1 00:00:01,000 --> 00:00:02,208 {\an8}W poprzednim odcinku... 2 00:00:02,208 --> 00:00:04,291 {\an8}Nocą na planecie Ueda zabito jedną z nas. 3 00:00:04,291 --> 00:00:06,250 A ty pasujesz do opisu podejrzanej. 4 00:00:06,250 --> 00:00:08,208 Aresztowaliśmy podejrzaną. 5 00:00:08,833 --> 00:00:11,333 To twoja była padawanka. Osha Aniseya. 6 00:00:11,333 --> 00:00:13,625 Chcemy stąd zwiać. 7 00:00:13,625 --> 00:00:14,916 Awaria systemu. 8 00:00:23,250 --> 00:00:27,291 Pozwól, że osobiście polecę na Carlac i przywiozę Oshę. 9 00:00:27,291 --> 00:00:28,458 Ona miała siostrę? 10 00:00:29,250 --> 00:00:30,208 Bliźniaczkę. 11 00:00:31,291 --> 00:00:32,166 Mae? 12 00:00:35,500 --> 00:00:36,375 Osha. 13 00:00:36,375 --> 00:00:37,916 Mae żyje. 14 00:00:37,916 --> 00:00:39,041 Wierzę ci. 15 00:01:12,000 --> 00:01:16,291 {\an8}LOKALNA ŚWIĄTYNIA JEDI 16 00:01:23,875 --> 00:01:25,041 {\an8}Kto to zrobił? 17 00:01:25,750 --> 00:01:28,791 {\an8}Świątynia Jedi to nie plac zabaw, mały. 18 00:01:29,166 --> 00:01:30,333 {\an8}Zmiataj stąd. 19 00:01:30,333 --> 00:01:33,041 {\an8}Halo! Tu jestem, no chodź! 20 00:01:33,375 --> 00:01:35,333 {\an8}To ostatnie ostrzeżenie! 21 00:02:37,916 --> 00:02:38,916 Mistrzu Torbinie. 22 00:02:43,208 --> 00:02:44,708 Przyszłam wyrównać rachunki. 23 00:02:49,750 --> 00:02:53,875 Zaatakuj mnie. Pokaż, co potrafisz. 24 00:03:45,666 --> 00:03:47,958 Było włamanie. Przeszukać świątynię. 25 00:03:47,958 --> 00:03:49,000 Ktoś tu jest. 26 00:04:11,583 --> 00:04:18,583 AKOLITA 27 00:04:41,125 --> 00:04:42,083 Padawanko. 28 00:04:42,833 --> 00:04:45,416 Spróbuj zamienić obwody biegunami. 29 00:04:52,041 --> 00:04:54,291 Dzięki. Jesteś pilotką? 30 00:04:54,291 --> 00:04:55,625 Nie, mechnekiem. 31 00:04:56,208 --> 00:04:58,625 Ciężka fucha. 32 00:05:00,125 --> 00:05:02,458 Myślałam, że na statkach pracują już tylko R2. 33 00:05:02,458 --> 00:05:04,333 Każdy astromech mógłby to robić. 34 00:05:04,333 --> 00:05:09,333 Ale ze mną przyjemniej się gada. I jestem bardziej kreatywna. 35 00:05:13,000 --> 00:05:13,916 Sorry, Pip. 36 00:05:14,750 --> 00:05:16,083 On też jest bardzo kreatywny. 37 00:05:25,125 --> 00:05:26,166 Mistrzu, 38 00:05:27,625 --> 00:05:30,708 Protestuję, ona nie może tak sobie swobodnie chodzić po statku. 39 00:05:30,708 --> 00:05:32,500 Już raz uciekła. 40 00:05:32,500 --> 00:05:34,541 Wciąż uważasz, że zabiła Indarę. 41 00:05:35,291 --> 00:05:36,541 A ty nie? 42 00:05:36,541 --> 00:05:38,708 Nawet jeśli jej siostra żyje, 43 00:05:38,708 --> 00:05:41,625 to jak bez przeszkolenia mogła pokonać mistrzynię Jedi? 44 00:05:41,625 --> 00:05:43,750 Osha też od sześciu lat nie trenowała. 45 00:05:45,166 --> 00:05:48,625 Załóżmy, że ta historia z bliźniaczką to prawda. 46 00:05:49,958 --> 00:05:51,750 A co, jeśli działają w zmowie? 