1 00:00:01,000 --> 00:00:03,541 {\an8}Gisteravond is op Ueda een Jedi vermoord. 2 00:00:04,375 --> 00:00:06,250 Jij voldoet aan het signalement van de verdachte. 3 00:00:06,250 --> 00:00:08,208 We hebben een verdachte in hechtenis. 4 00:00:08,833 --> 00:00:11,333 Een voormalige Padawan van jou. Osha Aniseya. 5 00:00:11,333 --> 00:00:13,625 We willen gaan ontsnappen. 6 00:00:13,625 --> 00:00:14,916 Uitbraak. 7 00:00:23,250 --> 00:00:27,291 Ik vraag toestemming om naar Carlac te gaan en Osha in te rekenen. 8 00:00:27,291 --> 00:00:28,458 Had ze een zus? 9 00:00:29,250 --> 00:00:30,208 Een tweelingzus. 10 00:00:31,291 --> 00:00:32,166 Mae? 11 00:00:35,500 --> 00:00:36,375 Osha. 12 00:00:36,375 --> 00:00:37,916 Mae leeft nog. 13 00:00:37,916 --> 00:00:39,041 Ik geloof je. 14 00:01:12,000 --> 00:01:16,291 {\an8}PLAATSELIJKE JEDI-TEMPEL 15 00:01:23,875 --> 00:01:25,041 {\an8}Wie deed dat? 16 00:01:25,750 --> 00:01:28,791 {\an8}De Jedi-tempel is geen speelplaats. 17 00:01:29,166 --> 00:01:30,333 {\an8}En nu wieberen. 18 00:01:30,333 --> 00:01:33,041 {\an8}Hallo, ik sta hier. Kom dan. 19 00:01:33,375 --> 00:01:35,333 {\an8}Ik waarschuw je voor de laatste keer. 20 00:02:37,916 --> 00:02:38,916 Meester Torbin. 21 00:02:43,208 --> 00:02:44,791 Wij moeten nog iets afhandelen. 22 00:02:49,750 --> 00:02:53,875 Val me aan met alle kracht die je hebt. 23 00:03:45,666 --> 00:03:47,958 Een inbraak. Doorzoek de hele tempel. 24 00:03:47,958 --> 00:03:49,000 Er is hier iemand. 25 00:04:41,125 --> 00:04:42,083 Hé, Padawan. 26 00:04:42,833 --> 00:04:45,416 Probeer de koppelstukken opnieuw te splitsen. 27 00:04:52,041 --> 00:04:54,291 Bedankt. Jij bent vast een piloot. 28 00:04:54,291 --> 00:04:55,625 Nee, een meknek. 29 00:04:56,208 --> 00:04:58,625 Wauw. Dat is best gevaarlijk. 30 00:05:00,125 --> 00:05:02,458 Ik dacht dat alleen R2-droïdes buitenscheeps werkten. 31 00:05:02,458 --> 00:05:04,333 Elke astromech kan het. 32 00:05:04,333 --> 00:05:09,333 Maar ik ben gezelliger dan een droïde en veel flexibeler. 33 00:05:13,000 --> 00:05:13,916 Sorry, Pip. 34 00:05:14,750 --> 00:05:16,083 Pip is ook erg flexibel. 35 00:05:25,125 --> 00:05:26,166 Meester Sol. 36 00:05:27,625 --> 00:05:30,708 Ik ben ertegen dat u de gevangene niet heeft vastgezet. 37 00:05:30,708 --> 00:05:32,500 Ze is al eerder ontsnapt. 38 00:05:32,500 --> 00:05:35,125 Jij denkt nog steeds dat ze Indara heeft gedood. 39 00:05:35,291 --> 00:05:36,541 U niet? 40 00:05:36,541 --> 00:05:38,708 Zelfs als haar zus nog zou leven... 41 00:05:38,708 --> 00:05:41,625 ...dan zou Mae nooit een Jedi-meester kunnen verslaan. 42 00:05:41,625 --> 00:05:43,750 Osha heeft al zes jaar niet getraind. 43 00:05:45,166 --> 00:05:48,625 Stel dat de tweeling-theorie waar is. 44 00:05:49,958 --> 00:05:51,750 Ze zouden kunnen samenwerken. 