1 00:00:01,000 --> 00:00:02,208 {\an8}Nell'episodio precedente... 2 00:00:02,208 --> 00:00:04,291 {\an8}Ieri sera, una Jedi è stata uccisa su Ueda. 3 00:00:04,291 --> 00:00:06,250 La sospettata corrisponde alla descrizione. 4 00:00:06,250 --> 00:00:08,208 Abbiamo fermato una sospettata. 5 00:00:08,833 --> 00:00:11,333 Una tua ex Padawan... Osha Aniseya. 6 00:00:11,333 --> 00:00:13,625 Stiamo progettando una fuga. 7 00:00:13,625 --> 00:00:14,916 Falla di sicurezza. 8 00:00:23,250 --> 00:00:27,291 Richiedo il permesso di andare su Carlac e arrestare Osha personalmente. 9 00:00:27,291 --> 00:00:28,458 Aveva una sorella? 10 00:00:29,250 --> 00:00:30,208 Una gemella. 11 00:00:31,291 --> 00:00:32,166 Mae? 12 00:00:35,500 --> 00:00:36,375 Osha. 13 00:00:36,375 --> 00:00:37,916 Mae è viva. 14 00:00:37,916 --> 00:00:39,041 Ti credo. 15 00:01:12,000 --> 00:01:16,291 {\an8}TEMPIO DEI JEDI LOCALE 16 00:01:23,875 --> 00:01:25,041 {\an8}Chi è stato? 17 00:01:25,750 --> 00:01:28,791 {\an8}Ragazzino, nel Tempio dei Jedi non si viene a giocare. 18 00:01:29,166 --> 00:01:30,333 {\an8}Ora vattene! 19 00:01:30,333 --> 00:01:33,041 {\an8}Ciao! Sono qui, andiamo! 20 00:01:33,375 --> 00:01:35,333 {\an8}È l'ultimo avvertimento! 21 00:02:37,916 --> 00:02:38,916 Maestro Torbin. 22 00:02:43,208 --> 00:02:44,708 Abbiamo un conto in sospeso. 23 00:02:49,750 --> 00:02:53,875 Attaccami con tutte le tue forze. 24 00:03:45,666 --> 00:03:47,958 C'è stata un'intrusione. Controllate l'intero tempio. 25 00:03:47,958 --> 00:03:49,000 C'è qualcuno. 26 00:04:11,583 --> 00:04:18,583 THE ACOLYTE: LA SEGUACE 27 00:04:41,125 --> 00:04:42,083 Ehi, Padawan. 28 00:04:42,833 --> 00:04:45,416 Prova a ripolarizzare gli accoppiatori di potenza. 29 00:04:52,041 --> 00:04:54,291 Grazie. Sei una pilota, quindi? 30 00:04:54,291 --> 00:04:55,625 No. Una meknek. 31 00:04:56,208 --> 00:04:58,625 Wow. È rischioso. 32 00:05:00,125 --> 00:05:02,458 Pensavo che solo i droidi R2 lavorassero all'esterno. 33 00:05:02,458 --> 00:05:04,333 Be', qualunque astromecca può farlo. 34 00:05:04,333 --> 00:05:09,333 Ma tengo più compagnia di un droide. E sono molto più elastica. 35 00:05:13,000 --> 00:05:13,916 Scusa, Pip. 36 00:05:14,750 --> 00:05:16,083 Anche Pip è molto elastico. 37 00:05:25,125 --> 00:05:26,166 Maestro Sol. 38 00:05:27,625 --> 00:05:30,708 Devo protestare per non aver voluto legare la prigioniera. 39 00:05:30,708 --> 00:05:32,500 È già scappata una volta. 40 00:05:32,500 --> 00:05:34,541 Pensi ancora che abbia ucciso Indara. 41 00:05:35,291 --> 00:05:36,541 Tu no? 42 00:05:36,541 --> 00:05:38,708 Anche se sua sorella fosse viva, 43 00:05:38,708 --> 00:05:41,625 Mae non sarebbe addestrata a sconfiggere una Maestra Jedi. 44 00:05:41,625 --> 00:05:43,750 Osha non si addestra da sei anni. 45 00:05:45,166 --> 00:05:48,625 Mettiamo che la teoria delle due gemelle sia vera. 46 00:05:49,958 --> 00:05:51,750 E se lavorassero insieme? 