1
00:00:01,000 --> 00:00:02,208
{\an8}AZ ELŐZŐ RÉSZBŐL...
2
00:00:02,208 --> 00:00:04,291
{\an8}Tegnap este megöltek egy jedit a Uedán.
3
00:00:04,291 --> 00:00:06,250
Illik rád a gyanúsított személyleírása.
4
00:00:06,250 --> 00:00:08,208
Elfogtunk egy gyanúsítottat.
5
00:00:08,833 --> 00:00:11,333
Egy régi padawanod az, Osha Aniseya.
6
00:00:11,333 --> 00:00:13,625
Azt tervezzük, hogy megszökünk.
7
00:00:13,625 --> 00:00:14,916
Biztonsági riadó!
8
00:00:23,250 --> 00:00:27,291
Engedélyt kérek rá, hogy a Carlacre
mehessek, és én hozhassam be Oshát.
9
00:00:27,291 --> 00:00:28,458
Volt egy nővére?
10
00:00:29,250 --> 00:00:30,208
Egy ikernővére.
11
00:00:31,291 --> 00:00:32,166
Mae?
12
00:00:35,500 --> 00:00:36,375
Osha.
13
00:00:36,375 --> 00:00:37,916
Mae életben van.
14
00:00:37,916 --> 00:00:39,041
Hiszek neked.
15
00:01:12,000 --> 00:01:16,291
{\an8}HELYI JEDI TEMPLOM
16
00:01:23,875 --> 00:01:25,041
{\an8}Ki volt az?
17
00:01:25,750 --> 00:01:28,791
{\an8}Kölyök, a jedi templom nem játszótér.
18
00:01:29,166 --> 00:01:30,333
{\an8}Na, futás!
19
00:01:30,333 --> 00:01:33,041
{\an8}Hahó! Itt vagyok, gyerünk!
20
00:01:33,375 --> 00:01:35,333
{\an8}Utoljára figyelmeztetlek!
21
00:02:37,916 --> 00:02:38,916
Torbin mester.
22
00:02:43,208 --> 00:02:44,708
Van egy befejezetlen ügyünk.
23
00:02:49,750 --> 00:02:53,875
Támadj rám! És ne kímélj!
24
00:03:45,666 --> 00:03:47,958
Betörtek hozzánk! Kutasd át a templomot!
25
00:03:47,958 --> 00:03:49,000
Van itt valaki!
26
00:04:11,583 --> 00:04:18,583
AZ AKOLITUS
27
00:04:41,125 --> 00:04:42,083
Hé, padawan!
28
00:04:42,833 --> 00:04:45,416
Repolarizálhatnád az energiakapcsokat.
29
00:04:52,041 --> 00:04:54,291
Kösz! Ezek szerint pilóta vagy?
30
00:04:54,291 --> 00:04:55,625
Nem, meknek.
31
00:04:56,208 --> 00:04:58,625
Húha! Az veszélyes.
32
00:05:00,125 --> 00:05:02,458
Nem csak R2 droidok dolgozhatnak kint?
33
00:05:02,458 --> 00:05:04,333
Bármelyik asztroszer képes rá.
34
00:05:04,333 --> 00:05:09,333
De én jobb társaság vagyok,
és sokkal rugalmasabb.
35
00:05:13,000 --> 00:05:13,916
Bocs, Pip.
36
00:05:14,750 --> 00:05:16,083
Pip is nagyon rugalmas.
37
00:05:25,125 --> 00:05:26,166
Sol mester!
38
00:05:27,625 --> 00:05:30,708
Muszáj tiltakoznom.
A foglyot meg kell bilincselni.
39
00:05:30,708 --> 00:05:32,500
Egyszer már sikerült megszöknie.
40
00:05:32,500 --> 00:05:34,541
Még mindig azt hiszed, hogy ő a gyilkos?
41
00:05:35,291 --> 00:05:36,541
Te nem?
42
00:05:36,541 --> 00:05:38,708
Még ha életben is van a nővére,
43
00:05:38,708 --> 00:05:41,625
Mae nem tudott volna legyőzni
egy jedimestert.