45 00:05:51,750 --> 00:05:55,625 Yord, laat angst je inzicht niet beïnvloeden. 46 00:06:01,083 --> 00:06:03,833 Tweeling? Osha heeft een tweelingzus? 47 00:06:03,833 --> 00:06:05,166 Ze heet Mae. 48 00:06:06,708 --> 00:06:09,958 Zestien jaar geleden werd verondersteld dat ze dood was. 49 00:06:10,750 --> 00:06:14,625 Ik geloof dat zij verantwoordelijk is voor Indara's moord. 50 00:06:14,625 --> 00:06:18,291 Ik ben geneigd het daarmee eens te zijn. Er is nog een incident geweest. 51 00:06:18,291 --> 00:06:22,458 Een verdachte met het signalement van Osha heeft ingebroken in een Jedi-tempel. 52 00:06:22,458 --> 00:06:24,208 Waar? - Olega. 53 00:06:24,875 --> 00:06:29,083 Ze kan nooit door jou ingerekend zijn en tegelijkertijd elders een misdrijf begaan. 54 00:06:32,291 --> 00:06:36,125 Zal ik dat onderzoeken of zal ik Osha terugbrengen naar Coruscant? 55 00:06:36,125 --> 00:06:37,250 Ga op onderzoek uit. 56 00:06:37,250 --> 00:06:39,916 Neem Osha mee. Ze kan van waarde zijn. 57 00:06:41,916 --> 00:06:43,625 Zet koers naar Olega. 58 00:06:43,625 --> 00:06:45,041 Olega? 59 00:06:45,041 --> 00:06:46,583 Torbin is op Olega. 60 00:06:47,666 --> 00:06:49,708 Dus de gevangene gaat niet terug naar... 61 00:06:49,708 --> 00:06:51,541 Osha komt met ons mee. 62 00:06:52,458 --> 00:06:55,333 Ik denk dat ze van nut kan zijn. - Meester, Osha is niet... 63 00:06:55,333 --> 00:06:57,583 De Jedi zijn het met me eens. 64 00:06:59,583 --> 00:07:00,833 Op naar Olega dan maar. 65 00:07:40,583 --> 00:07:41,541 Hallo? 66 00:07:43,916 --> 00:07:44,958 Qimir? 67 00:08:04,500 --> 00:08:06,708 Hé, Mae. 68 00:08:09,291 --> 00:08:12,666 Ik heb de hele nacht gewacht. Waar was je? 69 00:08:12,666 --> 00:08:14,083 M'n leven riskeren. 70 00:08:15,083 --> 00:08:16,083 O ja. 71 00:08:17,375 --> 00:08:18,500 Wat heb je aan? 72 00:08:18,500 --> 00:08:22,583 Dit is van de eigenaar van deze winkel. Ik ben me aan het aanpassen. 73 00:08:23,958 --> 00:08:26,500 Je kunt je ook aanpassen zonder van de handel te proeven. 74 00:08:26,500 --> 00:08:31,041 Ik moest toch iets doen terwijl ik wachtte en me zorgen maakte. 75 00:08:32,250 --> 00:08:33,291 Heb je hem gedood? 76 00:08:33,291 --> 00:08:35,833 Ik was zo dichtbij, maar kon geen klap uitdelen. 77 00:08:36,500 --> 00:08:37,541 Zoek z'n zwakte op. 78 00:08:37,541 --> 00:08:39,166 Heeft ie niet. 79 00:08:39,166 --> 00:08:40,875 Iedereen heeft een zwakke plek. 80 00:08:40,875 --> 00:08:42,416 Hij is ondoordringbaar. 81 00:08:46,958 --> 00:08:48,166 Ik heb een wapen nodig. 82 00:08:48,166 --> 00:08:50,041 Je moet een vergif voor me maken. 83 00:08:52,458 --> 00:08:54,291 Bunta? Serieus? 84 00:08:54,291 --> 00:08:55,875 Ik heb haast geen tijd meer. 85 00:08:56,500 --> 00:08:58,125 Je hebt haast geen Jedi meer. 86 00:08:58,500 --> 00:09:02,708 Als jij een slapende monnik al moeilijk vindt, succes met een Wookiee. 