1 00:00:01,000 --> 00:00:02,208 {\an8}Anteriormente... 2 00:00:02,208 --> 00:00:04,291 {\an8}Ontem à noite, um Jedi foi assassinado em Ueda. 3 00:00:04,291 --> 00:00:06,250 A suspeita coincide com a tua descrição. 4 00:00:06,250 --> 00:00:08,208 Temos um suspeito detido. 5 00:00:08,833 --> 00:00:11,333 Uma antiga padawan tua... Osha Aniseya. 6 00:00:11,333 --> 00:00:13,625 Estamos a planear uma fuga. 7 00:00:13,625 --> 00:00:14,916 Violação de segurança. 8 00:00:23,250 --> 00:00:27,291 Peço permissão para ir a Carlac e capturar a Osha pessoalmente. 9 00:00:27,291 --> 00:00:28,458 Ela tinha uma irmã? 10 00:00:29,250 --> 00:00:30,208 Uma irmã gémea. 11 00:00:31,291 --> 00:00:32,166 Mae? 12 00:00:35,500 --> 00:00:36,375 Osha. 13 00:00:36,375 --> 00:00:37,916 A Mae está viva. 14 00:00:37,916 --> 00:00:39,041 Eu acredito em ti. 15 00:01:12,000 --> 00:01:16,291 {\an8}TEMPLO JEDI LOCAL 16 00:01:23,875 --> 00:01:25,041 {\an8}Quem fez isso? 17 00:01:25,750 --> 00:01:28,791 {\an8}O Templo Jedi não é lugar para brincadeiras. 18 00:01:29,166 --> 00:01:30,333 {\an8}Desaparece. 19 00:01:30,333 --> 00:01:33,041 {\an8}Olá, estou aqui. Anda. 20 00:01:33,375 --> 00:01:35,333 {\an8}É o teu último aviso. 21 00:02:37,916 --> 00:02:38,916 Mestre Torbin. 22 00:02:43,208 --> 00:02:44,708 Temos assuntos pendentes. 23 00:02:49,750 --> 00:02:53,875 Ataca-me com toda a tua força. 24 00:03:45,666 --> 00:03:47,958 Houve uma intrusão. Verifiquem o templo. 25 00:03:47,958 --> 00:03:49,000 Está alguém aqui. 26 00:04:11,583 --> 00:04:18,583 A ACÓLITA 27 00:04:41,125 --> 00:04:42,083 Ei, padawan. 28 00:04:42,833 --> 00:04:45,416 Tenta repolarizar os sistemas de ligação. 29 00:04:52,041 --> 00:04:54,291 Obrigada. Deves ser piloto, então? 30 00:04:54,291 --> 00:04:55,625 Não. Sou meknek. 31 00:04:56,208 --> 00:04:58,625 Uau. Isso é perigoso. 32 00:05:00,125 --> 00:05:02,458 Pensei que só os droides R2 reparavam no exterior. 33 00:05:02,458 --> 00:05:04,333 Qualquer astromech pode fazê-lo. 34 00:05:04,333 --> 00:05:09,333 Mas sou melhor companhia do que um droide. E muito mais flexível. 35 00:05:13,000 --> 00:05:13,916 Desculpa, Pip. 36 00:05:14,750 --> 00:05:16,083 O Pip também é muito flexível. 37 00:05:25,125 --> 00:05:26,166 Mestre Sol. 38 00:05:27,625 --> 00:05:30,708 Tenho de protestar por não prendermos a prisioneira. 39 00:05:30,708 --> 00:05:32,500 Ela já escapou antes. 40 00:05:32,500 --> 00:05:34,541 Ainda pensas que ela matou a Indara. 41 00:05:35,291 --> 00:05:36,541 E o Mestre Sol não? 42 00:05:36,541 --> 00:05:38,708 Mesmo que a irmã esteja viva, 43 00:05:38,708 --> 00:05:41,625 a Mae não está treinada para derrotar um Mestre Jedi. 44 00:05:41,625 --> 00:05:43,750 A Osha não treina há seis anos. 45 00:05:45,166 --> 00:05:48,625 Digamos que a teoria da gémea é verdade. 