44
00:05:41,625 --> 00:05:43,750
Osha hat éve semmit nem gyakorolt.
45
00:05:45,166 --> 00:05:48,625
Tegyük fel,
hogy ez az ikerelmélet tényleg helyes.
46
00:05:49,958 --> 00:05:51,750
Akkor is összejátszhatnak.
47
00:05:51,750 --> 00:05:55,625
Yord, ne hagyd,
hogy a félelem elhomályosítsa az elméd!
48
00:06:01,083 --> 00:06:03,833
Ikrek? Oshának van egy ikertestvére?
49
00:06:03,833 --> 00:06:05,166
Mae-nek hívják.
50
00:06:06,708 --> 00:06:09,375
Azt hittük, hogy meghalt 16 évvel ezelőtt.
51
00:06:10,750 --> 00:06:14,000
De úgy gondolom, ő volt az,
aki meggyilkolta Indarát.
52
00:06:14,791 --> 00:06:16,125
Azt hiszem, igazad van.
53
00:06:16,125 --> 00:06:17,791
Történt egy újabb incidens.
54
00:06:18,375 --> 00:06:22,458
Egy Oshára hasonlító gyanúsított
betört egy helyi jedi templomba.
55
00:06:22,458 --> 00:06:24,208
- Hol?
- Az Olegán.
56
00:06:24,875 --> 00:06:26,375
Ha az őrizetedben volt,
57
00:06:26,375 --> 00:06:28,333
aligha követhetett el új bűntettet.
58
00:06:32,291 --> 00:06:36,125
Szeretnéd, ha utánanéznék,
vagy vigyem vissza Oshát a Coruscantra?
59
00:06:36,125 --> 00:06:37,250
Menj, nézz utána!
60
00:06:37,250 --> 00:06:39,916
Vidd magaddal Oshát! A hasznodra lehet.
61
00:06:41,916 --> 00:06:43,625
Az új úti célunk az Olega.
62
00:06:43,625 --> 00:06:45,041
Az Olega?
63
00:06:45,041 --> 00:06:46,583
Torbin is az Olegán van.
64
00:06:47,666 --> 00:06:49,875
Szóval nem kísérjük vissza a rabunkat a...
65
00:06:49,875 --> 00:06:51,541
Osha is velünk tart.
66
00:06:52,541 --> 00:06:55,333
- Úgy hiszem, segíthet.
- Mester, Osha nem...
67
00:06:55,333 --> 00:06:57,583
A jedik egyetértettek velem.
68
00:06:59,583 --> 00:07:00,833
Megadom az új úti célt.
69
00:07:40,583 --> 00:07:41,541
Helló!
70
00:07:43,916 --> 00:07:44,958
Qimir?
71
00:08:04,500 --> 00:08:06,708
Szia, Mae!
72
00:08:09,291 --> 00:08:12,666
Egész éjjel vártalak. Hol jártál?
73
00:08:12,666 --> 00:08:14,083
Az életemet kockáztattam.
74
00:08:15,083 --> 00:08:16,083
Igaz.
75
00:08:17,375 --> 00:08:18,500
Mi van rajtad?
76
00:08:18,500 --> 00:08:20,458
Arról vettem le, akié a hely.
77
00:08:20,458 --> 00:08:22,583
Tudod... beolvadok.
78
00:08:23,958 --> 00:08:26,500
Ahhoz nem kell kortyolgatnod az áruból.
79
00:08:26,500 --> 00:08:31,041
El kellett foglalnom magam valamivel,
amíg vártam és aggódtam.
80
00:08:32,250 --> 00:08:33,291
Megölted a fickót?
81
00:08:33,291 --> 00:08:35,833
Ilyen közel voltam,
de egy ütést se tudtam bevinni.
82
00:08:36,500 --> 00:08:37,541
Mi a gyenge pontja?
83
00:08:37,541 --> 00:08:39,166
Neki nincs olyan.
84
00:08:39,166 --> 00:08:40,875
Mindenkinek van gyenge pontja.
85
00:08:40,875 --> 00:08:42,416
Ő sebezhetetlen!
86
00:08:46,958 --> 00:08:48,166
Kell egy fegyver.
