1
00:00:01,000 --> 00:00:02,208
{\an8}W poprzednim odcinku...
2
00:00:02,208 --> 00:00:04,291
{\an8}Nocą na planecie Ueda zabito jedną z nas.
3
00:00:04,291 --> 00:00:06,250
A ty pasujesz do opisu podejrzanej.
4
00:00:06,250 --> 00:00:08,208
Aresztowaliśmy podejrzaną.
5
00:00:08,833 --> 00:00:11,333
To twoja była padawanka. Osha Aniseya.
6
00:00:11,333 --> 00:00:13,625
Chcemy stąd zwiać.
7
00:00:13,625 --> 00:00:14,916
Awaria systemu.
8
00:00:23,250 --> 00:00:27,291
Pozwól, że osobiście polecę na Carlac
i przywiozę Oshę.
9
00:00:27,291 --> 00:00:28,458
Ona miała siostrę?
10
00:00:29,250 --> 00:00:30,208
Bliźniaczkę.
11
00:00:31,291 --> 00:00:32,166
Mae?
12
00:00:35,500 --> 00:00:36,375
Osha.
13
00:00:36,375 --> 00:00:37,916
Mae żyje.
14
00:00:37,916 --> 00:00:39,041
Wierzę ci.
15
00:01:12,000 --> 00:01:16,291
{\an8}LOKALNA ŚWIĄTYNIA JEDI
16
00:01:23,875 --> 00:01:25,041
{\an8}Kto to zrobił?
17
00:01:25,750 --> 00:01:28,791
{\an8}Świątynia Jedi to nie plac zabaw, mały.
18
00:01:29,166 --> 00:01:30,333
{\an8}Zmiataj stąd.
19
00:01:30,333 --> 00:01:33,041
{\an8}Halo! Tu jestem, no chodź!
20
00:01:33,375 --> 00:01:35,333
{\an8}To ostatnie ostrzeżenie!
21
00:02:37,916 --> 00:02:38,916
Mistrzu Torbinie.
22
00:02:43,208 --> 00:02:44,708
Przyszłam wyrównać rachunki.
23
00:02:49,750 --> 00:02:53,875
Zaatakuj mnie. Pokaż, co potrafisz.
24
00:03:45,666 --> 00:03:47,958
Było włamanie. Przeszukać świątynię.
25
00:03:47,958 --> 00:03:49,000
Ktoś tu jest.
26
00:04:11,583 --> 00:04:18,583
AKOLITA
27
00:04:41,125 --> 00:04:42,083
Padawanko.
28
00:04:42,833 --> 00:04:45,416
Spróbuj zamienić obwody biegunami.
29
00:04:52,041 --> 00:04:54,291
Dzięki. Jesteś pilotką?
30
00:04:54,291 --> 00:04:55,625
Nie, mechnekiem.
31
00:04:56,208 --> 00:04:58,625
Ciężka fucha.
32
00:05:00,125 --> 00:05:02,458
Myślałam, że na statkach
pracują już tylko R2.
33
00:05:02,458 --> 00:05:04,333
Każdy astromech mógłby to robić.
34
00:05:04,333 --> 00:05:09,333
Ale ze mną przyjemniej się gada.
I jestem bardziej kreatywna.
35
00:05:13,000 --> 00:05:13,916
Sorry, Pip.
36
00:05:14,750 --> 00:05:16,083
On też jest bardzo kreatywny.
37
00:05:25,125 --> 00:05:26,166
Mistrzu,
38
00:05:27,625 --> 00:05:30,708
Protestuję, ona nie może tak sobie
swobodnie chodzić po statku.
39
00:05:30,708 --> 00:05:32,500
Już raz uciekła.
40
00:05:32,500 --> 00:05:34,541
Wciąż uważasz, że zabiła Indarę.
41
00:05:35,291 --> 00:05:36,541
A ty nie?
42
00:05:36,541 --> 00:05:38,708
Nawet jeśli jej siostra żyje,
43
00:05:38,708 --> 00:05:41,625
to jak bez przeszkolenia
mogła pokonać mistrzynię Jedi?
44
00:05:41,625 --> 00:05:43,750
Osha też od sześciu lat nie trenowała.
