1
00:00:01,000 --> 00:00:02,208
{\an8}Tidligere...
2
00:00:02,208 --> 00:00:04,291
{\an8}I går kveld ble en jedi drept på Ueda.
3
00:00:04,291 --> 00:00:06,250
Den mistenkte ligner på deg.
4
00:00:06,250 --> 00:00:08,208
Vi har en mistenkt i varetekt.
5
00:00:08,833 --> 00:00:11,333
Din gamle padawan... Osha Aniseya.
6
00:00:11,333 --> 00:00:13,625
Vi planlegger å rømme.
7
00:00:13,625 --> 00:00:14,916
Sikkerhetsbrudd.
8
00:00:23,250 --> 00:00:27,291
La meg dra til Carlac og hente Osha.
9
00:00:27,291 --> 00:00:28,458
Hadde hun en søster?
10
00:00:29,250 --> 00:00:30,208
En tvilling.
11
00:00:31,291 --> 00:00:32,166
Mae?
12
00:00:35,500 --> 00:00:36,375
Osha.
13
00:00:36,375 --> 00:00:37,916
Mae lever.
14
00:00:37,916 --> 00:00:39,041
Jeg tror deg.
15
00:01:12,000 --> 00:01:16,291
{\an8}LOKALT JEDITEMPEL
16
00:01:23,875 --> 00:01:25,041
{\an8}Hvem gjorde det?
17
00:01:25,750 --> 00:01:28,791
{\an8}Jenta mi, det passer seg ikke å leke
ved jeditempelet.
18
00:01:29,166 --> 00:01:30,333
{\an8}Stikk!
19
00:01:30,333 --> 00:01:33,041
{\an8}Hallo! Jeg er her, kom igjen!
20
00:01:33,375 --> 00:01:35,333
{\an8}Dette er siste advarsel!
21
00:02:37,916 --> 00:02:38,916
Mester Torbin.
22
00:02:43,208 --> 00:02:44,708
Vi har noe uoppgjort.
23
00:02:49,750 --> 00:02:53,875
Angrip meg med all din styrke.
24
00:03:45,666 --> 00:03:47,958
Det har vært innbrudd.
Undersøk hele tempelet.
25
00:03:47,958 --> 00:03:49,000
Det er noen her.
26
00:04:41,125 --> 00:04:42,083
Du, padawan.
27
00:04:42,833 --> 00:04:45,416
Prøv å repolarisere
de elektriske koblingene.
28
00:04:52,041 --> 00:04:54,291
Takk. Så du er pilot?
29
00:04:54,291 --> 00:04:55,625
Nei, meknek.
30
00:04:56,208 --> 00:04:58,625
Jøss, det er farlig.
31
00:05:00,125 --> 00:05:02,458
Jeg trodde
bare R2-droider reparerte på utsiden.
32
00:05:02,458 --> 00:05:04,333
Enhver astromek kan gjøre jobben.
33
00:05:04,333 --> 00:05:09,333
Men jeg er bedre selskap enn en droide.
Og mye mer fleksibel.
34
00:05:13,000 --> 00:05:13,916
Unnskyld, Pip.
35
00:05:14,750 --> 00:05:16,083
Pip er også svært fleksibel.
36
00:05:25,125 --> 00:05:26,166
Mester Sol.
37
00:05:27,625 --> 00:05:30,708
Jeg protesterer mot
at fangen ikke er innesperret.
38
00:05:30,708 --> 00:05:32,500
Hun har rømt en gang før.
39
00:05:32,500 --> 00:05:34,541
Tror du ennå at hun drepte Indara?
40
00:05:35,291 --> 00:05:36,541
Gjør ikke du?
41
00:05:36,541 --> 00:05:38,708
Selv om søsteren hennes levde,
42
00:05:38,708 --> 00:05:41,625
ville ikke Mae være opplært
til å slå en jedimester.
43
00:05:41,625 --> 00:05:43,750
Osha har ikke øvd på seks år.