47 00:05:51,750 --> 00:05:55,625 Nie pozwól, żeby strach wypaczył twój osąd. 48 00:06:01,083 --> 00:06:03,833 Bliźniaczki? Więc Osha ma siostrę? 49 00:06:03,833 --> 00:06:05,166 Ma na imię Mae. 50 00:06:06,708 --> 00:06:09,375 Myśleliśmy, że zginęła. Szesnaście lat temu. 51 00:06:10,750 --> 00:06:14,000 Wydaje się, że to właśnie ona zamordowała Mistrzynię Indarę. 52 00:06:14,791 --> 00:06:16,125 To prawdopodobne. 53 00:06:16,125 --> 00:06:18,000 Szczególnie po tym, co się teraz stało. 54 00:06:18,375 --> 00:06:22,458 Podejrzana przypominająca Oshę włamała się do świątyni Jedi. 55 00:06:22,458 --> 00:06:24,208 - Gdzie? - Na Oledze. 56 00:06:24,875 --> 00:06:26,375 Osha nie mogła tego zrobić, 57 00:06:26,375 --> 00:06:28,375 bo w tym czasie przebywała już z tobą. 58 00:06:32,291 --> 00:06:36,125 Wolisz, żebym zbadał tę sprawę, czy najpierw przywiózł Oshę na Coruscant? 59 00:06:36,125 --> 00:06:37,250 Przeprowadź śledztwo. 60 00:06:37,250 --> 00:06:39,916 Weź Oshę ze sobą, może ci się przydać. 61 00:06:41,916 --> 00:06:43,625 Wyznacz kurs na Olegę. 62 00:06:43,625 --> 00:06:45,041 Olegę? 63 00:06:45,041 --> 00:06:46,583 Tam przebywa Torbin. 64 00:06:47,666 --> 00:06:49,875 Nie mieliśmy odstawić więźnia do... 65 00:06:49,875 --> 00:06:51,541 Osha poleci z nami. 66 00:06:52,541 --> 00:06:55,333 - Może się przydać. - Mistrzu, przecież ona nie ma... 67 00:06:55,333 --> 00:06:57,583 Rada wyraziła zgodę. 68 00:06:59,583 --> 00:07:00,833 Wyznaczam kurs na Olegę. 69 00:07:40,583 --> 00:07:41,541 Halo? 70 00:07:43,916 --> 00:07:44,958 Qimir? 71 00:08:04,500 --> 00:08:06,708 Cześć, Mae. 72 00:08:09,291 --> 00:08:12,666 Czekałem całą noc. Co robiłaś? 73 00:08:12,666 --> 00:08:14,125 Tylko narażałam swoje życie. 74 00:08:15,083 --> 00:08:16,083 Aha. 75 00:08:17,375 --> 00:08:18,500 Co to za wdzianko? 76 00:08:18,500 --> 00:08:20,458 Zakosiłem je właścicielowi tej nory. 77 00:08:20,458 --> 00:08:22,583 Żeby się wtopić w tło. 78 00:08:23,958 --> 00:08:26,500 A nie możesz się powtapiać bez degustacji towaru? 79 00:08:26,500 --> 00:08:31,041 Musiałem się czymś zająć, kiedy martwiłem się o ciebie. 80 00:08:32,250 --> 00:08:33,291 I jak? Załatwiłaś go? 81 00:08:33,291 --> 00:08:35,833 Byłam tak blisko, ale nic nie mogłam mu zrobić. 82 00:08:36,500 --> 00:08:37,541 Znajdź jego słabość. 83 00:08:37,541 --> 00:08:39,166 Nie ma żadnej. 84 00:08:39,166 --> 00:08:40,875 Każdy jakąś ma. 85 00:08:40,875 --> 00:08:42,416 Torbin jest nietykalny. 86 00:08:46,958 --> 00:08:48,166 Skołuj mi broń. 87 00:08:48,166 --> 00:08:50,041 Najlepiej przygotuj truciznę. 88 00:08:52,458 --> 00:08:54,291 Bunta? Poważnie? 89 00:08:54,291 --> 00:08:55,875 Kończy mi się czas. 90 00:08:56,500 --> 00:08:57,875 Kończą ci się też Jedi. 91 00:08:58,500 --> 00:09:02,708 Myślisz, że ten śpiący koleś jest twardy? To do wookiego nawet nie startuj. 