45
00:05:45,166 --> 00:05:48,625
Załóżmy, że ta historia z bliźniaczką
to prawda.
46
00:05:49,958 --> 00:05:51,750
A co, jeśli działają w zmowie?
47
00:05:51,750 --> 00:05:55,625
Nie pozwól,
żeby strach wypaczył twój osąd.
48
00:06:01,083 --> 00:06:03,833
Bliźniaczki? Więc Osha ma siostrę?
49
00:06:03,833 --> 00:06:05,166
Ma na imię Mae.
50
00:06:06,708 --> 00:06:09,375
Myśleliśmy, że zginęła.
Szesnaście lat temu.
51
00:06:10,750 --> 00:06:14,000
Wydaje się, że to właśnie ona
zamordowała Mistrzynię Indarę.
52
00:06:14,791 --> 00:06:16,125
To prawdopodobne.
53
00:06:16,125 --> 00:06:18,000
Szczególnie po tym, co się teraz stało.
54
00:06:18,375 --> 00:06:22,458
Podejrzana przypominająca Oshę
włamała się do świątyni Jedi.
55
00:06:22,458 --> 00:06:24,208
- Gdzie?
- Na Oledze.
56
00:06:24,875 --> 00:06:26,375
Osha nie mogła tego zrobić,
57
00:06:26,375 --> 00:06:28,375
bo w tym czasie przebywała już z tobą.
58
00:06:32,291 --> 00:06:36,125
Wolisz, żebym zbadał tę sprawę,
czy najpierw przywiózł Oshę na Coruscant?
59
00:06:36,125 --> 00:06:37,250
Przeprowadź śledztwo.
60
00:06:37,250 --> 00:06:39,916
Weź Oshę ze sobą, może ci się przydać.
61
00:06:41,916 --> 00:06:43,625
Wyznacz kurs na Olegę.
62
00:06:43,625 --> 00:06:45,041
Olegę?
63
00:06:45,041 --> 00:06:46,583
Tam przebywa Torbin.
64
00:06:47,666 --> 00:06:49,875
Nie mieliśmy odstawić więźnia do...
65
00:06:49,875 --> 00:06:51,541
Osha poleci z nami.
66
00:06:52,541 --> 00:06:55,333
- Może się przydać.
- Mistrzu, przecież ona nie ma...
67
00:06:55,333 --> 00:06:57,583
Rada wyraziła zgodę.
68
00:06:59,583 --> 00:07:00,833
Wyznaczam kurs na Olegę.
69
00:07:40,583 --> 00:07:41,541
Halo?
70
00:07:43,916 --> 00:07:44,958
Qimir?
71
00:08:04,500 --> 00:08:06,708
Cześć, Mae.
72
00:08:09,291 --> 00:08:12,666
Czekałem całą noc. Co robiłaś?
73
00:08:12,666 --> 00:08:14,125
Tylko narażałam swoje życie.
74
00:08:15,083 --> 00:08:16,083
Aha.
75
00:08:17,375 --> 00:08:18,500
Co to za wdzianko?
76
00:08:18,500 --> 00:08:20,458
Zakosiłem je właścicielowi tej nory.
77
00:08:20,458 --> 00:08:22,583
Żeby się wtopić w tło.
78
00:08:23,958 --> 00:08:26,500
A nie możesz się powtapiać
bez degustacji towaru?
79
00:08:26,500 --> 00:08:31,041
Musiałem się czymś zająć,
kiedy martwiłem się o ciebie.
80
00:08:32,250 --> 00:08:33,291
I jak? Załatwiłaś go?
81
00:08:33,291 --> 00:08:35,833
Byłam tak blisko,
ale nic nie mogłam mu zrobić.
82
00:08:36,500 --> 00:08:37,541
Znajdź jego słabość.
83
00:08:37,541 --> 00:08:39,166
Nie ma żadnej.
84
00:08:39,166 --> 00:08:40,875
Każdy jakąś ma.
85
00:08:40,875 --> 00:08:42,416
Torbin jest nietykalny.
86
00:08:46,958 --> 00:08:48,166
Skołuj mi broń.
87
00:08:48,166 --> 00:08:50,041
Najlepiej przygotuj truciznę.
88
00:08:52,458 --> 00:08:54,291
Bunta? Poważnie?