46 00:05:49,958 --> 00:05:51,750 Podem estar a trabalhar juntas. 47 00:05:51,750 --> 00:05:55,625 Yord, não deixes o medo afetar o teu discernimento. 48 00:06:01,083 --> 00:06:03,833 Gémeas? A Osha tem uma irmã gémea? 49 00:06:03,833 --> 00:06:05,166 Chama-se Mae. 50 00:06:06,708 --> 00:06:09,375 Foi dada como morta há 16 anos. 51 00:06:10,750 --> 00:06:14,000 Mas acredito que é a responsável pela morte da Indara. 52 00:06:14,791 --> 00:06:16,125 Tenho de concordar. 53 00:06:16,125 --> 00:06:17,791 Houve outro incidente. 54 00:06:18,375 --> 00:06:22,458 Uma suspeita com a descrição da Osha entrou num Templo Jedi local. 55 00:06:22,458 --> 00:06:24,208 - Onde? - Olega. 56 00:06:24,875 --> 00:06:26,375 Ela não podia estar detida 57 00:06:26,375 --> 00:06:28,333 e a cometer um crime ao mesmo tempo. 58 00:06:32,291 --> 00:06:36,125 Queres que investigue ou que leve a Osha para Coruscant? 59 00:06:36,125 --> 00:06:37,250 Vai investigar. 60 00:06:37,250 --> 00:06:39,916 Leva a Osha contigo. Pode ser uma mais-valia. 61 00:06:41,916 --> 00:06:43,625 Traça a rota para Olega. 62 00:06:43,625 --> 00:06:45,041 Olega? 63 00:06:45,041 --> 00:06:46,583 O Torbin está em Olega. 64 00:06:47,666 --> 00:06:49,875 Não vamos escoltar a prisioneira de volta... 65 00:06:49,875 --> 00:06:51,541 A Osha vem connosco. 66 00:06:52,541 --> 00:06:55,333 - Penso que nos pode ajudar. - Mestre, a Osha não é... 67 00:06:55,333 --> 00:06:57,583 Os Jedi concordam comigo. 68 00:06:59,583 --> 00:07:00,833 A traçar a rota para Olega. 69 00:07:40,583 --> 00:07:41,541 Olá? 70 00:07:43,916 --> 00:07:44,958 Qimir? 71 00:08:04,500 --> 00:08:06,708 Olá, Mae. 72 00:08:09,291 --> 00:08:12,666 Passei a noite em claro. Onde te meteste? 73 00:08:12,666 --> 00:08:14,083 Lá fora, a arriscar a vida. 74 00:08:15,083 --> 00:08:16,083 Sim. 75 00:08:17,375 --> 00:08:18,500 Que roupa é essa? 76 00:08:18,500 --> 00:08:20,458 Pertencia ao dono da loja. 77 00:08:20,458 --> 00:08:22,583 Sim... É para me integrar. 78 00:08:23,958 --> 00:08:26,500 Podes integrar-te sem provar a mercadoria. 79 00:08:26,500 --> 00:08:31,041 Tinha de fazer alguma coisa, enquanto esperava preocupado. 80 00:08:32,250 --> 00:08:33,291 Então, mataste-o? 81 00:08:33,291 --> 00:08:35,833 Estive perto, mas não consegui acertar-lhe. 82 00:08:36,500 --> 00:08:37,541 Descobre a sua fraqueza. 83 00:08:37,541 --> 00:08:39,166 Não tem nenhuma. 84 00:08:39,166 --> 00:08:40,875 Toda a gente tem uma fraqueza. 85 00:08:40,875 --> 00:08:42,416 Ele é impenetrável. 86 00:08:46,958 --> 00:08:48,166 Preciso de uma arma. 87 00:08:48,166 --> 00:08:50,041 Quero que prepares um veneno. 88 00:08:52,458 --> 00:08:54,291 Bunta? A sério? 