1
00:00:01,000 --> 00:00:02,208
{\an8}Nell'episodio precedente...
2
00:00:02,208 --> 00:00:04,291
{\an8}Ieri sera,
una Jedi è stata uccisa su Ueda.
3
00:00:04,291 --> 00:00:06,250
La sospettata corrisponde
alla descrizione.
4
00:00:06,250 --> 00:00:08,208
Abbiamo fermato una sospettata.
5
00:00:08,833 --> 00:00:11,333
Una tua ex Padawan... Osha Aniseya.
6
00:00:11,333 --> 00:00:13,625
Stiamo progettando una fuga.
7
00:00:13,625 --> 00:00:14,916
Falla di sicurezza.
8
00:00:23,250 --> 00:00:27,291
Richiedo il permesso di andare su Carlac
e arrestare Osha personalmente.
9
00:00:27,291 --> 00:00:28,458
Aveva una sorella?
10
00:00:29,250 --> 00:00:30,208
Una gemella.
11
00:00:31,291 --> 00:00:32,166
Mae?
12
00:00:35,500 --> 00:00:36,375
Osha.
13
00:00:36,375 --> 00:00:37,916
Mae è viva.
14
00:00:37,916 --> 00:00:39,041
Ti credo.
15
00:01:12,000 --> 00:01:16,291
{\an8}TEMPIO DEI JEDI LOCALE
16
00:01:23,875 --> 00:01:25,041
{\an8}Chi è stato?
17
00:01:25,750 --> 00:01:28,791
{\an8}Ragazzino, nel Tempio dei Jedi
non si viene a giocare.
18
00:01:29,166 --> 00:01:30,333
{\an8}Ora vattene!
19
00:01:30,333 --> 00:01:33,041
{\an8}Ciao! Sono qui, andiamo!
20
00:01:33,375 --> 00:01:35,333
{\an8}È l'ultimo avvertimento!
21
00:02:37,916 --> 00:02:38,916
Maestro Torbin.
22
00:02:43,208 --> 00:02:44,708
Abbiamo un conto in sospeso.
23
00:02:49,750 --> 00:02:53,875
Attaccami con tutte le tue forze.
24
00:03:45,666 --> 00:03:47,958
C'è stata un'intrusione.
Controllate l'intero tempio.
25
00:03:47,958 --> 00:03:49,000
C'è qualcuno.
26
00:04:11,583 --> 00:04:18,583
THE ACOLYTE: LA SEGUACE
27
00:04:41,125 --> 00:04:42,083
Ehi, Padawan.
28
00:04:42,833 --> 00:04:45,416
Prova a ripolarizzare
gli accoppiatori di potenza.
29
00:04:52,041 --> 00:04:54,291
Grazie. Sei una pilota, quindi?
30
00:04:54,291 --> 00:04:55,625
No. Una meknek.
31
00:04:56,208 --> 00:04:58,625
Wow. È rischioso.
32
00:05:00,125 --> 00:05:02,458
Pensavo che solo
i droidi R2 lavorassero all'esterno.
33
00:05:02,458 --> 00:05:04,333
Be', qualunque astromecca
può farlo.
34
00:05:04,333 --> 00:05:09,333
Ma tengo più compagnia di un droide.
E sono molto più elastica.
35
00:05:13,000 --> 00:05:13,916
Scusa, Pip.
36
00:05:14,750 --> 00:05:16,083
Anche Pip è molto elastico.
37
00:05:25,125 --> 00:05:26,166
Maestro Sol.
38
00:05:27,625 --> 00:05:30,708
Devo protestare
per non aver voluto legare la prigioniera.
39
00:05:30,708 --> 00:05:32,500
È già scappata una volta.
40
00:05:32,500 --> 00:05:34,541
Pensi ancora che abbia ucciso Indara.
41
00:05:35,291 --> 00:05:36,541
Tu no?
42
00:05:36,541 --> 00:05:38,708
Anche se sua sorella fosse viva,
43
00:05:38,708 --> 00:05:41,625
Mae non sarebbe addestrata
a sconfiggere una Maestra Jedi.