92 00:09:02,708 --> 00:09:05,041 Po Torbinie muszę zabić jeszcze dwóch Jedi. 93 00:09:05,750 --> 00:09:09,666 Jednego muszę wykończyć bez broni, żeby Mistrz był zadowolony. 94 00:09:11,750 --> 00:09:14,083 Ale to muszę zrobić po swojemu. 95 00:09:16,375 --> 00:09:18,750 A ja muszę się napić. 96 00:09:20,291 --> 00:09:23,416 Nasz styl życia jest strasznie stresujący. 97 00:09:25,875 --> 00:09:27,708 Naprawdę tak myślę. 98 00:09:27,708 --> 00:09:30,166 Każdy ma jakąś słabość. 99 00:09:31,375 --> 00:09:36,500 Jedi dążą do dominacji w galaktyce, ględząc o pokoju. 100 00:09:36,500 --> 00:09:38,750 - A ten ich pokój... - To ściema. Wiem. 101 00:09:39,541 --> 00:09:45,291 Torbin to nie żaden kontemplujący, jak mówisz, nietykalny mistyk. 102 00:09:45,875 --> 00:09:48,833 Jak każdy Jedi łudzi się, że osiągnął spokój. 103 00:09:49,541 --> 00:09:54,291 Ale tak naprawdę tylko ty dasz mu to, czego potrzebuje. 104 00:10:02,375 --> 00:10:03,791 Odkupienie. 105 00:10:20,916 --> 00:10:22,166 Dziękuję. 106 00:10:27,833 --> 00:10:30,833 Nie byłoby dla nas dobrze, gdybyś mu o tym powiedział. 107 00:10:31,666 --> 00:10:32,541 Wiadomo. 108 00:10:51,625 --> 00:10:52,625 Co to takiego? 109 00:10:54,000 --> 00:10:55,666 To mój droid PIP. 110 00:10:56,208 --> 00:10:58,333 Próbuję go zsynchronizować z waszym statkiem, 111 00:10:58,583 --> 00:11:00,333 żeby sprawdzić stan systemów i... 112 00:11:00,333 --> 00:11:02,791 Chodziło mi o to tutaj. 113 00:11:05,333 --> 00:11:07,250 Zrobiłam go sobie w korpo-strefie. 114 00:11:07,791 --> 00:11:10,541 Szalony wieczór, trochę mnie poniosło. 115 00:11:11,791 --> 00:11:13,583 Nie podoba ci się. 116 00:11:15,375 --> 00:11:17,250 Mój gust nie ma znaczenia. 117 00:11:23,291 --> 00:11:27,000 Myślisz, że to Mae zabiła Mistrzynię Indarę? 118 00:11:28,458 --> 00:11:30,583 To jedyne sensowne wyjaśnienie. 119 00:11:32,583 --> 00:11:34,291 Musiała jakimś cudem przeżyć. 120 00:11:36,500 --> 00:11:38,000 Mimo że oboje widzieliśmy jak... 121 00:11:41,375 --> 00:11:43,791 Chciałem uratować was obydwie. 122 00:11:46,416 --> 00:11:48,791 To, co się stało, to nie była twoja wina. 123 00:11:49,750 --> 00:11:51,125 Już ci mówiłam. 124 00:11:53,458 --> 00:11:54,416 Mówiłaś. 125 00:11:57,125 --> 00:12:00,666 Pogodziłem się z tym, co się stało na Brendok. 126 00:12:01,750 --> 00:12:02,833 Domyślam się. 127 00:12:06,000 --> 00:12:09,125 Właśnie tego próbowałeś mnie uczyć. Do znudzenia. 128 00:12:10,458 --> 00:12:12,000 Żebym też się pogodziła. 129 00:12:15,250 --> 00:12:17,041 Ale byłam fatalną uczennicą. 130 00:12:19,541 --> 00:12:22,291 Może to ja byłem fatalnym nauczycielem. 