1 00:00:01,000 --> 00:00:02,208 {\an8}Din episodul anterior... 2 00:00:02,208 --> 00:00:04,291 {\an8}Aseară, un Jedi a fost ucis pe Ueda. 3 00:00:04,291 --> 00:00:06,250 Suspectul se potrivea descrierii tale. 4 00:00:06,250 --> 00:00:08,208 Avem un suspect în custodie. 5 00:00:08,833 --> 00:00:11,333 Un vechi padawan de-ai tăi... Osha Aniseya. 6 00:00:11,333 --> 00:00:13,625 Plănuim o evadare. 7 00:00:13,625 --> 00:00:14,916 Breșă de securitate. 8 00:00:23,250 --> 00:00:27,291 Cer permisiunea să merg pe Carlac și s-o aduc eu însumi pe Osha. 9 00:00:27,291 --> 00:00:28,458 Avea o soră? 10 00:00:29,250 --> 00:00:30,208 A avut o soră geamănă. 11 00:00:31,291 --> 00:00:32,166 Mae? 12 00:00:35,500 --> 00:00:36,375 Osha. 13 00:00:36,375 --> 00:00:37,916 Mae e în viață. 14 00:00:37,916 --> 00:00:39,041 Te cred. 15 00:01:12,000 --> 00:01:16,291 {\an8}TEMPLUL JEDI LOCAL 16 00:01:23,875 --> 00:01:25,041 {\an8}Cine a făcut aia? 17 00:01:25,750 --> 00:01:28,791 {\an8}Puștoaico, templul Jedi nu e loc de joacă. 18 00:01:29,166 --> 00:01:30,333 {\an8}Fugi de-aici! 19 00:01:30,333 --> 00:01:33,041 {\an8}Alo! Sunt aici, vino! 20 00:01:33,375 --> 00:01:35,333 {\an8}Acesta este ultimul tău avertisment! 21 00:02:37,916 --> 00:02:38,916 Maestre Torbin. 22 00:02:43,208 --> 00:02:44,708 Avem treburi neterminate. 23 00:02:49,750 --> 00:02:53,875 Atacă-mă cu toată puterea ta! 24 00:03:45,666 --> 00:03:47,958 Cineva a pătruns în templu. Verificați peste tot! 25 00:03:47,958 --> 00:03:49,000 E cineva aici. 26 00:04:41,125 --> 00:04:42,083 Hei, padawanule! 27 00:04:42,833 --> 00:04:45,416 Ai putea încerca să repolarizezi conectorii de alimentare. 28 00:04:52,041 --> 00:04:54,291 Mersi. Înseamnă că ești pilot, nu? 29 00:04:54,291 --> 00:04:55,625 Nu. Sunt meknek. 30 00:04:56,208 --> 00:04:58,625 E periculos. 31 00:05:00,125 --> 00:05:02,458 Credeam că doar droizii R2 repară exteriorul navei. 32 00:05:02,458 --> 00:05:04,333 Orice astromecanic o poate face. 33 00:05:04,333 --> 00:05:09,333 Dar sunt o companie mai bună decât un droid. Și mult mai flexibilă. 34 00:05:13,000 --> 00:05:13,916 Îmi pare rău, PIP. 35 00:05:14,750 --> 00:05:16,083 Și Pip e foarte flexibil. 36 00:05:25,125 --> 00:05:26,166 Maestre Sol. 37 00:05:27,625 --> 00:05:30,708 Protestez fiindcă nu am legat prizoniera. 38 00:05:30,708 --> 00:05:32,500 A mai evadat o dată. 39 00:05:32,500 --> 00:05:34,541 Încă mai crezi că a ucis-o pe Indara. 40 00:05:35,291 --> 00:05:36,541 Tu nu? 41 00:05:36,541 --> 00:05:38,708 Chiar dacă sora ei ar fi în viață, 42 00:05:38,708 --> 00:05:41,625 Mae nu ar fi avut pregătirea să învingă un maestru Jedi. 43 00:05:41,625 --> 00:05:43,750 Osha nu s-a mai antrenat de șase ani. 44 00:05:45,166 --> 00:05:48,625 Să spunem că teoria asta cu gemenii e adevărată! 