44
00:05:41,625 --> 00:05:43,750
Osha non si addestra da sei anni.
45
00:05:45,166 --> 00:05:48,625
Mettiamo che la teoria delle due gemelle
sia vera.
46
00:05:49,958 --> 00:05:51,750
E se lavorassero insieme?
47
00:05:51,750 --> 00:05:55,625
Yord, non lasciare
che la paura offuschi il tuo giudizio.
48
00:06:01,083 --> 00:06:03,833
Gemelle? Osha ha una gemella?
49
00:06:03,833 --> 00:06:05,166
Si chiama Mae.
50
00:06:06,708 --> 00:06:09,375
È stata data per morta sedici anni fa.
51
00:06:10,750 --> 00:06:14,000
Ma penso che sia responsabile
dell'omicidio di Indara.
52
00:06:14,791 --> 00:06:16,125
Tendo a concordare.
53
00:06:16,125 --> 00:06:17,791
C'è stato un altro incidente.
54
00:06:18,375 --> 00:06:22,458
Una sospettata che le somiglia
è penetrata in un Tempio dei Jedi locale.
55
00:06:22,458 --> 00:06:24,208
- Dove?
- Olega.
56
00:06:24,875 --> 00:06:26,375
Difficile che possa essere con voi
57
00:06:26,375 --> 00:06:28,333
e, al contempo,
commettere un altro crimine.
58
00:06:32,291 --> 00:06:36,125
Preferisci che io investighi
o porti Osha su Coruscant?
59
00:06:36,125 --> 00:06:37,250
Investiga.
60
00:06:37,250 --> 00:06:39,916
Porta Osha con te.
Può essere una risorsa.
61
00:06:41,916 --> 00:06:43,625
Traccia una rotta per Olega.
62
00:06:43,625 --> 00:06:45,041
Olega?
63
00:06:45,041 --> 00:06:46,583
Torbin è su Olega.
64
00:06:47,666 --> 00:06:49,875
Non scortiamo la prigioniera fino a...
65
00:06:49,875 --> 00:06:51,541
Osha verrà con noi.
66
00:06:52,541 --> 00:06:55,333
- Credo che potrà darci una mano.
- Maestro, Osha non è...
67
00:06:55,333 --> 00:06:57,583
I Jedi sono d'accordo con me.
68
00:06:59,583 --> 00:07:00,833
Traccio la rotta per Olega.
69
00:07:40,583 --> 00:07:41,541
C'è nessuno?
70
00:07:43,916 --> 00:07:44,958
Qimir?
71
00:08:04,500 --> 00:08:06,708
Ehi, Mae.
72
00:08:09,291 --> 00:08:12,666
Ti ho aspettata tutta la notte.
Dov'eri finita?
73
00:08:12,666 --> 00:08:14,083
A rischiare la vita là fuori.
74
00:08:15,083 --> 00:08:16,083
Sì.
75
00:08:17,375 --> 00:08:18,500
Cosa ti sei messo?
76
00:08:18,500 --> 00:08:20,458
L'ho preso
al proprietario di questo posto.
77
00:08:20,458 --> 00:08:22,583
Sì, sto... sto cercando di integrarmi.
78
00:08:23,958 --> 00:08:26,500
Puoi "integrarti"
senza provare la mercanzia.
79
00:08:26,500 --> 00:08:31,041
Be', era per fare qualcosa
mentre aspettavo e mi preoccupavo.
80
00:08:32,250 --> 00:08:33,291
Quindi l'hai ucciso?
81
00:08:33,291 --> 00:08:35,833
Ero vicina così
e non sono riuscita neanche a toccarlo.
82
00:08:36,500 --> 00:08:37,541
Trova il punto debole.
83
00:08:37,541 --> 00:08:39,166
Non ne ha.
84
00:08:39,166 --> 00:08:40,875
Tutti hanno un punto debole.
85
00:08:40,875 --> 00:08:42,416
Lui è impenetrabile.
86
00:08:46,958 --> 00:08:48,166
Mi serve un'arma.
87
00:08:48,166 --> 00:08:50,041
Mi devi preparare un veleno.
