
Tislattuna sen vaikutus ei kestä kauan, -
182
00:17:33,041 --> 00:17:35,375
joten se on peräisin läheltä.
183
00:17:36,000 --> 00:17:37,958
Onko tuo kaupungin ainoa apteekki?
184
00:17:38,500 --> 00:17:39,958
On, mutta...
185
00:17:42,791 --> 00:17:44,083
tuo ei ole vakiotyyppi.
186
00:17:44,083 --> 00:17:45,625
En tiedä, kuka hän on.
187
00:17:46,166 --> 00:17:47,416
Oliko hän yksin?
188
00:17:47,416 --> 00:17:48,625
En ole nähnyt Maea.
189
00:17:48,625 --> 00:17:50,166
Onko ehdotuksia?
190
00:17:51,916 --> 00:17:53,125
Turvaamme alueen.
191
00:17:54,125 --> 00:17:57,500
Jecki jää vahtiin,
ja minä kohtaan tuon huijarin.
192
00:17:58,166 --> 00:18:01,875
Tainnutan hänet tarpeen vaatiessa,
ja viemme alukseen kuulusteltavaksi.
193
00:18:01,875 --> 00:18:05,333
Tai jätämme sen väliin,
ja Osha vain jututtaa miestä.
194
00:18:06,750 --> 00:18:10,750
Jos mies on Maen rikostoveri,
Osha voi puhua hänelle.
195
00:18:10,750 --> 00:18:12,708
Tallennamme keskustelun ja kuuntelemme.
196
00:18:12,708 --> 00:18:16,000
Siten saamme etulyöntiaseman Maeen
ja miehen tunnustuksen.
197
00:18:16,833 --> 00:18:18,333
Tuntuu loogisimmalta tavalta.
198
00:18:19,458 --> 00:18:20,333
Olen mukana.
199
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Noudatamme suunnitelmaasi, padawan.
Se on hyvä.
200
00:18:29,125 --> 00:18:31,708
Aseen antaminen siviilille
rikkoo 13 sääntöä...
201
00:18:31,708 --> 00:18:34,375
Osha osaa käyttää tällaista.
202
00:18:34,916 --> 00:18:36,791
Hän oli ennen jedi.
203
00:18:39,375 --> 00:18:40,416
Oletko valmis?
204
00:18:45,125 --> 00:18:46,208
Tietysti.
205
00:18:57,250 --> 00:18:58,583
Toivottavasti kuulette minut.
206
00:19:24,458 --> 00:19:25,291
Päivää.
207
00:19:28,791 --> 00:19:29,916
Päivää.
208
00:19:31,625 --> 00:19:32,541
Hei.
209
00:19:33,916 --> 00:19:34,750
Hei.
210
00:19:39,166 --> 00:19:40,041
Hei.
211
00:19:43,083 --> 00:19:44,083
Oletko kunnossa?
212
00:19:46,000 --> 00:19:46,875
Palasit aikaisin.
213
00:19:48,166 --> 00:19:49,458
Halusin nähdä sinut.
214
00:19:51,166 --> 00:19:52,125
Nähdä minut?
215
00:19:55,375 --> 00:19:57,750
Mae, oletko kunnossa?
216
00:19:58,291 --> 00:19:59,541
Toimiko myrkky?
217
00:19:59,541 --> 00:20:01,583
Siinä se tuli.
- Haetaan Osha pois.
218
00:20:01,583 --> 00:20:02,833
Odottakaa!
219
00:20:02,833 --> 00:20:05,416
Käyttäydyt niin oudosti.
220
00:20:07,958 --> 00:20:08,958
Hetkinen.
221
00:20:09,916 --> 00:20:12,458
Tapoit Torbinin ilman myrkkyä.
222
00:20:13,125 --> 00:20:15,416
Hän ilahtuu kovasti.
223
00:20:17,791 --> 00:20:18,875
Menkää.
224
00:20:20,208 --> 00:20:21,375
Ei, käytin sitä.