44
00:05:45,166 --> 00:05:48,625
La oss si at tvillingteorien stemmer.
45
00:05:49,958 --> 00:05:51,750
De kan samarbeide.
46
00:05:51,750 --> 00:05:55,625
Yord, ikke la frykt påvirke
dømmekraften din.
47
00:06:01,083 --> 00:06:03,833
Har Osha en tvillingsøster?
48
00:06:03,833 --> 00:06:05,166
Hun heter Mae.
49
00:06:06,708 --> 00:06:09,375
Hun skal ha dødd for 16 år siden.
50
00:06:10,750 --> 00:06:14,000
Men jeg tror hun drepte Indara.
51
00:06:14,791 --> 00:06:16,125
Jeg er enig.
52
00:06:16,125 --> 00:06:17,791
Det har vært en annen hendelse.
53
00:06:18,375 --> 00:06:22,458
En mistenkt som lignet på Osha,
brøt seg inn i et lokalt jeditempel.
54
00:06:22,458 --> 00:06:24,208
- Hvor?
- Olega.
55
00:06:24,875 --> 00:06:26,375
Hun var nok ikke i din varetekt
56
00:06:26,375 --> 00:06:28,333
og begikk en forbrytelse til samtidig.
57
00:06:32,291 --> 00:06:36,125
Skal jeg etterforske
eller føre Osha tilbake til Coruscant?
58
00:06:36,125 --> 00:06:37,250
Dra og etterforsk.
59
00:06:37,250 --> 00:06:39,916
Ta med deg Osha. Hun kan være til hjelp.
60
00:06:41,916 --> 00:06:43,625
Sett kurs mot Olega.
61
00:06:43,625 --> 00:06:45,041
Olega?
62
00:06:45,041 --> 00:06:46,583
Torbin er på Olega.
63
00:06:47,666 --> 00:06:49,875
Vi fører ikke fangen tilbake til...
64
00:06:49,875 --> 00:06:51,541
Osha blir med oss.
65
00:06:52,541 --> 00:06:55,333
- Jeg tror hun kan hjelpe.
- Mester, Osha er ikke...
66
00:06:55,333 --> 00:06:57,583
Jediene er enige med meg.
67
00:06:59,583 --> 00:07:00,833
Setter kurs mot Olega.
68
00:07:40,583 --> 00:07:41,541
Hallo?
69
00:07:43,916 --> 00:07:44,958
Qimir?
70
00:08:04,500 --> 00:08:06,708
Hei, Mae.
71
00:08:09,291 --> 00:08:12,666
Jeg ventet hele natta. Hvor har du vært?
72
00:08:12,666 --> 00:08:14,083
Risikert livet der ute.
73
00:08:15,083 --> 00:08:16,083
Ja.
74
00:08:17,375 --> 00:08:18,500
Hva har du på deg?
75
00:08:18,500 --> 00:08:20,458
Jeg tok den fra eieren av dette stedet.
76
00:08:20,458 --> 00:08:22,583
Jeg glir inn i mengden.
77
00:08:23,958 --> 00:08:26,500
Det kan du gjøre uten å ta av varene.
78
00:08:26,500 --> 00:08:31,041
Jeg måtte gjøre noe
mens jeg ventet og uroet meg.
79
00:08:32,250 --> 00:08:33,291
Drepte du fyren?
80
00:08:33,291 --> 00:08:35,833
Jeg var så nær
og fikk ikke til et eneste slag.
81
00:08:36,500 --> 00:08:37,541
Finn svakheten hans.
82
00:08:37,541 --> 00:08:39,166
Han har ingen.
83
00:08:39,166 --> 00:08:40,875
Alle har det.
84
00:08:40,875 --> 00:08:42,416
Jeg klarer ikke å angripe ham.
85
00:08:46,958 --> 00:08:48,166
Jeg trenger et våpen.
86
00:08:48,166 --> 00:08:50,041
Lag en gift til meg.
87
00:08:52,458 --> 00:08:54,291
Bunta? Seriøst?