47 00:05:51,750 --> 00:05:55,625 Yord, non lasciare che la paura offuschi il tuo giudizio. 48 00:06:01,083 --> 00:06:03,833 Gemelle? Osha ha una gemella? 49 00:06:03,833 --> 00:06:05,166 Si chiama Mae. 50 00:06:06,708 --> 00:06:09,375 È stata data per morta sedici anni fa. 51 00:06:10,750 --> 00:06:14,000 Ma penso che sia responsabile dell'omicidio di Indara. 52 00:06:14,791 --> 00:06:16,125 Tendo a concordare. 53 00:06:16,125 --> 00:06:17,791 C'è stato un altro incidente. 54 00:06:18,375 --> 00:06:22,458 Una sospettata che le somiglia è penetrata in un Tempio dei Jedi locale. 55 00:06:22,458 --> 00:06:24,208 - Dove? - Olega. 56 00:06:24,875 --> 00:06:26,375 Difficile che possa essere con voi 57 00:06:26,375 --> 00:06:28,333 e, al contempo, commettere un altro crimine. 58 00:06:32,291 --> 00:06:36,125 Preferisci che io investighi o porti Osha su Coruscant? 59 00:06:36,125 --> 00:06:37,250 Investiga. 60 00:06:37,250 --> 00:06:39,916 Porta Osha con te. Può essere una risorsa. 61 00:06:41,916 --> 00:06:43,625 Traccia una rotta per Olega. 62 00:06:43,625 --> 00:06:45,041 Olega? 63 00:06:45,041 --> 00:06:46,583 Torbin è su Olega. 64 00:06:47,666 --> 00:06:49,875 Non scortiamo la prigioniera fino a... 65 00:06:49,875 --> 00:06:51,541 Osha verrà con noi. 66 00:06:52,541 --> 00:06:55,333 - Credo che potrà darci una mano. - Maestro, Osha non è... 67 00:06:55,333 --> 00:06:57,583 I Jedi sono d'accordo con me. 68 00:06:59,583 --> 00:07:00,833 Traccio la rotta per Olega. 69 00:07:40,583 --> 00:07:41,541 C'è nessuno? 70 00:07:43,916 --> 00:07:44,958 Qimir? 71 00:08:04,500 --> 00:08:06,708 Ehi, Mae. 72 00:08:09,291 --> 00:08:12,666 Ti ho aspettata tutta la notte. Dov'eri finita? 73 00:08:12,666 --> 00:08:14,083 A rischiare la vita là fuori. 74 00:08:15,083 --> 00:08:16,083 Sì. 75 00:08:17,375 --> 00:08:18,500 Cosa ti sei messo? 76 00:08:18,500 --> 00:08:20,458 L'ho preso al proprietario di questo posto. 77 00:08:20,458 --> 00:08:22,583 Sì, sto... sto cercando di integrarmi. 78 00:08:23,958 --> 00:08:26,500 Puoi "integrarti" senza provare la mercanzia. 79 00:08:26,500 --> 00:08:31,041 Be', era per fare qualcosa mentre aspettavo e mi preoccupavo. 80 00:08:32,250 --> 00:08:33,291 Quindi l'hai ucciso? 81 00:08:33,291 --> 00:08:35,833 Ero vicina così e non sono riuscita neanche a toccarlo. 82 00:08:36,500 --> 00:08:37,541 Trova il punto debole. 83 00:08:37,541 --> 00:08:39,166 Non ne ha. 84 00:08:39,166 --> 00:08:40,875 Tutti hanno un punto debole. 85 00:08:40,875 --> 00:08:42,416 Lui è impenetrabile. 86 00:08:46,958 --> 00:08:48,166 Mi serve un'arma. 87 00:08:48,166 --> 00:08:50,041 Mi devi preparare un veleno. 88 00:08:52,458 --> 00:08:54,291 Bunta? Scherzi? 89 00:08:54,291 --> 00:08:55,875 Non ho più molto tempo. 