225
00:20:22,208 --> 00:20:23,958
Halusin vain kiittää sinua.
226
00:20:29,625 --> 00:20:33,625
Näytät aivan samalta kuin hän.
227
00:20:38,833 --> 00:20:39,791
Odota!
228
00:20:39,791 --> 00:20:41,250
Odota.
- Peräänny.
229
00:20:42,958 --> 00:20:44,583
Missä Mae on?
- Odota.
230
00:20:44,583 --> 00:20:47,250
Annoit Maelle
mestari Torbinin tappaneen myrkyn.
231
00:20:47,250 --> 00:20:48,375
Saimme tunnustuksesi.
232
00:20:48,375 --> 00:20:50,583
Odottakaa. Se ei ole juttuni.
Vaan hänen.
233
00:20:50,583 --> 00:20:52,916
En tiennyt, mitä hän aikoi sillä.
234
00:20:52,916 --> 00:20:57,333
Jos teet yhteistyötä,
saatamme päästää sinut varoituksella.
235
00:20:57,333 --> 00:20:59,666
Selvä. Kiitos, herra.
236
00:21:00,458 --> 00:21:04,208
Älkää tehkö sitä muistinpyyhkimisjuttua,
tai mitä sitten teettekin.
237
00:21:06,500 --> 00:21:08,750
Mikä on suhteesi Maeen?
238
00:21:09,375 --> 00:21:10,541
Olen tavarantoimittaja.
239
00:21:10,541 --> 00:21:12,958
Aloitin myymällä aseita hutteille.
240
00:21:12,958 --> 00:21:16,083
Nykyään toimitan tavaraa hänenlaisilleen.
241
00:21:16,083 --> 00:21:17,625
Sopivaan hintaan.
242
00:21:17,625 --> 00:21:20,125
Ehkä voit toimittaa meille totuuden.
243
00:21:20,125 --> 00:21:21,166
Kuka on "hän"?
244
00:21:23,875 --> 00:21:25,666
Luulin hänen olevan yksi teistä.
245
00:21:26,833 --> 00:21:28,125
Onko Maella mestari?
246
00:21:28,125 --> 00:21:29,666
Kouluttaako joku häntä?
247
00:21:30,291 --> 00:21:33,333
Minulla ei ole hajuakaan siitä,
mitä se tyttö tekee.
248
00:21:34,375 --> 00:21:39,208
Tiedän vain, että hän
haluaa kostaa neljälle jedille.
249
00:21:43,000 --> 00:21:45,166
Jos haluatte tavata, hän palaa illalla.
250
00:21:45,166 --> 00:21:46,875
Minulla on juttuja hänelle.
251
00:21:47,708 --> 00:21:49,875
Yord, varmista alue.
252
00:21:49,875 --> 00:21:51,250
Katso, ilmestyykö Mae.
253
00:21:52,708 --> 00:21:54,916
Jecki, mene alukselle.
254
00:21:57,250 --> 00:21:58,541
Sinä tulet mukaani.
255
00:21:59,666 --> 00:22:01,000
Palaamme illalla.
256
00:22:17,708 --> 00:22:18,875
Näkyykö Maea?
257
00:22:21,000 --> 00:22:21,875
Ei vielä.
258
00:22:22,958 --> 00:22:24,375
Minulla on huono tunne tästä.
259
00:22:25,208 --> 00:22:27,791
Entä jos se tyyppi valehtelee?
Tai tämä on ansa?
260
00:22:27,791 --> 00:22:29,125
Pysy suunnitelmassa.
261
00:22:29,125 --> 00:22:30,916
Älä puutu tilanteeseen.
262
00:22:30,916 --> 00:22:33,375
Mestari Sol haluaa kohdata hänet yksin.
263
00:22:41,291 --> 00:22:42,666
Minä kohtaan hänet.
264
00:22:43,875 --> 00:22:46,416
Ei, minun täytyy kohdata hänet yksin.
265
00:22:47,500 --> 00:22:48,750
Sinä toit minut tänne.