89
00:08:54,291 --> 00:08:55,875
Kończy mi się czas.
90
00:08:56,500 --> 00:08:57,875
Kończą ci się też Jedi.
91
00:08:58,500 --> 00:09:02,708
Myślisz, że ten śpiący koleś jest twardy?
To do wookiego nawet nie startuj.
92
00:09:02,708 --> 00:09:05,041
Po Torbinie muszę zabić
jeszcze dwóch Jedi.
93
00:09:05,750 --> 00:09:09,666
Jednego muszę wykończyć bez broni,
żeby Mistrz był zadowolony.
94
00:09:11,750 --> 00:09:14,083
Ale to muszę zrobić po swojemu.
95
00:09:16,375 --> 00:09:18,750
A ja muszę się napić.
96
00:09:20,291 --> 00:09:23,416
Nasz styl życia jest strasznie stresujący.
97
00:09:25,875 --> 00:09:27,708
Naprawdę tak myślę.
98
00:09:27,708 --> 00:09:30,166
Każdy ma jakąś słabość.
99
00:09:31,375 --> 00:09:36,500
Jedi dążą do dominacji w galaktyce,
ględząc o pokoju.
100
00:09:36,500 --> 00:09:38,750
- A ten ich pokój...
- To ściema. Wiem.
101
00:09:39,541 --> 00:09:45,291
Torbin to nie żaden kontemplujący,
jak mówisz, nietykalny mistyk.
102
00:09:45,875 --> 00:09:48,833
Jak każdy Jedi łudzi się,
że osiągnął spokój.
103
00:09:49,541 --> 00:09:54,291
Ale tak naprawdę
tylko ty dasz mu to, czego potrzebuje.
104
00:10:02,375 --> 00:10:03,791
Odkupienie.
105
00:10:20,916 --> 00:10:22,166
Dziękuję.
106
00:10:27,833 --> 00:10:30,833
Nie byłoby dla nas dobrze,
gdybyś mu o tym powiedział.
107
00:10:31,666 --> 00:10:32,541
Wiadomo.
108
00:10:51,625 --> 00:10:52,625
Co to takiego?
109
00:10:54,000 --> 00:10:55,666
To mój droid PIP.
110
00:10:56,208 --> 00:10:58,333
Próbuję go zsynchronizować
z waszym statkiem,
111
00:10:58,583 --> 00:11:00,333
żeby sprawdzić stan systemów i...
112
00:11:00,333 --> 00:11:02,791
Chodziło mi o to tutaj.
113
00:11:05,333 --> 00:11:07,250
Zrobiłam go sobie w korpo-strefie.
114
00:11:07,791 --> 00:11:10,541
Szalony wieczór, trochę mnie poniosło.
115
00:11:11,791 --> 00:11:13,583
Nie podoba ci się.
116
00:11:15,375 --> 00:11:17,250
Mój gust nie ma znaczenia.
117
00:11:23,291 --> 00:11:27,000
Myślisz, że to Mae
zabiła Mistrzynię Indarę?
118
00:11:28,458 --> 00:11:30,583
To jedyne sensowne wyjaśnienie.
119
00:11:32,583 --> 00:11:34,291
Musiała jakimś cudem przeżyć.
120
00:11:36,500 --> 00:11:38,000
Mimo że oboje widzieliśmy jak...
121
00:11:41,375 --> 00:11:43,791
Chciałem uratować was obydwie.
122
00:11:46,416 --> 00:11:48,791
To, co się stało, to nie była twoja wina.
123
00:11:49,750 --> 00:11:51,125
Już ci mówiłam.
124
00:11:53,458 --> 00:11:54,416
Mówiłaś.
125
00:11:57,125 --> 00:12:00,666
Pogodziłem się z tym,
co się stało na Brendok.
126
00:12:01,750 --> 00:12:02,833
Domyślam się.
127
00:12:06,000 --> 00:12:09,125
Właśnie tego próbowałeś mnie uczyć.
Do znudzenia.
128
00:12:10,458 --> 00:12:12,000
Żebym też się pogodziła.
129
00:12:15,250 --> 00:12:17,041
Ale byłam fatalną uczennicą.
130
00:12:19,541 --> 00:12:22,291
Może to ja byłem fatalnym nauczycielem.