90 00:08:56,500 --> 00:08:57,875 Non hai più molti Jedi. 91 00:08:58,500 --> 00:09:02,708 E se hai problemi con un monaco dormiente, figurati sconfiggere un Wookiee. 92 00:09:02,708 --> 00:09:05,041 Ho altri due Jedi da uccidere dopo Torbin. 93 00:09:05,750 --> 00:09:09,666 E uno di loro lo ucciderò senza un'arma e compiacerò il Maestro. 94 00:09:11,750 --> 00:09:14,083 Ma intendo farlo a modo mio. 95 00:09:16,375 --> 00:09:18,750 Devo bere. 96 00:09:20,291 --> 00:09:23,416 Non trovi snervante quello che facciamo? 97 00:09:25,875 --> 00:09:27,708 Comunque, ne sono convinto. 98 00:09:27,708 --> 00:09:30,166 Tutti hanno un punto debole. 99 00:09:31,375 --> 00:09:36,500 I Jedi giustificano il dominio galattico in nome della pace. 100 00:09:36,500 --> 00:09:38,750 - E la pace... - È una menzogna. Lo so. 101 00:09:39,541 --> 00:09:45,291 Torbin non è questo sereno e, come dici, impenetrabile meditatore. 102 00:09:45,875 --> 00:09:48,708 Come tutti i Jedi, pensa di aver trovato la pace. 103 00:09:49,541 --> 00:09:54,291 Quello che gli serve è una cosa che solo tu puoi dargli. 104 00:10:02,375 --> 00:10:03,791 L'assoluzione. 105 00:10:20,916 --> 00:10:22,166 Grazie. 106 00:10:27,833 --> 00:10:30,833 Non porterebbe bene a nessuno dei due, se tu gli parlassi di questo. 107 00:10:31,666 --> 00:10:32,541 Certo. 108 00:10:51,625 --> 00:10:52,625 Questo cos'è? 109 00:10:54,000 --> 00:10:55,666 Questo è un droide PIP. 110 00:10:56,208 --> 00:10:58,041 Provo a sincronizzarlo con la tua nave 111 00:10:58,041 --> 00:11:00,333 per avere livello di combustibile, segni vitali e... 112 00:11:00,333 --> 00:11:02,791 Intendevo... cos'è questo? 113 00:11:05,333 --> 00:11:07,250 L'ho fatto nel Settore Corporativo. 114 00:11:07,791 --> 00:11:10,541 Una notte folle con il mio equipaggio. 115 00:11:11,791 --> 00:11:13,583 E a te non piace. 116 00:11:15,375 --> 00:11:17,250 Non è a me che deve piacere. 117 00:11:23,291 --> 00:11:27,000 Pensi che ci sia Mae dietro l'omicidio di Indara? 118 00:11:28,458 --> 00:11:30,583 È l'unica spiegazione che riesco a trovare. 119 00:11:32,583 --> 00:11:34,291 Dev'essere sopravvissuta. 120 00:11:36,500 --> 00:11:37,958 Anche se noi l'abbiamo vista... 121 00:11:41,375 --> 00:11:43,791 Avrei voluto salvare entrambe. 122 00:11:46,416 --> 00:11:48,791 Non è stata colpa tua, quella notte, Sol. 123 00:11:49,750 --> 00:11:51,125 Te l'ho già detto. 124 00:11:53,458 --> 00:11:54,416 Me l'hai detto. 125 00:11:57,125 --> 00:12:00,666 E ho fatto pace con ciò che è accaduto su Brendok. 126 00:12:01,750 --> 00:12:02,833 Lo so. 127 00:12:06,000 --> 00:12:09,125 È la lezione che hai cercato di darmi, molte volte. 128 00:12:10,458 --> 00:12:12,000 Devo accettare ciò che ho perso. 129 00:12:15,250 --> 00:12:17,041 E non ero una brava studentessa. 