266
00:22:49,875 --> 00:22:51,916
Tiesimme molemmat, että tämä olisi edessä.
267
00:22:53,125 --> 00:22:55,416
En tiennyt, että olet yhä noin vihainen.
268
00:22:57,666 --> 00:22:59,041
Hän tappoi perheeni.
269
00:23:00,500 --> 00:23:01,875
Hän tuhosi elämäni.
270
00:23:04,083 --> 00:23:05,208
Tämä on surua.
271
00:23:06,208 --> 00:23:07,375
Luovu siitä.
272
00:23:08,625 --> 00:23:10,250
Sinä et ole mestarini.
273
00:23:11,208 --> 00:23:14,125
En tarvitse lupaasi kohdata häntä.
274
00:23:14,750 --> 00:23:15,583
Ansaitsen oikeutta.
275
00:23:15,583 --> 00:23:17,333
Sinä haluat kostaa.
276
00:23:17,333 --> 00:23:19,958
Katso, mitä kostaminen
on tehnyt siskollesi.
277
00:23:22,833 --> 00:23:25,166
En voinut pelastaa häntä,
kun olitte lapsia.
278
00:23:26,750 --> 00:23:28,291
Anna minun yrittää nyt.
279
00:23:35,083 --> 00:23:36,791
Hän haluaa tappaa neljä jediä.
280
00:23:38,208 --> 00:23:40,041
16 vuotta sitten Brendokilla olleet.
281
00:23:43,583 --> 00:23:47,208
Indaran, Torbinin, Kelnaccan ja sinut.
282
00:23:48,541 --> 00:23:49,708
Hän haluaa tappaa sinut.
283
00:23:53,916 --> 00:23:55,458
Usko Maeen.
284
00:24:00,041 --> 00:24:01,958
Ja usko sitten minuun.
285
00:24:26,041 --> 00:24:26,958
Näen hänet.
286
00:24:26,958 --> 00:24:29,250
Se on Mae. Hän lähestyy.
287
00:24:29,250 --> 00:24:30,333
Tulee teitä kohti.
288
00:24:32,666 --> 00:24:33,708
Mae!
289
00:24:38,416 --> 00:24:39,458
Sinä selvisit.
290
00:24:42,750 --> 00:24:46,625
Sinä tapoit Indaran.
291
00:24:48,916 --> 00:24:50,041
Ja Torbinin.
292
00:25:19,416 --> 00:25:21,208
Käyt kimppuuni ilman asetta.
293
00:25:23,833 --> 00:25:24,708
Miksi?
294
00:26:02,083 --> 00:26:05,208
Olet käsittänyt väärin jeditaidot.
295
00:26:06,083 --> 00:26:07,500
Mestarisi on epäonnistunut.
296
00:26:08,458 --> 00:26:10,250
Kerro. Kuka sinut koulutti?
297
00:26:24,083 --> 00:26:25,416
Mitä on tekeillä, Yord?
298
00:26:25,958 --> 00:26:28,000
Sol yrittää selvittää, kuka koulutti Maen.
299
00:26:28,583 --> 00:26:29,541
Avaan yhteyden.
300
00:26:49,208 --> 00:26:53,875
Huomaan mestarisi nähneen kovasti vaivaa
salatakseen henkilöllisyytensä.
301
00:26:54,875 --> 00:26:56,583
Jopa sinulta.
302
00:26:56,583 --> 00:26:59,833
Et voisi kertoa, kuka hän on,
vaikka haluaisit.
303
00:26:59,833 --> 00:27:02,166
Poistu päästäni, jedi.
304
00:27:11,708 --> 00:27:13,500
Jopa kaiken tämän ajan jälkeen -
305
00:27:16,250 --> 00:27:18,333
ajattelet yhä siskoasi.
306
00:27:20,083 --> 00:27:22,041
Siskoni on kuollut!
307
00:27:22,708 --> 00:27:24,375
Osha elää.
308
00:27:27,041 --> 00:27:28,041
Valehtelet!
