1 00:00:01,000 --> 00:00:02,208 {\an8}AZ ELŐZŐ RÉSZBŐL... 2 00:00:02,208 --> 00:00:04,291 {\an8}Tegnap este megöltek egy jedit a Uedán. 3 00:00:04,291 --> 00:00:06,250 Illik rád a gyanúsított személyleírása. 4 00:00:06,250 --> 00:00:08,208 Elfogtunk egy gyanúsítottat. 5 00:00:08,833 --> 00:00:11,333 Egy régi padawanod az, Osha Aniseya. 6 00:00:11,333 --> 00:00:13,625 Azt tervezzük, hogy megszökünk. 7 00:00:13,625 --> 00:00:14,916 Biztonsági riadó! 8 00:00:23,250 --> 00:00:27,291 Engedélyt kérek rá, hogy a Carlacre mehessek, és én hozhassam be Oshát. 9 00:00:27,291 --> 00:00:28,458 Volt egy nővére? 10 00:00:29,250 --> 00:00:30,208 Egy ikernővére. 11 00:00:31,291 --> 00:00:32,166 Mae? 12 00:00:35,500 --> 00:00:36,375 Osha. 13 00:00:36,375 --> 00:00:37,916 Mae életben van. 14 00:00:37,916 --> 00:00:39,041 Hiszek neked. 15 00:01:12,000 --> 00:01:16,291 {\an8}HELYI JEDI TEMPLOM 16 00:01:23,875 --> 00:01:25,041 {\an8}Ki volt az? 17 00:01:25,750 --> 00:01:28,791 {\an8}Kölyök, a jedi templom nem játszótér. 18 00:01:29,166 --> 00:01:30,333 {\an8}Na, futás! 19 00:01:30,333 --> 00:01:33,041 {\an8}Hahó! Itt vagyok, gyerünk! 20 00:01:33,375 --> 00:01:35,333 {\an8}Utoljára figyelmeztetlek! 21 00:02:37,916 --> 00:02:38,916 Torbin mester. 22 00:02:43,208 --> 00:02:44,708 Van egy befejezetlen ügyünk. 23 00:02:49,750 --> 00:02:53,875 Támadj rám! És ne kímélj! 24 00:03:45,666 --> 00:03:47,958 Betörtek hozzánk! Kutasd át a templomot! 25 00:03:47,958 --> 00:03:49,000 Van itt valaki! 26 00:04:11,583 --> 00:04:18,583 AZ AKOLITUS 27 00:04:41,125 --> 00:04:42,083 Hé, padawan! 28 00:04:42,833 --> 00:04:45,416 Repolarizálhatnád az energiakapcsokat. 29 00:04:52,041 --> 00:04:54,291 Kösz! Ezek szerint pilóta vagy? 30 00:04:54,291 --> 00:04:55,625 Nem, meknek. 31 00:04:56,208 --> 00:04:58,625 Húha! Az veszélyes. 32 00:05:00,125 --> 00:05:02,458 Nem csak R2 droidok dolgozhatnak kint? 33 00:05:02,458 --> 00:05:04,333 Bármelyik asztroszer képes rá. 34 00:05:04,333 --> 00:05:09,333 De én jobb társaság vagyok, és sokkal rugalmasabb. 35 00:05:13,000 --> 00:05:13,916 Bocs, Pip. 36 00:05:14,750 --> 00:05:16,083 Pip is nagyon rugalmas. 37 00:05:25,125 --> 00:05:26,166 Sol mester! 38 00:05:27,625 --> 00:05:30,708 Muszáj tiltakoznom. A foglyot meg kell bilincselni. 39 00:05:30,708 --> 00:05:32,500 Egyszer már sikerült megszöknie. 40 00:05:32,500 --> 00:05:34,541 Még mindig azt hiszed, hogy ő a gyilkos? 41 00:05:35,291 --> 00:05:36,541 Te nem? 42 00:05:36,541 --> 00:05:38,708 Még ha életben is van a nővére, 43 00:05:38,708 --> 00:05:41,625 Mae nem tudott volna legyőzni egy jedimestert. 44 00:05:41,625 --> 00:05:43,750 Osha hat éve semmit nem gyakorolt. 45 00:05:45,166 --> 00:05:48,625 Tegyük fel, hogy ez az ikerelmélet tényleg helyes. 