89 00:08:54,291 --> 00:08:55,875 Estou a ficar sem tempo. 90 00:08:56,500 --> 00:08:57,875 Estás a ficar sem Jedi. 91 00:08:58,500 --> 00:09:02,708 Se achas um monge adormecido difícil, boa sorte a derrotar um Wookiee. 92 00:09:02,708 --> 00:09:05,041 Tenho dois Jedi para matar depois do Torbin. 93 00:09:05,750 --> 00:09:09,666 E irei matar um deles sem uma arma e agradar ao Mestre. 94 00:09:11,750 --> 00:09:14,083 Mas tenho de fazer isto à minha maneira. 95 00:09:16,375 --> 00:09:18,750 Apetece-me uma bebida. 96 00:09:20,291 --> 00:09:23,416 Não achas tão stressante o que fazes? 97 00:09:25,875 --> 00:09:27,708 Realmente acredito no que disse. 98 00:09:27,708 --> 00:09:30,166 Todos têm uma fraqueza. 99 00:09:31,375 --> 00:09:36,500 Os Jedi justificam o seu domínio galáctico em nome da paz. 100 00:09:36,500 --> 00:09:38,750 - E a paz... - É uma mentira. Eu sei. 101 00:09:39,541 --> 00:09:45,291 O Torbin não é o meditador sereno e impenetrável, como tu dizes. 102 00:09:45,875 --> 00:09:48,708 Como todos os Jedi, pensa que encontrou a paz. 103 00:09:49,541 --> 00:09:54,291 Ele precisa de algo que só tu lhe podes dar. 104 00:10:02,375 --> 00:10:03,791 A absolvição. 105 00:10:20,916 --> 00:10:22,166 Obrigada. 106 00:10:27,833 --> 00:10:30,833 Não seria nada bom para nós se lhe falasses sobre isto. 107 00:10:31,666 --> 00:10:32,541 Claro. 108 00:10:51,625 --> 00:10:52,625 O que é isso? 109 00:10:54,000 --> 00:10:55,666 É um droide Pip. 110 00:10:56,208 --> 00:10:58,041 Estou a tentar sincronizá-lo à nave 111 00:10:58,041 --> 00:11:00,333 para verificar o combustível e outros parâmetros... 112 00:11:00,333 --> 00:11:02,791 Estava a falar disso. 113 00:11:05,333 --> 00:11:07,250 Fi-la no CorpSec. 114 00:11:07,791 --> 00:11:10,541 Foi uma noite louca com a tripulação. 115 00:11:11,791 --> 00:11:13,583 E tu detestas. 116 00:11:15,375 --> 00:11:17,250 Não interessa se gosto ou não. 117 00:11:23,291 --> 00:11:27,000 Acreditas que a Mae é responsável pela morte da Indara? 118 00:11:28,458 --> 00:11:30,583 É a única forma de explicar tudo isto. 119 00:11:32,583 --> 00:11:34,291 Ela deve ter sobrevivido. 120 00:11:36,500 --> 00:11:37,958 Apesar de a termos visto... 121 00:11:41,375 --> 00:11:43,791 Queria salvar ambas. 122 00:11:46,416 --> 00:11:48,791 O que aconteceu naquela noite não foi culpa tua, Sol. 123 00:11:49,750 --> 00:11:51,125 Já te disse isso. 124 00:11:53,458 --> 00:11:54,416 Disseste. 125 00:11:57,125 --> 00:12:00,666 E eu aceitei o que aconteceu em Brendok. 126 00:12:01,750 --> 00:12:02,833 Eu sei. 127 00:12:06,000 --> 00:12:09,125 Foi uma lição que tentaste ensinar-me muitas vezes. 128 00:12:10,458 --> 00:12:12,000 Aceitar o que perdi. 129 00:12:15,250 --> 00:12:17,041 E não fui uma boa aluna. 