45 00:05:49,958 --> 00:05:51,750 Ar putea lucra împreună. 46 00:05:51,750 --> 00:05:55,625 Yord, nu lăsa frica să-ți afecteze judecata! 47 00:06:01,083 --> 00:06:03,833 Gemene? Osha are o soră geamănă? 48 00:06:03,833 --> 00:06:05,166 O cheamă Mae. 49 00:06:06,708 --> 00:06:09,375 Se crede că a murit acum 16 ani. 50 00:06:10,750 --> 00:06:14,000 Dar cred că e responsabilă pentru uciderea Indarei. 51 00:06:14,791 --> 00:06:16,125 Înclin să fiu de acord. 52 00:06:16,125 --> 00:06:17,791 A mai fost un incident. 53 00:06:18,375 --> 00:06:22,458 Un suspect care semăna cu Osha a pătruns într-un templu Jedi local. 54 00:06:22,458 --> 00:06:24,208 - Unde? - Pe Olega. 55 00:06:24,875 --> 00:06:26,375 Nu putea fi în custodia ta 56 00:06:26,375 --> 00:06:28,333 și să comită simultan o altă infracțiune. 57 00:06:32,291 --> 00:06:36,125 Vrei să investighez sau s-o aduc pe Osha pe Coruscant? 58 00:06:36,125 --> 00:06:37,250 Du-te să investighezi! 59 00:06:37,250 --> 00:06:39,916 Ia-o pe Osha cu tine! Ar putea fi un avantaj. 60 00:06:41,916 --> 00:06:43,625 Stabiliți cursul către Olega! 61 00:06:43,625 --> 00:06:45,041 Olega? 62 00:06:45,041 --> 00:06:46,583 Torbin e pe Olega. 63 00:06:47,666 --> 00:06:49,875 Nu escortăm prizoniera înapoi la... 64 00:06:49,875 --> 00:06:51,541 Osha vine cu noi. 65 00:06:52,541 --> 00:06:55,333 - Cred că ne poate ajuta. - Maestre, Osha nu e... 66 00:06:55,333 --> 00:06:57,583 Consiliul Jedi este de acord cu mine. 67 00:06:59,583 --> 00:07:00,833 Stabilesc cursul către Olega. 68 00:07:40,583 --> 00:07:41,541 E cineva aici? 69 00:07:43,916 --> 00:07:44,958 Qimir? 70 00:08:04,500 --> 00:08:06,708 Bună, Mae! 71 00:08:09,291 --> 00:08:12,666 Am așteptat toată noaptea. Unde ai fost? 72 00:08:12,666 --> 00:08:14,083 Afară, riscându-mi viața. 73 00:08:15,083 --> 00:08:16,083 Da. 74 00:08:17,375 --> 00:08:18,500 Cu ce ești îmbrăcat? 75 00:08:18,500 --> 00:08:20,458 Am luat-o de la tipul care deține locul ăsta. 76 00:08:20,458 --> 00:08:22,583 Da... mă integrez. 77 00:08:23,958 --> 00:08:26,500 Poți să te integrezi fără să probezi marfa. 78 00:08:26,500 --> 00:08:31,041 A trebuit să fac ceva în timp ce așteptam și-mi făceam griji. 79 00:08:32,250 --> 00:08:33,291 Deci l-ai ucis pe tip? 80 00:08:33,291 --> 00:08:35,833 Am fost cât pe ce, dar n-am putut da nici măcar o lovitură. 81 00:08:36,500 --> 00:08:37,541 Găsește-i slăbiciunea! 82 00:08:37,541 --> 00:08:39,166 Nu are așa ceva. 83 00:08:39,166 --> 00:08:40,875 Toată lumea are o slăbiciune. 84 00:08:40,875 --> 00:08:42,416 El este impenetrabil. 85 00:08:46,958 --> 00:08:48,166 Am nevoie de o armă. 86 00:08:48,166 --> 00:08:50,041 Vreau să-mi prepari o otravă. 87 00:08:52,458 --> 00:08:54,291 Bunta? Serios? 