46 00:05:49,958 --> 00:05:51,750 Akkor is összejátszhatnak. 47 00:05:51,750 --> 00:05:55,625 Yord, ne hagyd, hogy a félelem elhomályosítsa az elméd! 48 00:06:01,083 --> 00:06:03,833 Ikrek? Oshának van egy ikertestvére? 49 00:06:03,833 --> 00:06:05,166 Mae-nek hívják. 50 00:06:06,708 --> 00:06:09,375 Azt hittük, hogy meghalt 16 évvel ezelőtt. 51 00:06:10,750 --> 00:06:14,000 De úgy gondolom, ő volt az, aki meggyilkolta Indarát. 52 00:06:14,791 --> 00:06:16,125 Azt hiszem, igazad van. 53 00:06:16,125 --> 00:06:17,791 Történt egy újabb incidens. 54 00:06:18,375 --> 00:06:22,458 Egy Oshára hasonlító gyanúsított betört egy helyi jedi templomba. 55 00:06:22,458 --> 00:06:24,208 - Hol? - Az Olegán. 56 00:06:24,875 --> 00:06:26,375 Ha az őrizetedben volt, 57 00:06:26,375 --> 00:06:28,333 aligha követhetett el új bűntettet. 58 00:06:32,291 --> 00:06:36,125 Szeretnéd, ha utánanéznék, vagy vigyem vissza Oshát a Coruscantra? 59 00:06:36,125 --> 00:06:37,250 Menj, nézz utána! 60 00:06:37,250 --> 00:06:39,916 Vidd magaddal Oshát! A hasznodra lehet. 61 00:06:41,916 --> 00:06:43,625 Az új úti célunk az Olega. 62 00:06:43,625 --> 00:06:45,041 Az Olega? 63 00:06:45,041 --> 00:06:46,583 Torbin is az Olegán van. 64 00:06:47,666 --> 00:06:49,875 Szóval nem kísérjük vissza a rabunkat a... 65 00:06:49,875 --> 00:06:51,541 Osha is velünk tart. 66 00:06:52,541 --> 00:06:55,333 - Úgy hiszem, segíthet. - Mester, Osha nem... 67 00:06:55,333 --> 00:06:57,583 A jedik egyetértettek velem. 68 00:06:59,583 --> 00:07:00,833 Megadom az új úti célt. 69 00:07:40,583 --> 00:07:41,541 Helló! 70 00:07:43,916 --> 00:07:44,958 Qimir? 71 00:08:04,500 --> 00:08:06,708 Szia, Mae! 72 00:08:09,291 --> 00:08:12,666 Egész éjjel vártalak. Hol jártál? 73 00:08:12,666 --> 00:08:14,083 Az életemet kockáztattam. 74 00:08:15,083 --> 00:08:16,083 Igaz. 75 00:08:17,375 --> 00:08:18,500 Mi van rajtad? 76 00:08:18,500 --> 00:08:20,458 Arról vettem le, akié a hely. 77 00:08:20,458 --> 00:08:22,583 Tudod... beolvadok. 78 00:08:23,958 --> 00:08:26,500 Ahhoz nem kell kortyolgatnod az áruból. 79 00:08:26,500 --> 00:08:31,041 El kellett foglalnom magam valamivel, amíg vártam és aggódtam. 80 00:08:32,250 --> 00:08:33,291 Megölted a fickót? 81 00:08:33,291 --> 00:08:35,833 Ilyen közel voltam, de egy ütést se tudtam bevinni. 82 00:08:36,500 --> 00:08:37,541 Mi a gyenge pontja? 83 00:08:37,541 --> 00:08:39,166 Neki nincs olyan. 84 00:08:39,166 --> 00:08:40,875 Mindenkinek van gyenge pontja. 85 00:08:40,875 --> 00:08:42,416 Ő sebezhetetlen! 86 00:08:46,958 --> 00:08:48,166 Kell egy fegyver. 87 00:08:48,166 --> 00:08:50,041 Készíts nekem mérget! 88 00:08:52,458 --> 00:08:54,291 Bunta? Komolyan? 89 00:08:54,291 --> 00:08:55,875 Kifutok az időből. 