130 00:12:19,541 --> 00:12:22,291 Forse ero io a non essere un bravo insegnante. 131 00:12:26,000 --> 00:12:27,250 Stiamo arrivando su Olega. 132 00:12:56,958 --> 00:12:57,833 Benvenuti su Olega. 133 00:12:57,833 --> 00:13:00,458 Non pensavamo che a Coruscant interessasse questa intrusione. 134 00:13:00,458 --> 00:13:03,916 Questo crimine potrebbe essere collegato a un'altra indagine in corso. 135 00:13:14,875 --> 00:13:17,083 Per favore, parlaci dei fatti di stanotte. 136 00:13:17,875 --> 00:13:20,083 Hanno visto entrare un intruso e mi hanno avvertito, 137 00:13:20,083 --> 00:13:23,416 ma nel Tempio non abbiamo trovato nessuno. 138 00:13:23,416 --> 00:13:25,208 Ma, prima che i droidi si guastassero, 139 00:13:25,208 --> 00:13:28,166 hanno beccato questa canaglia che si aggirava nei dintorni. 140 00:13:28,166 --> 00:13:30,583 Smettila... Smettila di agitarti! 141 00:13:30,583 --> 00:13:34,791 Ti ricordi di me, Maestro Torbin? 142 00:13:39,041 --> 00:13:41,291 So perché osservi il Voto di Barash. 143 00:13:42,250 --> 00:13:45,083 Pensavi che questa vita ti avrebbe dato la pace che cerchi. 144 00:13:50,583 --> 00:13:52,666 Ma il tuo passato ti tormenta ancora. 145 00:13:55,625 --> 00:13:57,208 Hai attivato il droide di sicurezza? 146 00:14:00,125 --> 00:14:01,500 Perché l'hai attivato? 147 00:14:01,500 --> 00:14:02,583 Perché mi ha pagato. 148 00:14:02,583 --> 00:14:03,791 Chi ti ha pagato? 149 00:14:03,791 --> 00:14:06,375 Aveva un cappuccio, ma è stata lei. 150 00:14:10,708 --> 00:14:13,291 Vorrei scambiare due parole con il Maestro Torbin. 151 00:14:14,166 --> 00:14:16,500 Non parla con nessuno da oltre dieci anni. 152 00:14:16,500 --> 00:14:17,833 Parlerà con me. 153 00:14:19,041 --> 00:14:20,333 Sono un vecchio amico. 154 00:14:20,958 --> 00:14:22,375 Ti offro una scelta. 155 00:14:24,000 --> 00:14:27,083 Confessa il tuo crimine al Consiglio dei Jedi. 156 00:14:30,750 --> 00:14:33,000 O ricevi il perdono che cerchi... 157 00:14:35,416 --> 00:14:38,875 Qui. Ora. Da me. 158 00:14:49,666 --> 00:14:52,916 Affronta il passato, Maestro Torbin. 159 00:15:01,375 --> 00:15:03,083 Ti stavo aspettando, Mae. 160 00:15:08,666 --> 00:15:09,750 Osha! 161 00:15:21,583 --> 00:15:22,541 Perdonami. 162 00:15:29,083 --> 00:15:30,958 Pensavamo che fosse la cosa giusta. 163 00:16:24,083 --> 00:16:25,208 Ehi! 164 00:16:27,000 --> 00:16:28,541 Sta' lontana dal corpo. 165 00:16:29,375 --> 00:16:32,125 Lo so cosa sembra, ma vi posso spiegare. 166 00:16:32,125 --> 00:16:33,583 Non ti muovere. 167 00:16:37,333 --> 00:16:38,791 Intanto inizia a spiegare. 168 00:16:39,666 --> 00:16:40,625 È stato avvelenato. 169 00:16:40,625 --> 00:16:41,541 Come lo sai? 170 00:16:41,541 --> 00:16:42,666 Non è stata lei. 171 00:16:43,958 --> 00:16:45,833 Non l'ho persa di vista un momento. 172 00:16:46,583 --> 00:16:48,500 L'ho seguita quando si è allontanata. 