88
00:08:54,291 --> 00:08:55,875
Jeg slipper opp for tid.
89
00:08:56,500 --> 00:08:57,875
Du slipper opp for jedier.
90
00:08:58,500 --> 00:09:02,708
Hvis du syns en sovende munk er vanskelig,
lykke til med å beseire en wookiee.
91
00:09:02,708 --> 00:09:05,041
Jeg må drepe to jedier etter Torbin.
92
00:09:05,750 --> 00:09:09,666
Og jeg skal drepe en av dem
uten våpen og glede mesteren.
93
00:09:11,750 --> 00:09:14,083
Men jeg må gjøre det på min måte.
94
00:09:16,375 --> 00:09:18,750
Jeg trenger en drink.
95
00:09:20,291 --> 00:09:23,416
Syns du ikke det vi gjør, er stressende?
96
00:09:25,875 --> 00:09:27,708
Men det tror jeg.
97
00:09:27,708 --> 00:09:30,166
Alle har en svakhet.
98
00:09:31,375 --> 00:09:36,500
Jediene rettferdiggjør
sin galaktiske dominans i fredens navn.
99
00:09:36,500 --> 00:09:38,750
- Og fred...
- Er en løgn.
100
00:09:39,541 --> 00:09:45,291
Torbin er ingen rolig
og uangripelig mediterende.
101
00:09:45,875 --> 00:09:48,708
Som alle jedier
tror han bare at han har funnet fred.
102
00:09:49,541 --> 00:09:54,291
Det han trenger,
er noe bare du kan gi ham.
103
00:10:02,375 --> 00:10:03,791
Syndsforlatelse.
104
00:10:20,916 --> 00:10:22,166
Takk.
105
00:10:27,833 --> 00:10:30,833
Det ville ikke vært bra for oss
om du fortalte ham om dette.
106
00:10:31,666 --> 00:10:32,541
Selvsagt.
107
00:10:51,625 --> 00:10:52,625
Hva er det?
108
00:10:54,000 --> 00:10:55,666
En PIP-droide.
109
00:10:56,208 --> 00:10:58,041
Jeg prøver å synkronisere ham med skipet
110
00:10:58,041 --> 00:11:00,333
for å få drivstoffnivå,
viktige opplysninger og...
111
00:11:00,333 --> 00:11:02,791
Jeg mener, hva er det?
112
00:11:05,333 --> 00:11:07,250
Jeg fikk det i Selskapssektoren.
113
00:11:07,791 --> 00:11:10,541
Det var ei sprø natt med noen kolleger.
114
00:11:11,791 --> 00:11:13,583
Og du hater den.
115
00:11:15,375 --> 00:11:17,250
Det er det samme hva jeg liker.
116
00:11:23,291 --> 00:11:27,000
Tror du at Mae drepte Indara?
117
00:11:28,458 --> 00:11:30,583
Det er det eneste som forklarer dette.
118
00:11:32,583 --> 00:11:34,291
Hun må ha overlevd.
119
00:11:36,500 --> 00:11:37,958
Selv om vi så henne...
120
00:11:41,375 --> 00:11:43,791
Jeg ville redde dere begge.
121
00:11:46,416 --> 00:11:48,791
Det som skjedde den natta,
var ikke din feil, Sol.
122
00:11:49,750 --> 00:11:51,125
Det har jeg sagt.
123
00:11:53,458 --> 00:11:54,416
Ja.
124
00:11:57,125 --> 00:12:00,666
Og jeg har forsont meg
med det som skjedde på Brendok.
125
00:12:01,750 --> 00:12:02,833
Det vet jeg.
126
00:12:06,000 --> 00:12:09,125
Det var noe
du prøvde å lære meg, mange ganger.
127
00:12:10,458 --> 00:12:12,000
Å godta det jeg hadde mistet.
128
00:12:15,250 --> 00:12:17,041
Og jeg var ingen god elev.