90 00:08:56,500 --> 00:08:57,875 A jedikből fogysz ki. 91 00:08:58,500 --> 00:09:02,708 És ha egy alvó szerzetessel sem bírsz el, sok szerencsét a vukihoz! 92 00:09:02,708 --> 00:09:05,041 Torbin után még két jedivel kell végeznem. 93 00:09:05,750 --> 00:09:09,666 Az egyikükkel fegyver nélkül végzek majd, és a mester elégedett lesz. 94 00:09:11,750 --> 00:09:14,083 De ezt most muszáj a magam módján csinálnom. 95 00:09:16,375 --> 00:09:18,750 Nekem meg muszáj innom. 96 00:09:20,291 --> 00:09:23,416 Nem érzed úgy, hogy a feladatunk túl idegölő? 97 00:09:25,875 --> 00:09:27,708 De amúgy komolyan gondoltam, 98 00:09:27,708 --> 00:09:30,166 mindenkinek van gyenge pontja. 99 00:09:31,375 --> 00:09:36,500 A jedik uralmuk alá hajtották a galaxist a béke nevében. 100 00:09:36,500 --> 00:09:38,750 - És a béke... - Hazugság, tudom. 101 00:09:39,541 --> 00:09:45,291 Torbin nem olyan higgadt és, ahogy te mondtad, „sebezhetetlen” meditáló ám! 102 00:09:45,875 --> 00:09:48,708 Mint minden jedi, ő is csak hiszi, hogy békére lelt. 103 00:09:49,541 --> 00:09:54,291 Amire valójában szüksége van, azt csak te tudod megadni neki. 104 00:10:02,375 --> 00:10:03,791 A feloldozás az. 105 00:10:20,916 --> 00:10:22,166 Köszönöm. 106 00:10:27,833 --> 00:10:30,833 Egyikünk sem járna jól, ha szólnál neki erről. 107 00:10:31,666 --> 00:10:32,541 Világos. 108 00:10:51,625 --> 00:10:52,625 Ez meg mi? 109 00:10:54,000 --> 00:10:55,666 Egy PIP droid. 110 00:10:56,208 --> 00:10:58,041 Próbálom összehangolni a hajóval, 111 00:10:58,041 --> 00:11:00,333 hogy lássam az üzemanyagszintet és egyéb... 112 00:11:00,333 --> 00:11:02,791 Úgy értem, ez micsoda. 113 00:11:05,333 --> 00:11:07,250 Ez a CégSzekben készült. 114 00:11:07,791 --> 00:11:10,541 Kirúgtunk a hámból a legénység pár tagjával. 115 00:11:11,791 --> 00:11:13,583 És persze utálod. 116 00:11:15,375 --> 00:11:17,250 Nem számít, hogy nekem mi tetszik. 117 00:11:23,291 --> 00:11:27,000 Úgy gondolod, hogy Mae volt az, aki megölte Indarát? 118 00:11:28,458 --> 00:11:30,583 Ez az egyetlen észszerű magyarázat. 119 00:11:32,583 --> 00:11:34,291 Valahogy biztos életben maradt. 120 00:11:36,500 --> 00:11:37,958 Bár láttuk, hogy... 121 00:11:41,375 --> 00:11:43,791 Mindkettőtöket meg akartam menteni. 122 00:11:46,416 --> 00:11:48,791 Nem a te hibád volt, ami aznap este történt. 123 00:11:49,750 --> 00:11:51,125 Már mondtam. 124 00:11:53,458 --> 00:11:54,416 Mondtad. 125 00:11:57,125 --> 00:12:00,666 És sikerült megbékélnem azzal, ami a Brendokon történt. 126 00:12:01,750 --> 00:12:02,833 Igen, tudom. 127 00:12:06,000 --> 00:12:09,125 Ezt a leckét próbáltad megtanítani, rengetegszer. 128 00:12:10,458 --> 00:12:12,000 Hogy elfogadjam a veszteséget. 129 00:12:15,250 --> 00:12:17,041 De nem voltam túl jó tanuló. 