1 00:00:01,000 --> 00:00:02,208 {\an8}Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:02,208 --> 00:00:04,291 {\an8}Eilisiltana murhattiin jedi Uedalla. 3 00:00:04,291 --> 00:00:06,250 Epäillyn kuvaus vastaa sinua. 4 00:00:06,250 --> 00:00:08,208 Epäilty on pidätetty. 5 00:00:08,833 --> 00:00:11,333 Entinen padawanisi, Osha Aniseya. 6 00:00:11,333 --> 00:00:13,625 Suunnittelemme pakoa. Oletko mukana? 7 00:00:13,625 --> 00:00:14,916 Turvallisuusuhka. 8 00:00:23,250 --> 00:00:27,291 Pyydän lupaa mennä Carlaciin hakemaan Oshan itse. 9 00:00:27,291 --> 00:00:28,458 Oliko hänellä sisko? 10 00:00:29,250 --> 00:00:30,208 Hänellä oli kaksonen. 11 00:00:31,291 --> 00:00:32,166 Mae? 12 00:00:35,500 --> 00:00:36,375 Osha. 13 00:00:36,375 --> 00:00:37,916 Mae elää. 14 00:00:37,916 --> 00:00:39,041 Minä uskon sinua. 15 00:01:12,000 --> 00:01:16,291 {\an8}PAIKALLINEN JEDITEMPPELI 16 00:01:23,875 --> 00:01:25,041 {\an8}Kuka sen teki? 17 00:01:25,750 --> 00:01:28,791 {\an8}Poika, jeditemppeli ei ole leikkipaikka. 18 00:01:29,166 --> 00:01:30,333 {\an8}Alahan mennä! 19 00:01:30,333 --> 00:01:33,041 {\an8}Haloo! Olen tässä! 20 00:01:33,375 --> 00:01:35,333 {\an8}Tämä on viimeinen varoitus! 21 00:02:37,916 --> 00:02:38,916 Mestari Torbin. 22 00:02:43,208 --> 00:02:44,708 Meillä on keskeneräisiä asioita. 23 00:02:49,750 --> 00:02:53,875 Käy kimppuuni kaikin voimin. 24 00:03:45,666 --> 00:03:47,958 Tänne on murtauduttu. Tutkikaa koko temppeli. 25 00:03:47,958 --> 00:03:49,000 Täällä on joku. 26 00:04:41,125 --> 00:04:42,083 Hei, padawan. 27 00:04:42,833 --> 00:04:45,416 Voisit yrittää polarisoida tehokytkimet uudelleen. 28 00:04:52,041 --> 00:04:54,291 Kiitos. Oletko siis lentäjä? 29 00:04:54,291 --> 00:04:55,625 En, olen meknek. 30 00:04:56,208 --> 00:04:58,625 Vau. Se on vaarallista. 31 00:05:00,125 --> 00:05:02,458 Luulin, että vain R2-droidit tekevät ulkotöitä. 32 00:05:02,458 --> 00:05:04,333 Astromekaniikkadroidit osaavat sen. 33 00:05:04,333 --> 00:05:09,333 Mutta olen parempaa seuraa kuin droidi. Ja paljon joustavampi. 34 00:05:13,000 --> 00:05:13,916 Anteeksi, Pip. 35 00:05:14,750 --> 00:05:16,083 Myös Pip on hyvin joustava. 36 00:05:25,125 --> 00:05:26,166 Mestari Sol. 37 00:05:27,625 --> 00:05:30,708 Vastustan sitä, ettei vanki ole kahleissa. 38 00:05:30,708 --> 00:05:32,500 Hän on karannut jo kerran. 39 00:05:32,500 --> 00:05:34,541 Luulet yhä hänen tappaneen Indaran. 40 00:05:35,291 --> 00:05:36,541 Etkö sinä? 41 00:05:36,541 --> 00:05:38,708 Vaikka hänen siskonsa olisi elossa, - 42 00:05:38,708 --> 00:05:41,625 Maella ei olisi koulutusta voittaa jedimestaria. 43 00:05:41,625 --> 00:05:43,750 Osha ei ole harjoitellut kuuteen vuoteen. 44 00:05:45,166 --> 00:05:48,625 Oletetaan, että tämä kaksosteoria pitäisi paikkansa. 