129
00:12:19,541 --> 00:12:22,291
Kanskje jeg ikke var noen god lærer.
130
00:12:26,000 --> 00:12:27,250
Vi nærmer oss Olega.
131
00:12:56,958 --> 00:12:57,833
Velkommen til Olega.
132
00:12:57,833 --> 00:13:00,458
Vi trodde ikke
Coruscant var interessert i innbrudd...
133
00:13:00,458 --> 00:13:03,916
Forbrytelsen kan ha sammenheng
med en annen etterforskning.
134
00:13:14,875 --> 00:13:17,083
Forklar hva som skjedde i går.
135
00:13:17,875 --> 00:13:20,083
Noen så en inntrenger med hette
og varslet meg,
136
00:13:20,083 --> 00:13:23,416
men vi lette i tempelet og fant ingenting.
137
00:13:23,416 --> 00:13:25,208
Men før portvaktdroidene sviktet,
138
00:13:25,208 --> 00:13:28,166
fanget de denne rakkeren
som rotet rundt fallgitteret.
139
00:13:28,166 --> 00:13:30,583
Ikke vri deg!
140
00:13:30,583 --> 00:13:34,791
Husker du meg, mester Torbin?
141
00:13:39,041 --> 00:13:41,291
Jeg vet hvorfor du avga Barash-løftet.
142
00:13:42,250 --> 00:13:45,083
Du trodde
dette livet ville gi deg freden du søkte.
143
00:13:50,583 --> 00:13:52,666
Men fortida hjemsøker deg.
144
00:13:55,625 --> 00:13:57,208
Aktiverte du sikkerhetsdroiden?
145
00:14:00,125 --> 00:14:01,500
Hvorfor?
146
00:14:01,500 --> 00:14:02,583
Hun betalte meg.
147
00:14:02,583 --> 00:14:03,791
Hvem?
148
00:14:03,791 --> 00:14:06,375
Hun hadde hette, men det var henne.
149
00:14:10,708 --> 00:14:13,291
Jeg vil gjerne snakke med mester Torbin.
150
00:14:14,166 --> 00:14:16,500
Han har ikke snakket
med noen på over ti år.
151
00:14:16,500 --> 00:14:17,833
Han vil snakke med meg.
152
00:14:19,041 --> 00:14:20,333
Jeg er en gammel venn.
153
00:14:20,958 --> 00:14:22,375
Jeg gir deg et valg.
154
00:14:24,000 --> 00:14:27,083
Tilstå forbrytelsen din til Jedirådet.
155
00:14:30,750 --> 00:14:33,000
Eller motta tilgivelsen du søker...
156
00:14:35,416 --> 00:14:38,875
Her og nå. Fra meg.
157
00:14:49,666 --> 00:14:52,916
Konfronter fortida, mester Torbin.
158
00:15:01,375 --> 00:15:03,083
Jeg har ventet på deg, Mae.
159
00:15:08,666 --> 00:15:09,750
Osha!
160
00:15:21,583 --> 00:15:22,541
Tilgi meg.
161
00:15:29,083 --> 00:15:30,958
Vi trodde vi gjorde det rette.
162
00:16:24,083 --> 00:16:25,208
Du!
163
00:16:27,000 --> 00:16:28,541
Gå vekk fra liket.
164
00:16:29,375 --> 00:16:32,125
Jeg vet hvordan det virker,
men jeg kan forklare.
165
00:16:32,125 --> 00:16:33,583
Ikke rør deg.
166
00:16:37,333 --> 00:16:38,791
Forklar deg.
167
00:16:39,666 --> 00:16:40,625
Han ble forgiftet.
168
00:16:40,625 --> 00:16:41,541
Hvordan vet du det?
169
00:16:41,541 --> 00:16:42,666
Hun gjorde det ikke.
170
00:16:43,958 --> 00:16:45,833
Jeg så på henne hele tida.
171
00:16:46,583 --> 00:16:48,500
Jeg fulgte henne da hun forlot de andre.