130 00:12:19,541 --> 00:12:22,291 Vagy talán én nem voltam elég jó tanár. 131 00:12:26,000 --> 00:12:27,250 Közeledünk az Olegához. 132 00:12:56,958 --> 00:12:57,833 Üdv az Olegán! 133 00:12:57,833 --> 00:13:00,458 Nem hittük, hogy a Coruscantot érdekli egy betörés. 134 00:13:00,458 --> 00:13:03,916 Ez a bűntény kapcsolódhat egy másik, lezáratlan nyomozásunkhoz. 135 00:13:14,875 --> 00:13:17,083 Kérlek, mondd el, mi történt az este! 136 00:13:17,875 --> 00:13:20,083 Valaki észrevett egy csuklyás behatolót, 137 00:13:20,083 --> 00:13:23,416 de hiába kutattuk át a templomot. 138 00:13:23,416 --> 00:13:25,208 Mielőtt elromlott a kapuőrdroid, 139 00:13:25,208 --> 00:13:28,166 felvette, hogy ez a gézengúz a kapunál rosszalkodott. 140 00:13:28,166 --> 00:13:30,583 Ne ficánkolj! 141 00:13:30,583 --> 00:13:34,791 Emlékszel még rám, Torbin mester? 142 00:13:39,041 --> 00:13:41,291 Tudom, miért tettél Barash fogadalmat. 143 00:13:42,250 --> 00:13:45,083 Azt hitted, ez az élet elhozza számodra a békét. 144 00:13:50,583 --> 00:13:52,666 De most is kísért a múltad. 145 00:13:55,625 --> 00:13:57,208 Te aktiváltad az őrdroidot? 146 00:14:00,125 --> 00:14:01,500 Miért csináltad? 147 00:14:01,500 --> 00:14:02,583 Fizetett érte. 148 00:14:02,583 --> 00:14:03,791 Kicsoda? 149 00:14:03,791 --> 00:14:06,375 Csuklyát hordott, de ő volt az. 150 00:14:10,708 --> 00:14:13,291 Kérem, hadd beszéljek Torbin mesterrel! 151 00:14:14,166 --> 00:14:16,500 Több mint tíz éve nem beszélt senkivel. 152 00:14:16,500 --> 00:14:17,833 Velem beszélni fog. 153 00:14:19,041 --> 00:14:20,333 Régi barátja vagyok. 154 00:14:20,958 --> 00:14:22,375 Választást kínálok. 155 00:14:24,000 --> 00:14:27,083 Vagy bevallod a bűnödet a Jeditanácsnak... 156 00:14:30,750 --> 00:14:33,000 vagy elnyered a megbocsátást, amire vágysz. 157 00:14:35,416 --> 00:14:38,875 Itt és most. Tőlem. 158 00:14:49,666 --> 00:14:52,916 Nézz szembe a múlttal, Torbin mester! 159 00:15:01,375 --> 00:15:03,083 Már vártalak téged, Mae. 160 00:15:08,666 --> 00:15:09,750 Osha! 161 00:15:21,583 --> 00:15:22,541 Bocsáss meg! 162 00:15:29,083 --> 00:15:30,958 Azt hittük, helyesen cselekszünk. 163 00:16:24,083 --> 00:16:25,208 Hé! 164 00:16:27,000 --> 00:16:28,541 Hátrálj el a holttesttől! 165 00:16:29,375 --> 00:16:32,125 Tudom, minek tűnik ez, de meg tudom magyarázni. 166 00:16:32,125 --> 00:16:33,583 Maradj ott! 167 00:16:37,333 --> 00:16:38,791 Jöhet a magyarázat. 168 00:16:39,666 --> 00:16:40,625 Megmérgezték. 169 00:16:40,625 --> 00:16:41,541 Honnan tudod? 170 00:16:41,541 --> 00:16:42,666 Nem ő tette! 171 00:16:43,958 --> 00:16:45,833 Egész végig szemmel tartottam. 172 00:16:46,583 --> 00:16:48,500 Követtem, amikor elszakadt tőlünk. 173 00:16:54,500 --> 00:16:57,125 A mester már halott volt, mire ideértünk. 