88 00:08:54,291 --> 00:08:55,875 Sunt în criză de timp. 89 00:08:56,500 --> 00:08:57,875 Ești în criză de Jedi. 90 00:08:58,500 --> 00:09:02,708 Dacă un călugăr adormit ți se pare dur, încearcă să învingi un wookiee. 91 00:09:02,708 --> 00:09:05,041 Am doi Jedi de omorât după Torbin. 92 00:09:05,750 --> 00:09:09,666 Îl voi ucide pe unul dintre ei fără armă și îi voi face pe plac maestrului. 93 00:09:11,750 --> 00:09:14,083 Dar trebuie să fac asta în felul meu. 94 00:09:16,375 --> 00:09:18,750 Vreau să beau ceva. 95 00:09:20,291 --> 00:09:23,416 Nu crezi că ceea ce facem e stresant? 96 00:09:25,875 --> 00:09:27,708 Chiar cred asta. 97 00:09:27,708 --> 00:09:30,166 Toată lumea are o slăbiciune. 98 00:09:31,375 --> 00:09:36,500 Jedi își justifică dominația galactică în numele păcii. 99 00:09:36,500 --> 00:09:38,750 - Și pacea... - E o minciună, știu. 100 00:09:39,541 --> 00:09:45,291 Torbin nu e meditatorul senin și impenetrabil, cum spui tu. 101 00:09:45,875 --> 00:09:48,708 Ca toți Jedi, el doar crede că și-a găsit liniștea. 102 00:09:49,541 --> 00:09:54,291 Dar are nevoie de ceva ce doar tu îi poți oferi. 103 00:10:02,375 --> 00:10:03,791 Iertarea păcatelor. 104 00:10:20,916 --> 00:10:22,166 Mulțumesc. 105 00:10:27,833 --> 00:10:30,833 N-ar fi bine pentru niciunul dintre noi dacă i-ai spune lui despre asta. 106 00:10:31,666 --> 00:10:32,541 Desigur. 107 00:10:51,625 --> 00:10:52,625 Ce este ăla? 108 00:10:54,000 --> 00:10:55,666 Este un droid Pip. 109 00:10:56,208 --> 00:10:58,041 Încerc să-l sincronizez cu nava ta 110 00:10:58,041 --> 00:11:00,333 ca să aflu nivelul combustibilului și altele, dar... 111 00:11:00,333 --> 00:11:02,791 Mă refer la ăla. 112 00:11:05,333 --> 00:11:07,250 L-am făcut în CorpSec. 113 00:11:07,791 --> 00:11:10,541 A fost o noapte nebună cu o parte din echipa mea. 114 00:11:11,791 --> 00:11:13,583 Și nu-ți place. 115 00:11:15,375 --> 00:11:17,250 Nu contează ce-mi place mie. 116 00:11:23,291 --> 00:11:27,000 Crezi că Mae este în spatele uciderii Indarei? 117 00:11:28,458 --> 00:11:30,583 Doar așa se explică toate astea. 118 00:11:32,583 --> 00:11:34,291 Pesemne că a supraviețuit cumva. 119 00:11:36,500 --> 00:11:37,958 Deși am văzut-o... 120 00:11:41,375 --> 00:11:43,791 Am vrut să vă salvez pe amândouă. 121 00:11:46,416 --> 00:11:48,791 Ce s-a întâmplat în acea noapte nu a fost vina ta, Sol. 122 00:11:49,750 --> 00:11:51,125 Ți-am spus asta. 123 00:11:53,458 --> 00:11:54,416 Așa este. 124 00:11:57,125 --> 00:12:00,666 Și m-am împăcat cu ce s-a întâmplat pe Brendok. 125 00:12:01,750 --> 00:12:02,833 Știu. 126 00:12:06,000 --> 00:12:09,125 Ai încercat să mă înveți de multe ori asta. 127 00:12:10,458 --> 00:12:12,000 Să accept ce am pierdut. 128 00:12:15,250 --> 00:12:17,041 Și nu am fost o elevă prea bună. 129 00:12:19,541 --> 00:12:22,291 Poate că eu nu am fost un profesor prea bun. 130 00:12:26,000 --> 00:12:27,250 Ne apropiem de Olega. 