45 00:05:49,958 --> 00:05:51,750 He voisivat toimia yhdessä. 46 00:05:51,750 --> 00:05:55,625 Yord, älä anna pelon vaikuttaa arvostelukykyysi. 47 00:06:01,083 --> 00:06:03,833 Kaksoset? Onko Oshalla kaksossisar? 48 00:06:03,833 --> 00:06:05,166 Hänen nimensä on Mae. 49 00:06:06,708 --> 00:06:09,375 Hänen oletettiin kuolleen 16 vuotta sitten. 50 00:06:10,750 --> 00:06:14,000 Mutta uskon, että hän on vastuussa Indaran murhasta. 51 00:06:14,791 --> 00:06:16,125 Kallistun samalle kannalle. 52 00:06:16,125 --> 00:06:17,791 On sattunut toinenkin tapaus. 53 00:06:18,375 --> 00:06:22,458 Epäilty, joka vastasi kuvausta Oshasta, murtautui jeditemppeliin. 54 00:06:22,458 --> 00:06:24,208 Missä? - Olegalla. 55 00:06:24,875 --> 00:06:26,375 Hän tuskin voisi pidätettynä - 56 00:06:26,375 --> 00:06:28,333 tehdä rikosta samaan aikaan. 57 00:06:32,291 --> 00:06:36,125 Haluatko minun tutkivan asiaa vai tuovan Oshan takaisin Coruscantiin? 58 00:06:36,125 --> 00:06:37,250 Tutki asiaa. 59 00:06:37,250 --> 00:06:39,916 Ota Osha mukaan. Hän voisi olla avuksi. 60 00:06:41,916 --> 00:06:43,625 Aseta kurssi Olegalle. 61 00:06:43,625 --> 00:06:45,041 Olegalle? 62 00:06:45,041 --> 00:06:46,583 Torbin on Olegalla. 63 00:06:47,666 --> 00:06:49,875 Emmekö vie vankia takaisin... 64 00:06:49,875 --> 00:06:51,541 Osha tulee mukaamme. 65 00:06:52,541 --> 00:06:55,333 Uskon hänen voivan auttaa. - Mestari, Osha ei ole... 66 00:06:55,333 --> 00:06:57,583 Jedit ovat samaa mieltä kanssani. 67 00:06:59,583 --> 00:07:00,833 Asetan kurssin Olegalle. 68 00:07:40,583 --> 00:07:41,541 Päivää. 69 00:07:43,916 --> 00:07:44,958 Qimir? 70 00:08:04,500 --> 00:08:06,708 Hei, Mae. 71 00:08:09,291 --> 00:08:12,666 Odotin valvoen koko yön. Missä olet ollut? 72 00:08:12,666 --> 00:08:14,083 Vaarantamassa henkeni. 73 00:08:15,083 --> 00:08:16,083 Aivan. 74 00:08:17,375 --> 00:08:18,500 Mitä sinulla on päälläsi? 75 00:08:18,500 --> 00:08:20,458 Otin sen paikan omistajalta. 76 00:08:20,458 --> 00:08:22,583 Minä sulaudun joukkoon. 77 00:08:23,958 --> 00:08:26,500 Voit sulautua joukkoon käyttämättä tuotteita. 78 00:08:26,500 --> 00:08:31,041 Pitihän minun tehdä jotain odotellessani huolestuneena. 79 00:08:32,250 --> 00:08:33,291 Tapoitko sen tyypin? 80 00:08:33,291 --> 00:08:35,833 Olin näin lähellä, enkä saanut läpi yhtään iskua. 81 00:08:36,500 --> 00:08:37,541 Etsi hänen heikkoutensa. 82 00:08:37,541 --> 00:08:39,166 Hänellä ei ole sellaista. 83 00:08:39,166 --> 00:08:40,875 Jokaisella on heikkous. 84 00:08:40,875 --> 00:08:42,416 Hän on järkkymätön. 85 00:08:46,958 --> 00:08:48,166 Tarvitsen aseen. 86 00:08:48,166 --> 00:08:50,041 Tee minulle myrkkyä. 87 00:08:52,458 --> 00:08:54,291 Buntaako? Oikeasti? 