173 00:16:54,500 --> 00:16:57,125 Questo Maestro era morto quando siamo arrivati. 174 00:16:57,625 --> 00:16:58,833 Grazie, Yord. 175 00:17:07,875 --> 00:17:09,791 Maestro, non ci sono segni di lotta. 176 00:17:10,416 --> 00:17:12,500 Ha preso questo veleno di sua volontà. 177 00:17:12,500 --> 00:17:14,458 Perché il Maestro Torbin si sarebbe ucciso? 178 00:17:16,625 --> 00:17:17,666 Questo è Bunta... 179 00:17:20,041 --> 00:17:21,083 viene dal mio pianeta. 180 00:17:27,041 --> 00:17:28,125 Il Bunta è un veleno. 181 00:17:28,666 --> 00:17:30,833 Mia sorella e io lo usavamo per la caccia. 182 00:17:30,833 --> 00:17:33,041 Se è distillato, i suoi effetti non durano molto, 183 00:17:33,041 --> 00:17:35,375 quindi l'hanno preso da queste parti. 184 00:17:36,000 --> 00:17:37,958 C'è solo questo speziale, in città? 185 00:17:38,500 --> 00:17:39,958 Sì, ma... 186 00:17:42,791 --> 00:17:44,083 quello non è il titolare. 187 00:17:44,083 --> 00:17:45,625 Non so chi sia. 188 00:17:46,166 --> 00:17:47,416 Era da solo? 189 00:17:47,416 --> 00:17:48,625 Non ho visto segni di Mae. 190 00:17:48,625 --> 00:17:50,166 Avete qualche idea? 191 00:17:51,916 --> 00:17:53,125 Sorvegliamo il perimetro. 192 00:17:54,125 --> 00:17:57,500 Jecki sta di guardia, mentre io affronto questo impostore. 193 00:17:58,166 --> 00:18:01,875 Lo stordisco, se necessario, e poi lo porto sulla nave e lo interrogo. 194 00:18:01,875 --> 00:18:05,333 O saltiamo questa parte e ci va a parlare lei. 195 00:18:06,750 --> 00:18:10,750 Se è complice di Mae, possiamo mandare lei a parlare con lui. 196 00:18:10,750 --> 00:18:12,708 Possiamo registrare la conversazione. 197 00:18:12,708 --> 00:18:16,000 Così abbiamo un indizio su Mae e in più otteniamo una confessione da lui. 198 00:18:16,833 --> 00:18:18,333 Sembra la maniera più logica. 199 00:18:19,458 --> 00:18:20,333 Ci sto. 200 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Adotteremo il tuo piano, Padawan. È un buon piano. 201 00:18:29,125 --> 00:18:31,708 Dotare di un'arma un civile viola 13 precetti del... 202 00:18:31,708 --> 00:18:34,375 Osha sa come si usa un'arma del genere. 203 00:18:34,916 --> 00:18:36,791 È stata anche lei una Jedi. 204 00:18:39,375 --> 00:18:40,416 Sei pronta? 205 00:18:45,125 --> 00:18:46,208 Certo. 206 00:18:57,250 --> 00:18:58,583 Spero che mi sentiate. 207 00:19:24,458 --> 00:19:25,291 Salve. 208 00:19:28,791 --> 00:19:29,916 Salve. 209 00:19:31,625 --> 00:19:32,541 Ciao. 210 00:19:33,916 --> 00:19:34,750 Ciao. 211 00:19:39,166 --> 00:19:40,041 Ciao. 212 00:19:43,083 --> 00:19:44,083 Stai bene? 213 00:19:46,000 --> 00:19:46,875 Sei tornata presto. 214 00:19:48,166 --> 00:19:49,458 Ti volevo vedere. 215 00:19:51,166 --> 00:19:52,125 Vedermi? 216 00:19:55,375 --> 00:19:57,750 Mae, ti senti bene? 217 00:19:58,291 --> 00:19:59,541 Ha funzionato il veleno? 