131 00:12:56,958 --> 00:12:57,833 Bun-venit pe Olega! 132 00:12:57,833 --> 00:13:00,458 Nu credeam că o spargere ar atrage atenția Coruscantului. 133 00:13:00,458 --> 00:13:03,916 Această intruziune ar putea fi legată de o altă anchetă în curs. 134 00:13:14,875 --> 00:13:17,083 Te rog, explică-ne ce s-a întâmplat aseară! 135 00:13:17,875 --> 00:13:20,083 Cineva a văzut un intrus cu glugă și m-a anunțat, 136 00:13:20,083 --> 00:13:23,416 dar am căutat prin templu și n-am găsit nimic. 137 00:13:23,416 --> 00:13:25,208 Înainte să cedeze droizii de securitate, 138 00:13:25,208 --> 00:13:28,166 l-au prins pe ticălosul ăsta mic pe la grilajul nostru. 139 00:13:28,166 --> 00:13:30,583 Oprește-te... Nu te mai zbate! 140 00:13:30,583 --> 00:13:34,791 Îți amintești de mine, maestre Torbin? 141 00:13:39,041 --> 00:13:41,291 Știu de ce ai făcut jurământul Barash. 142 00:13:42,250 --> 00:13:45,083 Credeai că viața asta îți va oferi liniștea pe care o cauți. 143 00:13:50,583 --> 00:13:52,666 Dar trecutul încă te bântuie. 144 00:13:55,625 --> 00:13:57,208 Tu ai activat droidul de securitate? 145 00:14:00,125 --> 00:14:01,500 De ce l-ai activat? 146 00:14:01,500 --> 00:14:02,583 Ea m-a plătit s-o fac. 147 00:14:02,583 --> 00:14:03,791 Cine te-a plătit? 148 00:14:03,791 --> 00:14:06,375 Avea o glugă pe cap, dar ea era. 149 00:14:10,708 --> 00:14:13,291 Aș vrea să vorbesc cu maestrul Torbin, vă rog! 150 00:14:14,166 --> 00:14:16,500 Maestrul n-a mai vorbit cu nimeni de peste zece ani. 151 00:14:16,500 --> 00:14:17,833 Dar o să vorbească cu mine. 152 00:14:19,041 --> 00:14:20,333 Sunt un vechi prieten. 153 00:14:20,958 --> 00:14:22,375 Îți ofer o opțiune. 154 00:14:24,000 --> 00:14:27,083 Mărturisește-ți crima în fața Consiliului Jedi! 155 00:14:30,750 --> 00:14:33,000 Sau primești iertarea pe care o cauți... 156 00:14:35,416 --> 00:14:38,875 chiar aici, chiar acum, din partea mea. 157 00:14:49,666 --> 00:14:52,916 Înfruntă trecutul, maestre Torbin! 158 00:15:01,375 --> 00:15:03,083 Te așteptam, Mae. 159 00:15:08,666 --> 00:15:09,750 Osha! 160 00:15:21,583 --> 00:15:22,541 Iartă-mă! 161 00:15:29,083 --> 00:15:30,958 Credeam că facem ce trebuie. 162 00:16:24,083 --> 00:16:25,208 Hei! 163 00:16:27,000 --> 00:16:28,541 Îndepărtează-te de cadavru! 164 00:16:29,375 --> 00:16:32,125 Știu cum pare, dar pot explica. 165 00:16:32,125 --> 00:16:33,583 Nu te mișca! 166 00:16:37,333 --> 00:16:38,791 Poate începi să explici. 167 00:16:39,666 --> 00:16:40,625 A fost otrăvit. 168 00:16:40,625 --> 00:16:41,541 De unde știi? 169 00:16:41,541 --> 00:16:42,666 Nu ea a făcut-o. 170 00:16:43,958 --> 00:16:45,833 Am stat cu ochii pe ea tot timpul. 