87 00:09:02,708 --> 00:09:05,041 Na Torbin moet ik nog twee Jedi's doden. 88 00:09:05,750 --> 00:09:09,666 En ik zal er een doden zonder wapen om de Meester te behagen. 89 00:09:11,750 --> 00:09:14,083 Maar ik moet dit op mijn manier doen. 90 00:09:16,375 --> 00:09:18,750 En ik moet een borrel. 91 00:09:20,291 --> 00:09:23,416 Vind je ook niet dat ons werk veel stress met zich meebrengt? 92 00:09:25,875 --> 00:09:27,708 Ik geloof dat echt. 93 00:09:27,708 --> 00:09:30,166 Iedereen heeft een zwak punt. 94 00:09:31,375 --> 00:09:36,500 De Jedi rechtvaardigen hun galactische dominantie omwille van de vrede. 95 00:09:36,500 --> 00:09:38,750 En vrede... - Is een leugen. Dat weet ik. 96 00:09:39,541 --> 00:09:45,291 Torbin is niet de kalme en, zoals jij het zegt, ondoordringbare scheidsman. 97 00:09:45,875 --> 00:09:48,708 Zoals elke Jedi, denkt hij dat hij vrede heeft gevonden. 98 00:09:49,541 --> 00:09:54,291 Wat hij echt nodig heeft, is iets wat alleen jij hem kan geven. 99 00:10:02,375 --> 00:10:03,791 Absolutie. 100 00:10:20,916 --> 00:10:22,166 Dank je wel. 101 00:10:27,666 --> 00:10:31,625 Het zou voor ons allebei niet veel goeds betekenen als je hem hierover vertelde. 102 00:10:31,625 --> 00:10:32,541 Uiteraard. 103 00:10:51,625 --> 00:10:52,625 Wat is dat? 104 00:10:54,000 --> 00:10:58,041 Dit is een PIP-droïde. Ik probeer hem te synchroniseren met je schip... 105 00:10:58,041 --> 00:11:00,333 ...zodat ik brandstofniveaus en vitale delen... 106 00:11:00,333 --> 00:11:02,791 Ik bedoelde: wat is dat? 107 00:11:05,333 --> 00:11:07,250 Die heb ik laten zetten in CorpSec. 108 00:11:07,791 --> 00:11:10,541 Het was een dolle avond met mijn bemanning. 109 00:11:11,791 --> 00:11:13,583 En jij vindt hem vreselijk. 110 00:11:15,375 --> 00:11:17,250 Het gaat niet om wat ik vind. 111 00:11:23,291 --> 00:11:27,000 Geloof je dat Mae achter de moord op Indara zit? 112 00:11:28,458 --> 00:11:30,583 Anders kan ik het niet verklaren. 113 00:11:32,583 --> 00:11:34,291 Ze moet het overleefd hebben. 114 00:11:36,500 --> 00:11:37,958 Ook al zagen we dat ze... 115 00:11:41,375 --> 00:11:43,791 Ik wilde jullie allebei redden. 116 00:11:46,416 --> 00:11:49,208 Wat die avond plaatsvond, was niet jouw schuld, Sol. 117 00:11:49,750 --> 00:11:51,125 Dat heb ik je al gezegd. 118 00:11:53,458 --> 00:11:54,416 Inderdaad. 119 00:11:57,125 --> 00:12:00,666 En ik heb vrede gesloten met wat er op Brendok is gebeurd. 120 00:12:01,750 --> 00:12:02,833 Dat weet ik. 121 00:12:06,000 --> 00:12:09,125 Een les die jij mij meerdere malen hebt geprobeerd te leren. 122 00:12:10,458 --> 00:12:12,375 Accepteren wat je verloren hebt. 123 00:12:15,250 --> 00:12:17,041 En ik was geen goede leerling. 124 00:12:19,541 --> 00:12:22,291 Misschien was ik geen goede leraar. 