131
00:12:26,000 --> 00:12:27,250
Zbliżamy się do celu.
132
00:12:56,958 --> 00:12:57,833
Witamy na Oledze.
133
00:12:57,833 --> 00:13:00,500
Nie sądziliśmy, że ten incydent
wzbudzi ciekawość Rady.
134
00:13:00,500 --> 00:13:03,916
Wierzymy, że może mieć związek
ze śledztwem, które prowadzimy.
135
00:13:14,875 --> 00:13:17,083
Powiedz, co dokładnie się wczoraj stało.
136
00:13:17,875 --> 00:13:20,083
Ktoś zauważył intruza i mnie powiadomił,
137
00:13:20,083 --> 00:13:23,416
ale przybyliśmy za późno,
zdołał się wymknąć.
138
00:13:23,416 --> 00:13:25,208
Zanim droidy strzegące wejścia padły,
139
00:13:25,208 --> 00:13:28,166
namierzyły tego pętaka.
Węszył przy bramie.
140
00:13:28,166 --> 00:13:30,583
Nie szamocz się tak!
141
00:13:30,583 --> 00:13:34,791
Pamiętasz mnie jeszcze, Mistrzu?
142
00:13:39,041 --> 00:13:41,291
Wiem, dlaczego złożyłeś przysięgę Barash.
143
00:13:42,250 --> 00:13:45,083
Łudziłeś się, że w ten sposób
zdołasz odzyskać spokój.
144
00:13:50,583 --> 00:13:52,666
Ale nie uciekniesz od przeszłości.
145
00:13:55,625 --> 00:13:57,208
Aktywowałeś droida przy bramie?
146
00:14:00,125 --> 00:14:01,500
Dlaczego to zrobiłeś?
147
00:14:01,500 --> 00:14:02,583
Bo mi zapłaciła.
148
00:14:02,583 --> 00:14:03,791
Kto dokładnie?
149
00:14:03,791 --> 00:14:06,375
Miała na głowie kaptur. Ale to była ona!
150
00:14:10,708 --> 00:14:13,291
Chciałbym zamienić kilka słów
z Mistrzem Torbinem.
151
00:14:14,166 --> 00:14:16,500
Od ponad dziesięciu lat
do nikogo się nie odzywał.
152
00:14:16,500 --> 00:14:17,833
Ale ze mną porozmawia.
153
00:14:19,041 --> 00:14:20,333
W imię starej przyjaźni.
154
00:14:20,958 --> 00:14:22,375
Masz dwie możliwości.
155
00:14:24,000 --> 00:14:27,083
Wyznasz swoje winy
przed obliczem Rady Jedi.
156
00:14:30,750 --> 00:14:33,000
Albo uzyskasz odkupienie,
którego pragniesz...
157
00:14:35,416 --> 00:14:38,875
tu i teraz, z moich rąk.
158
00:14:49,666 --> 00:14:52,916
Pora stawić czoła przeszłości.
159
00:15:01,375 --> 00:15:03,083
Czekałem na ciebie, Mae.
160
00:15:08,666 --> 00:15:09,750
Osha!
161
00:15:21,583 --> 00:15:22,541
Wybacz mi.
162
00:15:29,083 --> 00:15:30,958
Myśleliśmy, że robimy dobrze.
163
00:16:24,083 --> 00:16:25,208
Ej!
164
00:16:27,000 --> 00:16:28,541
Odsuń się od Mistrza!
165
00:16:29,375 --> 00:16:32,125
Wiem, jak to wygląda,
ale wszystko wam wyjaśnię.
166
00:16:32,125 --> 00:16:33,583
Nie waż się ruszyć.
167
00:16:37,333 --> 00:16:38,791
Może niech jednak wyjaśni.
168
00:16:39,666 --> 00:16:40,625
Ktoś go otruł.
169
00:16:40,625 --> 00:16:41,541
Skąd wiesz?
170
00:16:41,541 --> 00:16:42,666
Ona tego nie zrobiła.
171
00:16:43,958 --> 00:16:45,833
Cały czas nie spuszczałem jej z oka.
172
00:16:46,583 --> 00:16:48,500
Od chwili, kiedy się od was oddzieliła.