88
00:08:52,458 --> 00:08:54,291
Bunta? Scherzi?
89
00:08:54,291 --> 00:08:55,875
Non ho più molto tempo.
90
00:08:56,500 --> 00:08:57,875
Non hai più molti Jedi.
91
00:08:58,500 --> 00:09:02,708
E se hai problemi con un monaco dormiente,
figurati sconfiggere un Wookiee.
92
00:09:02,708 --> 00:09:05,041
Ho altri due Jedi da uccidere dopo Torbin.
93
00:09:05,750 --> 00:09:09,666
E uno di loro lo ucciderò senza un'arma
e compiacerò il Maestro.
94
00:09:11,750 --> 00:09:14,083
Ma intendo farlo a modo mio.
95
00:09:16,375 --> 00:09:18,750
Devo bere.
96
00:09:20,291 --> 00:09:23,416
Non trovi snervante quello che facciamo?
97
00:09:25,875 --> 00:09:27,708
Comunque, ne sono convinto.
98
00:09:27,708 --> 00:09:30,166
Tutti hanno un punto debole.
99
00:09:31,375 --> 00:09:36,500
I Jedi giustificano il dominio galattico
in nome della pace.
100
00:09:36,500 --> 00:09:38,750
- E la pace...
- È una menzogna. Lo so.
101
00:09:39,541 --> 00:09:45,291
Torbin non è questo sereno e,
come dici, impenetrabile meditatore.
102
00:09:45,875 --> 00:09:48,708
Come tutti i Jedi,
pensa di aver trovato la pace.
103
00:09:49,541 --> 00:09:54,291
Quello che gli serve
è una cosa che solo tu puoi dargli.
104
00:10:02,375 --> 00:10:03,791
L'assoluzione.
105
00:10:20,916 --> 00:10:22,166
Grazie.
106
00:10:27,833 --> 00:10:30,833
Non porterebbe bene a nessuno dei due,
se tu gli parlassi di questo.
107
00:10:31,666 --> 00:10:32,541
Certo.
108
00:10:51,625 --> 00:10:52,625
Questo cos'è?
109
00:10:54,000 --> 00:10:55,666
Questo è un droide PIP.
110
00:10:56,208 --> 00:10:58,041
Provo a sincronizzarlo
con la tua nave
111
00:10:58,041 --> 00:11:00,333
per avere livello di combustibile,
segni vitali e...
112
00:11:00,333 --> 00:11:02,791
Intendevo... cos'è questo?
113
00:11:05,333 --> 00:11:07,250
L'ho fatto nel Settore Corporativo.
114
00:11:07,791 --> 00:11:10,541
Una notte folle con il mio equipaggio.
115
00:11:11,791 --> 00:11:13,583
E a te non piace.
116
00:11:15,375 --> 00:11:17,250
Non è a me che deve piacere.
117
00:11:23,291 --> 00:11:27,000
Pensi che ci sia Mae
dietro l'omicidio di Indara?
118
00:11:28,458 --> 00:11:30,583
È l'unica spiegazione
che riesco a trovare.
119
00:11:32,583 --> 00:11:34,291
Dev'essere sopravvissuta.
120
00:11:36,500 --> 00:11:37,958
Anche se noi l'abbiamo vista...
121
00:11:41,375 --> 00:11:43,791
Avrei voluto salvare entrambe.
122
00:11:46,416 --> 00:11:48,791
Non è stata colpa tua, quella notte, Sol.
123
00:11:49,750 --> 00:11:51,125
Te l'ho già detto.
124
00:11:53,458 --> 00:11:54,416
Me l'hai detto.
125
00:11:57,125 --> 00:12:00,666
E ho fatto pace
con ciò che è accaduto su Brendok.
126
00:12:01,750 --> 00:12:02,833
Lo so.
127
00:12:06,000 --> 00:12:09,125
È la lezione che hai cercato di darmi,
molte volte.
128
00:12:10,458 --> 00:12:12,000
Devo accettare ciò che ho perso.
129
00:12:15,250 --> 00:12:17,041
E non ero una brava studentessa.