131 00:12:26,000 --> 00:12:27,250 Zbliżamy się do celu. 132 00:12:56,958 --> 00:12:57,833 Witamy na Oledze. 133 00:12:57,833 --> 00:13:00,500 Nie sądziliśmy, że ten incydent wzbudzi ciekawość Rady. 134 00:13:00,500 --> 00:13:03,916 Wierzymy, że może mieć związek ze śledztwem, które prowadzimy. 135 00:13:14,875 --> 00:13:17,083 Powiedz, co dokładnie się wczoraj stało. 136 00:13:17,875 --> 00:13:20,083 Ktoś zauważył intruza i mnie powiadomił, 137 00:13:20,083 --> 00:13:23,416 ale przybyliśmy za późno, zdołał się wymknąć. 138 00:13:23,416 --> 00:13:25,208 Zanim droidy strzegące wejścia padły, 139 00:13:25,208 --> 00:13:28,166 namierzyły tego pętaka. Węszył przy bramie. 140 00:13:28,166 --> 00:13:30,583 Nie szamocz się tak! 141 00:13:30,583 --> 00:13:34,791 Pamiętasz mnie jeszcze, Mistrzu? 142 00:13:39,041 --> 00:13:41,291 Wiem, dlaczego złożyłeś przysięgę Barash. 143 00:13:42,250 --> 00:13:45,083 Łudziłeś się, że w ten sposób zdołasz odzyskać spokój. 144 00:13:50,583 --> 00:13:52,666 Ale nie uciekniesz od przeszłości. 145 00:13:55,625 --> 00:13:57,208 Aktywowałeś droida przy bramie? 146 00:14:00,125 --> 00:14:01,500 Dlaczego to zrobiłeś? 147 00:14:01,500 --> 00:14:02,583 Bo mi zapłaciła. 148 00:14:02,583 --> 00:14:03,791 Kto dokładnie? 149 00:14:03,791 --> 00:14:06,375 Miała na głowie kaptur. Ale to była ona! 150 00:14:10,708 --> 00:14:13,291 Chciałbym zamienić kilka słów z Mistrzem Torbinem. 151 00:14:14,166 --> 00:14:16,500 Od ponad dziesięciu lat do nikogo się nie odzywał. 152 00:14:16,500 --> 00:14:17,833 Ale ze mną porozmawia. 153 00:14:19,041 --> 00:14:20,333 W imię starej przyjaźni. 154 00:14:20,958 --> 00:14:22,375 Masz dwie możliwości. 155 00:14:24,000 --> 00:14:27,083 Wyznasz swoje winy przed obliczem Rady Jedi. 156 00:14:30,750 --> 00:14:33,000 Albo uzyskasz odkupienie, którego pragniesz... 157 00:14:35,416 --> 00:14:38,875 tu i teraz, z moich rąk. 158 00:14:49,666 --> 00:14:52,916 Pora stawić czoła przeszłości. 159 00:15:01,375 --> 00:15:03,083 Czekałem na ciebie, Mae. 160 00:15:08,666 --> 00:15:09,750 Osha! 161 00:15:21,583 --> 00:15:22,541 Wybacz mi. 162 00:15:29,083 --> 00:15:30,958 Myśleliśmy, że robimy dobrze. 163 00:16:24,083 --> 00:16:25,208 Ej! 164 00:16:27,000 --> 00:16:28,541 Odsuń się od Mistrza! 165 00:16:29,375 --> 00:16:32,125 Wiem, jak to wygląda, ale wszystko wam wyjaśnię. 166 00:16:32,125 --> 00:16:33,583 Nie waż się ruszyć. 167 00:16:37,333 --> 00:16:38,791 Może niech jednak wyjaśni. 168 00:16:39,666 --> 00:16:40,625 Ktoś go otruł. 169 00:16:40,625 --> 00:16:41,541 Skąd wiesz? 170 00:16:41,541 --> 00:16:42,666 Ona tego nie zrobiła. 171 00:16:43,958 --> 00:16:45,833 Cały czas nie spuszczałem jej z oka. 172 00:16:46,583 --> 00:16:48,500 Od chwili, kiedy się od was oddzieliła. 173 00:16:54,500 --> 00:16:57,125 Mistrz Torbin był martwy, kiedy tu weszła. 