88 00:08:54,291 --> 00:08:55,875 Minulta loppuu aika. 89 00:08:56,500 --> 00:08:57,875 Sinulta loppuu jedit. 90 00:08:58,500 --> 00:09:02,708 Jos pidät nukkuvaa munkkia kovana, onnea vaan wookien kanssa. 91 00:09:02,708 --> 00:09:05,041 Pitäisi tappaa kaksi jediä Torbinin jälkeen. 92 00:09:05,750 --> 00:09:09,666 Tapan yhden heistä ilman asetta ja ilahdutan mestaria. 93 00:09:11,750 --> 00:09:14,083 Mutta minun on tehtävä tämä omalla tavallani. 94 00:09:16,375 --> 00:09:18,750 Tarvitsen ryypyn. 95 00:09:20,291 --> 00:09:23,416 Eikö tämä ole sinusta kauhean stressaavaa? 96 00:09:25,875 --> 00:09:27,708 Uskon kyllä oikeasti siihen. 97 00:09:27,708 --> 00:09:30,166 Jokaisella on heikkous. 98 00:09:31,375 --> 00:09:36,500 Jedit oikeuttavat galaktisen valtansa rauhan turvaamisella. 99 00:09:36,500 --> 00:09:38,750 Ja rauha... - On valetta. Tiedän. 100 00:09:39,541 --> 00:09:45,291 Torbin ei ole tyyni ja järkkymätön meditoija. 101 00:09:45,875 --> 00:09:48,708 Kuten kaikki jedit, hän vain luulee löytäneensä rauhan. 102 00:09:49,541 --> 00:09:54,291 Oikeasti hän tarvitsee jotain, minkä vain sinä voit antaa hänelle. 103 00:10:02,375 --> 00:10:03,791 Synninpäästön. 104 00:10:20,916 --> 00:10:22,166 Kiitos. 105 00:10:27,833 --> 00:10:30,833 Ei tietäisi hyvää meille, jos kertoisit hänelle tästä. 106 00:10:31,666 --> 00:10:32,541 Tietysti. 107 00:10:51,625 --> 00:10:52,625 Mikä tuo on? 108 00:10:54,000 --> 00:10:55,666 Tämä on PIP-droidi. 109 00:10:56,208 --> 00:10:58,041 Yritän synkata sen aluksen kanssa - 110 00:10:58,041 --> 00:11:00,333 tarkistaakseni polttoainetasot ja... 111 00:11:00,333 --> 00:11:02,791 Tarkoitin, että mikä tuo on. 112 00:11:05,333 --> 00:11:07,250 Hankin sen yhtiösektorilla. 113 00:11:07,791 --> 00:11:10,541 Oli hullu ilta työporukan kanssa. 114 00:11:11,791 --> 00:11:13,583 Ja sinä vihaat sitä. 115 00:11:15,375 --> 00:11:17,250 Ei mieltymyksilläni ole väliä. 116 00:11:23,291 --> 00:11:27,000 Uskotko Maen olevan Indaran murhan takana? 117 00:11:28,458 --> 00:11:30,583 Vain se selittää tämän kaiken. 118 00:11:32,583 --> 00:11:34,291 Hän on kai selvinnyt jotenkin. 119 00:11:36,500 --> 00:11:37,958 Vaikka näimme hänen... 120 00:11:41,375 --> 00:11:43,791 Halusin pelastaa teidät molemmat. 121 00:11:46,416 --> 00:11:48,791 Se ei ollut sinun syytäsi, Sol. 122 00:11:49,750 --> 00:11:51,125 Olen sanonut sen sinulle. 123 00:11:53,458 --> 00:11:54,416 Niin olet. 124 00:11:57,125 --> 00:12:00,666 Olen tehnyt rauhan Brendokin tapahtumien kanssa. 125 00:12:01,750 --> 00:12:02,833 Tiedän sen. 126 00:12:06,000 --> 00:12:09,125 Sen opetuksen yritit opettaa minulle, monta kertaa. 127 00:12:10,458 --> 00:12:12,000 Hyväksyä sen, mitä menetin. 128 00:12:15,250 --> 00:12:17,041 Enkä ollut kovin hyvä oppilas. 129 00:12:19,541 --> 00:12:22,291 Ehkä en ollut kovin hyvä opettaja. 