171 00:16:46,583 --> 00:16:48,500 Am urmărit-o când s-a despărțit de grup. 172 00:16:54,500 --> 00:16:57,125 Maestrul era mort când am ajuns. 173 00:16:57,625 --> 00:16:58,833 Mulțumesc, Yord. 174 00:17:07,875 --> 00:17:09,791 Maestre, nu sunt semne de luptă. 175 00:17:10,416 --> 00:17:12,500 A luat otrava asta de bunăvoie. 176 00:17:12,500 --> 00:17:14,458 De ce s-ar sinucide maestrul Torbin? 177 00:17:16,625 --> 00:17:17,666 Aceasta este Bunta... 178 00:17:20,041 --> 00:17:21,083 de pe planeta mea natală. 179 00:17:27,041 --> 00:17:28,125 Bunta e o otravă. 180 00:17:28,666 --> 00:17:30,833 O foloseam cu sora mea la vânătoare. 181 00:17:30,833 --> 00:17:33,041 Dacă e distilată, efectele nu durează mult, 182 00:17:33,041 --> 00:17:35,375 deci trebuie să fi provenit din apropiere. 183 00:17:36,000 --> 00:17:37,958 E singurul spițer din oraș? 184 00:17:38,500 --> 00:17:39,958 Da, dar... 185 00:17:42,791 --> 00:17:44,083 nu este cel cunoscut. 186 00:17:44,083 --> 00:17:45,625 Nu știu cine e tipul ăla. 187 00:17:46,166 --> 00:17:47,416 Era singur? 188 00:17:47,416 --> 00:17:48,625 N-am văzut-o pe Mae. 189 00:17:48,625 --> 00:17:50,166 Vreo sugestie? 190 00:17:51,916 --> 00:17:53,125 Asigurăm perimetrul. 191 00:17:54,125 --> 00:17:57,500 Jecki stă de pază, iar eu îl voi înfrunta pe impostor. 192 00:17:58,166 --> 00:18:01,875 Îl năucesc, dacă trebuie, apoi îl aducem la navă pentru interogatoriu. 193 00:18:01,875 --> 00:18:05,333 Sau sărim peste asta și vorbește ea cu el. 194 00:18:06,750 --> 00:18:10,750 Dacă e complicele lui Mae, o putem trimite înăuntru să vorbească cu el. 195 00:18:10,750 --> 00:18:12,708 Putem înregistra și monitoriza conversația. 196 00:18:12,708 --> 00:18:16,000 Așa, avem o pistă despre Mae și obținem și o mărturisire de la el. 197 00:18:16,833 --> 00:18:18,333 Pare cea mai logică cale. 198 00:18:19,458 --> 00:18:20,333 Mă bag. 199 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 O să-ți urmăm planul, padawanule. E unul bun. 200 00:18:29,125 --> 00:18:31,708 Înarmarea unui civil încalcă 13 percepte ale... 201 00:18:31,708 --> 00:18:34,375 Osha știe să folosească una din astea. 202 00:18:34,916 --> 00:18:36,791 A fost Jedi. 203 00:18:39,375 --> 00:18:40,416 Ești pregătită? 204 00:18:45,125 --> 00:18:46,208 Bineînțeles. 205 00:18:57,250 --> 00:18:58,583 Sper că mă auziți. 206 00:19:24,458 --> 00:19:25,291 Bună! 207 00:19:28,791 --> 00:19:29,916 Salut! 208 00:19:31,625 --> 00:19:32,541 Bună! 209 00:19:33,916 --> 00:19:34,750 Bună! 210 00:19:39,166 --> 00:19:40,041 Bună! 211 00:19:43,083 --> 00:19:44,083 Ești bine? 212 00:19:46,000 --> 00:19:46,875 Te-ai întors devreme. 213 00:19:48,166 --> 00:19:49,458 Voiam să te văd. 214 00:19:51,166 --> 00:19:52,125 Să mă vezi? 215 00:19:55,375 --> 00:19:57,750 Mae, te simți bine? 216 00:19:58,291 --> 00:19:59,541 A funcționat otrava? 