309
00:27:32,458 --> 00:27:33,458
Hän puhuu totta.
310
00:27:35,833 --> 00:27:37,041
Osha elää.
311
00:27:57,750 --> 00:28:00,166
Tasavallan galaktisen senaatin nimeen -
312
00:28:00,166 --> 00:28:02,125
olet pidätetty.
313
00:28:02,125 --> 00:28:04,750
Laske aseesi ja antaudu.
314
00:28:44,291 --> 00:28:47,041
Kadotin näköyhteyden. Käännyn takaisin.
315
00:28:47,041 --> 00:28:49,333
Selvä. Menemme kaupungin porteille.
316
00:28:49,333 --> 00:28:51,958
Mae on pysäytettävä,
ennen kuin hän pakenee Olegalta.
317
00:29:23,250 --> 00:29:24,458
Oshie?
318
00:30:07,666 --> 00:30:10,458
Kutsuin koolle pienneuvoston
keskustelemaan jatkosta.
319
00:30:10,458 --> 00:30:11,791
Odotamme saapumistanne.
320
00:30:11,791 --> 00:30:15,375
Kaikella kunnioituksella,
meillä ei ole aikaa keskusteluille.
321
00:30:15,375 --> 00:30:17,125
Ongelmamme on muuttunut.
322
00:30:17,125 --> 00:30:19,750
Entinen padawanisi
otti ohjat omiin käsiinsä.
323
00:30:19,750 --> 00:30:22,125
Ja nyt koulutettu
ulkopuolinen on vastuussa.
324
00:30:22,875 --> 00:30:24,500
Meidän on luotava strategia.
325
00:30:25,541 --> 00:30:28,000
Tiedämme, minne hän on menossa.
Meidän täytyy...
326
00:30:28,000 --> 00:30:31,583
Emme tee tällaisia päätöksiä
ilman vakavaa keskustelua, Sol.
327
00:30:32,208 --> 00:30:33,541
Nähdään pian.
328
00:30:58,833 --> 00:31:00,833
Kavalsitko minut jedeille?
329
00:31:00,833 --> 00:31:02,041
He ovat tuolla.
330
00:31:02,041 --> 00:31:03,500
He ovat kaikkialla.
331
00:31:03,500 --> 00:31:05,708
Pitäisi tappaa sinut petoksestasi.
332
00:31:05,708 --> 00:31:09,208
Voin hyvittää sen.
Voin järjestää meidät pois täältä.
333
00:31:09,875 --> 00:31:11,625
Minne?
- Khofariin.
334
00:31:12,208 --> 00:31:13,208
Mikä hitto on Khofar?
335
00:31:13,208 --> 00:31:17,625
Meditaatiometsä Ulkolaidalla,
missä wookiejedit asuvat.
336
00:31:19,583 --> 00:31:20,916
Löysitkö Kelnaccan?
337
00:31:23,458 --> 00:31:24,625
Osha elää.
338
00:31:25,291 --> 00:31:26,291
Tiedän.
339
00:31:28,583 --> 00:31:29,916
Hän häipyi. Tule!
340
00:31:29,916 --> 00:31:31,083
Tule!
341
00:31:54,083 --> 00:31:55,791
{\an8}Olemme eksyksissä.
342
00:31:56,541 --> 00:31:59,875
{\an8}Uskomatonta, että annoin sinun
houkutella minut tänne.
343
00:32:00,791 --> 00:32:01,958
{\an8}Pudonnut alus!
344
00:32:02,541 --> 00:32:05,958
{\an8}Siellä on varmaan hyperajo,
jonka voimme purkaa osiksi.
345
00:32:08,166 --> 00:32:09,541
{\an8}Mitä siinä lukee?
346
00:32:10,250 --> 00:32:11,541
{\an8}Mistä minä tietäisin?
347
00:32:47,625 --> 00:32:50,500
PERUSTUU
GEORGE LUCASIN STAR WARSIIN
348
00:36:14,750 --> 00:36:16,750
Käännös: Timo Porri