130 00:12:26,000 --> 00:12:27,250 Lähestymme Olegaa. 131 00:12:56,958 --> 00:12:57,833 Tervetuloa Olegalle. 132 00:12:57,833 --> 00:13:00,458 Emme uskoneet Coruscantia kiinnostavan murto... 133 00:13:00,458 --> 00:13:03,916 Tämä rikos voi liittyä toiseen avoimeen tutkintaan. 134 00:13:14,875 --> 00:13:17,083 Kerro, mitä eilisiltana tapahtui. 135 00:13:17,875 --> 00:13:20,083 Joku havaitsi tunkeilijan ja hälytti minut, - 136 00:13:20,083 --> 00:13:23,416 mutta emme löytäneet mitään temppelistä. 137 00:13:23,416 --> 00:13:25,208 Ennen vartijoiden vikaantumista - 138 00:13:25,208 --> 00:13:28,166 laskuporttimme luota saatiin kiinni tämä lurjus. 139 00:13:28,166 --> 00:13:30,583 Lopeta kiemurtelu! 140 00:13:30,583 --> 00:13:34,791 Muistatko minut, mestari Torbin? 141 00:13:39,041 --> 00:13:41,291 Tiedän, miksi vannoit Barash-valan. 142 00:13:42,250 --> 00:13:45,083 Luulit tämän elämän antavan sinulle etsimäsi rauhan. 143 00:13:50,583 --> 00:13:52,666 Mutta menneisyytesi piinaa sinua yhä. 144 00:13:55,625 --> 00:13:57,208 Aktivoitko vartijadroidin? 145 00:14:00,125 --> 00:14:01,500 Miksi aktivoit sen? 146 00:14:01,500 --> 00:14:02,583 Hän maksoi minulle. 147 00:14:02,583 --> 00:14:03,791 Kuka maksoi sinulle? 148 00:14:03,791 --> 00:14:06,375 Hänellä oli huppu, mutta se oli hän. 149 00:14:10,708 --> 00:14:13,291 Haluaisin puhua mestari Torbinin kanssa. 150 00:14:14,166 --> 00:14:16,500 Hän ei ole puhunut kenenkään kanssa yli 10 vuoteen. 151 00:14:16,500 --> 00:14:17,833 Mutta hän puhuu minulle. 152 00:14:19,041 --> 00:14:20,333 Olen vanha ystävä. 153 00:14:20,958 --> 00:14:22,375 Tarjoan sinulle vaihtoehdon. 154 00:14:24,000 --> 00:14:27,083 Tunnusta rikoksesi jedineuvostolle. 155 00:14:30,750 --> 00:14:33,000 Tai ota vastaan kaipaamasi anteeksianto. 156 00:14:35,416 --> 00:14:38,875 Juuri tässä. Juuri nyt. Minulta. 157 00:14:49,666 --> 00:14:52,916 Kohtaa menneisyys, mestari Torbin. 158 00:15:01,375 --> 00:15:03,083 Olen odottanut sinua, Mae. 159 00:15:08,666 --> 00:15:09,750 Osha! 160 00:15:21,583 --> 00:15:22,541 Anna minulle anteeksi. 161 00:15:29,083 --> 00:15:30,958 Luulimme tekevämme oikein. 162 00:16:24,083 --> 00:16:25,208 Hei! 163 00:16:27,000 --> 00:16:28,541 Astu pois ruumiin luota. 164 00:16:29,375 --> 00:16:32,125 Tiedän miltä tämä näyttää, mutta voin selittää. 165 00:16:32,125 --> 00:16:33,583 Älä liiku. 166 00:16:37,333 --> 00:16:38,791 Ehkä voisit alkaa selittää. 167 00:16:39,666 --> 00:16:40,625 Hänet myrkytettiin. 168 00:16:40,625 --> 00:16:41,541 Mistä tiedät? 169 00:16:41,541 --> 00:16:42,666 Hän ei tehnyt sitä. 170 00:16:43,958 --> 00:16:45,833 Näin hänet koko ajan. 171 00:16:46,583 --> 00:16:48,500 Seurasin häntä, kun hän erosi seurasta. 