174 00:16:57,625 --> 00:16:58,833 Köszönöm, Yord. 175 00:17:07,875 --> 00:17:09,791 Mester, nincs nyoma dulakodásnak. 176 00:17:10,416 --> 00:17:12,500 Önszántából vette be a mérget. 177 00:17:12,500 --> 00:17:14,458 Miért végzett volna magával? 178 00:17:16,625 --> 00:17:17,666 Ez itt bunta... 179 00:17:20,041 --> 00:17:21,083 a szülőbolygómról. 180 00:17:27,041 --> 00:17:28,125 A bunta méreg. 181 00:17:28,666 --> 00:17:30,833 A testvéremmel vadászatkor használtuk. 182 00:17:30,833 --> 00:17:33,041 Lepárolva hamar elveszti az erejét, 183 00:17:33,041 --> 00:17:35,375 szóval valahol a közelben szerezte. 184 00:17:36,000 --> 00:17:37,958 Csak egy patikárius van a városban? 185 00:17:38,500 --> 00:17:39,958 Igen, de... 186 00:17:42,791 --> 00:17:44,083 Ez nem a szokásos fickó. 187 00:17:44,083 --> 00:17:45,625 Nem tudom, ki ez. 188 00:17:46,166 --> 00:17:47,416 Egyedül volt? 189 00:17:47,416 --> 00:17:48,625 Mae-t nem láttam. 190 00:17:48,625 --> 00:17:50,166 Van javaslatotok? 191 00:17:51,916 --> 00:17:53,125 Figyeljük a környéket. 192 00:17:54,125 --> 00:17:57,500 Jecki lesz az őrszem, én pedig számon kérem az imposztort. 193 00:17:58,166 --> 00:18:01,875 Lebénítom, ha muszáj. Aztán felvisszük a hajóra, és kihallgatjuk. 194 00:18:01,875 --> 00:18:05,333 Vagy átugorjuk ezt az egészet, és ő fog beszélni vele. 195 00:18:06,750 --> 00:18:10,750 Ha a férfi Mae tettestársa, beküldjük Oshát, majd ő beszél vele. 196 00:18:10,750 --> 00:18:12,708 Halljuk és felvesszük a beszélgetést. 197 00:18:12,708 --> 00:18:16,000 Így Mae nyomára akadhatunk, ráadásul lesz egy vallomásunk is. 198 00:18:16,833 --> 00:18:18,333 Szerintem így a leglogikusabb. 199 00:18:19,458 --> 00:18:20,333 Vállalom. 200 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 A te tervedet követjük, padawan. Jól átgondolt. 201 00:18:29,125 --> 00:18:31,708 Ha fegyvert adunk egy civilnek, megszegünk 13... 202 00:18:31,708 --> 00:18:34,375 Osha tudja, hogyan kell használni ezt. 203 00:18:34,916 --> 00:18:36,791 Régebben jedi volt. 204 00:18:39,375 --> 00:18:40,416 Készen állsz? 205 00:18:45,125 --> 00:18:46,208 Hát persze. 206 00:18:57,250 --> 00:18:58,583 Remélem, hallotok. 207 00:19:24,458 --> 00:19:25,291 Helló! 208 00:19:28,791 --> 00:19:29,916 Helló! 209 00:19:31,625 --> 00:19:32,541 Szia! 210 00:19:33,916 --> 00:19:34,750 Szia! 211 00:19:39,166 --> 00:19:40,041 Szia! 212 00:19:43,083 --> 00:19:44,083 Jól vagy? 213 00:19:46,000 --> 00:19:46,875 Hamar megjöttél. 214 00:19:48,166 --> 00:19:49,458 Látni akartalak. 215 00:19:51,166 --> 00:19:52,125 Engem? 216 00:19:55,375 --> 00:19:57,750 Mae, minden rendben? 217 00:19:58,291 --> 00:19:59,541 Bevált a méreg? 218 00:19:59,541 --> 00:20:01,583 - Ez az, ennyi kellett. - Hozzuk ki! 219 00:20:01,583 --> 00:20:02,833 Várjatok! 