172
00:16:54,500 --> 00:16:57,125
Denne mesteren var død da vi kom.
173
00:16:57,625 --> 00:16:58,833
Takk, Yord.
174
00:17:07,875 --> 00:17:09,791
Mester, det er ingen tegn til kamp.
175
00:17:10,416 --> 00:17:12,500
Han tok giften frivillig.
176
00:17:12,500 --> 00:17:14,458
Hvorfor begikk mester Torbin selvmord?
177
00:17:16,625 --> 00:17:17,666
Dette er bunta...
178
00:17:20,041 --> 00:17:21,083
...fra hjemplaneten min.
179
00:17:27,041 --> 00:17:28,125
Bunta er en gift.
180
00:17:28,666 --> 00:17:30,833
Søsteren min og jeg
lærte å bruke den i jakt.
181
00:17:30,833 --> 00:17:33,041
Hvis den er destillert,
varer ikke effekten lenge,
182
00:17:33,041 --> 00:17:35,375
så den må komme fra lokalområdet.
183
00:17:36,000 --> 00:17:37,958
Er dette byens eneste apoteker?
184
00:17:38,500 --> 00:17:39,958
Ja, men...
185
00:17:42,791 --> 00:17:44,083
...det er ikke den vanlige.
186
00:17:44,083 --> 00:17:45,625
Jeg vet ikke hvem han er.
187
00:17:46,166 --> 00:17:47,416
Var han alene?
188
00:17:47,416 --> 00:17:48,625
Ingen tegn til Mae.
189
00:17:48,625 --> 00:17:50,166
Forslag?
190
00:17:51,916 --> 00:17:53,125
Vi sikrer området.
191
00:17:54,125 --> 00:17:57,500
Jecki holder utkikk,
og jeg konfronterer bedrageren.
192
00:17:58,166 --> 00:18:01,875
Lammer ham, om nødvendig,
så tar vi ham med til skipet til avhør.
193
00:18:01,875 --> 00:18:05,333
Eller vi lar være, og hun snakker med ham.
194
00:18:06,750 --> 00:18:10,750
Er han Maes medskyldige,
kan hun gå og snakke med ham.
195
00:18:10,750 --> 00:18:12,708
Vi kan ta opp og overvåke samtalen.
196
00:18:12,708 --> 00:18:16,000
Slik får vi et spor etter Mae
og en tilståelse fra ham.
197
00:18:16,833 --> 00:18:18,333
Det virker mest logisk.
198
00:18:19,458 --> 00:18:20,333
Greit for meg.
199
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Vi følger den gode planen din, padawan.
200
00:18:29,125 --> 00:18:31,708
Å gi en sivilist våpen
bryter 13 forskrifter i...
201
00:18:31,708 --> 00:18:34,375
Osha kan å bruke slike.
202
00:18:34,916 --> 00:18:36,791
Hun har vært jedi.
203
00:18:39,375 --> 00:18:40,416
Er du klar?
204
00:18:45,125 --> 00:18:46,208
Selvsagt.
205
00:18:57,250 --> 00:18:58,583
Jeg håper dere hører meg.
206
00:19:24,458 --> 00:19:25,291
Hallo?
207
00:19:28,791 --> 00:19:29,916
Hallo.
208
00:19:31,625 --> 00:19:32,541
Hei.
209
00:19:33,916 --> 00:19:34,750
Hei.
210
00:19:39,166 --> 00:19:40,041
Hei.
211
00:19:43,083 --> 00:19:44,083
Går det bra?
212
00:19:46,000 --> 00:19:46,875
Du er tidlig tilbake.
213
00:19:48,166 --> 00:19:49,458
Jeg ville møte deg.
214
00:19:51,166 --> 00:19:52,125
Meg?
215
00:19:55,375 --> 00:19:57,750
Mae, går det bra?
216
00:19:58,291 --> 00:19:59,541
Virket giften?
217
00:19:59,541 --> 00:20:01,583
- Det er alt vi trenger.
- Vi får henne ut.