125 00:12:26,000 --> 00:12:27,250 We naderen Olega. 126 00:12:56,958 --> 00:12:57,833 Welkom op Olega. 127 00:12:57,833 --> 00:13:00,458 We dachten niet dat Coruscant geïnteresseerd was... 128 00:13:00,458 --> 00:13:03,916 Dit misdrijf kan verband hebben met een lopend onderzoek. 129 00:13:14,875 --> 00:13:17,666 Vertel ons wat er gisteravond gebeurd is. 130 00:13:17,666 --> 00:13:20,083 Iemand betrapte een indringer en waarschuwde mij. 131 00:13:20,083 --> 00:13:23,416 We hebben de tempel doorzocht, maar niets aangetroffen. 132 00:13:23,416 --> 00:13:25,208 Maar voor de poortwachters teleurstelden... 133 00:13:25,208 --> 00:13:28,166 ...betrapten ze deze kleine schurk die aan het valhek rommelde. 134 00:13:28,166 --> 00:13:30,583 Niet zo wriemelen. 135 00:13:30,583 --> 00:13:34,791 Weet je nog wie ik ben, Meester Torbin? 136 00:13:39,041 --> 00:13:41,291 Ik weet waarom je de Barash Eed aflegde. 137 00:13:42,250 --> 00:13:45,083 Jij dacht dat dit leven jou de rust zou schenken die je zocht. 138 00:13:50,583 --> 00:13:52,666 Maar je verleden achtervolgt je nog steeds. 139 00:13:55,625 --> 00:13:58,125 Heb jij de beveiligings-droïde geactiveerd? 140 00:14:00,125 --> 00:14:01,500 Waarom? 141 00:14:01,500 --> 00:14:03,791 Ze betaalde me ervoor. - Wie heeft je betaald? 142 00:14:03,791 --> 00:14:06,375 Ze had een kap op, maar zij was het. 143 00:14:10,708 --> 00:14:13,291 Ik wil graag met Meester Torbin spreken. 144 00:14:14,166 --> 00:14:16,500 Die heeft al tien jaar met niemand gesproken. 145 00:14:16,500 --> 00:14:18,208 Hij zal wel met mij spreken. 146 00:14:19,041 --> 00:14:20,333 Ik ben een oude vriend. 147 00:14:20,958 --> 00:14:22,375 Ik bied je een keuze. 148 00:14:24,000 --> 00:14:27,083 Beken je misdrijf tegenover de Jedi-raad. 149 00:14:30,750 --> 00:14:33,000 Of ontvang de vergiffenis die je zoekt... 150 00:14:35,416 --> 00:14:38,875 Hier. Meteen. Van mij. 151 00:14:49,666 --> 00:14:52,916 Kom het verleden onder ogen, Meester Torbin. 152 00:15:01,375 --> 00:15:03,083 Ik heb op je gewacht, Mae. 153 00:15:08,666 --> 00:15:09,750 Osha. 154 00:15:21,583 --> 00:15:22,541 Vergeef me. 155 00:15:29,083 --> 00:15:30,958 We dachten dat we het juiste deden. 156 00:16:27,000 --> 00:16:28,541 Ga weg bij het lichaam. 157 00:16:29,375 --> 00:16:32,125 Ik weet dat dit er verdacht uitziet, maar ik kan het verklaren. 158 00:16:32,125 --> 00:16:33,583 Verroer je niet. 159 00:16:37,333 --> 00:16:38,791 Begin maar met verklaren. 160 00:16:39,666 --> 00:16:40,625 Hij is vergiftigd. 161 00:16:40,625 --> 00:16:41,541 Hoe weet je dat? 162 00:16:41,541 --> 00:16:42,666 Ze heeft het niet gedaan. 163 00:16:43,958 --> 00:16:46,541 Ik heb haar continu in de gaten gehouden. 164 00:16:46,541 --> 00:16:49,291 Ik ben haar gevolgd toen ze de groep verliet. 165 00:16:54,500 --> 00:16:57,125 Deze Meester was al dood toen wij arriveerden. 166 00:16:57,625 --> 00:16:58,833 Dank je, Yord. 167 00:17:07,875 --> 00:17:09,791 Er zijn geen tekenen van verzet. 168 00:17:10,416 --> 00:17:12,500 Hij heeft het vrijwillig ingenomen. 169 00:17:12,500 --> 00:17:15,208 Waarom zou Meester Torbin zelfmoord plegen? 170 00:17:16,625 --> 00:17:17,666 Dit is bunta... 171 00:17:20,041 --> 00:17:21,583 ...van waar ik vandaan kom. 172 00:17:27,041 --> 00:17:28,125 Bunta is een gif. 173 00:17:28,666 --> 00:17:30,833 M'n zus en ik leerden het gebruiken voor de jacht. 174 00:17:30,833 --> 00:17:33,041 Als het gedistilleerd is, duurt de werking niet lang. 175 00:17:33,041 --> 00:17:35,375 Het moet van dichtbij zijn gekomen. 176 00:17:36,000 --> 00:17:37,958 Is dit de enige apotheek hier? 177 00:17:38,500 --> 00:17:39,958 Ja, maar... 178 00:17:42,791 --> 00:17:44,083 ...maar dat is een ander. 179 00:17:44,083 --> 00:17:45,625 Ik weet niet wie dat is. 180 00:17:46,166 --> 00:17:47,416 Was hij alleen? 181 00:17:47,416 --> 00:17:48,625 Ik heb geen spoor van Mae gezien. 182 00:17:48,625 --> 00:17:50,166 Suggesties? 183 00:17:51,916 --> 00:17:53,125 We zetten het gebied af. 184 00:17:54,125 --> 00:17:57,500 Jecki staat op de uitkijk en ik confronteer de bedrieger. 185 00:17:58,166 --> 00:18:01,875 Ik overrompel hem desnoods, dan brengen we hem naar het schip voor verhoor. 186 00:18:01,875 --> 00:18:05,333 Of we slaan dat over en zij praat met hem. 187 00:18:06,750 --> 00:18:10,750 Als hij Mae's handlanger is, dan kan zij met hem praten. 188 00:18:10,750 --> 00:18:12,708 Wij kunnen het gesprek opnemen. 189 00:18:12,708 --> 00:18:16,000 Dan hebben we een spoor naar Mae en krijgen we een bekentenis van hem. 190 00:18:16,750 --> 00:18:18,333 Dat lijkt me het meest logisch. 191 00:18:19,458 --> 00:18:20,333 Ik ben voor. 192 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 We volgen jouw plan, Padawan. Dat lijkt me het beste. 193 00:18:29,041 --> 00:18:31,708 Door een burger een wapen te geven, overtreed je 13... 194 00:18:31,708 --> 00:18:34,375 Osha kan hiermee overweg. 195 00:18:34,916 --> 00:18:36,791 Ze was ooit een Jedi. 196 00:18:39,333 --> 00:18:40,416 Ben je er klaar voor? 197 00:18:45,125 --> 00:18:46,208 Natuurlijk. 198 00:18:57,250 --> 00:18:59,041 Ik hoop dat jullie me kunnen horen. 199 00:19:24,458 --> 00:19:25,291 Hallo? 200 00:19:28,791 --> 00:19:29,916 Hallo. 201 00:19:43,083 --> 00:19:44,375 Is alles wel goed met je? 202 00:19:46,000 --> 00:19:46,875 Je bent zo snel terug. 203 00:19:48,166 --> 00:19:49,458 Ik wilde je even spreken. 204 00:19:51,166 --> 00:19:52,125 Mij spreken? 205 00:19:55,375 --> 00:19:57,750 Mae, gaat het wel? 206 00:19:58,291 --> 00:19:59,541 Heeft het gif gewerkt? 207 00:19:59,541 --> 00:20:01,583 Meer hebben we niet nodig. - We gaan haar halen. 208 00:20:01,583 --> 00:20:02,833 Wacht. 209 00:20:02,833 --> 00:20:05,416 Je gedraagt je zo vreemd. 210 00:20:07,958 --> 00:20:08,958 Wacht eens. 211 00:20:09,916 --> 00:20:12,458 Jij hebt Torbin zonder het gif gedood. 212 00:20:13,125 --> 00:20:15,416 Wat zal hij in z'n nopjes zijn. 213 00:20:17,791 --> 00:20:18,875 Ga. 214 00:20:20,166 --> 00:20:21,375 Ik heb het wel gebruikt. 215 00:20:22,208 --> 00:20:23,958 Ik wilde je bedanken. 216 00:20:29,625 --> 00:20:33,625 Je lijkt sprekend op haar. 217 00:20:38,833 --> 00:20:39,791 Wacht. 218 00:20:39,791 --> 00:20:41,250 Wacht even. - Achteruit. 219 00:20:42,958 --> 00:20:44,583 Waar is Mae? - Wacht even. 220 00:20:44,583 --> 00:20:47,250 We weten dat jij Mae het gif gaf om Meester Torbin te doden. 221 00:20:47,250 --> 00:20:48,375 We hebben je bekentenis. 222 00:20:48,375 --> 00:20:52,916 Wacht. Hier weet ik niks van. Ik wist niet wat ze ermee ging doen. 223 00:20:52,916 --> 00:20:57,333 Als je meewerkt, laten we je misschien gaan met alleen een waarschuwing. 224 00:20:57,333 --> 00:20:59,666 Oké. Dank u wel, meneer. 225 00:21:00,458 --> 00:21:04,208 Wis alsjeblieft m'n geheugen niet of wat jullie dan ook doen. 226 00:21:06,500 --> 00:21:08,750 Wat is jouw relatie met Mae? 227 00:21:09,333 --> 00:21:10,541 Ik ben haar leverancier. 228 00:21:10,541 --> 00:21:12,958 Ik begon als wapensmokkelaar voor de Hutts. 229 00:21:12,958 --> 00:21:16,083 En nu lever ik aan mensen als zij wat ze nodig hebben. 230 00:21:16,083 --> 00:21:17,625 Voor de juiste prijs. 231 00:21:17,625 --> 00:21:20,125 Misschien kun jij ons de waarheid leveren. 232 00:21:20,125 --> 00:21:21,166 Wie is 'hij'? 233 00:21:23,875 --> 00:21:25,666 Hij hoort toch bij jullie? 234 00:21:26,833 --> 00:21:28,125 Heeft Mae een Meester? 235 00:21:28,125 --> 00:21:29,666 Leidt iemand haar op? 236 00:21:30,291 --> 00:21:33,333 Ik heb geen idee wat dat meisje allemaal uitspookt. 237 00:21:34,375 --> 00:21:39,208 Ik weet alleen dat ze wraak zoekt op vier Jedi. 238 00:21:43,000 --> 00:21:45,166 Als je haar wil spreken, vanavond komt ze terug. 239 00:21:45,166 --> 00:21:47,625 Ik heb wat dingen voor haar in bewaring. 240 00:21:47,625 --> 00:21:49,875 Yord, zet de omgeving af. 241 00:21:49,875 --> 00:21:51,250 Kijk of Mae komt. 242 00:21:52,708 --> 00:21:54,916 Jecki, ga naar het schip. 243 00:21:57,250 --> 00:21:58,541 Jij komt met mij mee. 244 00:21:59,666 --> 00:22:01,000 Vanavond komen we terug. 245 00:22:17,708 --> 00:22:18,875 Is Mae al gesignaleerd? 246 00:22:21,000 --> 00:22:21,875 Nog niet. 247 00:22:22,958 --> 00:22:24,375 Ik heb een slecht gevoel hierover. 248 00:22:25,208 --> 00:22:27,791 Stel dat die gast liegt? Dat het een valstrik is. 249 00:22:27,791 --> 00:22:29,125 Yord, houd je aan het plan. 250 00:22:29,125 --> 00:22:30,916 Kom niet tussenbeide. 251 00:22:30,916 --> 00:22:33,375 Meester Sol wil haar zelf tegemoet treden. 252 00:22:41,291 --> 00:22:42,666 Ik zal haar confronteren. 253 00:22:43,875 --> 00:22:46,416 Nee, ik moet het alleen doen. 254 00:22:47,500 --> 00:22:49,333 Jij hebt me hierheen gebracht. 255 00:22:49,791 --> 00:22:51,916 We wisten allebei waar dit heen zou leiden. 256 00:22:53,125 --> 00:22:55,416 Ik wist niet dat je nog steeds zo kwaad was. 257 00:22:57,666 --> 00:23:01,875 Ze heeft mijn familie gedood. En mijn leven verwoest. 258 00:23:04,083 --> 00:23:05,208 Dat heet rouw. 259 00:23:06,208 --> 00:23:07,375 Laat het gaan. 260 00:23:08,625 --> 00:23:10,250 Jij bent niet mijn Meester. 261 00:23:11,208 --> 00:23:14,125 Ik heb jouw toestemming niet nodig om haar te confronteren. 262 00:23:14,750 --> 00:23:17,333 Ik verdien gerechtigheid. - Jij wil wraak. 263 00:23:17,333 --> 00:23:19,958 Kijk wat wraak met je zus gedaan heeft. 264 00:23:22,833 --> 00:23:25,500 Ik kon haar niet redden toen jullie kinderen waren. 265 00:23:26,750 --> 00:23:28,291 Laat me het nu proberen. 266 00:23:35,083 --> 00:23:36,791 Ze wil vier Jedi doden. 267 00:23:38,208 --> 00:23:40,958 Die zestien jaar geleden gestationeerd waren op Brendok. 268 00:23:43,583 --> 00:23:47,208 Indara, Torbin, Kelnacca, en jij. 269 00:23:48,541 --> 00:23:49,708 Ze wil jou doden. 270 00:23:53,916 --> 00:23:55,458 Heb vertrouwen in Mae. 271 00:24:00,041 --> 00:24:01,958 En heb vertrouwen in mij. 272 00:24:26,041 --> 00:24:26,958 Ik zie haar. 273 00:24:26,958 --> 00:24:29,250 Het is Mae. Ze komt eraan. 274 00:24:29,250 --> 00:24:30,333 Ik kom jouw kant op. 275 00:24:32,666 --> 00:24:33,708 Mae. 276 00:24:38,416 --> 00:24:39,541 Je hebt het overleefd. 277 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 Je hebt Indara gedood. 278 00:24:48,916 --> 00:24:50,041 En Torbin. 279 00:25:19,416 --> 00:25:21,208 Je valt me aan zonder wapen. 280 00:25:23,833 --> 00:25:24,708 Waarom? 281 00:26:02,083 --> 00:26:05,208 Je hebt de Jedi-kunsten verkeerd begrepen. 282 00:26:06,083 --> 00:26:07,500 Je Meester heeft gefaald. 283 00:26:08,458 --> 00:26:10,250 Vertel, wie heeft jou opgeleid? 284 00:26:24,083 --> 00:26:25,791 Hoe staat het ervoor, Yord? 285 00:26:25,791 --> 00:26:28,541 Sol probeert erachter te komen wie Mae opgeleid heeft. 286 00:26:28,541 --> 00:26:29,541 Ik zet z'n comms aan. 287 00:26:49,208 --> 00:26:53,875 Je Meester heeft er veel voor overgehad om zijn identiteit te verhullen. 288 00:26:54,875 --> 00:26:56,583 Zelfs voor jou. 289 00:26:56,583 --> 00:26:59,833 Jij kan niet vertellen wie hij is, ook al zou je het willen. 290 00:26:59,833 --> 00:27:02,166 Ga mijn hoofd uit, Jedi. 291 00:27:11,708 --> 00:27:13,500 Zelfs na die lange tijd... 292 00:27:16,250 --> 00:27:18,333 ...gaan je gedachten uit naar je zus. 293 00:27:20,083 --> 00:27:22,041 Mijn zus is dood. 294 00:27:22,708 --> 00:27:24,375 Osha leeft. 