217 00:19:59,541 --> 00:20:01,583 - Asta e tot ce ne trebuie. - Scoateți-o! 218 00:20:01,583 --> 00:20:02,833 Stai! 219 00:20:02,833 --> 00:20:05,416 Te porți atât de ciudat! 220 00:20:07,958 --> 00:20:08,958 Stai! 221 00:20:09,916 --> 00:20:12,458 L-ai ucis pe Torbin fără otravă. 222 00:20:13,125 --> 00:20:15,416 El o să fie încântat. 223 00:20:17,791 --> 00:20:18,875 Interveniți! 224 00:20:20,208 --> 00:20:21,375 Nu, am folosit-o. 225 00:20:22,208 --> 00:20:23,958 Voiam doar să-ți mulțumesc. 226 00:20:29,625 --> 00:20:33,625 Semeni perfect cu ea. 227 00:20:38,833 --> 00:20:39,791 Stai! 228 00:20:39,791 --> 00:20:41,250 - Stai puțin! - Înapoi! 229 00:20:42,958 --> 00:20:44,583 - Unde este Mae? - Stai! 230 00:20:44,583 --> 00:20:47,250 I-ai dat lui Mae otrava care l-a ucis pe maestrul Torbin. 231 00:20:47,250 --> 00:20:48,375 Avem mărturisirea ta. 232 00:20:48,375 --> 00:20:50,583 Stai, așteaptă! Nu e vina mea, ci a ei. 233 00:20:50,583 --> 00:20:52,916 Nu știam ce va face cu chestia aia. 234 00:20:52,916 --> 00:20:57,333 Dacă cooperezi, ne vom gândi să-ți dăm drumul cu un avertisment. 235 00:20:57,333 --> 00:20:59,666 Bine, mulțumesc, domnule. 236 00:21:00,458 --> 00:21:04,208 Vă rog să nu-mi ștergeți amintirile sau ce faceți voi. 237 00:21:06,500 --> 00:21:08,750 Care e relația ta cu Mae? 238 00:21:09,375 --> 00:21:10,541 Sunt doar furnizorul ei. 239 00:21:10,541 --> 00:21:12,958 Eram traficant de arme pentru specia hutt. 240 00:21:12,958 --> 00:21:16,083 Acum, le ofer oamenilor ca ea ce le trebuie. 241 00:21:16,083 --> 00:21:17,625 Pentru prețul corect. 242 00:21:17,625 --> 00:21:20,125 Poate ne poți oferi și nouă adevărul. 243 00:21:20,125 --> 00:21:21,166 Cine este „el”? 244 00:21:23,875 --> 00:21:25,666 Credeam că e cu tine. 245 00:21:26,833 --> 00:21:28,125 Mae are un maestru? 246 00:21:28,125 --> 00:21:29,666 O antrenează cineva? 247 00:21:30,291 --> 00:21:33,333 Ascultă, habar n-am ce se întâmplă cu fata aia. 248 00:21:34,375 --> 00:21:39,208 Tot ce știu e că vrea să se răzbune pe patru Jedi. 249 00:21:43,000 --> 00:21:45,166 Dacă vrei s-o prinzi, se va întoarce aici diseară. 250 00:21:45,166 --> 00:21:46,875 Îi țin niște lucruri. 251 00:21:47,708 --> 00:21:49,875 Yord, asigură perimetrul! 252 00:21:49,875 --> 00:21:51,250 Așteapt-o pe Mae! 253 00:21:52,708 --> 00:21:54,916 Jecki, du-te la navă! 254 00:21:57,250 --> 00:21:58,541 Tu vii cu mine. 255 00:21:59,666 --> 00:22:01,000 Ne întoarcem în seara asta. 256 00:22:17,708 --> 00:22:18,875 Ai văzut-o pe Mae? 257 00:22:21,000 --> 00:22:21,875 Încă nu. 258 00:22:22,958 --> 00:22:24,375 Am o presimțire rea. 259 00:22:25,208 --> 00:22:27,791 Dacă tipul ăsta minte? Sau dacă e o capcană? 260 00:22:27,791 --> 00:22:29,125 Yord, respectă planul! 