130 00:12:19,541 --> 00:12:22,291 Talvez não tenha sido um bom professor. 131 00:12:26,000 --> 00:12:27,250 A chegar a Olega. 132 00:12:56,958 --> 00:12:57,833 Bem-vindos a Olega. 133 00:12:57,833 --> 00:13:00,458 Não pensámos que Coruscant se interessasse pela invasão... 134 00:13:00,458 --> 00:13:03,916 Este crime pode estar ligado a outra investigação em curso. 135 00:13:14,875 --> 00:13:17,083 Por favor, diz-nos o que aconteceu na noite passada. 136 00:13:17,875 --> 00:13:20,083 Viram um intruso encapuzado e avisaram-me, 137 00:13:20,083 --> 00:13:23,416 mas vasculhámos o templo e não encontrámos nada. 138 00:13:23,416 --> 00:13:25,208 Antes de o droide porteiro falhar, 139 00:13:25,208 --> 00:13:28,166 apanharam este rufia a vandalizar os portões. 140 00:13:28,166 --> 00:13:30,583 Está quieto. 141 00:13:30,583 --> 00:13:34,791 Lembras-te de mim, Mestre Torbin? 142 00:13:39,041 --> 00:13:41,291 Sei porque fizeste o Voto de Barash. 143 00:13:42,250 --> 00:13:45,083 Pensaste que esta vida te daria a paz que procuras. 144 00:13:50,583 --> 00:13:52,666 Mas o passado ainda te assombra. 145 00:13:55,625 --> 00:13:57,208 Ativaste o droide de segurança? 146 00:14:00,125 --> 00:14:01,500 E porque o ativaste? 147 00:14:01,500 --> 00:14:02,583 Ela pagou-me. 148 00:14:02,583 --> 00:14:03,791 Quem te pagou? 149 00:14:03,791 --> 00:14:06,375 Tinha um capuz, mas era ela. 150 00:14:10,708 --> 00:14:13,291 Quero falar com o Mestre Torbin, por favor. 151 00:14:14,166 --> 00:14:16,500 O Mestre Torbin não fala com ninguém há dez anos. 152 00:14:16,500 --> 00:14:17,833 Comigo irá falar. 153 00:14:19,041 --> 00:14:20,333 Sou um velho amigo. 154 00:14:20,958 --> 00:14:22,375 Ofereço-te uma escolha. 155 00:14:24,000 --> 00:14:27,083 Confessa o teu crime ao Conselho Jedi. 156 00:14:30,750 --> 00:14:33,000 Ou recebe o perdão que procuras... 157 00:14:35,416 --> 00:14:38,875 Aqui e agora. De mim. 158 00:14:49,666 --> 00:14:52,916 Enfrenta o passado, Mestre Torbin. 159 00:15:01,375 --> 00:15:03,083 Estava à tua espera, Mae. 160 00:15:08,666 --> 00:15:09,750 Osha! 161 00:15:21,583 --> 00:15:22,541 Perdoa-me. 162 00:15:29,083 --> 00:15:30,958 Pensámos que fazíamos o correto. 163 00:16:27,000 --> 00:16:28,541 Afasta-te do corpo. 164 00:16:29,375 --> 00:16:32,125 Eu sei o que parece, mas posso explicar. 165 00:16:32,125 --> 00:16:33,583 Não te mexas. 166 00:16:37,333 --> 00:16:38,791 É melhor explicares. 167 00:16:39,666 --> 00:16:40,625 Foi envenenado. 168 00:16:40,625 --> 00:16:41,541 Como sabes? 169 00:16:41,541 --> 00:16:42,666 Não foi ela. 170 00:16:43,958 --> 00:16:45,833 Vigiei-a o tempo todo. 171 00:16:46,583 --> 00:16:48,500 Segui-a quando ela se afastou. 172 00:16:54,500 --> 00:16:57,125 O Mestre estava morto quando chegámos. 