218 00:19:59,541 --> 00:20:01,583 - Non serve altro. - Recuperiamola. 219 00:20:01,583 --> 00:20:02,833 Aspetta! 220 00:20:02,833 --> 00:20:05,416 Ti comporti in modo strano. 221 00:20:07,958 --> 00:20:08,958 Aspetta. 222 00:20:09,916 --> 00:20:12,458 Hai ucciso Torbin senza il veleno. 223 00:20:13,125 --> 00:20:15,416 Ne sarà compiaciuto. 224 00:20:17,791 --> 00:20:18,875 Ora. 225 00:20:20,208 --> 00:20:21,375 No, l'ho usato. 226 00:20:22,208 --> 00:20:23,958 Volevo solo ringraziarti. 227 00:20:29,625 --> 00:20:33,625 Sei la sua esatta copia. 228 00:20:38,833 --> 00:20:39,791 Aspetta! 229 00:20:39,791 --> 00:20:41,250 - Calma. - Fermo lì. 230 00:20:42,958 --> 00:20:44,583 - Dov'è Mae? - Calma, calma. 231 00:20:44,583 --> 00:20:47,250 Hai fornito a Mae il veleno che ha ucciso il Maestro Torbin. 232 00:20:47,250 --> 00:20:48,375 C'è la tua confessione. 233 00:20:48,375 --> 00:20:50,583 Aspetta, aspetta. Io non c'entro. È una cosa sua. 234 00:20:50,583 --> 00:20:52,916 Non sapevo cosa ci avrebbe fatto. 235 00:20:52,916 --> 00:20:57,333 Se collaborerai, potresti cavartela con un monito. 236 00:20:57,333 --> 00:20:59,666 Va bene, grazie. Grazie, signore. 237 00:21:00,458 --> 00:21:04,208 Per favore, non cancellatemi la memoria o quelle cose che fate voi. 238 00:21:06,500 --> 00:21:08,750 Quali rapporti hai con Mae? 239 00:21:09,375 --> 00:21:10,541 Sono solo il suo fornitore. 240 00:21:10,541 --> 00:21:12,958 Sì, ho iniziato trafficando armi per gli Hutt. 241 00:21:12,958 --> 00:21:16,083 Ora, fornisco a quelli come lei ciò che chiedono. 242 00:21:16,083 --> 00:21:17,625 A un prezzo onesto. 243 00:21:17,625 --> 00:21:20,125 Be', a noi puoi fornire la verità. 244 00:21:20,125 --> 00:21:21,166 Chi è "Lui"? 245 00:21:23,875 --> 00:21:25,666 Pensavo che fosse con voi. 246 00:21:26,833 --> 00:21:28,125 Mae ha un Maestro? 247 00:21:28,125 --> 00:21:29,666 Qualcuno che la addestra? 248 00:21:30,291 --> 00:21:33,333 Senti, non ho idea di cosa abbia in mente quella ragazza. 249 00:21:34,375 --> 00:21:39,208 So solo che si vuole vendicare di quattro Jedi. 250 00:21:43,000 --> 00:21:45,166 Se la volete catturare, stasera ripasserà. 251 00:21:45,166 --> 00:21:46,875 Ho delle cose per lei. 252 00:21:47,708 --> 00:21:49,875 Yord, sorveglia il perimetro. 253 00:21:49,875 --> 00:21:51,250 Guarda se arriva Mae. 254 00:21:52,708 --> 00:21:54,916 Jecki, tu va' alla nave. 255 00:21:57,250 --> 00:21:58,541 Tu vieni con me. 256 00:21:59,666 --> 00:22:01,000 Torneremo stasera. 257 00:22:17,708 --> 00:22:18,875 Qualche segno di Mae? 258 00:22:21,000 --> 00:22:21,875 Non ancora. 259 00:22:22,958 --> 00:22:24,375 Ho un gran brutto presentimento. 260 00:22:25,208 --> 00:22:27,791 Se quello ci avesse mentito? Se fosse una trappola? 261 00:22:27,791 --> 00:22:29,125 Yord, attieniti al piano. 