174 00:16:57,625 --> 00:16:58,833 Dziękuję, Yord. 175 00:17:07,875 --> 00:17:09,791 Nie widać żadnych śladów walki. 176 00:17:10,416 --> 00:17:12,500 Przyjął tę truciznę z własnej woli. 177 00:17:12,500 --> 00:17:14,458 Czemu Mistrz miałby chcieć się zabić? 178 00:17:16,625 --> 00:17:17,666 To jest bunta. 179 00:17:20,041 --> 00:17:21,083 Roślina z Brendok. 180 00:17:27,041 --> 00:17:28,125 Bunta jest trująca. 181 00:17:28,666 --> 00:17:30,750 Nauczono nas, jak jej używać. 182 00:17:30,750 --> 00:17:33,041 Jest silna, ale szybko traci swoje właściwości, 183 00:17:33,041 --> 00:17:35,375 więc destylat zrobił ktoś na miejscu. 184 00:17:36,000 --> 00:17:37,958 To na pewno jest jedyna apteka w mieście? 185 00:17:38,500 --> 00:17:39,958 Tak, ale... 186 00:17:42,791 --> 00:17:44,083 to nie jest nasz aptekarz. 187 00:17:44,083 --> 00:17:45,625 Nie wiem, co to za koleś. 188 00:17:46,166 --> 00:17:47,416 Jest sam? 189 00:17:47,416 --> 00:17:48,625 Na razie nie widać Mae. 190 00:17:48,625 --> 00:17:50,166 Co proponujecie? 191 00:17:51,916 --> 00:17:53,125 Zabezpieczymy teren. 192 00:17:54,125 --> 00:17:57,500 Jecki zostanie na czatach, a ja zajmę się tym oszustem. 193 00:17:58,166 --> 00:18:01,875 Najwyżej go ogłuszę, a potem zabierzemy go na statek i przesłuchamy. 194 00:18:01,875 --> 00:18:05,333 Może lepiej wysłać do niego Oshę? 195 00:18:06,750 --> 00:18:10,750 Jeśli jest wspólnikiem Mae, pomyśli, że to ona, i powie, co wie. 196 00:18:10,750 --> 00:18:12,708 A my nagramy tę rozmowę. 197 00:18:12,708 --> 00:18:16,000 W ten sposób będziemy mieć dowód przeciw Mae i jego zeznania. 198 00:18:16,833 --> 00:18:18,333 Tak by było najlogiczniej. 199 00:18:19,458 --> 00:18:20,333 Wchodzę w to. 200 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Zrobimy tak, jak powiedziałaś. To dobry plan. 201 00:18:29,125 --> 00:18:31,708 Dając cywilowi broń, łamiemy trzynaście reguł nasz... 202 00:18:31,708 --> 00:18:34,375 Osha dobrze wie, jak się nią posługiwać. 203 00:18:34,916 --> 00:18:36,791 Zapomniałeś, że była Jedi? 204 00:18:39,375 --> 00:18:40,416 Jesteś gotowa? 205 00:18:45,125 --> 00:18:46,208 Oczywiście. 206 00:18:57,250 --> 00:18:58,666 Mam nadzieję, że mnie słychać. 207 00:19:24,458 --> 00:19:25,291 Witam. 208 00:19:28,791 --> 00:19:29,916 Hejka. 209 00:19:31,625 --> 00:19:32,541 Cześć. 210 00:19:33,916 --> 00:19:34,750 Cześć. 211 00:19:39,166 --> 00:19:40,041 Cześć. 212 00:19:43,083 --> 00:19:44,083 Wszystko w porządku? 213 00:19:46,000 --> 00:19:46,875 Szybko wróciłaś. 214 00:19:48,166 --> 00:19:49,541 Chciałam się z tobą zobaczyć. 215 00:19:51,166 --> 00:19:52,125 Ze mną? 216 00:19:55,375 --> 00:19:57,750 Mae, dobrze się czujesz? 217 00:19:58,291 --> 00:19:59,541 Trucizna zadziałała? 