173 00:16:57,625 --> 00:16:58,833 Obrigada, Yord. 174 00:17:07,875 --> 00:17:09,791 Mestre, não há sinais de luta. 175 00:17:10,416 --> 00:17:12,500 Ele bebeu o veneno por vontade própria. 176 00:17:12,500 --> 00:17:14,458 Porque é que o Mestre Torbin se mataria? 177 00:17:16,625 --> 00:17:17,666 Isto é bunta... 178 00:17:20,041 --> 00:17:21,083 ... do meu planeta. 179 00:17:27,041 --> 00:17:28,125 Bunta é um veneno. 180 00:17:28,666 --> 00:17:30,833 Eu e a minha irmã aprendemos a usá-lo na caça. 181 00:17:30,833 --> 00:17:33,041 Destilado, o efeito não dura muito tempo, 182 00:17:33,041 --> 00:17:35,375 por isso, veio de um lugar perto daqui. 183 00:17:36,000 --> 00:17:37,958 É o único boticário da cidade? 184 00:17:38,500 --> 00:17:39,958 É, mas... 185 00:17:42,791 --> 00:17:44,083 ... aquele não é o vendedor. 186 00:17:44,083 --> 00:17:45,625 Não sei quem ele é. 187 00:17:46,166 --> 00:17:47,416 Estava sozinho? 188 00:17:47,416 --> 00:17:48,625 Não vi sinais da Mae. 189 00:17:48,625 --> 00:17:50,166 Sugestões? 190 00:17:51,916 --> 00:17:53,125 Protegemos o perímetro. 191 00:17:54,125 --> 00:17:57,500 A Jecki fica de vigia e eu confronto o impostor. 192 00:17:58,166 --> 00:18:01,875 Se for preciso, atordoo-o, levamo-lo para a nave e interrogamo-lo. 193 00:18:01,875 --> 00:18:05,333 Ou saltamos isso e ela fala com ele. 194 00:18:06,750 --> 00:18:10,750 Se ele for cúmplice da Mae, ela pode falar com ele. 195 00:18:10,750 --> 00:18:12,708 Podemos gravar e monitorizar a conversa. 196 00:18:12,708 --> 00:18:16,000 Assim, temos uma pista da Mae e obtemos uma confissão dele. 197 00:18:16,833 --> 00:18:18,333 Parece-me o mais lógico. 198 00:18:19,458 --> 00:18:20,333 Contem comigo. 199 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Vamos seguir o teu plano, padawan. Bem pensado. 200 00:18:29,125 --> 00:18:31,708 Dar uma arma a um civil viola 13 princípios do... 201 00:18:31,708 --> 00:18:34,375 A Osha sabe usar esta arma. 202 00:18:34,916 --> 00:18:36,791 Ela era Jedi. 203 00:18:39,375 --> 00:18:40,416 Estás preparada? 204 00:18:45,125 --> 00:18:46,208 Claro. 205 00:18:57,250 --> 00:18:58,583 Espero que me consigam ouvir. 206 00:19:24,458 --> 00:19:25,291 Olá? 207 00:19:28,791 --> 00:19:29,916 Olá. 208 00:19:31,625 --> 00:19:32,541 Olá. 209 00:19:33,916 --> 00:19:34,750 Olá. 210 00:19:39,166 --> 00:19:40,041 Olá. 211 00:19:43,083 --> 00:19:44,083 Estás bem? 212 00:19:46,000 --> 00:19:46,875 Voltaste depressa. 213 00:19:48,166 --> 00:19:49,458 Queria ver-te. 214 00:19:51,166 --> 00:19:52,125 Ver-me? 215 00:19:55,375 --> 00:19:57,750 Mae, estás bem? 216 00:19:58,291 --> 00:19:59,541 O veneno resultou? 217 00:19:59,541 --> 00:20:01,583 - É o que precisamos. - Vamos tirá-la de lá. 218 00:20:01,583 --> 00:20:02,833 Esperem. 