172 00:16:54,500 --> 00:16:57,125 Tämä mestari oli kuollut saapuessamme. 173 00:16:57,625 --> 00:16:58,833 Kiitos, Yord. 174 00:17:07,875 --> 00:17:09,791 Ei mitään merkkejä kamppailusta. 175 00:17:10,416 --> 00:17:12,500 Hän otti myrkyn vapaaehtoisesti. 176 00:17:12,500 --> 00:17:14,458 Miksi mestari Torbin tappaisi itsensä? 177 00:17:16,625 --> 00:17:17,666 Tämä on buntaa - 178 00:17:20,041 --> 00:17:21,083 kotiplaneetaltani. 179 00:17:27,041 --> 00:17:28,125 Bunta on myrkky. 180 00:17:28,666 --> 00:17:30,833 Siskoni ja minut opetettiin metsästämään sillä. 181 00:17:30,833 --> 00:17:33,041 Tislattuna sen vaikutus ei kestä kauan, - 182 00:17:33,041 --> 00:17:35,375 joten se on peräisin läheltä. 183 00:17:36,000 --> 00:17:37,958 Onko tuo kaupungin ainoa apteekki? 184 00:17:38,500 --> 00:17:39,958 On, mutta... 185 00:17:42,791 --> 00:17:44,083 tuo ei ole vakiotyyppi. 186 00:17:44,083 --> 00:17:45,625 En tiedä, kuka hän on. 187 00:17:46,166 --> 00:17:47,416 Oliko hän yksin? 188 00:17:47,416 --> 00:17:48,625 En ole nähnyt Maea. 189 00:17:48,625 --> 00:17:50,166 Onko ehdotuksia? 190 00:17:51,916 --> 00:17:53,125 Turvaamme alueen. 191 00:17:54,125 --> 00:17:57,500 Jecki jää vahtiin, ja minä kohtaan tuon huijarin. 192 00:17:58,166 --> 00:18:01,875 Tainnutan hänet tarpeen vaatiessa, ja viemme alukseen kuulusteltavaksi. 193 00:18:01,875 --> 00:18:05,333 Tai jätämme sen väliin, ja Osha vain jututtaa miestä. 194 00:18:06,750 --> 00:18:10,750 Jos mies on Maen rikostoveri, Osha voi puhua hänelle. 195 00:18:10,750 --> 00:18:12,708 Tallennamme keskustelun ja kuuntelemme. 196 00:18:12,708 --> 00:18:16,000 Siten saamme etulyöntiaseman Maeen ja miehen tunnustuksen. 197 00:18:16,833 --> 00:18:18,333 Tuntuu loogisimmalta tavalta. 198 00:18:19,458 --> 00:18:20,333 Olen mukana. 199 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Noudatamme suunnitelmaasi, padawan. Se on hyvä. 200 00:18:29,125 --> 00:18:31,708 Aseen antaminen siviilille rikkoo 13 sääntöä... 201 00:18:31,708 --> 00:18:34,375 Osha osaa käyttää tällaista. 202 00:18:34,916 --> 00:18:36,791 Hän oli ennen jedi. 203 00:18:39,375 --> 00:18:40,416 Oletko valmis? 204 00:18:45,125 --> 00:18:46,208 Tietysti. 205 00:18:57,250 --> 00:18:58,583 Toivottavasti kuulette minut. 206 00:19:24,458 --> 00:19:25,291 Päivää. 207 00:19:28,791 --> 00:19:29,916 Päivää. 208 00:19:31,625 --> 00:19:32,541 Hei. 209 00:19:33,916 --> 00:19:34,750 Hei. 210 00:19:39,166 --> 00:19:40,041 Hei. 211 00:19:43,083 --> 00:19:44,083 Oletko kunnossa? 212 00:19:46,000 --> 00:19:46,875 Palasit aikaisin. 213 00:19:48,166 --> 00:19:49,458 Halusin nähdä sinut. 214 00:19:51,166 --> 00:19:52,125 Nähdä minut? 215 00:19:55,375 --> 00:19:57,750 Mae, oletko kunnossa? 216 00:19:58,291 --> 00:19:59,541 Toimiko myrkky? 