218 00:19:59,541 --> 00:20:01,583 - Dobra, mamy to. - Wyciągamy ją. 219 00:20:01,583 --> 00:20:02,833 Czekaj! 220 00:20:02,833 --> 00:20:05,416 Dziwnie się zachowujesz. 221 00:20:07,958 --> 00:20:08,958 Zaraz. 222 00:20:09,916 --> 00:20:12,458 Zabiłaś Torbina bez trucizny. 223 00:20:13,125 --> 00:20:15,416 On będzie z ciebie dumny. 224 00:20:17,791 --> 00:20:18,875 Teraz. 225 00:20:20,208 --> 00:20:21,375 Nie, użyłam jej. 226 00:20:22,208 --> 00:20:23,958 Przyszłam ci tylko podziękować. 227 00:20:29,625 --> 00:20:33,625 Wyglądasz dokładnie jak ona. 228 00:20:38,833 --> 00:20:39,791 Moment... 229 00:20:39,791 --> 00:20:41,250 - Chwileczkę. - Cofnij się. 230 00:20:42,958 --> 00:20:44,583 - Gdzie jest Mae? - Tylko spokojnie. 231 00:20:44,583 --> 00:20:47,250 Wiemy, że dałeś Mae truciznę, która zabiła Mistrza. 232 00:20:47,250 --> 00:20:48,375 Sam się przyznałeś. 233 00:20:48,375 --> 00:20:50,583 Zaraz, to nie tak. To nie mój pomysł, tylko jej. 234 00:20:50,583 --> 00:20:52,916 Nie wiedziałem, co ona z nią zrobi. 235 00:20:52,916 --> 00:20:57,333 Jeśli będziesz współpracował, może skończy się tylko na ostrzeżeniu. 236 00:20:57,333 --> 00:20:59,666 Jasne, dziękuję panu. 237 00:21:00,458 --> 00:21:04,208 Nie wymazujcie mi pamięci czy co wy tam robicie. 238 00:21:06,500 --> 00:21:08,750 Co cię łączy z Mae? 239 00:21:09,375 --> 00:21:10,541 Załatwiam jej towar. 240 00:21:10,541 --> 00:21:12,958 Kiedyś przemycałem broń dla Huttów. 241 00:21:12,958 --> 00:21:16,083 Teraz zaopatruję innych w to, czego potrzebują. 242 00:21:16,083 --> 00:21:17,625 Za dobrą cenę. 243 00:21:17,625 --> 00:21:20,125 Więc może teraz zaopatrzysz nas w prawdę. 244 00:21:20,125 --> 00:21:21,166 Kim jest „on”? 245 00:21:23,875 --> 00:21:25,666 A nie przyszedł z wami? 246 00:21:26,833 --> 00:21:28,125 Mae ma jakiegoś Mistrza? 247 00:21:28,125 --> 00:21:29,666 Ktoś ją trenuje? 248 00:21:30,291 --> 00:21:33,333 Nie mam pojęcia, o co chodzi z tą dziewczyną. 249 00:21:34,375 --> 00:21:39,208 Wiem tylko, że chce się zemścić na czterech Jedi. 250 00:21:43,000 --> 00:21:45,166 Jak chcecie ją dorwać, to będzie tu wieczorem. 251 00:21:45,166 --> 00:21:46,875 Żeby odebrać kilka rzeczy. 252 00:21:47,708 --> 00:21:49,875 Yord, zabezpiecz teren. 253 00:21:49,875 --> 00:21:51,250 I wypatruj Mae. 254 00:21:52,708 --> 00:21:54,916 Jackie, wracaj na statek. 255 00:21:57,250 --> 00:21:58,541 A ty pójdziesz ze mną. 256 00:21:59,666 --> 00:22:01,000 Wrócimy tu wieczorem. 257 00:22:17,708 --> 00:22:18,875 Namierzyłeś Mae? 258 00:22:21,000 --> 00:22:21,875 Jeszcze nie. 259 00:22:22,958 --> 00:22:24,375 Mam złe przeczucia. 260 00:22:25,208 --> 00:22:27,791 Co, jeśli facet kłamie? Albo to jakaś pułapka? 261 00:22:27,791 --> 00:22:29,125 Trzymaj się planu. 262 00:22:29,125 --> 00:22:30,916 I nie kombinuj. 