173
00:16:54,500 --> 00:16:57,125
Mistrz Torbin był martwy, kiedy tu weszła.
174
00:16:57,625 --> 00:16:58,833
Dziękuję, Yord.
175
00:17:07,875 --> 00:17:09,791
Nie widać żadnych śladów walki.
176
00:17:10,416 --> 00:17:12,500
Przyjął tę truciznę z własnej woli.
177
00:17:12,500 --> 00:17:14,458
Czemu Mistrz miałby chcieć się zabić?
178
00:17:16,625 --> 00:17:17,666
To jest bunta.
179
00:17:20,041 --> 00:17:21,083
Roślina z Brendok.
180
00:17:27,041 --> 00:17:28,125
Bunta jest trująca.
181
00:17:28,666 --> 00:17:30,750
Nauczono nas, jak jej używać.
182
00:17:30,750 --> 00:17:33,041
Jest silna,
ale szybko traci swoje właściwości,
183
00:17:33,041 --> 00:17:35,375
więc destylat zrobił ktoś na miejscu.
184
00:17:36,000 --> 00:17:37,958
To na pewno jest jedyna apteka w mieście?
185
00:17:38,500 --> 00:17:39,958
Tak, ale...
186
00:17:42,791 --> 00:17:44,083
to nie jest nasz aptekarz.
187
00:17:44,083 --> 00:17:45,625
Nie wiem, co to za koleś.
188
00:17:46,166 --> 00:17:47,416
Jest sam?
189
00:17:47,416 --> 00:17:48,625
Na razie nie widać Mae.
190
00:17:48,625 --> 00:17:50,166
Co proponujecie?
191
00:17:51,916 --> 00:17:53,125
Zabezpieczymy teren.
192
00:17:54,125 --> 00:17:57,500
Jecki zostanie na czatach,
a ja zajmę się tym oszustem.
193
00:17:58,166 --> 00:18:01,875
Najwyżej go ogłuszę, a potem
zabierzemy go na statek i przesłuchamy.
194
00:18:01,875 --> 00:18:05,333
Może lepiej wysłać do niego Oshę?
195
00:18:06,750 --> 00:18:10,750
Jeśli jest wspólnikiem Mae,
pomyśli, że to ona, i powie, co wie.
196
00:18:10,750 --> 00:18:12,708
A my nagramy tę rozmowę.
197
00:18:12,708 --> 00:18:16,000
W ten sposób będziemy mieć
dowód przeciw Mae i jego zeznania.
198
00:18:16,833 --> 00:18:18,333
Tak by było najlogiczniej.
199
00:18:19,458 --> 00:18:20,333
Wchodzę w to.
200
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Zrobimy tak, jak powiedziałaś.
To dobry plan.
201
00:18:29,125 --> 00:18:31,708
Dając cywilowi broń,
łamiemy trzynaście reguł nasz...
202
00:18:31,708 --> 00:18:34,375
Osha dobrze wie, jak się nią posługiwać.
203
00:18:34,916 --> 00:18:36,791
Zapomniałeś, że była Jedi?
204
00:18:39,375 --> 00:18:40,416
Jesteś gotowa?
205
00:18:45,125 --> 00:18:46,208
Oczywiście.
206
00:18:57,250 --> 00:18:58,666
Mam nadzieję, że mnie słychać.
207
00:19:24,458 --> 00:19:25,291
Witam.
208
00:19:28,791 --> 00:19:29,916
Hejka.
209
00:19:31,625 --> 00:19:32,541
Cześć.
210
00:19:33,916 --> 00:19:34,750
Cześć.
211
00:19:39,166 --> 00:19:40,041
Cześć.
212
00:19:43,083 --> 00:19:44,083
Wszystko w porządku?
213
00:19:46,000 --> 00:19:46,875
Szybko wróciłaś.
214
00:19:48,166 --> 00:19:49,541
Chciałam się z tobą zobaczyć.
215
00:19:51,166 --> 00:19:52,125
Ze mną?
216
00:19:55,375 --> 00:19:57,750
Mae, dobrze się czujesz?
217
00:19:58,291 --> 00:19:59,541
Trucizna zadziałała?
218
00:19:59,541 --> 00:20:01,583
- Dobra, mamy to.
- Wyciągamy ją.