87
00:08:48,166 --> 00:08:50,041
Készíts nekem mérget!
88
00:08:52,458 --> 00:08:54,291
Bunta? Komolyan?
89
00:08:54,291 --> 00:08:55,875
Kifutok az időből.
90
00:08:56,500 --> 00:08:57,875
A jedikből fogysz ki.
91
00:08:58,500 --> 00:09:02,708
És ha egy alvó szerzetessel sem bírsz el,
sok szerencsét a vukihoz!
92
00:09:02,708 --> 00:09:05,041
Torbin után még két jedivel kell végeznem.
93
00:09:05,750 --> 00:09:09,666
Az egyikükkel fegyver nélkül végzek majd,
és a mester elégedett lesz.
94
00:09:11,750 --> 00:09:14,083
De ezt most muszáj
a magam módján csinálnom.
95
00:09:16,375 --> 00:09:18,750
Nekem meg muszáj innom.
96
00:09:20,291 --> 00:09:23,416
Nem érzed úgy,
hogy a feladatunk túl idegölő?
97
00:09:25,875 --> 00:09:27,708
De amúgy komolyan gondoltam,
98
00:09:27,708 --> 00:09:30,166
mindenkinek van gyenge pontja.
99
00:09:31,375 --> 00:09:36,500
A jedik uralmuk alá hajtották a galaxist
a béke nevében.
100
00:09:36,500 --> 00:09:38,750
- És a béke...
- Hazugság, tudom.
101
00:09:39,541 --> 00:09:45,291
Torbin nem olyan higgadt és, ahogy
te mondtad, „sebezhetetlen” meditáló ám!
102
00:09:45,875 --> 00:09:48,708
Mint minden jedi,
ő is csak hiszi, hogy békére lelt.
103
00:09:49,541 --> 00:09:54,291
Amire valójában szüksége van,
azt csak te tudod megadni neki.
104
00:10:02,375 --> 00:10:03,791
A feloldozás az.
105
00:10:20,916 --> 00:10:22,166
Köszönöm.
106
00:10:27,833 --> 00:10:30,833
Egyikünk sem járna jól,
ha szólnál neki erről.
107
00:10:31,666 --> 00:10:32,541
Világos.
108
00:10:51,625 --> 00:10:52,625
Ez meg mi?
109
00:10:54,000 --> 00:10:55,666
Egy PIP droid.
110
00:10:56,208 --> 00:10:58,041
Próbálom összehangolni a hajóval,
111
00:10:58,041 --> 00:11:00,333
hogy lássam
az üzemanyagszintet és egyéb...
112
00:11:00,333 --> 00:11:02,791
Úgy értem, ez micsoda.
113
00:11:05,333 --> 00:11:07,250
Ez a CégSzekben készült.
114
00:11:07,791 --> 00:11:10,541
Kirúgtunk a hámból
a legénység pár tagjával.
115
00:11:11,791 --> 00:11:13,583
És persze utálod.
116
00:11:15,375 --> 00:11:17,250
Nem számít, hogy nekem mi tetszik.
117
00:11:23,291 --> 00:11:27,000
Úgy gondolod, hogy Mae volt az,
aki megölte Indarát?
118
00:11:28,458 --> 00:11:30,583
Ez az egyetlen észszerű magyarázat.
119
00:11:32,583 --> 00:11:34,291
Valahogy biztos életben maradt.
120
00:11:36,500 --> 00:11:37,958
Bár láttuk, hogy...
121
00:11:41,375 --> 00:11:43,791
Mindkettőtöket meg akartam menteni.
122
00:11:46,416 --> 00:11:48,791
Nem a te hibád volt,
ami aznap este történt.
123
00:11:49,750 --> 00:11:51,125
Már mondtam.
124
00:11:53,458 --> 00:11:54,416
Mondtad.
125
00:11:57,125 --> 00:12:00,666
És sikerült megbékélnem azzal,
ami a Brendokon történt.
126
00:12:01,750 --> 00:12:02,833
Igen, tudom.
127
00:12:06,000 --> 00:12:09,125
Ezt a leckét próbáltad megtanítani, rengetegszer.
128
00:12:10,458 --> 00:12:12,000
Hogy elfogadjam a veszteséget.