263 00:22:30,916 --> 00:22:33,375 Mistrz Sol sam chce się z nią zmierzyć. 264 00:22:41,291 --> 00:22:42,666 Ja z nią pogadam. 265 00:22:43,875 --> 00:22:46,416 Nie, to moja rola. 266 00:22:47,500 --> 00:22:48,750 To po co tu jestem? 267 00:22:49,875 --> 00:22:51,916 Oboje wiedzieliśmy, że to się tak skończy. 268 00:22:53,041 --> 00:22:55,625 Ale nie wiedziałem, że wciąż jest w tobie tyle gniewu. 269 00:22:57,666 --> 00:22:59,041 Ona zabiła moją rodzinę. 270 00:23:00,500 --> 00:23:01,875 Zniszczyła mi życie. 271 00:23:04,083 --> 00:23:05,208 Masz do niej żal. 272 00:23:06,208 --> 00:23:07,375 Odpuść. 273 00:23:08,625 --> 00:23:10,250 Nie jesteś moim Mistrzem. 274 00:23:11,208 --> 00:23:14,125 I nie potrzebuję twojej zgody, żeby z nią rozmawiać. 275 00:23:14,541 --> 00:23:15,583 Chcę sprawiedliwości. 276 00:23:15,583 --> 00:23:17,333 Chcesz się zemścić. 277 00:23:17,333 --> 00:23:19,958 Sama zobacz, jak na tym wyszła twoja siostra. 278 00:23:22,833 --> 00:23:25,166 Nie ocaliłem jej, kiedy byłyście małe. 279 00:23:26,750 --> 00:23:28,291 Daj mi drugą szansę. 280 00:23:35,083 --> 00:23:36,791 Ona chce zabić czterech Jedi. 281 00:23:38,208 --> 00:23:40,625 Którzy szesnaście lat temu stacjonowali na Brendok. 282 00:23:43,583 --> 00:23:47,208 Indarę, Torbina, Kelnaccę i ciebie. 283 00:23:48,541 --> 00:23:49,708 Na ciebie też poluje. 284 00:23:53,916 --> 00:23:55,458 Nie trać wiary w Mae. 285 00:24:00,041 --> 00:24:01,958 I nie trać wiary we mnie. 286 00:24:26,041 --> 00:24:26,958 Widzę ją. 287 00:24:26,958 --> 00:24:29,250 To Mae. Zbliża się. 288 00:24:29,250 --> 00:24:30,333 Lecę do was. 289 00:24:32,666 --> 00:24:33,708 Mae! 290 00:24:38,416 --> 00:24:39,458 A więc przeżyłaś. 291 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 Zabiłaś Indarę. 292 00:24:48,916 --> 00:24:50,041 I Torbina. 293 00:25:19,416 --> 00:25:21,208 Atakujesz mnie bez broni. 294 00:25:23,833 --> 00:25:24,708 Dlaczego? 295 00:26:02,083 --> 00:26:05,208 Nic nie pojęłaś z drogi Jedi. 296 00:26:06,083 --> 00:26:07,500 To wina twojego Mistrza. 297 00:26:08,458 --> 00:26:10,250 Powiedz, kto cię szkolił? 298 00:26:24,083 --> 00:26:25,416 Co się tam dzieje, Yord? 299 00:26:25,958 --> 00:26:28,000 Sol chce od niej wyciągnąć, kto ją szkolił. 300 00:26:28,583 --> 00:26:29,708 Włączę jego komunikator. 301 00:26:49,208 --> 00:26:53,875 Widzę, że twój Mistrz bardzo dba o to, żeby ukryć swoją tożsamość. 302 00:26:54,875 --> 00:26:56,583 Nawet przed tobą. 303 00:26:56,583 --> 00:26:59,833 Nie powiedziałabyś mi, kim jest, nawet gdybyś chciała. 304 00:26:59,833 --> 00:27:02,166 Wynoś się z mojej głowy! 305 00:27:11,708 --> 00:27:13,500 Mimo że minęło już tyle lat, 306 00:27:16,250 --> 00:27:18,333 nadal myślisz o swojej siostrze. 