130
00:12:19,541 --> 00:12:22,291
Forse ero io a non essere
un bravo insegnante.
131
00:12:26,000 --> 00:12:27,250
Stiamo arrivando su Olega.
132
00:12:56,958 --> 00:12:57,833
Benvenuti su Olega.
133
00:12:57,833 --> 00:13:00,458
Non pensavamo che a Coruscant
interessasse questa intrusione.
134
00:13:00,458 --> 00:13:03,916
Questo crimine potrebbe essere collegato
a un'altra indagine in corso.
135
00:13:14,875 --> 00:13:17,083
Per favore, parlaci dei fatti di stanotte.
136
00:13:17,875 --> 00:13:20,083
Hanno visto entrare un intruso
e mi hanno avvertito,
137
00:13:20,083 --> 00:13:23,416
ma nel Tempio non abbiamo trovato nessuno.
138
00:13:23,416 --> 00:13:25,208
Ma, prima che i droidi si guastassero,
139
00:13:25,208 --> 00:13:28,166
hanno beccato questa canaglia
che si aggirava nei dintorni.
140
00:13:28,166 --> 00:13:30,583
Smettila... Smettila di agitarti!
141
00:13:30,583 --> 00:13:34,791
Ti ricordi di me, Maestro Torbin?
142
00:13:39,041 --> 00:13:41,291
So perché osservi il Voto di Barash.
143
00:13:42,250 --> 00:13:45,083
Pensavi che questa vita
ti avrebbe dato la pace che cerchi.
144
00:13:50,583 --> 00:13:52,666
Ma il tuo passato ti tormenta ancora.
145
00:13:55,625 --> 00:13:57,208
Hai attivato il droide di sicurezza?
146
00:14:00,125 --> 00:14:01,500
Perché l'hai attivato?
147
00:14:01,500 --> 00:14:02,583
Perché mi ha pagato.
148
00:14:02,583 --> 00:14:03,791
Chi ti ha pagato?
149
00:14:03,791 --> 00:14:06,375
Aveva un cappuccio, ma è stata lei.
150
00:14:10,708 --> 00:14:13,291
Vorrei scambiare due parole
con il Maestro Torbin.
151
00:14:14,166 --> 00:14:16,500
Non parla con nessuno da oltre dieci anni.
152
00:14:16,500 --> 00:14:17,833
Parlerà con me.
153
00:14:19,041 --> 00:14:20,333
Sono un vecchio amico.
154
00:14:20,958 --> 00:14:22,375
Ti offro una scelta.
155
00:14:24,000 --> 00:14:27,083
Confessa il tuo crimine
al Consiglio dei Jedi.
156
00:14:30,750 --> 00:14:33,000
O ricevi il perdono che cerchi...
157
00:14:35,416 --> 00:14:38,875
Qui. Ora. Da me.
158
00:14:49,666 --> 00:14:52,916
Affronta il passato, Maestro Torbin.
159
00:15:01,375 --> 00:15:03,083
Ti stavo aspettando, Mae.
160
00:15:08,666 --> 00:15:09,750
Osha!
161
00:15:21,583 --> 00:15:22,541
Perdonami.
162
00:15:29,083 --> 00:15:30,958
Pensavamo che fosse la cosa giusta.
163
00:16:24,083 --> 00:16:25,208
Ehi!
164
00:16:27,000 --> 00:16:28,541
Sta' lontana dal corpo.
165
00:16:29,375 --> 00:16:32,125
Lo so cosa sembra,
ma vi posso spiegare.
166
00:16:32,125 --> 00:16:33,583
Non ti muovere.
167
00:16:37,333 --> 00:16:38,791
Intanto inizia a spiegare.
168
00:16:39,666 --> 00:16:40,625
È stato avvelenato.
169
00:16:40,625 --> 00:16:41,541
Come lo sai?
170
00:16:41,541 --> 00:16:42,666
Non è stata lei.
171
00:16:43,958 --> 00:16:45,833
Non l'ho persa di vista un momento.
