1
00:00:01,000 --> 00:00:02,208
{\an8}Din episodul anterior...
2
00:00:02,208 --> 00:00:04,291
{\an8}Aseară, un Jedi a fost ucis pe Ueda.
3
00:00:04,291 --> 00:00:06,250
Suspectul se potrivea descrierii tale.
4
00:00:06,250 --> 00:00:08,208
Avem un suspect în custodie.
5
00:00:08,833 --> 00:00:11,333
Un vechi padawan de-ai tăi...
Osha Aniseya.
6
00:00:11,333 --> 00:00:13,625
Plănuim o evadare.
7
00:00:13,625 --> 00:00:14,916
Breșă de securitate.
8
00:00:23,250 --> 00:00:27,291
Cer permisiunea să merg pe Carlac
și s-o aduc eu însumi pe Osha.
9
00:00:27,291 --> 00:00:28,458
Avea o soră?
10
00:00:29,250 --> 00:00:30,208
A avut o soră geamănă.
11
00:00:31,291 --> 00:00:32,166
Mae?
12
00:00:35,500 --> 00:00:36,375
Osha.
13
00:00:36,375 --> 00:00:37,916
Mae e în viață.
14
00:00:37,916 --> 00:00:39,041
Te cred.
15
00:01:12,000 --> 00:01:16,291
{\an8}TEMPLUL JEDI LOCAL
16
00:01:23,875 --> 00:01:25,041
{\an8}Cine a făcut aia?
17
00:01:25,750 --> 00:01:28,791
{\an8}Puștoaico, templul Jedi
nu e loc de joacă.
18
00:01:29,166 --> 00:01:30,333
{\an8}Fugi de-aici!
19
00:01:30,333 --> 00:01:33,041
{\an8}Alo! Sunt aici, vino!
20
00:01:33,375 --> 00:01:35,333
{\an8}Acesta este ultimul tău avertisment!
21
00:02:37,916 --> 00:02:38,916
Maestre Torbin.
22
00:02:43,208 --> 00:02:44,708
Avem treburi neterminate.
23
00:02:49,750 --> 00:02:53,875
Atacă-mă cu toată puterea ta!
24
00:03:45,666 --> 00:03:47,958
Cineva a pătruns în templu.
Verificați peste tot!
25
00:03:47,958 --> 00:03:49,000
E cineva aici.
26
00:04:41,125 --> 00:04:42,083
Hei, padawanule!
27
00:04:42,833 --> 00:04:45,416
Ai putea încerca
să repolarizezi conectorii de alimentare.
28
00:04:52,041 --> 00:04:54,291
Mersi. Înseamnă că ești pilot, nu?
29
00:04:54,291 --> 00:04:55,625
Nu. Sunt meknek.
30
00:04:56,208 --> 00:04:58,625
E periculos.
31
00:05:00,125 --> 00:05:02,458
Credeam că doar droizii R2
repară exteriorul navei.
32
00:05:02,458 --> 00:05:04,333
Orice astromecanic o poate face.
33
00:05:04,333 --> 00:05:09,333
Dar sunt o companie mai bună
decât un droid. Și mult mai flexibilă.
34
00:05:13,000 --> 00:05:13,916
Îmi pare rău, PIP.
35
00:05:14,750 --> 00:05:16,083
Și Pip e foarte flexibil.
36
00:05:25,125 --> 00:05:26,166
Maestre Sol.
37
00:05:27,625 --> 00:05:30,708
Protestez fiindcă nu am legat prizoniera.
38
00:05:30,708 --> 00:05:32,500
A mai evadat o dată.
39
00:05:32,500 --> 00:05:34,541
Încă mai crezi că a ucis-o pe Indara.
40
00:05:35,291 --> 00:05:36,541
Tu nu?
41
00:05:36,541 --> 00:05:38,708
Chiar dacă sora ei ar fi în viață,
42
00:05:38,708 --> 00:05:41,625
Mae nu ar fi avut pregătirea
să învingă un maestru Jedi.
43
00:05:41,625 --> 00:05:43,750
Osha nu s-a mai antrenat de șase ani.
44
00:05:45,166 --> 00:05:48,625
Să spunem că teoria asta
cu gemenii e adevărată!
45
00:05:49,958 --> 00:05:51,750
Ar putea lucra împreună.
46
00:05:51,750 --> 00:05:55,625
Yord, nu lăsa frica
să-ți afecteze judecata!
47
00:06:01,083 --> 00:06:03,833
Gemene? Osha are o soră geamănă?
48
00:06:03,833 --> 00:06:05,166
O cheamă Mae.
49
00:06:06,708 --> 00:06:09,375
Se crede că a murit acum 16 ani.
50
00:06:10,750 --> 00:06:14,000
Dar cred că e responsabilă
pentru uciderea Indarei.
51
00:06:14,791 --> 00:06:16,125
Înclin să fiu de acord.
52
00:06:16,125 --> 00:06:17,791
A mai fost un incident.
53
00:06:18,375 --> 00:06:22,458
Un suspect care semăna cu Osha
a pătruns într-un templu Jedi local.
54
00:06:22,458 --> 00:06:24,208
- Unde?
- Pe Olega.
55
00:06:24,875 --> 00:06:26,375
Nu putea fi în custodia ta
56
00:06:26,375 --> 00:06:28,333
și să comită simultan o altă infracțiune.
57
00:06:32,291 --> 00:06:36,125
Vrei să investighez
sau s-o aduc pe Osha pe Coruscant?
58
00:06:36,125 --> 00:06:37,250
Du-te să investighezi!