219 00:20:02,833 --> 00:20:05,416 Estás a agir de forma estranha. 220 00:20:07,958 --> 00:20:08,958 Espera. 221 00:20:09,916 --> 00:20:12,458 Mataste o Torbin sem o veneno. 222 00:20:13,125 --> 00:20:15,416 Ele vai ficar tão agradado. 223 00:20:17,791 --> 00:20:18,875 Vamos. 224 00:20:20,208 --> 00:20:21,375 Não, eu usei-o. 225 00:20:22,208 --> 00:20:23,958 Só queria agradecer-te. 226 00:20:29,625 --> 00:20:33,625 És igualzinha a ela. 227 00:20:38,833 --> 00:20:39,791 Espera. 228 00:20:39,791 --> 00:20:41,250 - Espera. - Afasta-te. 229 00:20:42,958 --> 00:20:44,583 - Onde está a Mae? - Esperem, esperem. 230 00:20:44,583 --> 00:20:47,250 Deste à Mae o veneno que matou o Mestre Torbin. 231 00:20:47,250 --> 00:20:48,375 Temos a tua confissão. 232 00:20:48,375 --> 00:20:50,583 Esperem lá. Não é a minha cena. 233 00:20:50,583 --> 00:20:52,916 É a dela. Não sabia o que ia fazer com isso. 234 00:20:52,916 --> 00:20:57,333 Se cooperares, talvez te deixemos ir com um aviso. 235 00:20:57,333 --> 00:20:59,666 Está bem, obrigado. Obrigado, senhor. 236 00:21:00,458 --> 00:21:04,208 Por favor, não me apague a memória ou lá o que vocês fazem. 237 00:21:06,500 --> 00:21:08,750 Qual é a tua relação com a Mae? 238 00:21:09,375 --> 00:21:10,541 Sou apenas o fornecedor. 239 00:21:10,541 --> 00:21:12,958 Comecei por traficar armas para os Hutts. 240 00:21:12,958 --> 00:21:16,083 Agora forneço o que pessoas como ela precisam. 241 00:21:16,083 --> 00:21:17,625 Pelo preço certo. 242 00:21:17,625 --> 00:21:20,125 Talvez nos possas fornecer a verdade. 243 00:21:20,125 --> 00:21:21,166 Quem é "ele"? 244 00:21:23,875 --> 00:21:25,666 Pensei que estava convosco? 245 00:21:26,833 --> 00:21:28,125 A Mae tem um Mestre? 246 00:21:28,125 --> 00:21:29,666 Alguém está a treiná-la? 247 00:21:30,291 --> 00:21:33,333 Ouçam, não faço ideia do que se passa com aquela miúda. 248 00:21:34,375 --> 00:21:39,208 Só sei que se quer vingar de quatro Jedi. 249 00:21:43,000 --> 00:21:45,166 Se a querem apanhar, ela voltará esta noite. 250 00:21:45,166 --> 00:21:46,875 Estou a guardar-lhe umas coisas. 251 00:21:47,708 --> 00:21:49,875 Yord, protege o perímetro. 252 00:21:49,875 --> 00:21:51,250 Mantém-te atento à Mae. 253 00:21:52,708 --> 00:21:54,916 Jecki, regressa à nave. 254 00:21:57,250 --> 00:21:58,541 Tu vens comigo. 255 00:21:59,666 --> 00:22:01,000 Voltamos esta noite. 256 00:22:17,708 --> 00:22:18,875 Há sinal da Mae? 257 00:22:21,000 --> 00:22:21,875 Ainda não. 258 00:22:22,958 --> 00:22:24,375 Tenho um mau pressentimento. 259 00:22:25,208 --> 00:22:27,791 E se ele estiver a mentir? Ou se for uma armadilha? 260 00:22:27,791 --> 00:22:29,125 Yord, segue o plano. 261 00:22:29,125 --> 00:22:30,916 Não interfiras. 