129
00:12:15,250 --> 00:12:17,041
De nem voltam túl jó tanuló.
130
00:12:19,541 --> 00:12:22,291
Vagy talán én nem voltam elég jó tanár.
131
00:12:26,000 --> 00:12:27,250
Közeledünk az Olegához.
132
00:12:56,958 --> 00:12:57,833
Üdv az Olegán!
133
00:12:57,833 --> 00:13:00,458
Nem hittük,
hogy a Coruscantot érdekli egy betörés.
134
00:13:00,458 --> 00:13:03,916
Ez a bűntény kapcsolódhat egy másik,
lezáratlan nyomozásunkhoz.
135
00:13:14,875 --> 00:13:17,083
Kérlek, mondd el, mi történt az este!
136
00:13:17,875 --> 00:13:20,083
Valaki észrevett egy csuklyás behatolót,
137
00:13:20,083 --> 00:13:23,416
de hiába kutattuk át a templomot.
138
00:13:23,416 --> 00:13:25,208
Mielőtt elromlott a kapuőrdroid,
139
00:13:25,208 --> 00:13:28,166
felvette, hogy ez a gézengúz
a kapunál rosszalkodott.
140
00:13:28,166 --> 00:13:30,583
Ne ficánkolj!
141
00:13:30,583 --> 00:13:34,791
Emlékszel még rám, Torbin mester?
142
00:13:39,041 --> 00:13:41,291
Tudom, miért tettél Barash fogadalmat.
143
00:13:42,250 --> 00:13:45,083
Azt hitted,
ez az élet elhozza számodra a békét.
144
00:13:50,583 --> 00:13:52,666
De most is kísért a múltad.
145
00:13:55,625 --> 00:13:57,208
Te aktiváltad az őrdroidot?
146
00:14:00,125 --> 00:14:01,500
Miért csináltad?
147
00:14:01,500 --> 00:14:02,583
Fizetett érte.
148
00:14:02,583 --> 00:14:03,791
Kicsoda?
149
00:14:03,791 --> 00:14:06,375
Csuklyát hordott, de ő volt az.
150
00:14:10,708 --> 00:14:13,291
Kérem, hadd beszéljek Torbin mesterrel!
151
00:14:14,166 --> 00:14:16,500
Több mint tíz éve nem beszélt senkivel.
152
00:14:16,500 --> 00:14:17,833
Velem beszélni fog.
153
00:14:19,041 --> 00:14:20,333
Régi barátja vagyok.
154
00:14:20,958 --> 00:14:22,375
Választást kínálok.
155
00:14:24,000 --> 00:14:27,083
Vagy bevallod a bűnödet a Jeditanácsnak...
156
00:14:30,750 --> 00:14:33,000
vagy elnyered a megbocsátást,
amire vágysz.
157
00:14:35,416 --> 00:14:38,875
Itt és most. Tőlem.
158
00:14:49,666 --> 00:14:52,916
Nézz szembe a múlttal, Torbin mester!
159
00:15:01,375 --> 00:15:03,083
Már vártalak téged, Mae.
160
00:15:08,666 --> 00:15:09,750
Osha!
161
00:15:21,583 --> 00:15:22,541
Bocsáss meg!
162
00:15:29,083 --> 00:15:30,958
Azt hittük, helyesen cselekszünk.
163
00:16:24,083 --> 00:16:25,208
Hé!
164
00:16:27,000 --> 00:16:28,541
Hátrálj el a holttesttől!
165
00:16:29,375 --> 00:16:32,125
Tudom, minek tűnik ez,
de meg tudom magyarázni.
166
00:16:32,125 --> 00:16:33,583
Maradj ott!
167
00:16:37,333 --> 00:16:38,791
Jöhet a magyarázat.
168
00:16:39,666 --> 00:16:40,625
Megmérgezték.
169
00:16:40,625 --> 00:16:41,541
Honnan tudod?
170
00:16:41,541 --> 00:16:42,666
Nem ő tette!
171
00:16:43,958 --> 00:16:45,833
Egész végig szemmel tartottam.
172
00:16:46,583 --> 00:16:48,500
Követtem, amikor elszakadt tőlünk.