217 00:19:59,541 --> 00:20:01,583 Siinä se tuli. - Haetaan Osha pois. 218 00:20:01,583 --> 00:20:02,833 Odottakaa! 219 00:20:02,833 --> 00:20:05,416 Käyttäydyt niin oudosti. 220 00:20:07,958 --> 00:20:08,958 Hetkinen. 221 00:20:09,916 --> 00:20:12,458 Tapoit Torbinin ilman myrkkyä. 222 00:20:13,125 --> 00:20:15,416 Hän ilahtuu kovasti. 223 00:20:17,791 --> 00:20:18,875 Menkää. 224 00:20:20,208 --> 00:20:21,375 Ei, käytin sitä. 225 00:20:22,208 --> 00:20:23,958 Halusin vain kiittää sinua. 226 00:20:29,625 --> 00:20:33,625 Näytät aivan samalta kuin hän. 227 00:20:38,833 --> 00:20:39,791 Odota! 228 00:20:39,791 --> 00:20:41,250 Odota. - Peräänny. 229 00:20:42,958 --> 00:20:44,583 Missä Mae on? - Odota. 230 00:20:44,583 --> 00:20:47,250 Annoit Maelle mestari Torbinin tappaneen myrkyn. 231 00:20:47,250 --> 00:20:48,375 Saimme tunnustuksesi. 232 00:20:48,375 --> 00:20:50,583 Odottakaa. Se ei ole juttuni. Vaan hänen. 233 00:20:50,583 --> 00:20:52,916 En tiennyt, mitä hän aikoi sillä. 234 00:20:52,916 --> 00:20:57,333 Jos teet yhteistyötä, saatamme päästää sinut varoituksella. 235 00:20:57,333 --> 00:20:59,666 Selvä. Kiitos, herra. 236 00:21:00,458 --> 00:21:04,208 Älkää tehkö sitä muistinpyyhkimisjuttua, tai mitä sitten teettekin. 237 00:21:06,500 --> 00:21:08,750 Mikä on suhteesi Maeen? 238 00:21:09,375 --> 00:21:10,541 Olen tavarantoimittaja. 239 00:21:10,541 --> 00:21:12,958 Aloitin myymällä aseita hutteille. 240 00:21:12,958 --> 00:21:16,083 Nykyään toimitan tavaraa hänenlaisilleen. 241 00:21:16,083 --> 00:21:17,625 Sopivaan hintaan. 242 00:21:17,625 --> 00:21:20,125 Ehkä voit toimittaa meille totuuden. 243 00:21:20,125 --> 00:21:21,166 Kuka on "hän"? 244 00:21:23,875 --> 00:21:25,666 Luulin hänen olevan yksi teistä. 245 00:21:26,833 --> 00:21:28,125 Onko Maella mestari? 246 00:21:28,125 --> 00:21:29,666 Kouluttaako joku häntä? 247 00:21:30,291 --> 00:21:33,333 Minulla ei ole hajuakaan siitä, mitä se tyttö tekee. 248 00:21:34,375 --> 00:21:39,208 Tiedän vain, että hän haluaa kostaa neljälle jedille. 249 00:21:43,000 --> 00:21:45,166 Jos haluatte tavata, hän palaa illalla. 250 00:21:45,166 --> 00:21:46,875 Minulla on juttuja hänelle. 251 00:21:47,708 --> 00:21:49,875 Yord, varmista alue. 252 00:21:49,875 --> 00:21:51,250 Katso, ilmestyykö Mae. 253 00:21:52,708 --> 00:21:54,916 Jecki, mene alukselle. 254 00:21:57,250 --> 00:21:58,541 Sinä tulet mukaani. 255 00:21:59,666 --> 00:22:01,000 Palaamme illalla. 256 00:22:17,708 --> 00:22:18,875 Näkyykö Maea? 257 00:22:21,000 --> 00:22:21,875 Ei vielä. 258 00:22:22,958 --> 00:22:24,375 Minulla on huono tunne tästä. 259 00:22:25,208 --> 00:22:27,791 Entä jos se tyyppi valehtelee? Tai tämä on ansa? 260 00:22:27,791 --> 00:22:29,125 Pysy suunnitelmassa. 261 00:22:29,125 --> 00:22:30,916 Älä puutu tilanteeseen. 