262 00:22:30,916 --> 00:22:33,375 O Mestre Sol quer enfrentá-la sozinho. 263 00:22:41,291 --> 00:22:42,666 Vou confrontá-la. 264 00:22:43,875 --> 00:22:46,416 Não, eu tenho de a enfrentar sozinho. 265 00:22:47,500 --> 00:22:48,750 Trouxeste-me até aqui. 266 00:22:49,875 --> 00:22:51,916 Ambos sabíamos o objetivo desta viagem. 267 00:22:53,125 --> 00:22:55,416 Não sabia que continuavas tão zangada. 268 00:22:57,666 --> 00:22:59,041 Ela matou a minha família. 269 00:23:00,500 --> 00:23:01,875 Destruiu a minha vida. 270 00:23:04,083 --> 00:23:05,208 Isso é mágoa. 271 00:23:06,208 --> 00:23:07,375 Liberta-te. 272 00:23:08,625 --> 00:23:10,250 Não és o meu Mestre. 273 00:23:11,208 --> 00:23:14,125 Não preciso da tua permissão para a confrontar. 274 00:23:14,750 --> 00:23:15,583 Mereço justiça. 275 00:23:15,583 --> 00:23:17,333 Tu queres vingança. 276 00:23:17,333 --> 00:23:19,958 Olha o que a vingança fez à tua irmã. 277 00:23:22,833 --> 00:23:25,166 Não a salvei quando eram crianças. 278 00:23:26,750 --> 00:23:28,291 Deixa-me tentar agora. 279 00:23:35,083 --> 00:23:36,791 Ela quer matar quatro Jedi. 280 00:23:38,208 --> 00:23:40,041 Destacados em Brendok há 16 anos. 281 00:23:43,583 --> 00:23:47,208 Indara, Torbin, Kelnacca e tu. 282 00:23:48,541 --> 00:23:49,708 Ela quer matar-te. 283 00:23:53,916 --> 00:23:55,458 Acredita na Mae. 284 00:24:00,041 --> 00:24:01,958 E acredita em mim. 285 00:24:26,041 --> 00:24:26,958 Estou a vê-la. 286 00:24:26,958 --> 00:24:29,250 É a Mae. Está a aproximar-se. 287 00:24:29,250 --> 00:24:30,333 Vou a caminho. 288 00:24:32,666 --> 00:24:33,708 Mae! 289 00:24:38,416 --> 00:24:39,458 Sobreviveste. 290 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 Mataste a Indara. 291 00:24:48,916 --> 00:24:50,041 E o Torbin. 292 00:25:19,416 --> 00:25:21,208 Atacas-me sem arma. 293 00:25:23,833 --> 00:25:24,708 Porquê? 294 00:26:02,083 --> 00:26:05,208 Não compreendes as artes Jedi. 295 00:26:06,083 --> 00:26:07,500 O teu Mestre falhou. 296 00:26:08,458 --> 00:26:10,250 Diz-me. Quem te treinou? 297 00:26:24,083 --> 00:26:25,416 O que se passa, Yord? 298 00:26:25,958 --> 00:26:28,000 O Sol quer saber quem treinou a Mae. 299 00:26:28,583 --> 00:26:29,541 Ligo a comunicação. 300 00:26:49,208 --> 00:26:53,875 Vejo que o teu Mestre se esforçou para esconder a sua identidade. 301 00:26:54,875 --> 00:26:56,583 Até mesmo de ti. 302 00:26:56,583 --> 00:26:59,833 Não podias dizer-me quem é, mesmo que quisesses. 303 00:26:59,833 --> 00:27:02,166 Sai da minha cabeça, Jedi. 304 00:27:11,708 --> 00:27:13,500 Mesmo depois de tanto tempo, 305 00:27:16,250 --> 00:27:18,333 ainda pensas na tua irmã. 306 00:27:20,083 --> 00:27:22,041 A minha irmã morreu. 