218
00:20:01,583 --> 00:20:02,833
Vent!
219
00:20:02,833 --> 00:20:05,416
Du oppfører deg rart.
220
00:20:07,958 --> 00:20:08,958
Vent.
221
00:20:09,916 --> 00:20:12,458
Du drepte Torbin uten giften.
222
00:20:13,125 --> 00:20:15,416
Han blir glad.
223
00:20:17,791 --> 00:20:18,875
Løp.
224
00:20:20,208 --> 00:20:21,375
Nei, jeg brukte den.
225
00:20:22,208 --> 00:20:23,958
Jeg ville bare takke deg.
226
00:20:29,625 --> 00:20:33,625
Du ligner henne på en prikk.
227
00:20:38,833 --> 00:20:39,791
Vent!
228
00:20:39,791 --> 00:20:41,250
- Vent.
- Gå unna.
229
00:20:42,958 --> 00:20:44,583
- Hvor er Mae?
- Vent.
230
00:20:44,583 --> 00:20:47,250
Vi vet at du ga Mae giften
som drepte mester Torbin.
231
00:20:47,250 --> 00:20:48,375
Vi har tilståelsen din.
232
00:20:48,375 --> 00:20:50,583
Vent. Dette er ikke mi greie, men hennes.
233
00:20:50,583 --> 00:20:52,916
Jeg visste ikke
hva hun skulle gjøre med den.
234
00:20:52,916 --> 00:20:57,333
Hvis du samarbeider,
kan du slippe med en advarsel.
235
00:20:57,333 --> 00:20:59,666
Ok. Takk, sir.
236
00:21:00,458 --> 00:21:04,208
Ikke slett minnet mitt
eller hva dere enn gjør.
237
00:21:06,500 --> 00:21:08,750
Hva er forholdet ditt til Mae?
238
00:21:09,375 --> 00:21:10,541
Jeg er bare leverandør.
239
00:21:10,541 --> 00:21:12,958
Jeg begynte å selge våpen for huttene.
240
00:21:12,958 --> 00:21:16,083
Nå forsyner jeg folk som henne
med det de trenger.
241
00:21:16,083 --> 00:21:17,625
Til riktig pris.
242
00:21:17,625 --> 00:21:20,125
Kanskje du kan forsyne oss med sannheten.
243
00:21:20,125 --> 00:21:21,166
Hvem er "han"?
244
00:21:23,875 --> 00:21:25,666
Var han ikke sammen med dere?
245
00:21:26,833 --> 00:21:28,125
Har Mae en mester?
246
00:21:28,125 --> 00:21:29,666
Lærer noen henne opp?
247
00:21:30,291 --> 00:21:33,333
Jeg aner ikke hva det er med jenta.
248
00:21:34,375 --> 00:21:39,208
Bare at hun vil hevne seg på fire jedier.
249
00:21:43,000 --> 00:21:45,166
Vil dere ha tak i henne,
er hun tilbake i kveld.
250
00:21:45,166 --> 00:21:46,875
Jeg oppbevarer noen ting for henne.
251
00:21:47,708 --> 00:21:49,875
Yord, sikre området.
252
00:21:49,875 --> 00:21:51,250
Hold utkikk etter Mae.
253
00:21:52,708 --> 00:21:54,916
Jecki, dra til skipet.
254
00:21:57,250 --> 00:21:58,541
Du blir med meg.
255
00:21:59,666 --> 00:22:01,000
Vi kommer tilbake i kveld.
256
00:22:17,708 --> 00:22:18,875
Noen tegn til Mae?
257
00:22:21,000 --> 00:22:21,875
Ikke ennå.
258
00:22:22,958 --> 00:22:24,375
Dette gir meg en dårlig følelse.
259
00:22:25,208 --> 00:22:27,791
Hva om fyren lyver, eller det er ei felle?
260
00:22:27,791 --> 00:22:29,125
Yord, hold deg til planen.
261
00:22:29,125 --> 00:22:30,916
Ikke bland deg inn.