219
00:20:01,583 --> 00:20:02,833
Czekaj!
220
00:20:02,833 --> 00:20:05,416
Dziwnie się zachowujesz.
221
00:20:07,958 --> 00:20:08,958
Zaraz.
222
00:20:09,916 --> 00:20:12,458
Zabiłaś Torbina bez trucizny.
223
00:20:13,125 --> 00:20:15,416
On będzie z ciebie dumny.
224
00:20:17,791 --> 00:20:18,875
Teraz.
225
00:20:20,208 --> 00:20:21,375
Nie, użyłam jej.
226
00:20:22,208 --> 00:20:23,958
Przyszłam ci tylko podziękować.
227
00:20:29,625 --> 00:20:33,625
Wyglądasz dokładnie jak ona.
228
00:20:38,833 --> 00:20:39,791
Moment...
229
00:20:39,791 --> 00:20:41,250
- Chwileczkę.
- Cofnij się.
230
00:20:42,958 --> 00:20:44,583
- Gdzie jest Mae?
- Tylko spokojnie.
231
00:20:44,583 --> 00:20:47,250
Wiemy, że dałeś Mae truciznę,
która zabiła Mistrza.
232
00:20:47,250 --> 00:20:48,375
Sam się przyznałeś.
233
00:20:48,375 --> 00:20:50,583
Zaraz, to nie tak.
To nie mój pomysł, tylko jej.
234
00:20:50,583 --> 00:20:52,916
Nie wiedziałem, co ona z nią zrobi.
235
00:20:52,916 --> 00:20:57,333
Jeśli będziesz współpracował,
może skończy się tylko na ostrzeżeniu.
236
00:20:57,333 --> 00:20:59,666
Jasne, dziękuję panu.
237
00:21:00,458 --> 00:21:04,208
Nie wymazujcie mi pamięci
czy co wy tam robicie.
238
00:21:06,500 --> 00:21:08,750
Co cię łączy z Mae?
239
00:21:09,375 --> 00:21:10,541
Załatwiam jej towar.
240
00:21:10,541 --> 00:21:12,958
Kiedyś przemycałem broń dla Huttów.
241
00:21:12,958 --> 00:21:16,083
Teraz zaopatruję innych w to,
czego potrzebują.
242
00:21:16,083 --> 00:21:17,625
Za dobrą cenę.
243
00:21:17,625 --> 00:21:20,125
Więc może teraz zaopatrzysz nas w prawdę.
244
00:21:20,125 --> 00:21:21,166
Kim jest „on”?
245
00:21:23,875 --> 00:21:25,666
A nie przyszedł z wami?
246
00:21:26,833 --> 00:21:28,125
Mae ma jakiegoś Mistrza?
247
00:21:28,125 --> 00:21:29,666
Ktoś ją trenuje?
248
00:21:30,291 --> 00:21:33,333
Nie mam pojęcia,
o co chodzi z tą dziewczyną.
249
00:21:34,375 --> 00:21:39,208
Wiem tylko,
że chce się zemścić na czterech Jedi.
250
00:21:43,000 --> 00:21:45,166
Jak chcecie ją dorwać,
to będzie tu wieczorem.
251
00:21:45,166 --> 00:21:46,875
Żeby odebrać kilka rzeczy.
252
00:21:47,708 --> 00:21:49,875
Yord, zabezpiecz teren.
253
00:21:49,875 --> 00:21:51,250
I wypatruj Mae.
254
00:21:52,708 --> 00:21:54,916
Jackie, wracaj na statek.
255
00:21:57,250 --> 00:21:58,541
A ty pójdziesz ze mną.
256
00:21:59,666 --> 00:22:01,000
Wrócimy tu wieczorem.
257
00:22:17,708 --> 00:22:18,875
Namierzyłeś Mae?
258
00:22:21,000 --> 00:22:21,875
Jeszcze nie.
259
00:22:22,958 --> 00:22:24,375
Mam złe przeczucia.
260
00:22:25,208 --> 00:22:27,791
Co, jeśli facet kłamie?
Albo to jakaś pułapka?
261
00:22:27,791 --> 00:22:29,125
Trzymaj się planu.
262
00:22:29,125 --> 00:22:30,916
I nie kombinuj.