172
00:16:46,583 --> 00:16:48,500
L'ho seguita quando si è allontanata.
173
00:16:54,500 --> 00:16:57,125
Questo Maestro era morto
quando siamo arrivati.
174
00:16:57,625 --> 00:16:58,833
Grazie, Yord.
175
00:17:07,875 --> 00:17:09,791
Maestro, non ci sono segni di lotta.
176
00:17:10,416 --> 00:17:12,500
Ha preso questo veleno di sua volontà.
177
00:17:12,500 --> 00:17:14,458
Perché il Maestro Torbin
si sarebbe ucciso?
178
00:17:16,625 --> 00:17:17,666
Questo è Bunta...
179
00:17:20,041 --> 00:17:21,083
viene dal mio pianeta.
180
00:17:27,041 --> 00:17:28,125
Il Bunta è un veleno.
181
00:17:28,666 --> 00:17:30,833
Mia sorella e io lo usavamo per la caccia.
182
00:17:30,833 --> 00:17:33,041
Se è distillato,
i suoi effetti non durano molto,
183
00:17:33,041 --> 00:17:35,375
quindi l'hanno preso da queste parti.
184
00:17:36,000 --> 00:17:37,958
C'è solo questo speziale, in città?
185
00:17:38,500 --> 00:17:39,958
Sì, ma...
186
00:17:42,791 --> 00:17:44,083
quello non è il titolare.
187
00:17:44,083 --> 00:17:45,625
Non so chi sia.
188
00:17:46,166 --> 00:17:47,416
Era da solo?
189
00:17:47,416 --> 00:17:48,625
Non ho visto segni di Mae.
190
00:17:48,625 --> 00:17:50,166
Avete qualche idea?
191
00:17:51,916 --> 00:17:53,125
Sorvegliamo il perimetro.
192
00:17:54,125 --> 00:17:57,500
Jecki sta di guardia,
mentre io affronto questo impostore.
193
00:17:58,166 --> 00:18:01,875
Lo stordisco, se necessario,
e poi lo porto sulla nave e lo interrogo.
194
00:18:01,875 --> 00:18:05,333
O saltiamo questa parte
e ci va a parlare lei.
195
00:18:06,750 --> 00:18:10,750
Se è complice di Mae,
possiamo mandare lei a parlare con lui.
196
00:18:10,750 --> 00:18:12,708
Possiamo registrare la conversazione.
197
00:18:12,708 --> 00:18:16,000
Così abbiamo un indizio su Mae
e in più otteniamo una confessione da lui.
198
00:18:16,833 --> 00:18:18,333
Sembra la maniera più logica.
199
00:18:19,458 --> 00:18:20,333
Ci sto.
200
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Adotteremo il tuo piano, Padawan.
È un buon piano.
201
00:18:29,125 --> 00:18:31,708
Dotare di un'arma un civile
viola 13 precetti del...
202
00:18:31,708 --> 00:18:34,375
Osha sa come si usa un'arma del genere.
203
00:18:34,916 --> 00:18:36,791
È stata anche lei una Jedi.
204
00:18:39,375 --> 00:18:40,416
Sei pronta?
205
00:18:45,125 --> 00:18:46,208
Certo.
206
00:18:57,250 --> 00:18:58,583
Spero che mi sentiate.
207
00:19:24,458 --> 00:19:25,291
Salve.
208
00:19:28,791 --> 00:19:29,916
Salve.
209
00:19:31,625 --> 00:19:32,541
Ciao.
210
00:19:33,916 --> 00:19:34,750
Ciao.
211
00:19:39,166 --> 00:19:40,041
Ciao.
212
00:19:43,083 --> 00:19:44,083
Stai bene?
213
00:19:46,000 --> 00:19:46,875
Sei tornata presto.
214
00:19:48,166 --> 00:19:49,458
Ti volevo vedere.
215
00:19:51,166 --> 00:19:52,125
Vedermi?
216
00:19:55,375 --> 00:19:57,750
Mae, ti senti bene?
217
00:19:58,291 --> 00:19:59,541
Ha funzionato il veleno?
218
00:19:59,541 --> 00:20:01,583
- Non serve altro.