220 00:20:02,833 --> 00:20:05,416 Olyan furán viselkedsz. 221 00:20:07,958 --> 00:20:08,958 Várj! 222 00:20:09,916 --> 00:20:12,458 A méreg nélkül ölted meg Torbint. 223 00:20:13,125 --> 00:20:15,416 Nagyon elégedett lesz. 224 00:20:17,791 --> 00:20:18,875 Gyerünk! 225 00:20:20,208 --> 00:20:21,375 A mérget használtam. 226 00:20:22,208 --> 00:20:23,958 Csak meg akartam köszönni. 227 00:20:29,625 --> 00:20:33,625 Pontosan úgy nézel ki, mint ő. 228 00:20:38,833 --> 00:20:39,791 Várj! 229 00:20:39,791 --> 00:20:41,250 - Várjunk! - Hátrébb! 230 00:20:42,958 --> 00:20:44,583 - Hol van Mae? - Várjunk! 231 00:20:44,583 --> 00:20:47,250 Te adtad a mérget, ami megölte a mestert. 232 00:20:47,250 --> 00:20:48,375 Megvan a vallomásod. 233 00:20:48,375 --> 00:20:50,583 Várj! Ehhez semmi közöm. Ő tette. 234 00:20:50,583 --> 00:20:52,916 Nem sejtettem, mire fogja használni. 235 00:20:52,916 --> 00:20:57,333 Ha együttműködsz, talán megúszod egy sima figyelmeztetéssel. 236 00:20:57,333 --> 00:20:59,666 Rendben, köszönöm. Köszönöm, uram! 237 00:21:00,458 --> 00:21:04,208 Kérem, ne törölje az emlékeimet, vagy bármit is szoktak csinálni. 238 00:21:06,500 --> 00:21:08,750 Milyen kapcsolatban állsz Mae-vel? 239 00:21:09,375 --> 00:21:10,541 A beszerzője vagyok. 240 00:21:10,541 --> 00:21:12,958 Eleinte fegyvert szállítottam a huttoknak. 241 00:21:12,958 --> 00:21:16,083 Most másokat látok el azzal, amire szükségük van. 242 00:21:16,083 --> 00:21:17,625 Ha kellően megfizetnek. 243 00:21:17,625 --> 00:21:20,125 Akkor elláthatnál minket az igazsággal. 244 00:21:20,125 --> 00:21:21,166 Ki ő? 245 00:21:23,875 --> 00:21:25,666 Nem magával van? 246 00:21:26,833 --> 00:21:28,125 Mae-nek van egy mestere? 247 00:21:28,125 --> 00:21:29,666 Valaki képzi őt? 248 00:21:30,291 --> 00:21:33,333 Nézze, fogalmam sincs róla, mi van azzal a lánnyal. 249 00:21:34,375 --> 00:21:39,208 Csak azt tudom, hogy bosszút akar állni négy jedin. 250 00:21:43,000 --> 00:21:45,166 Ha el akarják kapni, ma este visszajön. 251 00:21:45,166 --> 00:21:46,875 Megőriztem neki pár dolgot. 252 00:21:47,708 --> 00:21:49,875 Yord, biztosítsd a környéket! 253 00:21:49,875 --> 00:21:51,250 Szólj, ha meglátod Mae-t! 254 00:21:52,708 --> 00:21:54,916 Jecki, szállj fel a hajóra! 255 00:21:57,250 --> 00:21:58,541 Te pedig velem jössz. 256 00:21:59,666 --> 00:22:01,000 Este visszajövünk. 257 00:22:17,708 --> 00:22:18,875 Van nyoma Mae-nek? 258 00:22:21,000 --> 00:22:21,875 Még nincs. 259 00:22:22,958 --> 00:22:24,375 De rossz érzés fogott el. 260 00:22:25,208 --> 00:22:27,791 Mi van, ha hazudik a fickó? Ha ez csapda? 261 00:22:27,791 --> 00:22:29,125 Yord, kövesd a tervet! 262 00:22:29,125 --> 00:22:30,916 Ne avatkozz közbe! 