263
00:22:30,916 --> 00:22:33,375
Mistrz Sol sam chce się z nią zmierzyć.
264
00:22:41,291 --> 00:22:42,666
Ja z nią pogadam.
265
00:22:43,875 --> 00:22:46,416
Nie, to moja rola.
266
00:22:47,500 --> 00:22:48,750
To po co tu jestem?
267
00:22:49,875 --> 00:22:51,916
Oboje wiedzieliśmy, że to się tak skończy.
268
00:22:53,041 --> 00:22:55,625
Ale nie wiedziałem,
że wciąż jest w tobie tyle gniewu.
269
00:22:57,666 --> 00:22:59,041
Ona zabiła moją rodzinę.
270
00:23:00,500 --> 00:23:01,875
Zniszczyła mi życie.
271
00:23:04,083 --> 00:23:05,208
Masz do niej żal.
272
00:23:06,208 --> 00:23:07,375
Odpuść.
273
00:23:08,625 --> 00:23:10,250
Nie jesteś moim Mistrzem.
274
00:23:11,208 --> 00:23:14,125
I nie potrzebuję twojej zgody,
żeby z nią rozmawiać.
275
00:23:14,541 --> 00:23:15,583
Chcę sprawiedliwości.
276
00:23:15,583 --> 00:23:17,333
Chcesz się zemścić.
277
00:23:17,333 --> 00:23:19,958
Sama zobacz,
jak na tym wyszła twoja siostra.
278
00:23:22,833 --> 00:23:25,166
Nie ocaliłem jej, kiedy byłyście małe.
279
00:23:26,750 --> 00:23:28,291
Daj mi drugą szansę.
280
00:23:35,083 --> 00:23:36,791
Ona chce zabić czterech Jedi.
281
00:23:38,208 --> 00:23:40,625
Którzy szesnaście lat temu
stacjonowali na Brendok.
282
00:23:43,583 --> 00:23:47,208
Indarę, Torbina, Kelnaccę i ciebie.
283
00:23:48,541 --> 00:23:49,708
Na ciebie też poluje.
284
00:23:53,916 --> 00:23:55,458
Nie trać wiary w Mae.
285
00:24:00,041 --> 00:24:01,958
I nie trać wiary we mnie.
286
00:24:26,041 --> 00:24:26,958
Widzę ją.
287
00:24:26,958 --> 00:24:29,250
To Mae. Zbliża się.
288
00:24:29,250 --> 00:24:30,333
Lecę do was.
289
00:24:32,666 --> 00:24:33,708
Mae!
290
00:24:38,416 --> 00:24:39,458
A więc przeżyłaś.
291
00:24:42,750 --> 00:24:46,625
Zabiłaś Indarę.
292
00:24:48,916 --> 00:24:50,041
I Torbina.
293
00:25:19,416 --> 00:25:21,208
Atakujesz mnie bez broni.
294
00:25:23,833 --> 00:25:24,708
Dlaczego?
295
00:26:02,083 --> 00:26:05,208
Nic nie pojęłaś z drogi Jedi.
296
00:26:06,083 --> 00:26:07,500
To wina twojego Mistrza.
297
00:26:08,458 --> 00:26:10,250
Powiedz, kto cię szkolił?
298
00:26:24,083 --> 00:26:25,416
Co się tam dzieje, Yord?
299
00:26:25,958 --> 00:26:28,000
Sol chce od niej wyciągnąć,
kto ją szkolił.
300
00:26:28,583 --> 00:26:29,708
Włączę jego komunikator.
301
00:26:49,208 --> 00:26:53,875
Widzę, że twój Mistrz bardzo dba o to,
żeby ukryć swoją tożsamość.
302
00:26:54,875 --> 00:26:56,583
Nawet przed tobą.
303
00:26:56,583 --> 00:26:59,833
Nie powiedziałabyś mi,
kim jest, nawet gdybyś chciała.
304
00:26:59,833 --> 00:27:02,166
Wynoś się z mojej głowy!
305
00:27:11,708 --> 00:27:13,500
Mimo że minęło już tyle lat,
306
00:27:16,250 --> 00:27:18,333
nadal myślisz o swojej siostrze.
307
00:27:20,083 --> 00:27:22,041
Moja siostra nie żyje!