307 00:27:22,708 --> 00:27:24,375 A Osha está viva. 308 00:27:27,041 --> 00:27:28,041 Estás a mentir. 309 00:27:32,458 --> 00:27:33,458 Ele diz a verdade. 310 00:27:35,833 --> 00:27:37,041 A Osha vive. 311 00:27:57,750 --> 00:28:00,166 Em nome do Senado Galáctico da República, 312 00:28:00,166 --> 00:28:02,125 estás detida. 313 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 Larga as armas e rende-te. 314 00:28:44,291 --> 00:28:47,041 Perdi-a de vista. Vou dar a volta. 315 00:28:47,041 --> 00:28:49,333 Entendido. Vamos para as portas da cidade. 316 00:28:49,333 --> 00:28:51,958 Temos de travar a Mae, antes que escape de Olega. 317 00:29:23,250 --> 00:29:24,458 Oshie? 318 00:30:07,666 --> 00:30:10,458 Reuni um pequeno conselho para discutir os próximos passos. 319 00:30:10,458 --> 00:30:11,791 Aguardamos a tua chegada. 320 00:30:11,791 --> 00:30:15,375 Com o devido respeito, não há tempo para conversas. 321 00:30:15,375 --> 00:30:17,125 O problema agora é outro. 322 00:30:17,125 --> 00:30:19,750 A tua antiga padawan rebelde é uma coisa. 323 00:30:19,750 --> 00:30:22,125 Mas agora, a responsável é uma forasteira treinada. 324 00:30:22,875 --> 00:30:24,500 Precisamos de uma estratégia. 325 00:30:25,541 --> 00:30:28,000 Nós sabemos para onde ela vai. Temos de a seguir... 326 00:30:28,000 --> 00:30:31,583 Não tomamos decisões destas sem uma discussão séria, Sol. 327 00:30:32,208 --> 00:30:33,541 Vemo-nos em breve. 328 00:30:58,833 --> 00:31:00,833 Denunciaste-me aos Jedi? 329 00:31:00,833 --> 00:31:02,041 Eles estão ali. 330 00:31:02,041 --> 00:31:03,500 Estão em todo o lado. 331 00:31:03,500 --> 00:31:05,708 Devia matar-te por me traíres. 332 00:31:05,708 --> 00:31:09,208 Posso recompensar-te. E fazer-nos sair da cidade. 333 00:31:09,875 --> 00:31:11,625 - E ir para onde? - Khofar. 334 00:31:12,208 --> 00:31:13,208 O que raio é Khofar? 335 00:31:13,208 --> 00:31:17,625 Um retiro florestal, na Orla Exterior, onde o Jedi Wookiee vive. 336 00:31:19,583 --> 00:31:20,916 Encontraste o Kelnacca? 337 00:31:23,458 --> 00:31:24,625 A Osha está viva. 338 00:31:25,291 --> 00:31:26,291 Eu sei. 339 00:31:28,583 --> 00:31:29,916 Ele desapareceu. Vamos. 340 00:31:29,916 --> 00:31:31,083 Vamos. 341 00:31:54,083 --> 00:31:55,791 {\an8}Estamos perdidos. 342 00:31:56,541 --> 00:31:59,875 {\an8}Não acredito que me convenceste a vir aqui. 343 00:32:00,791 --> 00:32:01,958 {\an8}Uma nave abandonada. 344 00:32:02,541 --> 00:32:05,958 {\an8}Aposto que tem um hiperpropulsor para tirarmos peças. 345 00:32:08,166 --> 00:32:09,541 {\an8}O que diz ali? 346 00:32:10,250 --> 00:32:11,541 {\an8}Como queres que saiba? 347 00:32:47,625 --> 00:32:50,500 BASEADO EM STAR WARS POR GEORGE LUCAS 348 00:36:14,750 --> 00:36:16,750 Tradução: Sofia Carragozela