262 00:22:29,125 --> 00:22:30,916 Non interferire. 263 00:22:30,916 --> 00:22:33,375 Il Maestro Sol vuole affrontarla da solo. 264 00:22:41,291 --> 00:22:42,666 Voglio incontrarla. 265 00:22:43,875 --> 00:22:46,416 No, la devo affrontare da solo. 266 00:22:47,500 --> 00:22:48,750 Mi hai voluta con te. 267 00:22:49,875 --> 00:22:51,916 Sapevamo che piega avrebbe preso questo viaggio. 268 00:22:53,125 --> 00:22:55,416 Ma non sapevo che covassi ancora tanta rabbia. 269 00:22:57,666 --> 00:22:59,041 Ha ucciso la mia famiglia. 270 00:23:00,500 --> 00:23:01,875 Mi ha rovinato la vita. 271 00:23:04,083 --> 00:23:05,208 Questo è dolore. 272 00:23:06,208 --> 00:23:07,375 Lascialo andare. 273 00:23:08,625 --> 00:23:10,250 Tu non sei il mio Maestro. 274 00:23:11,208 --> 00:23:14,125 Non mi serve il tuo permesso per incontrarla faccia a faccia. 275 00:23:14,750 --> 00:23:15,583 Merito giustizia. 276 00:23:15,583 --> 00:23:17,333 Tu vuoi solo vendetta. 277 00:23:17,333 --> 00:23:19,958 Guarda cos'ha fatto la vendetta a tua sorella. 278 00:23:22,833 --> 00:23:25,166 Non sono riuscito a salvarla quando eravate piccole. 279 00:23:26,750 --> 00:23:28,291 Lasciami tentare ora. 280 00:23:35,083 --> 00:23:36,791 Lei vuole uccidere quattro Jedi. 281 00:23:38,208 --> 00:23:40,041 Di stanza su Brendok sedici anni fa. 282 00:23:43,583 --> 00:23:47,208 Indara, Torbin, Kelnacca e te. 283 00:23:48,541 --> 00:23:49,708 Ti vuole uccidere. 284 00:23:53,916 --> 00:23:55,458 Abbi fede in Mae. 285 00:24:00,041 --> 00:24:01,958 E abbi fede in me. 286 00:24:26,041 --> 00:24:26,958 La vedo. 287 00:24:26,958 --> 00:24:29,250 È Mae. Si avvicina. 288 00:24:29,250 --> 00:24:30,333 Viene da te. 289 00:24:32,666 --> 00:24:33,708 Mae! 290 00:24:38,416 --> 00:24:39,458 Sei sopravvissuta. 291 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 Hai ucciso Indara. 292 00:24:48,916 --> 00:24:50,041 E Torbin. 293 00:25:19,416 --> 00:25:21,208 Mi attacchi senza un'arma. 294 00:25:23,833 --> 00:25:24,708 Perché? 295 00:26:02,083 --> 00:26:05,208 Hai travisato le arti dei Jedi. 296 00:26:06,083 --> 00:26:07,500 Il tuo Maestro ha fallito con te. 297 00:26:08,458 --> 00:26:10,250 Dimmi: chi ti ha addestrata? 298 00:26:24,083 --> 00:26:25,416 Che succede, Yord? 299 00:26:25,958 --> 00:26:28,000 Sol vuole scoprire chi ha addestrato Mae. 300 00:26:28,583 --> 00:26:29,541 Attivo il comunicatore. 301 00:26:49,208 --> 00:26:53,875 Il tuo Maestro si è dato una gran pena per nascondere la sua identità. 302 00:26:54,875 --> 00:26:56,583 Perfino da te. 303 00:26:56,583 --> 00:26:59,833 Non avresti potuto dirmi chi è neppure se tu avessi voluto. 304 00:26:59,833 --> 00:27:02,166 Fuori dalla mia testa, Jedi. 305 00:27:11,708 --> 00:27:13,500 Anche dopo tutto questo tempo, 306 00:27:16,250 --> 00:27:18,333 i tuoi pensieri vanno a tua sorella. 