173
00:16:54,500 --> 00:16:57,125
A mester már halott volt, mire ideértünk.
174
00:16:57,625 --> 00:16:58,833
Köszönöm, Yord.
175
00:17:07,875 --> 00:17:09,791
Mester, nincs nyoma dulakodásnak.
176
00:17:10,416 --> 00:17:12,500
Önszántából vette be a mérget.
177
00:17:12,500 --> 00:17:14,458
Miért végzett volna magával?
178
00:17:16,625 --> 00:17:17,666
Ez itt bunta...
179
00:17:20,041 --> 00:17:21,083
a szülőbolygómról.
180
00:17:27,041 --> 00:17:28,125
A bunta méreg.
181
00:17:28,666 --> 00:17:30,833
A testvéremmel vadászatkor használtuk.
182
00:17:30,833 --> 00:17:33,041
Lepárolva hamar elveszti az erejét,
183
00:17:33,041 --> 00:17:35,375
szóval valahol a közelben szerezte.
184
00:17:36,000 --> 00:17:37,958
Csak egy patikárius van a városban?
185
00:17:38,500 --> 00:17:39,958
Igen, de...
186
00:17:42,791 --> 00:17:44,083
Ez nem a szokásos fickó.
187
00:17:44,083 --> 00:17:45,625
Nem tudom, ki ez.
188
00:17:46,166 --> 00:17:47,416
Egyedül volt?
189
00:17:47,416 --> 00:17:48,625
Mae-t nem láttam.
190
00:17:48,625 --> 00:17:50,166
Van javaslatotok?
191
00:17:51,916 --> 00:17:53,125
Figyeljük a környéket.
192
00:17:54,125 --> 00:17:57,500
Jecki lesz az őrszem,
én pedig számon kérem az imposztort.
193
00:17:58,166 --> 00:18:01,875
Lebénítom, ha muszáj. Aztán
felvisszük a hajóra, és kihallgatjuk.
194
00:18:01,875 --> 00:18:05,333
Vagy átugorjuk ezt az egészet,
és ő fog beszélni vele.
195
00:18:06,750 --> 00:18:10,750
Ha a férfi Mae tettestársa,
beküldjük Oshát, majd ő beszél vele.
196
00:18:10,750 --> 00:18:12,708
Halljuk és felvesszük a beszélgetést.
197
00:18:12,708 --> 00:18:16,000
Így Mae nyomára akadhatunk,
ráadásul lesz egy vallomásunk is.
198
00:18:16,833 --> 00:18:18,333
Szerintem így a leglogikusabb.
199
00:18:19,458 --> 00:18:20,333
Vállalom.
200
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
A te tervedet követjük, padawan.
Jól átgondolt.
201
00:18:29,125 --> 00:18:31,708
Ha fegyvert adunk egy civilnek,
megszegünk 13...
202
00:18:31,708 --> 00:18:34,375
Osha tudja, hogyan kell használni ezt.
203
00:18:34,916 --> 00:18:36,791
Régebben jedi volt.
204
00:18:39,375 --> 00:18:40,416
Készen állsz?
205
00:18:45,125 --> 00:18:46,208
Hát persze.
206
00:18:57,250 --> 00:18:58,583
Remélem, hallotok.
207
00:19:24,458 --> 00:19:25,291
Helló!
208
00:19:28,791 --> 00:19:29,916
Helló!
209
00:19:31,625 --> 00:19:32,541
Szia!
210
00:19:33,916 --> 00:19:34,750
Szia!
211
00:19:39,166 --> 00:19:40,041
Szia!
212
00:19:43,083 --> 00:19:44,083
Jól vagy?
213
00:19:46,000 --> 00:19:46,875
Hamar megjöttél.
214
00:19:48,166 --> 00:19:49,458
Látni akartalak.
215
00:19:51,166 --> 00:19:52,125
Engem?
216
00:19:55,375 --> 00:19:57,750
Mae, minden rendben?
217
00:19:58,291 --> 00:19:59,541
Bevált a méreg?
218
00:19:59,541 --> 00:20:01,583
- Ez az, ennyi kellett.