261 00:22:29,125 --> 00:22:30,916 Nu te băga! 262 00:22:30,916 --> 00:22:33,375 Maestrul Sol vrea s-o înfrunte singur. 263 00:22:41,291 --> 00:22:42,666 O voi înfrunta eu. 264 00:22:43,875 --> 00:22:46,416 Nu, trebuie să o înfrunt singur. 265 00:22:47,500 --> 00:22:48,750 Tu m-ai adus aici. 266 00:22:49,875 --> 00:22:51,916 Amândoi știam că aici se va ajunge. 267 00:22:53,125 --> 00:22:55,416 Nu știam că mai ești atât de furioasă. 268 00:22:57,666 --> 00:22:59,041 Ea mi-a omorât familia. 269 00:23:00,500 --> 00:23:01,875 Mi-a distrus viața. 270 00:23:04,083 --> 00:23:05,208 Asta înseamnă durere. 271 00:23:06,208 --> 00:23:07,375 Las-o să treacă! 272 00:23:08,625 --> 00:23:10,250 Nu ești maestrul meu. 273 00:23:11,208 --> 00:23:14,125 N-am nevoie de permisiunea ta ca s-o confrunt. 274 00:23:14,750 --> 00:23:15,583 Merit dreptate. 275 00:23:15,583 --> 00:23:17,333 Vrei răzbunare. 276 00:23:17,333 --> 00:23:19,958 Uite ce i-a făcut răzbunarea surorii tale! 277 00:23:22,833 --> 00:23:25,166 N-am putut s-o salvez când erați copii. 278 00:23:26,750 --> 00:23:28,291 Lasă-mă să încerc acum! 279 00:23:35,083 --> 00:23:36,791 Vrea să omoare patru Jedi. 280 00:23:38,208 --> 00:23:40,041 Erau detașați pe Brendok acum 16 ani. 281 00:23:43,583 --> 00:23:47,208 Pe Indara, Torbin, Kelnacca și pe tine. 282 00:23:48,541 --> 00:23:49,708 Vrea să te omoare. 283 00:23:53,916 --> 00:23:55,458 Ai încredere în Mae! 284 00:24:00,041 --> 00:24:01,958 Apoi ai încredere în mine! 285 00:24:26,041 --> 00:24:26,958 O văd. 286 00:24:26,958 --> 00:24:29,250 E Mae. Se apropie. 287 00:24:29,250 --> 00:24:30,333 Vin spre voi. 288 00:24:32,666 --> 00:24:33,708 Mae! 289 00:24:38,416 --> 00:24:39,458 Ai supraviețuit. 290 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 Ai ucis-o pe Indara. 291 00:24:48,916 --> 00:24:50,041 Și pe Torbin. 292 00:25:19,416 --> 00:25:21,208 Mă ataci fără armă. 293 00:25:23,833 --> 00:25:24,708 De ce? 294 00:26:02,083 --> 00:26:05,208 Ai înțeles greșit tehnicile Jedi. 295 00:26:06,083 --> 00:26:07,500 Maestrul tău te-a dezamăgit. 296 00:26:08,458 --> 00:26:10,250 Spune-mi! Cine te-a antrenat? 297 00:26:24,083 --> 00:26:25,416 Ce se întâmplă, Yord? 298 00:26:25,958 --> 00:26:28,000 Sol încearcă să afle cine a antrenat-o pe Mae. 299 00:26:28,583 --> 00:26:29,541 Îi pornesc radioul. 300 00:26:49,208 --> 00:26:53,875 Văd că maestrul tău s-a străduit mult să-și ascundă identitatea. 301 00:26:54,875 --> 00:26:56,583 Chiar și față de tine. 302 00:26:56,583 --> 00:26:59,833 Nu mi-ai putea spune cine e, nici dacă ai vrea. 303 00:26:59,833 --> 00:27:02,166 Ieși din mintea mea, Jedi! 304 00:27:11,708 --> 00:27:13,500 Chiar și după atâta timp, 305 00:27:16,250 --> 00:27:18,333 încă te gândești la sora ta. 306 00:27:20,083 --> 00:27:22,041 Sora mea e moartă! 