307 00:27:20,083 --> 00:27:22,041 Moja siostra nie żyje! 308 00:27:22,708 --> 00:27:24,375 Osha nie zginęła. 309 00:27:27,041 --> 00:27:28,041 Kłamiesz! 310 00:27:32,458 --> 00:27:33,458 Mówi prawdę! 311 00:27:35,833 --> 00:27:37,041 Osha żyje. 312 00:27:57,750 --> 00:28:00,166 W imieniu Senatu Galaktycznego Republiki 313 00:28:00,166 --> 00:28:02,125 zostajesz aresztowana. 314 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 Natychmiast odłóż broń i poddaj się. 315 00:28:44,291 --> 00:28:47,041 Straciłam ją z oczu. Rozejrzę się po okolicy. 316 00:28:47,041 --> 00:28:49,333 Przyjąłem. Biegniemy do bram miasta. 317 00:28:49,333 --> 00:28:51,958 Musimy ją zatrzymać, zanim ucieknie z Olegi. 318 00:29:23,250 --> 00:29:24,458 Oshie? 319 00:30:07,666 --> 00:30:10,458 Zwołałam małą naradę, żeby omówić dalsze kroki. 320 00:30:10,458 --> 00:30:11,791 Czekamy, aż dołączysz. 321 00:30:11,791 --> 00:30:15,375 Z całym szacunkiem, ale nie mamy teraz czasu na debaty. 322 00:30:15,375 --> 00:30:17,125 Sytuacja się zmieniła. 323 00:30:17,125 --> 00:30:19,750 Już nie chodzi o zbuntowaną byłą padawankę. 324 00:30:19,750 --> 00:30:22,125 Ale o kogoś świetnie wyszkolonego z zewnątrz. 325 00:30:22,875 --> 00:30:24,500 Trzeba ustalić strategię. 326 00:30:25,416 --> 00:30:28,000 Przecież wiemy, dokąd ona się wybiera. Musimy dział... 327 00:30:28,000 --> 00:30:31,583 Nie zwykliśmy podejmować tak ważnych decyzji bez konsultacji. 328 00:30:32,208 --> 00:30:33,541 Czekamy na ciebie. 329 00:30:58,833 --> 00:31:00,833 Sprzedałeś mnie im? 330 00:31:00,833 --> 00:31:02,041 Siedzą tam na górze. 331 00:31:02,041 --> 00:31:03,500 Teraz są wszędzie. 332 00:31:03,500 --> 00:31:05,708 Powinnam cię za to po prostu zabić. 333 00:31:05,708 --> 00:31:09,208 Wszystko ci wynagrodzę. Uciekniemy stąd. 334 00:31:09,875 --> 00:31:11,625 - Niby dokąd? - Na Khofar. 335 00:31:12,208 --> 00:31:13,208 Co to niby jest? 336 00:31:13,208 --> 00:31:17,625 Zalesiona planeta na Zewnętrznych Rubieżach. Tam się ukrył ten Jedi wookiee. 337 00:31:19,583 --> 00:31:20,916 Znalazłeś Kelnaccę? 338 00:31:23,458 --> 00:31:24,625 Osha jednak żyje. 339 00:31:25,291 --> 00:31:26,291 Wiem. 340 00:31:28,583 --> 00:31:29,916 Zniknął! Szybko! 341 00:31:29,916 --> 00:31:31,083 Dawaj! 342 00:31:54,083 --> 00:31:55,791 {\an8}Zgubiliśmy się. 343 00:31:56,541 --> 00:31:59,875 {\an8}Nie wierzę, że dałem ci się namówić na ten wypad. 344 00:32:00,791 --> 00:32:01,958 {\an8}Rozbity statek! 345 00:32:02,541 --> 00:32:05,958 {\an8}Wyciągniemy z niego hipernapęd i sprzedamy na części. 346 00:32:08,166 --> 00:32:09,541 {\an8}Co to znaczy? 347 00:32:10,250 --> 00:32:11,541 {\an8}Skąd mam wiedzieć? 348 00:32:47,625 --> 00:32:50,500 NA PODSTAWIE „GWIEZDNYCH WOJEN” GEORGE'A LUCASA 349 00:36:14,750 --> 00:36:16,750 Napisy: Alicja Roethel