263 00:22:30,916 --> 00:22:33,375 Sol mester maga akar szembenézni vele. 264 00:22:41,291 --> 00:22:42,666 Én fogom kérdőre vonni. 265 00:22:43,875 --> 00:22:46,416 Nem! Egyedül kell megtennem. 266 00:22:47,500 --> 00:22:48,750 Magaddal hoztál. 267 00:22:49,875 --> 00:22:51,916 Mindketten tudtuk, hogy ez lesz a vége. 268 00:22:53,125 --> 00:22:55,416 Nem tudtam, hogy még mindig ilyen dühös vagy. 269 00:22:57,666 --> 00:22:59,041 Megölte a családomat. 270 00:23:00,500 --> 00:23:01,875 Tönkretette az életemet. 271 00:23:04,083 --> 00:23:05,208 A gyász vezérel. 272 00:23:06,208 --> 00:23:07,375 Engedd el! 273 00:23:08,625 --> 00:23:10,250 Már nem vagy a mesterem. 274 00:23:11,208 --> 00:23:14,125 Nem kell az engedélyed ahhoz, hogy felelősségre vonjam. 275 00:23:14,750 --> 00:23:15,583 Megérdemlem. 276 00:23:15,583 --> 00:23:17,333 Csak bosszút akarsz állni! 277 00:23:17,333 --> 00:23:19,958 Nézd meg, a nővéreddel mit tett a bosszúvágy! 278 00:23:22,833 --> 00:23:25,166 Gyerekkorotokban nem tudtam megmenteni. 279 00:23:26,750 --> 00:23:28,291 Hadd próbáljam meg most! 280 00:23:35,083 --> 00:23:36,791 Négy jedit akar megölni, 281 00:23:38,208 --> 00:23:40,041 akik 16 éve a Brendokon voltak. 282 00:23:43,583 --> 00:23:47,208 Indarát, Torbint, Kelnaccát és téged. 283 00:23:48,541 --> 00:23:49,708 Téged is megölne. 284 00:23:53,916 --> 00:23:55,458 Higgy Mae-ben! 285 00:24:00,041 --> 00:24:01,958 És higgy bennem! 286 00:24:26,041 --> 00:24:26,958 Látom. 287 00:24:26,958 --> 00:24:29,250 Mae az. Oda tart. 288 00:24:29,250 --> 00:24:30,333 Indulok. 289 00:24:32,666 --> 00:24:33,708 Mae! 290 00:24:38,416 --> 00:24:39,458 Életben vagy. 291 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 Megölted... Indarát. 292 00:24:48,916 --> 00:24:50,041 És Torbint. 293 00:25:19,416 --> 00:25:21,208 Fegyver nélkül támadtál rám. 294 00:25:23,833 --> 00:25:24,708 Miért? 295 00:26:02,083 --> 00:26:05,208 Teljesen félreértetted a jedi tanokat. 296 00:26:06,083 --> 00:26:07,500 A mestered cserben hagyott. 297 00:26:08,458 --> 00:26:10,250 Áruld el! Ki tanított? 298 00:26:24,083 --> 00:26:25,416 Mi történik, Yord? 299 00:26:25,958 --> 00:26:28,000 Próbálja kideríteni, ki tanítja Mae-t. 300 00:26:28,583 --> 00:26:29,541 Bekapcsolom a hangot. 301 00:26:49,208 --> 00:26:53,875 Látom, a mestered mindent megtett azért, hogy eltitkolja a kilétét. 302 00:26:54,875 --> 00:26:56,583 Még előled is. 303 00:26:56,583 --> 00:26:59,833 Ha akarnád, sem tudnád elmondani, hogy ki ő. 304 00:26:59,833 --> 00:27:02,166 Mássz ki a fejemből, jedi! 305 00:27:11,708 --> 00:27:13,500 Még ennyi idő elteltével is... 306 00:27:16,250 --> 00:27:18,333 csak a húgodra tudsz gondolni. 307 00:27:20,083 --> 00:27:22,041 A húgom meghalt! 