- Recuperiamola.
219
00:20:01,583 --> 00:20:02,833
Aspetta!
220
00:20:02,833 --> 00:20:05,416
Ti comporti in modo strano.
221
00:20:07,958 --> 00:20:08,958
Aspetta.
222
00:20:09,916 --> 00:20:12,458
Hai ucciso Torbin senza il veleno.
223
00:20:13,125 --> 00:20:15,416
Ne sarà compiaciuto.
224
00:20:17,791 --> 00:20:18,875
Ora.
225
00:20:20,208 --> 00:20:21,375
No, l'ho usato.
226
00:20:22,208 --> 00:20:23,958
Volevo solo ringraziarti.
227
00:20:29,625 --> 00:20:33,625
Sei la sua esatta copia.
228
00:20:38,833 --> 00:20:39,791
Aspetta!
229
00:20:39,791 --> 00:20:41,250
- Calma.
- Fermo lì.
230
00:20:42,958 --> 00:20:44,583
- Dov'è Mae?
- Calma, calma.
231
00:20:44,583 --> 00:20:47,250
Hai fornito a Mae il veleno
che ha ucciso il Maestro Torbin.
232
00:20:47,250 --> 00:20:48,375
C'è la tua confessione.
233
00:20:48,375 --> 00:20:50,583
Aspetta, aspetta.
Io non c'entro. È una cosa sua.
234
00:20:50,583 --> 00:20:52,916
Non sapevo cosa ci avrebbe fatto.
235
00:20:52,916 --> 00:20:57,333
Se collaborerai,
potresti cavartela con un monito.
236
00:20:57,333 --> 00:20:59,666
Va bene, grazie. Grazie, signore.
237
00:21:00,458 --> 00:21:04,208
Per favore, non cancellatemi la memoria
o quelle cose che fate voi.
238
00:21:06,500 --> 00:21:08,750
Quali rapporti hai con Mae?
239
00:21:09,375 --> 00:21:10,541
Sono solo il suo fornitore.
240
00:21:10,541 --> 00:21:12,958
Sì, ho iniziato
trafficando armi per gli Hutt.
241
00:21:12,958 --> 00:21:16,083
Ora, fornisco a quelli come lei
ciò che chiedono.
242
00:21:16,083 --> 00:21:17,625
A un prezzo onesto.
243
00:21:17,625 --> 00:21:20,125
Be', a noi puoi fornire la verità.
244
00:21:20,125 --> 00:21:21,166
Chi è "Lui"?
245
00:21:23,875 --> 00:21:25,666
Pensavo che fosse con voi.
246
00:21:26,833 --> 00:21:28,125
Mae ha un Maestro?
247
00:21:28,125 --> 00:21:29,666
Qualcuno che la addestra?
248
00:21:30,291 --> 00:21:33,333
Senti, non ho idea di cosa abbia in mente
quella ragazza.
249
00:21:34,375 --> 00:21:39,208
So solo
che si vuole vendicare di quattro Jedi.
250
00:21:43,000 --> 00:21:45,166
Se la volete catturare, stasera ripasserà.
251
00:21:45,166 --> 00:21:46,875
Ho delle cose per lei.
252
00:21:47,708 --> 00:21:49,875
Yord, sorveglia il perimetro.
253
00:21:49,875 --> 00:21:51,250
Guarda se arriva Mae.
254
00:21:52,708 --> 00:21:54,916
Jecki, tu va' alla nave.
255
00:21:57,250 --> 00:21:58,541
Tu vieni con me.
256
00:21:59,666 --> 00:22:01,000
Torneremo stasera.
257
00:22:17,708 --> 00:22:18,875
Qualche segno di Mae?
258
00:22:21,000 --> 00:22:21,875
Non ancora.
259
00:22:22,958 --> 00:22:24,375
Ho un gran brutto presentimento.
260
00:22:25,208 --> 00:22:27,791
Se quello ci avesse mentito?
Se fosse una trappola?
261
00:22:27,791 --> 00:22:29,125
Yord, attieniti al piano.