307 00:27:20,083 --> 00:27:22,041 Mia sorella è morta! 308 00:27:22,708 --> 00:27:24,375 Osha è viva. 309 00:27:27,041 --> 00:27:28,041 Tu menti! 310 00:27:32,458 --> 00:27:33,458 Dice la verità. 311 00:27:35,833 --> 00:27:37,041 Osha vive. 312 00:27:57,750 --> 00:28:00,166 In nome del Senato Galattico della Repubblica, 313 00:28:00,166 --> 00:28:02,125 ti dichiaro in arresto. 314 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 Deponi a terra le armi e arrenditi. 315 00:28:44,291 --> 00:28:47,041 Ho perso visuale. Sto tornando indietro. 316 00:28:47,041 --> 00:28:49,333 Ricevuto. Andiamo alle porte della città. 317 00:28:49,333 --> 00:28:51,958 Dobbiamo fermare Mae prima che scappi da Olega. 318 00:29:23,250 --> 00:29:24,458 Oshie? 319 00:30:07,666 --> 00:30:10,458 Ho convocato un consiglio ristretto per discutere i prossimi passi. 320 00:30:10,458 --> 00:30:11,791 Attendiamo il tuo arrivo. 321 00:30:11,791 --> 00:30:15,375 Con tutto il rispetto, non c'è il tempo per questo, Maestra Vernestra. 322 00:30:15,375 --> 00:30:17,125 I nostri problemi sono cambiati. 323 00:30:17,125 --> 00:30:19,750 La tua vecchia Padawan fuori controllo era una cosa. 324 00:30:19,750 --> 00:30:22,125 Ma ora il responsabile è qualcuno ben addestrato. 325 00:30:22,875 --> 00:30:24,500 Ci occorre una strategia. 326 00:30:25,541 --> 00:30:28,000 Ma sappiamo dov'è diretta. Bisogna sbrigarsi... 327 00:30:28,000 --> 00:30:31,583 Non prendiamo decisioni come questa senza un'approfondita discussione, Sol. 328 00:30:32,208 --> 00:30:33,541 Ci vediamo presto. 329 00:30:58,833 --> 00:31:00,833 Tu mi hai venduta ai Jedi? 330 00:31:00,833 --> 00:31:02,041 Sono là sopra. 331 00:31:02,041 --> 00:31:03,500 Sono dappertutto. 332 00:31:03,500 --> 00:31:05,708 Dovrei ucciderti per avermi tradita. 333 00:31:05,708 --> 00:31:09,208 Posso farmi perdonare. So come uscire dalla città. 334 00:31:09,875 --> 00:31:11,625 - E dove andiamo? - Khofar. 335 00:31:12,208 --> 00:31:13,208 Che cos'è Khofar? 336 00:31:13,208 --> 00:31:17,625 Un ritiro nella foresta nell'Orlo Esterno, dove vive il Jedi Wookiee. 337 00:31:19,583 --> 00:31:20,916 Hai trovato Kelnacca? 338 00:31:23,458 --> 00:31:24,625 Osha è viva. 339 00:31:25,291 --> 00:31:26,291 Lo so. 340 00:31:28,583 --> 00:31:29,916 È sparito. Corriamo. 341 00:31:29,916 --> 00:31:31,083 Andiamo! 342 00:31:54,083 --> 00:31:55,791 {\an8}Ci siamo persi. 343 00:31:56,541 --> 00:31:59,875 {\an8}Non so come mi hai convinto a venire qui. 344 00:32:00,791 --> 00:32:01,958 {\an8}Una nave precipitata! 345 00:32:02,541 --> 00:32:05,958 {\an8}Scommetto che c'è un'iperguida di cui rivendere i pezzi. 346 00:32:08,166 --> 00:32:09,541 {\an8}Che cosa dice? 347 00:32:10,250 --> 00:32:11,541 {\an8}Io che ne so? 348 00:36:14,750 --> 00:36:16,750 Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi