1 00:00:01,000 --> 00:00:02,208 {\an8}Tidligere... 2 00:00:02,208 --> 00:00:04,291 {\an8}I går kveld ble en jedi drept på Ueda. 3 00:00:04,291 --> 00:00:06,250 Den mistenkte ligner på deg. 4 00:00:06,250 --> 00:00:08,208 Vi har en mistenkt i varetekt. 5 00:00:08,833 --> 00:00:11,333 Din gamle padawan... Osha Aniseya. 6 00:00:11,333 --> 00:00:13,625 Vi planlegger å rømme. 7 00:00:13,625 --> 00:00:14,916 Sikkerhetsbrudd. 8 00:00:23,250 --> 00:00:27,291 La meg dra til Carlac og hente Osha. 9 00:00:27,291 --> 00:00:28,458 Hadde hun en søster? 10 00:00:29,250 --> 00:00:30,208 En tvilling. 11 00:00:31,291 --> 00:00:32,166 Mae? 12 00:00:35,500 --> 00:00:36,375 Osha. 13 00:00:36,375 --> 00:00:37,916 Mae lever. 14 00:00:37,916 --> 00:00:39,041 Jeg tror deg. 15 00:01:12,000 --> 00:01:16,291 {\an8}LOKALT JEDITEMPEL 16 00:01:23,875 --> 00:01:25,041 {\an8}Hvem gjorde det? 17 00:01:25,750 --> 00:01:28,791 {\an8}Jenta mi, det passer seg ikke å leke ved jeditempelet. 18 00:01:29,166 --> 00:01:30,333 {\an8}Stikk! 19 00:01:30,333 --> 00:01:33,041 {\an8}Hallo! Jeg er her, kom igjen! 20 00:01:33,375 --> 00:01:35,333 {\an8}Dette er siste advarsel! 21 00:02:37,916 --> 00:02:38,916 Mester Torbin. 22 00:02:43,208 --> 00:02:44,708 Vi har noe uoppgjort. 23 00:02:49,750 --> 00:02:53,875 Angrip meg med all din styrke. 24 00:03:45,666 --> 00:03:47,958 Det har vært innbrudd. Undersøk hele tempelet. 25 00:03:47,958 --> 00:03:49,000 Det er noen her. 26 00:04:41,125 --> 00:04:42,083 Du, padawan. 27 00:04:42,833 --> 00:04:45,416 Prøv å repolarisere de elektriske koblingene. 28 00:04:52,041 --> 00:04:54,291 Takk. Så du er pilot? 29 00:04:54,291 --> 00:04:55,625 Nei, meknek. 30 00:04:56,208 --> 00:04:58,625 Jøss, det er farlig. 31 00:05:00,125 --> 00:05:02,458 Jeg trodde bare R2-droider reparerte på utsiden. 32 00:05:02,458 --> 00:05:04,333 Enhver astromek kan gjøre jobben. 33 00:05:04,333 --> 00:05:09,333 Men jeg er bedre selskap enn en droide. Og mye mer fleksibel. 34 00:05:13,000 --> 00:05:13,916 Unnskyld, Pip. 35 00:05:14,750 --> 00:05:16,083 Pip er også svært fleksibel. 36 00:05:25,125 --> 00:05:26,166 Mester Sol. 37 00:05:27,625 --> 00:05:30,708 Jeg protesterer mot at fangen ikke er innesperret. 38 00:05:30,708 --> 00:05:32,500 Hun har rømt en gang før. 39 00:05:32,500 --> 00:05:34,541 Tror du ennå at hun drepte Indara? 40 00:05:35,291 --> 00:05:36,541 Gjør ikke du? 41 00:05:36,541 --> 00:05:38,708 Selv om søsteren hennes levde, 42 00:05:38,708 --> 00:05:41,625 ville ikke Mae være opplært til å slå en jedimester. 43 00:05:41,625 --> 00:05:43,750 Osha har ikke øvd på seks år. 44 00:05:45,166 --> 00:05:48,625 La oss si at tvillingteorien stemmer. 45 00:05:49,958 --> 00:05:51,750 De kan samarbeide. 46 00:05:51,750 --> 00:05:55,625 Yord, ikke la frykt påvirke dømmekraften din. 47 00:06:01,083 --> 00:06:03,833 Har Osha en tvillingsøster? 48 00:06:03,833 --> 00:06:05,166 Hun heter Mae. 49 00:06:06,708 --> 00:06:09,375 Hun skal ha dødd for 16 år siden. 50 00:06:10,750 --> 00:06:14,000 Men jeg tror hun drepte Indara. 51 00:06:14,791 --> 00:06:16,125 Jeg er enig. 52 00:06:16,125 --> 00:06:17,791 Det har vært en annen hendelse. 53 00:06:18,375 --> 00:06:22,458 En mistenkt som lignet på Osha, brøt seg inn i et lokalt jeditempel. 54 00:06:22,458 --> 00:06:24,208 - Hvor? - Olega. 55 00:06:24,875 --> 00:06:26,375 Hun var nok ikke i din varetekt 56 00:06:26,375 --> 00:06:28,333 og begikk en forbrytelse til samtidig. 57 00:06:32,291 --> 00:06:36,125 Skal jeg etterforske eller føre Osha tilbake til Coruscant? 58 00:06:36,125 --> 00:06:37,250 Dra og etterforsk. 59 00:06:37,250 --> 00:06:39,916 Ta med deg Osha. Hun kan være til hjelp. 60 00:06:41,916 --> 00:06:43,625 Sett kurs mot Olega. 61 00:06:43,625 --> 00:06:45,041 Olega? 62 00:06:45,041 --> 00:06:46,583 Torbin er på Olega. 63 00:06:47,666 --> 00:06:49,875 Vi fører ikke fangen tilbake til... 64 00:06:49,875 --> 00:06:51,541 Osha blir med oss. 65 00:06:52,541 --> 00:06:55,333 - Jeg tror hun kan hjelpe. - Mester, Osha er ikke... 66 00:06:55,333 --> 00:06:57,583 Jediene er enige med meg. 67 00:06:59,583 --> 00:07:00,833 Setter kurs mot Olega. 68 00:07:40,583 --> 00:07:41,541 Hallo? 69 00:07:43,916 --> 00:07:44,958 Qimir? 70 00:08:04,500 --> 00:08:06,708 Hei, Mae. 71 00:08:09,291 --> 00:08:12,666 Jeg ventet hele natta. Hvor har du vært? 72 00:08:12,666 --> 00:08:14,083 Risikert livet der ute. 73 00:08:15,083 --> 00:08:16,083 Ja. 74 00:08:17,375 --> 00:08:18,500 Hva har du på deg? 75 00:08:18,500 --> 00:08:20,458 Jeg tok den fra eieren av dette stedet. 76 00:08:20,458 --> 00:08:22,583 Jeg glir inn i mengden. 77 00:08:23,958 --> 00:08:26,500 Det kan du gjøre uten å ta av varene. 78 00:08:26,500 --> 00:08:31,041 Jeg måtte gjøre noe mens jeg ventet og uroet meg. 79 00:08:32,250 --> 00:08:33,291 Drepte du fyren? 80 00:08:33,291 --> 00:08:35,833 Jeg var så nær og fikk ikke til et eneste slag. 81 00:08:36,500 --> 00:08:37,541 Finn svakheten hans. 82 00:08:37,541 --> 00:08:39,166 Han har ingen. 83 00:08:39,166 --> 00:08:40,875 Alle har det. 84 00:08:40,875 --> 00:08:42,416 Jeg klarer ikke å angripe ham. 85 00:08:46,958 --> 00:08:48,166 Jeg trenger et våpen. 86 00:08:48,166 --> 00:08:50,041 Lag en gift til meg. 87 00:08:52,458 --> 00:08:54,291 Bunta? Seriøst? 88 00:08:54,291 --> 00:08:55,875 Jeg slipper opp for tid. 89 00:08:56,500 --> 00:08:57,875 Du slipper opp for jedier. 90 00:08:58,500 --> 00:09:02,708 Hvis du syns en sovende munk er vanskelig, lykke til med å beseire en wookiee. 91 00:09:02,708 --> 00:09:05,041 Jeg må drepe to jedier etter Torbin. 92 00:09:05,750 --> 00:09:09,666 Og jeg skal drepe en av dem uten våpen og glede mesteren. 93 00:09:11,750 --> 00:09:14,083 Men jeg må gjøre det på min måte. 94 00:09:16,375 --> 00:09:18,750 Jeg trenger en drink. 95 00:09:20,291 --> 00:09:23,416 Syns du ikke det vi gjør, er stressende? 96 00:09:25,875 --> 00:09:27,708 Men det tror jeg. 97 00:09:27,708 --> 00:09:30,166 Alle har en svakhet. 98 00:09:31,375 --> 00:09:36,500 Jediene rettferdiggjør sin galaktiske dominans i fredens navn. 99 00:09:36,500 --> 00:09:38,750 - Og fred... - Er en løgn. 100 00:09:39,541 --> 00:09:45,291 Torbin er ingen rolig og uangripelig mediterende. 101 00:09:45,875 --> 00:09:48,708 Som alle jedier tror han bare at han har funnet fred. 102 00:09:49,541 --> 00:09:54,291 Det han trenger, er noe bare du kan gi ham. 103 00:10:02,375 --> 00:10:03,791 Syndsforlatelse. 104 00:10:20,916 --> 00:10:22,166 Takk. 105 00:10:27,833 --> 00:10:30,833 Det ville ikke vært bra for oss om du fortalte ham om dette. 106 00:10:31,666 --> 00:10:32,541 Selvsagt. 107 00:10:51,625 --> 00:10:52,625 Hva er det? 108 00:10:54,000 --> 00:10:55,666 En PIP-droide. 109 00:10:56,208 --> 00:10:58,041 Jeg prøver å synkronisere ham med skipet 110 00:10:58,041 --> 00:11:00,333 for å få drivstoffnivå, viktige opplysninger og... 111 00:11:00,333 --> 00:11:02,791 Jeg mener, hva er det? 112 00:11:05,333 --> 00:11:07,250 Jeg fikk det i Selskapssektoren. 113 00:11:07,791 --> 00:11:10,541 Det var ei sprø natt med noen kolleger. 114 00:11:11,791 --> 00:11:13,583 Og du hater den. 115 00:11:15,375 --> 00:11:17,250 Det er det samme hva jeg liker. 116 00:11:23,291 --> 00:11:27,000 Tror du at Mae drepte Indara? 117 00:11:28,458 --> 00:11:30,583 Det er det eneste som forklarer dette. 118 00:11:32,583 --> 00:11:34,291 Hun må ha overlevd. 119 00:11:36,500 --> 00:11:37,958 Selv om vi så henne... 120 00:11:41,375 --> 00:11:43,791 Jeg ville redde dere begge. 121 00:11:46,416 --> 00:11:48,791 Det som skjedde den natta, var ikke din feil, Sol. 122 00:11:49,750 --> 00:11:51,125 Det har jeg sagt. 123 00:11:53,458 --> 00:11:54,416 Ja. 124 00:11:57,125 --> 00:12:00,666 Og jeg har forsont meg med det som skjedde på Brendok. 125 00:12:01,750 --> 00:12:02,833 Det vet jeg. 126 00:12:06,000 --> 00:12:09,125 Det var noe du prøvde å lære meg, mange ganger. 127 00:12:10,458 --> 00:12:12,000 Å godta det jeg hadde mistet. 128 00:12:15,250 --> 00:12:17,041 Og jeg var ingen god elev. 129 00:12:19,541 --> 00:12:22,291 Kanskje jeg ikke var noen god lærer. 130 00:12:26,000 --> 00:12:27,250 Vi nærmer oss Olega. 131 00:12:56,958 --> 00:12:57,833 Velkommen til Olega. 132 00:12:57,833 --> 00:13:00,458 Vi trodde ikke Coruscant var interessert i innbrudd... 133 00:13:00,458 --> 00:13:03,916 Forbrytelsen kan ha sammenheng med en annen etterforskning. 134 00:13:14,875 --> 00:13:17,083 Forklar hva som skjedde i går. 135 00:13:17,875 --> 00:13:20,083 Noen så en inntrenger med hette og varslet meg, 136 00:13:20,083 --> 00:13:23,416 men vi lette i tempelet og fant ingenting. 137 00:13:23,416 --> 00:13:25,208 Men før portvaktdroidene sviktet, 138 00:13:25,208 --> 00:13:28,166 fanget de denne rakkeren som rotet rundt fallgitteret. 139 00:13:28,166 --> 00:13:30,583 Ikke vri deg! 140 00:13:30,583 --> 00:13:34,791 Husker du meg, mester Torbin? 141 00:13:39,041 --> 00:13:41,291 Jeg vet hvorfor du avga Barash-løftet. 142 00:13:42,250 --> 00:13:45,083 Du trodde dette livet ville gi deg freden du søkte. 143 00:13:50,583 --> 00:13:52,666 Men fortida hjemsøker deg. 144 00:13:55,625 --> 00:13:57,208 Aktiverte du sikkerhetsdroiden? 145 00:14:00,125 --> 00:14:01,500 Hvorfor? 146 00:14:01,500 --> 00:14:02,583 Hun betalte meg. 147 00:14:02,583 --> 00:14:03,791 Hvem? 148 00:14:03,791 --> 00:14:06,375 Hun hadde hette, men det var henne. 149 00:14:10,708 --> 00:14:13,291 Jeg vil gjerne snakke med mester Torbin. 150 00:14:14,166 --> 00:14:16,500 Han har ikke snakket med noen på over ti år. 151 00:14:16,500 --> 00:14:17,833 Han vil snakke med meg. 152 00:14:19,041 --> 00:14:20,333 Jeg er en gammel venn. 153 00:14:20,958 --> 00:14:22,375 Jeg gir deg et valg. 154 00:14:24,000 --> 00:14:27,083 Tilstå forbrytelsen din til Jedirådet. 155 00:14:30,750 --> 00:14:33,000 Eller motta tilgivelsen du søker... 156 00:14:35,416 --> 00:14:38,875 Her og nå. Fra meg. 157 00:14:49,666 --> 00:14:52,916 Konfronter fortida, mester Torbin. 158 00:15:01,375 --> 00:15:03,083 Jeg har ventet på deg, Mae. 159 00:15:08,666 --> 00:15:09,750 Osha! 160 00:15:21,583 --> 00:15:22,541 Tilgi meg. 161 00:15:29,083 --> 00:15:30,958 Vi trodde vi gjorde det rette. 162 00:16:24,083 --> 00:16:25,208 Du! 163 00:16:27,000 --> 00:16:28,541 Gå vekk fra liket. 164 00:16:29,375 --> 00:16:32,125 Jeg vet hvordan det virker, men jeg kan forklare. 165 00:16:32,125 --> 00:16:33,583 Ikke rør deg. 166 00:16:37,333 --> 00:16:38,791 Forklar deg. 167 00:16:39,666 --> 00:16:40,625 Han ble forgiftet. 168 00:16:40,625 --> 00:16:41,541 Hvordan vet du det? 169 00:16:41,541 --> 00:16:42,666 Hun gjorde det ikke. 170 00:16:43,958 --> 00:16:45,833 Jeg så på henne hele tida. 171 00:16:46,583 --> 00:16:48,500 Jeg fulgte henne da hun forlot de andre. 172 00:16:54,500 --> 00:16:57,125 Denne mesteren var død da vi kom. 173 00:16:57,625 --> 00:16:58,833 Takk, Yord. 174 00:17:07,875 --> 00:17:09,791 Mester, det er ingen tegn til kamp. 175 00:17:10,416 --> 00:17:12,500 Han tok giften frivillig. 176 00:17:12,500 --> 00:17:14,458 Hvorfor begikk mester Torbin selvmord? 177 00:17:16,625 --> 00:17:17,666 Dette er bunta... 178 00:17:20,041 --> 00:17:21,083 ...fra hjemplaneten min. 179 00:17:27,041 --> 00:17:28,125 Bunta er en gift. 180 00:17:28,666 --> 00:17:30,833 Søsteren min og jeg lærte å bruke den i jakt. 181 00:17:30,833 --> 00:17:33,041 Hvis den er destillert, varer ikke effekten lenge, 182 00:17:33,041 --> 00:17:35,375 så den må komme fra lokalområdet. 183 00:17:36,000 --> 00:17:37,958 Er dette byens eneste apoteker? 184 00:17:38,500 --> 00:17:39,958 Ja, men... 185 00:17:42,791 --> 00:17:44,083 ...det er ikke den vanlige. 186 00:17:44,083 --> 00:17:45,625 Jeg vet ikke hvem han er. 187 00:17:46,166 --> 00:17:47,416 Var han alene? 188 00:17:47,416 --> 00:17:48,625 Ingen tegn til Mae. 189 00:17:48,625 --> 00:17:50,166 Forslag? 190 00:17:51,916 --> 00:17:53,125 Vi sikrer området. 191 00:17:54,125 --> 00:17:57,500 Jecki holder utkikk, og jeg konfronterer bedrageren. 192 00:17:58,166 --> 00:18:01,875 Lammer ham, om nødvendig, så tar vi ham med til skipet til avhør. 193 00:18:01,875 --> 00:18:05,333 Eller vi lar være, og hun snakker med ham. 194 00:18:06,750 --> 00:18:10,750 Er han Maes medskyldige, kan hun gå og snakke med ham. 195 00:18:10,750 --> 00:18:12,708 Vi kan ta opp og overvåke samtalen. 196 00:18:12,708 --> 00:18:16,000 Slik får vi et spor etter Mae og en tilståelse fra ham. 197 00:18:16,833 --> 00:18:18,333 Det virker mest logisk. 198 00:18:19,458 --> 00:18:20,333 Greit for meg. 199 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Vi følger den gode planen din, padawan. 200 00:18:29,125 --> 00:18:31,708 Å gi en sivilist våpen bryter 13 forskrifter i... 201 00:18:31,708 --> 00:18:34,375 Osha kan å bruke slike. 202 00:18:34,916 --> 00:18:36,791 Hun har vært jedi. 203 00:18:39,375 --> 00:18:40,416 Er du klar? 204 00:18:45,125 --> 00:18:46,208 Selvsagt. 205 00:18:57,250 --> 00:18:58,583 Jeg håper dere hører meg. 206 00:19:24,458 --> 00:19:25,291 Hallo? 207 00:19:28,791 --> 00:19:29,916 Hallo. 208 00:19:31,625 --> 00:19:32,541 Hei. 209 00:19:33,916 --> 00:19:34,750 Hei. 210 00:19:39,166 --> 00:19:40,041 Hei. 211 00:19:43,083 --> 00:19:44,083 Går det bra? 212 00:19:46,000 --> 00:19:46,875 Du er tidlig tilbake. 213 00:19:48,166 --> 00:19:49,458 Jeg ville møte deg. 214 00:19:51,166 --> 00:19:52,125 Meg? 215 00:19:55,375 --> 00:19:57,750 Mae, går det bra? 216 00:19:58,291 --> 00:19:59,541 Virket giften? 217 00:19:59,541 --> 00:20:01,583 - Det er alt vi trenger. - Vi får henne ut. 218 00:20:01,583 --> 00:20:02,833 Vent! 219 00:20:02,833 --> 00:20:05,416 Du oppfører deg rart. 220 00:20:07,958 --> 00:20:08,958 Vent. 221 00:20:09,916 --> 00:20:12,458 Du drepte Torbin uten giften. 222 00:20:13,125 --> 00:20:15,416 Han blir glad. 223 00:20:17,791 --> 00:20:18,875 Løp. 224 00:20:20,208 --> 00:20:21,375 Nei, jeg brukte den. 225 00:20:22,208 --> 00:20:23,958 Jeg ville bare takke deg. 226 00:20:29,625 --> 00:20:33,625 Du ligner henne på en prikk. 227 00:20:38,833 --> 00:20:39,791 Vent! 228 00:20:39,791 --> 00:20:41,250 - Vent. - Gå unna. 229 00:20:42,958 --> 00:20:44,583 - Hvor er Mae? - Vent. 230 00:20:44,583 --> 00:20:47,250 Vi vet at du ga Mae giften som drepte mester Torbin. 231 00:20:47,250 --> 00:20:48,375 Vi har tilståelsen din. 232 00:20:48,375 --> 00:20:50,583 Vent. Dette er ikke mi greie, men hennes. 233 00:20:50,583 --> 00:20:52,916 Jeg visste ikke hva hun skulle gjøre med den. 234 00:20:52,916 --> 00:20:57,333 Hvis du samarbeider, kan du slippe med en advarsel. 235 00:20:57,333 --> 00:20:59,666 Ok. Takk, sir. 236 00:21:00,458 --> 00:21:04,208 Ikke slett minnet mitt eller hva dere enn gjør. 237 00:21:06,500 --> 00:21:08,750 Hva er forholdet ditt til Mae? 238 00:21:09,375 --> 00:21:10,541 Jeg er bare leverandør. 239 00:21:10,541 --> 00:21:12,958 Jeg begynte å selge våpen for huttene. 240 00:21:12,958 --> 00:21:16,083 Nå forsyner jeg folk som henne med det de trenger. 241 00:21:16,083 --> 00:21:17,625 Til riktig pris. 242 00:21:17,625 --> 00:21:20,125 Kanskje du kan forsyne oss med sannheten. 243 00:21:20,125 --> 00:21:21,166 Hvem er "han"? 244 00:21:23,875 --> 00:21:25,666 Var han ikke sammen med dere? 245 00:21:26,833 --> 00:21:28,125 Har Mae en mester? 246 00:21:28,125 --> 00:21:29,666 Lærer noen henne opp? 247 00:21:30,291 --> 00:21:33,333 Jeg aner ikke hva det er med jenta. 248 00:21:34,375 --> 00:21:39,208 Bare at hun vil hevne seg på fire jedier. 249 00:21:43,000 --> 00:21:45,166 Vil dere ha tak i henne, er hun tilbake i kveld. 250 00:21:45,166 --> 00:21:46,875 Jeg oppbevarer noen ting for henne. 251 00:21:47,708 --> 00:21:49,875 Yord, sikre området. 252 00:21:49,875 --> 00:21:51,250 Hold utkikk etter Mae. 253 00:21:52,708 --> 00:21:54,916 Jecki, dra til skipet. 254 00:21:57,250 --> 00:21:58,541 Du blir med meg. 255 00:21:59,666 --> 00:22:01,000 Vi kommer tilbake i kveld. 256 00:22:17,708 --> 00:22:18,875 Noen tegn til Mae? 257 00:22:21,000 --> 00:22:21,875 Ikke ennå. 258 00:22:22,958 --> 00:22:24,375 Dette gir meg en dårlig følelse. 259 00:22:25,208 --> 00:22:27,791 Hva om fyren lyver, eller det er ei felle? 260 00:22:27,791 --> 00:22:29,125 Yord, hold deg til planen. 261 00:22:29,125 --> 00:22:30,916 Ikke bland deg inn. 262 00:22:30,916 --> 00:22:33,375 Mester Sol vil konfrontere henne på egen hånd. 263 00:22:41,291 --> 00:22:42,666 Jeg konfronterer henne. 264 00:22:43,875 --> 00:22:46,416 Nei, jeg må gjøre det alene. 265 00:22:47,500 --> 00:22:48,750 Du fikk meg hit. 266 00:22:49,875 --> 00:22:51,916 Vi visste begge at vi ville havne her. 267 00:22:53,125 --> 00:22:55,416 Jeg visste ikke at du ennå er sint. 268 00:22:57,666 --> 00:22:59,041 Hun drepte familien min. 269 00:23:00,500 --> 00:23:01,875 Hun ødela livet mitt. 270 00:23:04,083 --> 00:23:05,208 Dette er sorg. 271 00:23:06,208 --> 00:23:07,375 Gi slipp. 272 00:23:08,625 --> 00:23:10,250 Du er ikke mesteren min. 273 00:23:11,208 --> 00:23:14,125 Jeg trenger ikke din tillatelse til å konfrontere henne. 274 00:23:14,750 --> 00:23:15,583 Fortjener rettferd. 275 00:23:15,583 --> 00:23:17,333 Du vil ha hevn. 276 00:23:17,333 --> 00:23:19,958 Se hva hevn har gjort med søsteren din. 277 00:23:22,833 --> 00:23:25,166 Jeg kunne ikke redde henne da dere var barn. 278 00:23:26,750 --> 00:23:28,291 Få prøve nå. 279 00:23:35,083 --> 00:23:36,791 Hun vil drepe fire jedier. 280 00:23:38,208 --> 00:23:40,041 Stasjonert på Brendok for 16 år siden. 281 00:23:43,583 --> 00:23:47,208 Indara, Torbin, Kelnacca og deg. 282 00:23:48,541 --> 00:23:49,708 Hun vil drepe deg. 283 00:23:53,916 --> 00:23:55,458 Ha tro på Mae. 284 00:24:00,041 --> 00:24:01,958 Så ha tro på meg. 285 00:24:26,041 --> 00:24:26,958 Jeg ser henne. 286 00:24:26,958 --> 00:24:29,250 Det er Mae. Hun nærmer seg. 287 00:24:29,250 --> 00:24:30,333 På vei mot deg. 288 00:24:32,666 --> 00:24:33,708 Mae! 289 00:24:38,416 --> 00:24:39,458 Du overlevde. 290 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 Du drepte Indara. 291 00:24:48,916 --> 00:24:50,041 Og Torbin. 292 00:25:19,416 --> 00:25:21,208 Du angriper uten våpen. 293 00:25:23,833 --> 00:25:24,708 Hvorfor? 294 00:26:02,083 --> 00:26:05,208 Du har misforstått jedikunsten. 295 00:26:06,083 --> 00:26:07,500 Mesteren din har sviktet deg. 296 00:26:08,458 --> 00:26:10,250 Hvem lærte deg opp? 297 00:26:24,083 --> 00:26:25,416 Hva skjer, Yord? 298 00:26:25,958 --> 00:26:28,000 Sol prøver å finne ut hvem som lærte opp Mae. 299 00:26:28,583 --> 00:26:29,541 Jeg slår på sambandet. 300 00:26:49,208 --> 00:26:53,875 Mesteren din har gjort mye for å skjule identiteten sin. 301 00:26:54,875 --> 00:26:56,583 Selv for deg. 302 00:26:56,583 --> 00:26:59,833 Du kan ikke si hvem han er, selv om du ville. 303 00:26:59,833 --> 00:27:02,166 Ut av hodet mitt, jedi. 304 00:27:11,708 --> 00:27:13,500 Selv etter så lang tid 305 00:27:16,250 --> 00:27:18,333 tenker du ennå på søsteren din. 306 00:27:20,083 --> 00:27:22,041 Søsteren min er død! 307 00:27:22,708 --> 00:27:24,375 Osha lever. 