262 00:22:30,916 --> 00:22:33,375 Mestari Sol haluaa kohdata hänet yksin. 263 00:22:41,291 --> 00:22:42,666 Minä kohtaan hänet. 264 00:22:43,875 --> 00:22:46,416 Ei, minun täytyy kohdata hänet yksin. 265 00:22:47,500 --> 00:22:48,750 Sinä toit minut tänne. 266 00:22:49,875 --> 00:22:51,916 Tiesimme molemmat, että tämä olisi edessä. 267 00:22:53,125 --> 00:22:55,416 En tiennyt, että olet yhä noin vihainen. 268 00:22:57,666 --> 00:22:59,041 Hän tappoi perheeni. 269 00:23:00,500 --> 00:23:01,875 Hän tuhosi elämäni. 270 00:23:04,083 --> 00:23:05,208 Tämä on surua. 271 00:23:06,208 --> 00:23:07,375 Luovu siitä. 272 00:23:08,625 --> 00:23:10,250 Sinä et ole mestarini. 273 00:23:11,208 --> 00:23:14,125 En tarvitse lupaasi kohdata häntä. 274 00:23:14,750 --> 00:23:15,583 Ansaitsen oikeutta. 275 00:23:15,583 --> 00:23:17,333 Sinä haluat kostaa. 276 00:23:17,333 --> 00:23:19,958 Katso, mitä kostaminen on tehnyt siskollesi. 277 00:23:22,833 --> 00:23:25,166 En voinut pelastaa häntä, kun olitte lapsia. 278 00:23:26,750 --> 00:23:28,291 Anna minun yrittää nyt. 279 00:23:35,083 --> 00:23:36,791 Hän haluaa tappaa neljä jediä. 280 00:23:38,208 --> 00:23:40,041 16 vuotta sitten Brendokilla olleet. 281 00:23:43,583 --> 00:23:47,208 Indaran, Torbinin, Kelnaccan ja sinut. 282 00:23:48,541 --> 00:23:49,708 Hän haluaa tappaa sinut. 283 00:23:53,916 --> 00:23:55,458 Usko Maeen. 284 00:24:00,041 --> 00:24:01,958 Ja usko sitten minuun. 285 00:24:26,041 --> 00:24:26,958 Näen hänet. 286 00:24:26,958 --> 00:24:29,250 Se on Mae. Hän lähestyy. 287 00:24:29,250 --> 00:24:30,333 Tulee teitä kohti. 288 00:24:32,666 --> 00:24:33,708 Mae! 289 00:24:38,416 --> 00:24:39,458 Sinä selvisit. 290 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 Sinä tapoit Indaran. 291 00:24:48,916 --> 00:24:50,041 Ja Torbinin. 292 00:25:19,416 --> 00:25:21,208 Käyt kimppuuni ilman asetta. 293 00:25:23,833 --> 00:25:24,708 Miksi? 294 00:26:02,083 --> 00:26:05,208 Olet käsittänyt väärin jeditaidot. 295 00:26:06,083 --> 00:26:07,500 Mestarisi on epäonnistunut. 296 00:26:08,458 --> 00:26:10,250 Kerro. Kuka sinut koulutti? 297 00:26:24,083 --> 00:26:25,416 Mitä on tekeillä, Yord? 298 00:26:25,958 --> 00:26:28,000 Sol yrittää selvittää, kuka koulutti Maen. 299 00:26:28,583 --> 00:26:29,541 Avaan yhteyden. 300 00:26:49,208 --> 00:26:53,875 Huomaan mestarisi nähneen kovasti vaivaa salatakseen henkilöllisyytensä. 301 00:26:54,875 --> 00:26:56,583 Jopa sinulta. 302 00:26:56,583 --> 00:26:59,833 Et voisi kertoa, kuka hän on, vaikka haluaisit. 303 00:26:59,833 --> 00:27:02,166 Poistu päästäni, jedi. 304 00:27:11,708 --> 00:27:13,500 Jopa kaiken tämän ajan jälkeen - 305 00:27:16,250 --> 00:27:18,333 ajattelet yhä siskoasi. 