- Hozzuk ki!
219
00:20:01,583 --> 00:20:02,833
Várjatok!
220
00:20:02,833 --> 00:20:05,416
Olyan furán viselkedsz.
221
00:20:07,958 --> 00:20:08,958
Várj!
222
00:20:09,916 --> 00:20:12,458
A méreg nélkül ölted meg Torbint.
223
00:20:13,125 --> 00:20:15,416
Nagyon elégedett lesz.
224
00:20:17,791 --> 00:20:18,875
Gyerünk!
225
00:20:20,208 --> 00:20:21,375
A mérget használtam.
226
00:20:22,208 --> 00:20:23,958
Csak meg akartam köszönni.
227
00:20:29,625 --> 00:20:33,625
Pontosan úgy nézel ki, mint ő.
228
00:20:38,833 --> 00:20:39,791
Várj!
229
00:20:39,791 --> 00:20:41,250
- Várjunk!
- Hátrébb!
230
00:20:42,958 --> 00:20:44,583
- Hol van Mae?
- Várjunk!
231
00:20:44,583 --> 00:20:47,250
Te adtad a mérget, ami megölte a mestert.
232
00:20:47,250 --> 00:20:48,375
Megvan a vallomásod.
233
00:20:48,375 --> 00:20:50,583
Várj! Ehhez semmi közöm. Ő tette.
234
00:20:50,583 --> 00:20:52,916
Nem sejtettem, mire fogja használni.
235
00:20:52,916 --> 00:20:57,333
Ha együttműködsz,
talán megúszod egy sima figyelmeztetéssel.
236
00:20:57,333 --> 00:20:59,666
Rendben, köszönöm. Köszönöm, uram!
237
00:21:00,458 --> 00:21:04,208
Kérem, ne törölje az emlékeimet,
vagy bármit is szoktak csinálni.
238
00:21:06,500 --> 00:21:08,750
Milyen kapcsolatban állsz Mae-vel?
239
00:21:09,375 --> 00:21:10,541
A beszerzője vagyok.
240
00:21:10,541 --> 00:21:12,958
Eleinte fegyvert szállítottam a huttoknak.
241
00:21:12,958 --> 00:21:16,083
Most másokat látok el azzal,
amire szükségük van.
242
00:21:16,083 --> 00:21:17,625
Ha kellően megfizetnek.
243
00:21:17,625 --> 00:21:20,125
Akkor elláthatnál minket az igazsággal.
244
00:21:20,125 --> 00:21:21,166
Ki ő?
245
00:21:23,875 --> 00:21:25,666
Nem magával van?
246
00:21:26,833 --> 00:21:28,125
Mae-nek van egy mestere?
247
00:21:28,125 --> 00:21:29,666
Valaki képzi őt?
248
00:21:30,291 --> 00:21:33,333
Nézze, fogalmam sincs róla,
mi van azzal a lánnyal.
249
00:21:34,375 --> 00:21:39,208
Csak azt tudom,
hogy bosszút akar állni négy jedin.
250
00:21:43,000 --> 00:21:45,166
Ha el akarják kapni, ma este visszajön.
251
00:21:45,166 --> 00:21:46,875
Megőriztem neki pár dolgot.
252
00:21:47,708 --> 00:21:49,875
Yord, biztosítsd a környéket!
253
00:21:49,875 --> 00:21:51,250
Szólj, ha meglátod Mae-t!
254
00:21:52,708 --> 00:21:54,916
Jecki, szállj fel a hajóra!
255
00:21:57,250 --> 00:21:58,541
Te pedig velem jössz.
256
00:21:59,666 --> 00:22:01,000
Este visszajövünk.
257
00:22:17,708 --> 00:22:18,875
Van nyoma Mae-nek?
258
00:22:21,000 --> 00:22:21,875
Még nincs.
259
00:22:22,958 --> 00:22:24,375
De rossz érzés fogott el.
260
00:22:25,208 --> 00:22:27,791
Mi van, ha hazudik a fickó? Ha ez csapda?
261
00:22:27,791 --> 00:22:29,125
Yord, kövesd a tervet!
262
00:22:29,125 --> 00:22:30,916
Ne avatkozz közbe!
263
00:22:30,916 --> 00:22:33,375
Sol mester maga akar szembenézni vele.
264
00:22:41,291 --> 00:22:42,666
Én fogom kérdőre vonni.
265
00:22:43,875 --> 00:22:46,416
Nem! Egyedül kell megtennem.
266
00:22:47,500 --> 00:22:48,750
Magaddal hoztál.
267
00:22:49,875 --> 00:22:51,916
Mindketten tudtuk, hogy ez lesz a vége.
268
00:22:53,125 --> 00:22:55,416
Nem tudtam,
hogy még mindig ilyen dühös vagy.
269
00:22:57,666 --> 00:22:59,041
Megölte a családomat.
270
00:23:00,500 --> 00:23:01,875
Tönkretette az életemet.
271
00:23:04,083 --> 00:23:05,208
A gyász vezérel.
272
00:23:06,208 --> 00:23:07,375
Engedd el!
273
00:23:08,625 --> 00:23:10,250
Már nem vagy a mesterem.
274
00:23:11,208 --> 00:23:14,125
Nem kell az engedélyed ahhoz,
hogy felelősségre vonjam.
275
00:23:14,750 --> 00:23:15,583
Megérdemlem.
276
00:23:15,583 --> 00:23:17,333
Csak bosszút akarsz állni!
277
00:23:17,333 --> 00:23:19,958
Nézd meg,
a nővéreddel mit tett a bosszúvágy!
278
00:23:22,833 --> 00:23:25,166
Gyerekkorotokban nem tudtam megmenteni.
279
00:23:26,750 --> 00:23:28,291
Hadd próbáljam meg most!
280
00:23:35,083 --> 00:23:36,791
Négy jedit akar megölni,
281
00:23:38,208 --> 00:23:40,041
akik 16 éve a Brendokon voltak.
282
00:23:43,583 --> 00:23:47,208
Indarát, Torbint, Kelnaccát és téged.
283
00:23:48,541 --> 00:23:49,708
Téged is megölne.
284
00:23:53,916 --> 00:23:55,458
Higgy Mae-ben!
285
00:24:00,041 --> 00:24:01,958
És higgy bennem!
286
00:24:26,041 --> 00:24:26,958
Látom.
287
00:24:26,958 --> 00:24:29,250
Mae az. Oda tart.
288
00:24:29,250 --> 00:24:30,333
Indulok.
289
00:24:32,666 --> 00:24:33,708
Mae!
290
00:24:38,416 --> 00:24:39,458
Életben vagy.
291
00:24:42,750 --> 00:24:46,625
Megölted... Indarát.
292
00:24:48,916 --> 00:24:50,041
És Torbint.
293
00:25:19,416 --> 00:25:21,208
Fegyver nélkül támadtál rám.
294
00:25:23,833 --> 00:25:24,708
Miért?
295
00:26:02,083 --> 00:26:05,208
Teljesen félreértetted a jedi tanokat.
296
00:26:06,083 --> 00:26:07,500
A mestered cserben hagyott.
297
00:26:08,458 --> 00:26:10,250
Áruld el! Ki tanított?
298
00:26:24,083 --> 00:26:25,416
Mi történik, Yord?
299
00:26:25,958 --> 00:26:28,000
Próbálja kideríteni, ki tanítja Mae-t.
300
00:26:28,583 --> 00:26:29,541
Bekapcsolom a hangot.
301
00:26:49,208 --> 00:26:53,875
Látom, a mestered mindent megtett azért,
hogy eltitkolja a kilétét.
302
00:26:54,875 --> 00:26:56,583
Még előled is.
303
00:26:56,583 --> 00:26:59,833
Ha akarnád,
sem tudnád elmondani, hogy ki ő.
304
00:26:59,833 --> 00:27:02,166
Mássz ki a fejemből, jedi!
305
00:27:11,708 --> 00:27:13,500
Még ennyi idő elteltével is...
306
00:27:16,250 --> 00:27:18,333
csak a húgodra tudsz gondolni.
307
00:27:20,083 --> 00:27:22,041
A húgom meghalt!
308
00:27:22,708 --> 00:27:24,375
Osha életben van.
309
00:27:27,041 --> 00:27:28,041
Hazudsz!
310
00:27:32,458 --> 00:27:33,458
Igazat beszél!
311
00:27:35,833 --> 00:27:37,041
Osha életben van.
312
00:27:57,750 --> 00:28:00,166
A Köztársaság
Galaktikus Szenátusának nevében
313
00:28:00,166 --> 00:28:02,125
le vagy tartóztatva.
314
00:28:02,125 --> 00:28:04,750
Tedd le a fegyvert, és add meg magad!
315
00:28:44,291 --> 00:28:47,041
Felszívódott. Visszafordulok.
316
00:28:47,041 --> 00:28:49,333
Vettem. A városkapuhoz tartunk.
317
00:28:49,333 --> 00:28:51,958
Meg kell állítanunk,
mielőtt megszökik az Olegáról.
318
00:29:23,250 --> 00:29:24,458
Oshie?
319
00:30:07,666 --> 00:30:10,458
Összehívtam egy tanácsot,
hogy megbeszéljük, mi legyen.
320
00:30:10,458 --> 00:30:11,791
Várjuk, hogy ideérj.
321
00:30:11,791 --> 00:30:15,375
Kellő tisztelettel, most nincs időnk
tanácskozni, Vernestra mester.
322
00:30:15,375 --> 00:30:17,125
Megváltozott a helyzet.
323
00:30:17,125 --> 00:30:19,750
Eddig azt hittük,
a régi padawanod a felelős,
324
00:30:19,750 --> 00:30:22,125
de már tudjuk,
hogy egy képzett kívülálló az.
325
00:30:22,875 --> 00:30:24,500
Stratégiára van szükség.
326
00:30:25,541 --> 00:30:28,000
De tudjuk, hol bukkan fel legközelebb.
Mielőbb...
327
00:30:28,000 --> 00:30:31,583
Alapos mérlegelés nélkül
nem hozunk meg ilyen döntéseket, Sol.
328
00:30:32,208 --> 00:30:33,541
Hamarosan találkozunk.
329
00:30:58,833 --> 00:31:00,833
A jedik kezére játszottál?
330
00:31:00,833 --> 00:31:02,041
Fentről figyelnek.
331
00:31:02,041 --> 00:31:03,500
Mindenütt ott vannak.
332
00:31:03,500 --> 00:31:05,708
Meg kéne öljelek az árulásodért.
333
00:31:05,708 --> 00:31:09,208
Jóvá tudom tenni.
Kijuttatom mindkettőnket a városból.
334
00:31:09,875 --> 00:31:11,625
- Hova mennénk?
- A Khofarra.
335
00:31:12,208 --> 00:31:13,208
Az meg mi a fene?
336
00:31:13,208 --> 00:31:17,625
Egy nyugalmas erdőbolygó a Peremvidéken,
ahol a vuki jedi él.
337
00:31:19,583 --> 00:31:20,916
Megtaláltad Kelnaccát?
338
00:31:23,458 --> 00:31:24,625
Osha életben van.
339
00:31:25,291 --> 00:31:26,291
Tudom.
340
00:31:28,583 --> 00:31:29,916
Eltűnt, gyere!
341
00:31:29,916 --> 00:31:31,083
Futás!
342
00:31:54,083 --> 00:31:55,791
{\an8}Eltévedtünk.
343
00:31:56,541 --> 00:31:59,875
{\an8}Hogy tudtál rávenni, hogy eljöjjünk ide?
344
00:32:00,791 --> 00:32:01,958
{\an8}Egy lezuhant hajó!
345
00:32:02,541 --> 00:32:05,958
{\an8}Biztos van benne egy hiperhajtómű,
amit szétszedhetünk.
346
00:32:08,166 --> 00:32:09,541
{\an8}Mi van odaírva?
347
00:32:10,250 --> 00:32:11,541
{\an8}Honnan tudjam?
348
00:32:47,625 --> 00:32:50,500
GEORGE LUCAS
STAR WARS FILMJEI ALAPJÁN
349
00:36:14,750 --> 00:36:16,750
A feliratot fordította: Blahut Viktor