262
00:22:30,916 --> 00:22:33,375
Mester Sol vil konfrontere henne
på egen hånd.
263
00:22:41,291 --> 00:22:42,666
Jeg konfronterer henne.
264
00:22:43,875 --> 00:22:46,416
Nei, jeg må gjøre det alene.
265
00:22:47,500 --> 00:22:48,750
Du fikk meg hit.
266
00:22:49,875 --> 00:22:51,916
Vi visste begge at vi ville havne her.
267
00:22:53,125 --> 00:22:55,416
Jeg visste ikke at du ennå er sint.
268
00:22:57,666 --> 00:22:59,041
Hun drepte familien min.
269
00:23:00,500 --> 00:23:01,875
Hun ødela livet mitt.
270
00:23:04,083 --> 00:23:05,208
Dette er sorg.
271
00:23:06,208 --> 00:23:07,375
Gi slipp.
272
00:23:08,625 --> 00:23:10,250
Du er ikke mesteren min.
273
00:23:11,208 --> 00:23:14,125
Jeg trenger ikke din tillatelse
til å konfrontere henne.
274
00:23:14,750 --> 00:23:15,583
Fortjener rettferd.
275
00:23:15,583 --> 00:23:17,333
Du vil ha hevn.
276
00:23:17,333 --> 00:23:19,958
Se hva hevn har gjort med søsteren din.
277
00:23:22,833 --> 00:23:25,166
Jeg kunne ikke redde henne
da dere var barn.
278
00:23:26,750 --> 00:23:28,291
Få prøve nå.
279
00:23:35,083 --> 00:23:36,791
Hun vil drepe fire jedier.
280
00:23:38,208 --> 00:23:40,041
Stasjonert på Brendok for 16 år siden.
281
00:23:43,583 --> 00:23:47,208
Indara, Torbin, Kelnacca og deg.
282
00:23:48,541 --> 00:23:49,708
Hun vil drepe deg.
283
00:23:53,916 --> 00:23:55,458
Ha tro på Mae.
284
00:24:00,041 --> 00:24:01,958
Så ha tro på meg.
285
00:24:26,041 --> 00:24:26,958
Jeg ser henne.
286
00:24:26,958 --> 00:24:29,250
Det er Mae. Hun nærmer seg.
287
00:24:29,250 --> 00:24:30,333
På vei mot deg.
288
00:24:32,666 --> 00:24:33,708
Mae!
289
00:24:38,416 --> 00:24:39,458
Du overlevde.
290
00:24:42,750 --> 00:24:46,625
Du drepte Indara.
291
00:24:48,916 --> 00:24:50,041
Og Torbin.
292
00:25:19,416 --> 00:25:21,208
Du angriper uten våpen.
293
00:25:23,833 --> 00:25:24,708
Hvorfor?
294
00:26:02,083 --> 00:26:05,208
Du har misforstått jedikunsten.
295
00:26:06,083 --> 00:26:07,500
Mesteren din har sviktet deg.
296
00:26:08,458 --> 00:26:10,250
Hvem lærte deg opp?
297
00:26:24,083 --> 00:26:25,416
Hva skjer, Yord?
298
00:26:25,958 --> 00:26:28,000
Sol prøver å finne ut
hvem som lærte opp Mae.
299
00:26:28,583 --> 00:26:29,541
Jeg slår på sambandet.
300
00:26:49,208 --> 00:26:53,875
Mesteren din har gjort mye
for å skjule identiteten sin.
301
00:26:54,875 --> 00:26:56,583
Selv for deg.
302
00:26:56,583 --> 00:26:59,833
Du kan ikke si hvem han er,
selv om du ville.
303
00:26:59,833 --> 00:27:02,166
Ut av hodet mitt, jedi.
304
00:27:11,708 --> 00:27:13,500
Selv etter så lang tid
305
00:27:16,250 --> 00:27:18,333
tenker du ennå på søsteren din.
306
00:27:20,083 --> 00:27:22,041
Søsteren min er død!