295 00:27:27,041 --> 00:27:28,041 Je liegt. 296 00:27:32,458 --> 00:27:34,083 Hij spreekt de waarheid. 297 00:27:35,833 --> 00:27:37,041 Osha leeft nog. 298 00:27:57,541 --> 00:28:00,166 In naam van de Galactische Senaat van de Republiek... 299 00:28:00,166 --> 00:28:02,125 ...je staat onder arrest. 300 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 Leg je wapens neer en geef je over. 301 00:28:44,291 --> 00:28:47,041 Ik zie niks meer. Ik ga terug. 302 00:28:47,041 --> 00:28:49,333 Begrepen. We gaan naar de stadspoort. 303 00:28:49,333 --> 00:28:52,125 We moeten Mae tegenhouden voor ze van Olega ontsnapt. 304 00:29:23,250 --> 00:29:24,458 Oshie? 305 00:30:07,666 --> 00:30:10,458 Ik heb een kleine delegatie bijeengeroepen voor vervolgstappen. 306 00:30:10,458 --> 00:30:11,791 We wachten op je komst. 307 00:30:11,791 --> 00:30:15,375 Met alle respect, maar daar is geen tijd voor, Meester Vernestra. 308 00:30:15,375 --> 00:30:17,125 Ons probleem is veranderd. 309 00:30:17,125 --> 00:30:19,750 Dat je oude Padawan een schurk werd is één ding. 310 00:30:19,750 --> 00:30:22,750 Maar een geoefend buitenstaander blijkt nu verantwoordelijk te zijn. 311 00:30:22,875 --> 00:30:24,500 We moeten een strategie bepalen. 312 00:30:25,541 --> 00:30:28,000 We weten waar ze naartoe gaat... 313 00:30:28,000 --> 00:30:31,583 We nemen geen beslissingen zonder betekenisvolle discussies. 314 00:30:32,208 --> 00:30:33,541 We zien je snel. 315 00:30:58,833 --> 00:31:00,833 Heb jij me verlinkt aan de Jedi? 316 00:31:00,833 --> 00:31:02,041 Ze waren er opeens. 317 00:31:02,041 --> 00:31:03,500 Ze zijn overal. 318 00:31:03,500 --> 00:31:05,708 Ik zou je ervoor moeten afmaken. 319 00:31:05,708 --> 00:31:09,208 Ik kan het goedmaken. Ik kan ons hier wegkrijgen. 320 00:31:09,875 --> 00:31:11,625 En dan waarheen? - Khofar. 321 00:31:12,208 --> 00:31:13,208 Wat is Khofar? 322 00:31:13,208 --> 00:31:17,625 Een rustige wijkplaats in de Outer Rim waar de Wookiee Jedi leeft. 323 00:31:19,583 --> 00:31:20,916 Heb je Kelnacca gevonden? 324 00:31:23,458 --> 00:31:24,625 Osha leeft. 325 00:31:25,291 --> 00:31:26,291 Weet ik. 326 00:31:28,583 --> 00:31:29,916 Hij is weg. Kom mee. 327 00:31:29,916 --> 00:31:31,083 Kom mee. 328 00:31:54,083 --> 00:31:55,791 {\an8}We zijn verdwaald. 329 00:31:56,541 --> 00:31:59,875 {\an8}Ik kan niet geloven dat ik me door jou heb laten overhalen. 330 00:32:00,791 --> 00:32:01,958 {\an8}Een gecrasht schip. 331 00:32:02,541 --> 00:32:05,958 {\an8}Dat kunnen we vast strippen. 332 00:32:08,166 --> 00:32:09,541 {\an8}Wat staat erop? 333 00:32:10,250 --> 00:32:11,541 {\an8}Hoe moet ik dat weten? 334 00:36:14,750 --> 00:36:16,750 Vertaling: Frank Bovelander