307 00:27:22,708 --> 00:27:24,375 Osha trăiește. 308 00:27:27,041 --> 00:27:28,041 Minți! 309 00:27:32,458 --> 00:27:33,458 Spune adevărul. 310 00:27:35,833 --> 00:27:37,041 Osha trăiește. 311 00:27:57,750 --> 00:28:00,166 În numele Senatului Galactic al Republicii, 312 00:28:00,166 --> 00:28:02,125 ești arestată. 313 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 Lasă armele și predă-te! 314 00:28:44,291 --> 00:28:47,041 Am pierdut contactul vizual. Mă întorc. 315 00:28:47,041 --> 00:28:49,333 Recepționat. Ne îndreptăm spre porțile orașului. 316 00:28:49,333 --> 00:28:51,958 Trebuie s-o oprim pe Mae înainte să scape de pe Olega. 317 00:29:23,250 --> 00:29:24,458 Oshie? 318 00:30:07,666 --> 00:30:10,458 Am convocat un mic consiliu pentru a discuta pașii următori. 319 00:30:10,458 --> 00:30:11,791 Vă așteptăm sosirea. 320 00:30:11,791 --> 00:30:15,375 Cu tot respectul, nu avem timp de discuții, maestră Vernestra. 321 00:30:15,375 --> 00:30:17,125 Problema noastră s-a schimbat. 322 00:30:17,125 --> 00:30:19,750 Scăparea de sub control a vechiului tău padawan a fost una. 323 00:30:19,750 --> 00:30:22,125 Dar acum e responsabil un străin antrenat. 324 00:30:22,875 --> 00:30:24,500 Trebuie să facem o strategie. 325 00:30:25,541 --> 00:30:28,000 Dar știm unde se duce. Trebuie să mutăm... 326 00:30:28,000 --> 00:30:31,583 Nu luăm astfel de decizii fără discuții relevante, Sol. 327 00:30:32,208 --> 00:30:33,541 Ne vedem în curând. 328 00:30:58,833 --> 00:31:00,833 M-ai vândut cavalerilor Jedi? 329 00:31:00,833 --> 00:31:02,041 Sunt chiar acolo. 330 00:31:02,041 --> 00:31:03,500 Sunt peste tot. 331 00:31:03,500 --> 00:31:05,708 Ar trebui să te omor pentru că m-ai trădat. 332 00:31:05,708 --> 00:31:09,208 Mă pot revanșa față de tine. Pot să ne scot din orașul ăsta. 333 00:31:09,875 --> 00:31:11,625 - Și unde să mergem? - În Khofar. 334 00:31:12,208 --> 00:31:13,208 Ce naiba este Khofar? 335 00:31:13,208 --> 00:31:17,625 O stațiune de pe Marginea Exterioară unde trăiește Jediul wookiee. 336 00:31:19,583 --> 00:31:20,916 L-ai găsit pe Kelnacca? 337 00:31:23,458 --> 00:31:24,625 Osha trăiește. 338 00:31:25,291 --> 00:31:26,291 Știu. 339 00:31:28,583 --> 00:31:29,916 A dispărut. Hai! 340 00:31:29,916 --> 00:31:31,083 Vino! 341 00:31:54,083 --> 00:31:55,791 {\an8}Ne-am pierdut. 342 00:31:56,541 --> 00:31:59,875 {\an8}Nu pot să cred că te-am lăsat să mă convingi să vin aici! 343 00:32:00,791 --> 00:32:01,958 {\an8}O navă prăbușită! 344 00:32:02,541 --> 00:32:05,958 {\an8}Pun pariu că are un hipermotor pe care-l putem goli de piese. 345 00:32:08,166 --> 00:32:09,541 {\an8}Ce scrie? 346 00:32:10,250 --> 00:32:11,541 {\an8}De unde să știu? 347 00:32:47,625 --> 00:32:50,500 Bazat pe STAR WARS de 348 00:36:14,750 --> 00:36:16,750 Subtitrarea: Ileana Bighiu