262
00:22:29,125 --> 00:22:30,916
Non interferire.
263
00:22:30,916 --> 00:22:33,375
Il Maestro Sol vuole affrontarla da solo.
264
00:22:41,291 --> 00:22:42,666
Voglio incontrarla.
265
00:22:43,875 --> 00:22:46,416
No, la devo affrontare da solo.
266
00:22:47,500 --> 00:22:48,750
Mi hai voluta con te.
267
00:22:49,875 --> 00:22:51,916
Sapevamo che piega avrebbe preso
questo viaggio.
268
00:22:53,125 --> 00:22:55,416
Ma non sapevo
che covassi ancora tanta rabbia.
269
00:22:57,666 --> 00:22:59,041
Ha ucciso la mia famiglia.
270
00:23:00,500 --> 00:23:01,875
Mi ha rovinato la vita.
271
00:23:04,083 --> 00:23:05,208
Questo è dolore.
272
00:23:06,208 --> 00:23:07,375
Lascialo andare.
273
00:23:08,625 --> 00:23:10,250
Tu non sei il mio Maestro.
274
00:23:11,208 --> 00:23:14,125
Non mi serve il tuo permesso
per incontrarla faccia a faccia.
275
00:23:14,750 --> 00:23:15,583
Merito giustizia.
276
00:23:15,583 --> 00:23:17,333
Tu vuoi solo vendetta.
277
00:23:17,333 --> 00:23:19,958
Guarda cos'ha fatto la vendetta
a tua sorella.
278
00:23:22,833 --> 00:23:25,166
Non sono riuscito a salvarla
quando eravate piccole.
279
00:23:26,750 --> 00:23:28,291
Lasciami tentare ora.
280
00:23:35,083 --> 00:23:36,791
Lei vuole uccidere quattro Jedi.
281
00:23:38,208 --> 00:23:40,041
Di stanza su Brendok sedici anni fa.
282
00:23:43,583 --> 00:23:47,208
Indara, Torbin, Kelnacca e te.
283
00:23:48,541 --> 00:23:49,708
Ti vuole uccidere.
284
00:23:53,916 --> 00:23:55,458
Abbi fede in Mae.
285
00:24:00,041 --> 00:24:01,958
E abbi fede in me.
286
00:24:26,041 --> 00:24:26,958
La vedo.
287
00:24:26,958 --> 00:24:29,250
È Mae. Si avvicina.
288
00:24:29,250 --> 00:24:30,333
Viene da te.
289
00:24:32,666 --> 00:24:33,708
Mae!
290
00:24:38,416 --> 00:24:39,458
Sei sopravvissuta.
291
00:24:42,750 --> 00:24:46,625
Hai ucciso Indara.
292
00:24:48,916 --> 00:24:50,041
E Torbin.
293
00:25:19,416 --> 00:25:21,208
Mi attacchi senza un'arma.
294
00:25:23,833 --> 00:25:24,708
Perché?
295
00:26:02,083 --> 00:26:05,208
Hai travisato le arti dei Jedi.
296
00:26:06,083 --> 00:26:07,500
Il tuo Maestro ha fallito con te.
297
00:26:08,458 --> 00:26:10,250
Dimmi: chi ti ha addestrata?
298
00:26:24,083 --> 00:26:25,416
Che succede, Yord?
299
00:26:25,958 --> 00:26:28,000
Sol vuole scoprire chi ha addestrato Mae.
300
00:26:28,583 --> 00:26:29,541
Attivo il comunicatore.
301
00:26:49,208 --> 00:26:53,875
Il tuo Maestro si è dato una gran pena
per nascondere la sua identità.
302
00:26:54,875 --> 00:26:56,583
Perfino da te.
303
00:26:56,583 --> 00:26:59,833
Non avresti potuto dirmi chi è
neppure se tu avessi voluto.
304
00:26:59,833 --> 00:27:02,166
Fuori dalla mia testa, Jedi.
305
00:27:11,708 --> 00:27:13,500
Anche dopo tutto questo tempo,
306
00:27:16,250 --> 00:27:18,333
i tuoi pensieri vanno a tua sorella.