308 00:27:27,041 --> 00:27:28,041 Du lyver! 309 00:27:32,458 --> 00:27:33,458 Han snakker sant. 310 00:27:35,833 --> 00:27:37,041 Osha lever. 311 00:27:57,750 --> 00:28:00,166 I navnet til republikkens galaktiske senat 312 00:28:00,166 --> 00:28:02,125 er du arrestert. 313 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 Legg ned våpnene og overgi deg. 314 00:28:44,291 --> 00:28:47,041 Jeg ser henne ikke. Jeg snur. 315 00:28:47,041 --> 00:28:49,333 Oppfattet. Vi er på vei til byportene. 316 00:28:49,333 --> 00:28:51,958 Vi må stoppe Mae før hun flykter fra Olega. 317 00:29:23,250 --> 00:29:24,458 Oshie? 318 00:30:07,666 --> 00:30:10,458 Jeg har innkalt til råd for å diskutere neste steg. 319 00:30:10,458 --> 00:30:11,791 Vi venter på deg. 320 00:30:11,791 --> 00:30:15,375 Vi har ikke tid til å snakke, mester Vernestra. 321 00:30:15,375 --> 00:30:17,125 Problemet er endret. 322 00:30:17,125 --> 00:30:19,750 At padawanen din brøt loven, var én ting. 323 00:30:19,750 --> 00:30:22,125 Men nå er en opplært outsider ansvarlig. 324 00:30:22,875 --> 00:30:24,500 Vi må legge en strategi. 325 00:30:25,541 --> 00:30:28,000 Men vi vet hvor hun skal nå. Vi må dra... 326 00:30:28,000 --> 00:30:31,583 Vi tar ikke slike avgjørelser uten meningsfull diskusjon, Sol. 327 00:30:32,208 --> 00:30:33,541 Vi ses snart. 328 00:30:58,833 --> 00:31:00,833 Forrådte du meg til jediene? 329 00:31:00,833 --> 00:31:02,041 De er der oppe. 330 00:31:02,041 --> 00:31:03,500 De er overalt. 331 00:31:03,500 --> 00:31:05,708 Jeg burde drepe deg for å forråde meg slik. 332 00:31:05,708 --> 00:31:09,208 Jeg kan gjøre det godt igjen og få oss ut av byen. 333 00:31:09,875 --> 00:31:11,625 - Og dra hvor? - Khofar. 334 00:31:12,208 --> 00:31:13,208 Hva er Khofar? 335 00:31:13,208 --> 00:31:17,625 Et skogstilfluktssted i Ytre Randsone der wookiee-jedien bor. 336 00:31:19,583 --> 00:31:20,916 Fant dere Kelnacca? 337 00:31:23,458 --> 00:31:24,625 Osha lever. 338 00:31:25,291 --> 00:31:26,291 Vet det. 339 00:31:28,583 --> 00:31:29,916 Han er borte. Kom. 340 00:31:29,916 --> 00:31:31,083 Kom igjen! 341 00:31:54,083 --> 00:31:55,791 {\an8}Vi har gått oss vill. 342 00:31:56,541 --> 00:31:59,875 {\an8}Tenk at du overtalte meg til å dra hit. 343 00:32:00,791 --> 00:32:01,958 {\an8}Et styrtet skip! 344 00:32:02,541 --> 00:32:05,958 {\an8}Det er sikkert en hyperdriftsenhet vi kan ta deler fra. 345 00:32:08,166 --> 00:32:09,541 {\an8}Hva står det? 346 00:32:10,250 --> 00:32:11,541 {\an8}Hvordan kan jeg vite det? 347 00:32:47,625 --> 00:32:50,500 Basert på STAR WARS av GEORGE LUCAS 348 00:36:14,750 --> 00:36:16,750 Oversatt av: Jon Sæterbø