306 00:27:20,083 --> 00:27:22,041 Siskoni on kuollut! 307 00:27:22,708 --> 00:27:24,375 Osha elää. 308 00:27:27,041 --> 00:27:28,041 Valehtelet! 309 00:27:32,458 --> 00:27:33,458 Hän puhuu totta. 310 00:27:35,833 --> 00:27:37,041 Osha elää. 311 00:27:57,750 --> 00:28:00,166 Tasavallan galaktisen senaatin nimeen - 312 00:28:00,166 --> 00:28:02,125 olet pidätetty. 313 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 Laske aseesi ja antaudu. 314 00:28:44,291 --> 00:28:47,041 Kadotin näköyhteyden. Käännyn takaisin. 315 00:28:47,041 --> 00:28:49,333 Selvä. Menemme kaupungin porteille. 316 00:28:49,333 --> 00:28:51,958 Mae on pysäytettävä, ennen kuin hän pakenee Olegalta. 317 00:29:23,250 --> 00:29:24,458 Oshie? 318 00:30:07,666 --> 00:30:10,458 Kutsuin koolle pienneuvoston keskustelemaan jatkosta. 319 00:30:10,458 --> 00:30:11,791 Odotamme saapumistanne. 320 00:30:11,791 --> 00:30:15,375 Kaikella kunnioituksella, meillä ei ole aikaa keskusteluille. 321 00:30:15,375 --> 00:30:17,125 Ongelmamme on muuttunut. 322 00:30:17,125 --> 00:30:19,750 Entinen padawanisi otti ohjat omiin käsiinsä. 323 00:30:19,750 --> 00:30:22,125 Ja nyt koulutettu ulkopuolinen on vastuussa. 324 00:30:22,875 --> 00:30:24,500 Meidän on luotava strategia. 325 00:30:25,541 --> 00:30:28,000 Tiedämme, minne hän on menossa. Meidän täytyy... 326 00:30:28,000 --> 00:30:31,583 Emme tee tällaisia päätöksiä ilman vakavaa keskustelua, Sol. 327 00:30:32,208 --> 00:30:33,541 Nähdään pian. 328 00:30:58,833 --> 00:31:00,833 Kavalsitko minut jedeille? 329 00:31:00,833 --> 00:31:02,041 He ovat tuolla. 330 00:31:02,041 --> 00:31:03,500 He ovat kaikkialla. 331 00:31:03,500 --> 00:31:05,708 Pitäisi tappaa sinut petoksestasi. 332 00:31:05,708 --> 00:31:09,208 Voin hyvittää sen. Voin järjestää meidät pois täältä. 333 00:31:09,875 --> 00:31:11,625 Minne? - Khofariin. 334 00:31:12,208 --> 00:31:13,208 Mikä hitto on Khofar? 335 00:31:13,208 --> 00:31:17,625 Meditaatiometsä Ulkolaidalla, missä wookiejedit asuvat. 336 00:31:19,583 --> 00:31:20,916 Löysitkö Kelnaccan? 337 00:31:23,458 --> 00:31:24,625 Osha elää. 338 00:31:25,291 --> 00:31:26,291 Tiedän. 339 00:31:28,583 --> 00:31:29,916 Hän häipyi. Tule! 340 00:31:29,916 --> 00:31:31,083 Tule! 341 00:31:54,083 --> 00:31:55,791 {\an8}Olemme eksyksissä. 342 00:31:56,541 --> 00:31:59,875 {\an8}Uskomatonta, että annoin sinun houkutella minut tänne. 343 00:32:00,791 --> 00:32:01,958 {\an8}Pudonnut alus! 344 00:32:02,541 --> 00:32:05,958 {\an8}Siellä on varmaan hyperajo, jonka voimme purkaa osiksi. 345 00:32:08,166 --> 00:32:09,541 {\an8}Mitä siinä lukee? 346 00:32:10,250 --> 00:32:11,541 {\an8}Mistä minä tietäisin? 347 00:32:47,625 --> 00:32:50,500 PERUSTUU GEORGE LUCASIN STAR WARSIIN 348 00:36:14,750 --> 00:36:16,750 Käännös: Timo Porri