307
00:27:20,083 --> 00:27:22,041
Mia sorella è morta!
308
00:27:22,708 --> 00:27:24,375
Osha è viva.
309
00:27:27,041 --> 00:27:28,041
Tu menti!
310
00:27:32,458 --> 00:27:33,458
Dice la verità.
311
00:27:35,833 --> 00:27:37,041
Osha vive.
312
00:27:57,750 --> 00:28:00,166
In nome del Senato Galattico
della Repubblica,
313
00:28:00,166 --> 00:28:02,125
ti dichiaro in arresto.
314
00:28:02,125 --> 00:28:04,750
Deponi a terra le armi e arrenditi.
315
00:28:44,291 --> 00:28:47,041
Ho perso visuale. Sto tornando indietro.
316
00:28:47,041 --> 00:28:49,333
Ricevuto. Andiamo alle porte della città.
317
00:28:49,333 --> 00:28:51,958
Dobbiamo fermare Mae
prima che scappi da Olega.
318
00:29:23,250 --> 00:29:24,458
Oshie?
319
00:30:07,666 --> 00:30:10,458
Ho convocato un consiglio ristretto
per discutere i prossimi passi.
320
00:30:10,458 --> 00:30:11,791
Attendiamo il tuo arrivo.
321
00:30:11,791 --> 00:30:15,375
Con tutto il rispetto, non c'è il tempo
per questo, Maestra Vernestra.
322
00:30:15,375 --> 00:30:17,125
I nostri problemi sono cambiati.
323
00:30:17,125 --> 00:30:19,750
La tua vecchia Padawan fuori controllo
era una cosa.
324
00:30:19,750 --> 00:30:22,125
Ma ora il responsabile
è qualcuno ben addestrato.
325
00:30:22,875 --> 00:30:24,500
Ci occorre una strategia.
326
00:30:25,541 --> 00:30:28,000
Ma sappiamo dov'è diretta.
Bisogna sbrigarsi...
327
00:30:28,000 --> 00:30:31,583
Non prendiamo decisioni come questa
senza un'approfondita discussione, Sol.
328
00:30:32,208 --> 00:30:33,541
Ci vediamo presto.
329
00:30:58,833 --> 00:31:00,833
Tu mi hai venduta ai Jedi?
330
00:31:00,833 --> 00:31:02,041
Sono là sopra.
331
00:31:02,041 --> 00:31:03,500
Sono dappertutto.
332
00:31:03,500 --> 00:31:05,708
Dovrei ucciderti per avermi tradita.
333
00:31:05,708 --> 00:31:09,208
Posso farmi perdonare.
So come uscire dalla città.
334
00:31:09,875 --> 00:31:11,625
- E dove andiamo?
- Khofar.
335
00:31:12,208 --> 00:31:13,208
Che cos'è Khofar?
336
00:31:13,208 --> 00:31:17,625
Un ritiro nella foresta nell'Orlo Esterno,
dove vive il Jedi Wookiee.
337
00:31:19,583 --> 00:31:20,916
Hai trovato Kelnacca?
338
00:31:23,458 --> 00:31:24,625
Osha è viva.
339
00:31:25,291 --> 00:31:26,291
Lo so.
340
00:31:28,583 --> 00:31:29,916
È sparito. Corriamo.
341
00:31:29,916 --> 00:31:31,083
Andiamo!
342
00:31:54,083 --> 00:31:55,791
{\an8}Ci siamo persi.
343
00:31:56,541 --> 00:31:59,875
{\an8}Non so come mi hai convinto a venire qui.
344
00:32:00,791 --> 00:32:01,958
{\an8}Una nave precipitata!
345
00:32:02,541 --> 00:32:05,958
{\an8}Scommetto che c'è un'iperguida
di cui rivendere i pezzi.
346
00:32:08,166 --> 00:32:09,541
{\an8}Che cosa dice?
347
00:32:10,250 --> 00:32:11,541
{\an8}Io che ne so?
348
00:36:14,750 --> 00:36:16,750
Sottotitoli: Gian Paolo Gasperi