308 00:27:22,708 --> 00:27:24,375 Osha életben van. 309 00:27:27,041 --> 00:27:28,041 Hazudsz! 310 00:27:32,458 --> 00:27:33,458 Igazat beszél! 311 00:27:35,833 --> 00:27:37,041 Osha életben van. 312 00:27:57,750 --> 00:28:00,166 A Köztársaság Galaktikus Szenátusának nevében 313 00:28:00,166 --> 00:28:02,125 le vagy tartóztatva. 314 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 Tedd le a fegyvert, és add meg magad! 315 00:28:44,291 --> 00:28:47,041 Felszívódott. Visszafordulok. 316 00:28:47,041 --> 00:28:49,333 Vettem. A városkapuhoz tartunk. 317 00:28:49,333 --> 00:28:51,958 Meg kell állítanunk, mielőtt megszökik az Olegáról. 318 00:29:23,250 --> 00:29:24,458 Oshie? 319 00:30:07,666 --> 00:30:10,458 Összehívtam egy tanácsot, hogy megbeszéljük, mi legyen. 320 00:30:10,458 --> 00:30:11,791 Várjuk, hogy ideérj. 321 00:30:11,791 --> 00:30:15,375 Kellő tisztelettel, most nincs időnk tanácskozni, Vernestra mester. 322 00:30:15,375 --> 00:30:17,125 Megváltozott a helyzet. 323 00:30:17,125 --> 00:30:19,750 Eddig azt hittük, a régi padawanod a felelős, 324 00:30:19,750 --> 00:30:22,125 de már tudjuk, hogy egy képzett kívülálló az. 325 00:30:22,875 --> 00:30:24,500 Stratégiára van szükség. 326 00:30:25,541 --> 00:30:28,000 De tudjuk, hol bukkan fel legközelebb. Mielőbb... 327 00:30:28,000 --> 00:30:31,583 Alapos mérlegelés nélkül nem hozunk meg ilyen döntéseket, Sol. 328 00:30:32,208 --> 00:30:33,541 Hamarosan találkozunk. 329 00:30:58,833 --> 00:31:00,833 A jedik kezére játszottál? 330 00:31:00,833 --> 00:31:02,041 Fentről figyelnek. 331 00:31:02,041 --> 00:31:03,500 Mindenütt ott vannak. 332 00:31:03,500 --> 00:31:05,708 Meg kéne öljelek az árulásodért. 333 00:31:05,708 --> 00:31:09,208 Jóvá tudom tenni. Kijuttatom mindkettőnket a városból. 334 00:31:09,875 --> 00:31:11,625 - Hova mennénk? - A Khofarra. 335 00:31:12,208 --> 00:31:13,208 Az meg mi a fene? 336 00:31:13,208 --> 00:31:17,625 Egy nyugalmas erdőbolygó a Peremvidéken, ahol a vuki jedi él. 337 00:31:19,583 --> 00:31:20,916 Megtaláltad Kelnaccát? 338 00:31:23,458 --> 00:31:24,625 Osha életben van. 339 00:31:25,291 --> 00:31:26,291 Tudom. 340 00:31:28,583 --> 00:31:29,916 Eltűnt, gyere! 341 00:31:29,916 --> 00:31:31,083 Futás! 342 00:31:54,083 --> 00:31:55,791 {\an8}Eltévedtünk. 343 00:31:56,541 --> 00:31:59,875 {\an8}Hogy tudtál rávenni, hogy eljöjjünk ide? 344 00:32:00,791 --> 00:32:01,958 {\an8}Egy lezuhant hajó! 345 00:32:02,541 --> 00:32:05,958 {\an8}Biztos van benne egy hiperhajtómű, amit szétszedhetünk. 346 00:32:08,166 --> 00:32:09,541 {\an8}Mi van odaírva? 347 00:32:10,250 --> 00:32:11,541 {\an8}Honnan tudjam? 348 00:32:47,625 --> 00:32:50,500 GEORGE LUCAS STAR WARS FILMJEI ALAPJÁN 349 00:36:14,750 --> 00:36:16,750 A feliratot fordította: Blahut Viktor