308
00:27:22,708 --> 00:27:24,375
Osha nie zginęła.
309
00:27:27,041 --> 00:27:28,041
Kłamiesz!
310
00:27:32,458 --> 00:27:33,458
Mówi prawdę!
311
00:27:35,833 --> 00:27:37,041
Osha żyje.
312
00:27:57,750 --> 00:28:00,166
W imieniu Senatu Galaktycznego Republiki
313
00:28:00,166 --> 00:28:02,125
zostajesz aresztowana.
314
00:28:02,125 --> 00:28:04,750
Natychmiast odłóż broń i poddaj się.
315
00:28:44,291 --> 00:28:47,041
Straciłam ją z oczu.
Rozejrzę się po okolicy.
316
00:28:47,041 --> 00:28:49,333
Przyjąłem. Biegniemy do bram miasta.
317
00:28:49,333 --> 00:28:51,958
Musimy ją zatrzymać,
zanim ucieknie z Olegi.
318
00:29:23,250 --> 00:29:24,458
Oshie?
319
00:30:07,666 --> 00:30:10,458
Zwołałam małą naradę,
żeby omówić dalsze kroki.
320
00:30:10,458 --> 00:30:11,791
Czekamy, aż dołączysz.
321
00:30:11,791 --> 00:30:15,375
Z całym szacunkiem,
ale nie mamy teraz czasu na debaty.
322
00:30:15,375 --> 00:30:17,125
Sytuacja się zmieniła.
323
00:30:17,125 --> 00:30:19,750
Już nie chodzi o zbuntowaną
byłą padawankę.
324
00:30:19,750 --> 00:30:22,125
Ale o kogoś
świetnie wyszkolonego z zewnątrz.
325
00:30:22,875 --> 00:30:24,500
Trzeba ustalić strategię.
326
00:30:25,416 --> 00:30:28,000
Przecież wiemy, dokąd ona się wybiera.
Musimy dział...
327
00:30:28,000 --> 00:30:31,583
Nie zwykliśmy podejmować tak ważnych
decyzji bez konsultacji.
328
00:30:32,208 --> 00:30:33,541
Czekamy na ciebie.
329
00:30:58,833 --> 00:31:00,833
Sprzedałeś mnie im?
330
00:31:00,833 --> 00:31:02,041
Siedzą tam na górze.
331
00:31:02,041 --> 00:31:03,500
Teraz są wszędzie.
332
00:31:03,500 --> 00:31:05,708
Powinnam cię za to po prostu zabić.
333
00:31:05,708 --> 00:31:09,208
Wszystko ci wynagrodzę. Uciekniemy stąd.
334
00:31:09,875 --> 00:31:11,625
- Niby dokąd?
- Na Khofar.
335
00:31:12,208 --> 00:31:13,208
Co to niby jest?
336
00:31:13,208 --> 00:31:17,625
Zalesiona planeta na Zewnętrznych
Rubieżach. Tam się ukrył ten Jedi wookiee.
337
00:31:19,583 --> 00:31:20,916
Znalazłeś Kelnaccę?
338
00:31:23,458 --> 00:31:24,625
Osha jednak żyje.
339
00:31:25,291 --> 00:31:26,291
Wiem.
340
00:31:28,583 --> 00:31:29,916
Zniknął! Szybko!
341
00:31:29,916 --> 00:31:31,083
Dawaj!
342
00:31:54,083 --> 00:31:55,791
{\an8}Zgubiliśmy się.
343
00:31:56,541 --> 00:31:59,875
{\an8}Nie wierzę, że dałem ci się namówić
na ten wypad.
344
00:32:00,791 --> 00:32:01,958
{\an8}Rozbity statek!
345
00:32:02,541 --> 00:32:05,958
{\an8}Wyciągniemy z niego hipernapęd
i sprzedamy na części.
346
00:32:08,166 --> 00:32:09,541
{\an8}Co to znaczy?
347
00:32:10,250 --> 00:32:11,541
{\an8}Skąd mam wiedzieć?
348
00:32:47,625 --> 00:32:50,500
NA PODSTAWIE „GWIEZDNYCH WOJEN”
GEORGE'A LUCASA
349
00:36:14,750 --> 00:36:16,750
Napisy: Alicja Roethel