307
00:27:22,708 --> 00:27:24,375
Osha lever.
308
00:27:27,041 --> 00:27:28,041
Du lyver!
309
00:27:32,458 --> 00:27:33,458
Han snakker sant.
310
00:27:35,833 --> 00:27:37,041
Osha lever.
311
00:27:57,750 --> 00:28:00,166
I navnet til republikkens galaktiske senat
312
00:28:00,166 --> 00:28:02,125
er du arrestert.
313
00:28:02,125 --> 00:28:04,750
Legg ned våpnene og overgi deg.
314
00:28:44,291 --> 00:28:47,041
Jeg ser henne ikke. Jeg snur.
315
00:28:47,041 --> 00:28:49,333
Oppfattet. Vi er på vei til byportene.
316
00:28:49,333 --> 00:28:51,958
Vi må stoppe Mae
før hun flykter fra Olega.
317
00:29:23,250 --> 00:29:24,458
Oshie?
318
00:30:07,666 --> 00:30:10,458
Jeg har innkalt til råd
for å diskutere neste steg.
319
00:30:10,458 --> 00:30:11,791
Vi venter på deg.
320
00:30:11,791 --> 00:30:15,375
Vi har ikke tid til å snakke,
mester Vernestra.
321
00:30:15,375 --> 00:30:17,125
Problemet er endret.
322
00:30:17,125 --> 00:30:19,750
At padawanen din brøt loven, var én ting.
323
00:30:19,750 --> 00:30:22,125
Men nå er en opplært outsider ansvarlig.
324
00:30:22,875 --> 00:30:24,500
Vi må legge en strategi.
325
00:30:25,541 --> 00:30:28,000
Men vi vet hvor hun skal nå. Vi må dra...
326
00:30:28,000 --> 00:30:31,583
Vi tar ikke slike avgjørelser
uten meningsfull diskusjon, Sol.
327
00:30:32,208 --> 00:30:33,541
Vi ses snart.
328
00:30:58,833 --> 00:31:00,833
Forrådte du meg til jediene?
329
00:31:00,833 --> 00:31:02,041
De er der oppe.
330
00:31:02,041 --> 00:31:03,500
De er overalt.
331
00:31:03,500 --> 00:31:05,708
Jeg burde drepe deg
for å forråde meg slik.
332
00:31:05,708 --> 00:31:09,208
Jeg kan gjøre det godt igjen
og få oss ut av byen.
333
00:31:09,875 --> 00:31:11,625
- Og dra hvor?
- Khofar.
334
00:31:12,208 --> 00:31:13,208
Hva er Khofar?
335
00:31:13,208 --> 00:31:17,625
Et skogstilfluktssted
i Ytre Randsone der wookiee-jedien bor.
336
00:31:19,583 --> 00:31:20,916
Fant dere Kelnacca?
337
00:31:23,458 --> 00:31:24,625
Osha lever.
338
00:31:25,291 --> 00:31:26,291
Vet det.
339
00:31:28,583 --> 00:31:29,916
Han er borte. Kom.
340
00:31:29,916 --> 00:31:31,083
Kom igjen!
341
00:31:54,083 --> 00:31:55,791
{\an8}Vi har gått oss vill.
342
00:31:56,541 --> 00:31:59,875
{\an8}Tenk at du overtalte meg til å dra hit.
343
00:32:00,791 --> 00:32:01,958
{\an8}Et styrtet skip!
344
00:32:02,541 --> 00:32:05,958
{\an8}Det er sikkert
en hyperdriftsenhet vi kan ta deler fra.
345
00:32:08,166 --> 00:32:09,541
{\an8}Hva står det?
346
00:32:10,250 --> 00:32:11,541
{\an8}Hvordan kan jeg vite det?
347
00:32:47,625 --> 00:32:50,500
Basert på STAR WARS av GEORGE LUCAS
348
00:36:14,750 --> 00:36:16,750
Oversatt av: Jon Sæterbø