59
00:06:37,250 --> 00:06:39,916
Ia-o pe Osha cu tine!
Ar putea fi un avantaj.
60
00:06:41,916 --> 00:06:43,625
Stabiliți cursul către Olega!
61
00:06:43,625 --> 00:06:45,041
Olega?
62
00:06:45,041 --> 00:06:46,583
Torbin e pe Olega.
63
00:06:47,666 --> 00:06:49,875
Nu escortăm prizoniera înapoi la...
64
00:06:49,875 --> 00:06:51,541
Osha vine cu noi.
65
00:06:52,541 --> 00:06:55,333
- Cred că ne poate ajuta.
- Maestre, Osha nu e...
66
00:06:55,333 --> 00:06:57,583
Consiliul Jedi este de acord cu mine.
67
00:06:59,583 --> 00:07:00,833
Stabilesc cursul către Olega.
68
00:07:40,583 --> 00:07:41,541
E cineva aici?
69
00:07:43,916 --> 00:07:44,958
Qimir?
70
00:08:04,500 --> 00:08:06,708
Bună, Mae!
71
00:08:09,291 --> 00:08:12,666
Am așteptat toată noaptea. Unde ai fost?
72
00:08:12,666 --> 00:08:14,083
Afară, riscându-mi viața.
73
00:08:15,083 --> 00:08:16,083
Da.
74
00:08:17,375 --> 00:08:18,500
Cu ce ești îmbrăcat?
75
00:08:18,500 --> 00:08:20,458
Am luat-o de la tipul
care deține locul ăsta.
76
00:08:20,458 --> 00:08:22,583
Da... mă integrez.
77
00:08:23,958 --> 00:08:26,500
Poți să te integrezi
fără să probezi marfa.
78
00:08:26,500 --> 00:08:31,041
A trebuit să fac ceva
în timp ce așteptam și-mi făceam griji.
79
00:08:32,250 --> 00:08:33,291
Deci l-ai ucis pe tip?
80
00:08:33,291 --> 00:08:35,833
Am fost cât pe ce,
dar n-am putut da nici măcar o lovitură.
81
00:08:36,500 --> 00:08:37,541
Găsește-i slăbiciunea!
82
00:08:37,541 --> 00:08:39,166
Nu are așa ceva.
83
00:08:39,166 --> 00:08:40,875
Toată lumea are o slăbiciune.
84
00:08:40,875 --> 00:08:42,416
El este impenetrabil.
85
00:08:46,958 --> 00:08:48,166
Am nevoie de o armă.
86
00:08:48,166 --> 00:08:50,041
Vreau să-mi prepari o otravă.
87
00:08:52,458 --> 00:08:54,291
Bunta? Serios?
88
00:08:54,291 --> 00:08:55,875
Sunt în criză de timp.
89
00:08:56,500 --> 00:08:57,875
Ești în criză de Jedi.
90
00:08:58,500 --> 00:09:02,708
Dacă un călugăr adormit ți se pare dur,
încearcă să învingi un wookiee.
91
00:09:02,708 --> 00:09:05,041
Am doi Jedi de omorât după Torbin.
92
00:09:05,750 --> 00:09:09,666
Îl voi ucide pe unul dintre ei fără armă
și îi voi face pe plac maestrului.
93
00:09:11,750 --> 00:09:14,083
Dar trebuie să fac asta în felul meu.
94
00:09:16,375 --> 00:09:18,750
Vreau să beau ceva.
95
00:09:20,291 --> 00:09:23,416
Nu crezi că ceea ce facem e stresant?
96
00:09:25,875 --> 00:09:27,708
Chiar cred asta.
97
00:09:27,708 --> 00:09:30,166
Toată lumea are o slăbiciune.
98
00:09:31,375 --> 00:09:36,500
Jedi își justifică dominația galactică
în numele păcii.
99
00:09:36,500 --> 00:09:38,750
- Și pacea...
- E o minciună, știu.
100
00:09:39,541 --> 00:09:45,291
Torbin nu e meditatorul senin
și impenetrabil, cum spui tu.
101
00:09:45,875 --> 00:09:48,708
Ca toți Jedi, el doar crede
că și-a găsit liniștea.
102
00:09:49,541 --> 00:09:54,291
Dar are nevoie de ceva
ce doar tu îi poți oferi.
103
00:10:02,375 --> 00:10:03,791
Iertarea păcatelor.
104
00:10:20,916 --> 00:10:22,166
Mulțumesc.
105
00:10:27,833 --> 00:10:30,833
N-ar fi bine pentru niciunul dintre noi
dacă i-ai spune lui despre asta.
106
00:10:31,666 --> 00:10:32,541
Desigur.
107
00:10:51,625 --> 00:10:52,625
Ce este ăla?
108
00:10:54,000 --> 00:10:55,666
Este un droid Pip.
109
00:10:56,208 --> 00:10:58,041
Încerc să-l sincronizez cu nava ta
110
00:10:58,041 --> 00:11:00,333
ca să aflu nivelul combustibilului
și altele, dar...
111
00:11:00,333 --> 00:11:02,791
Mă refer la ăla.
112
00:11:05,333 --> 00:11:07,250
L-am făcut în CorpSec.
113
00:11:07,791 --> 00:11:10,541
A fost o noapte nebună
cu o parte din echipa mea.
114
00:11:11,791 --> 00:11:13,583
Și nu-ți place.
115
00:11:15,375 --> 00:11:17,250
Nu contează ce-mi place mie.
116
00:11:23,291 --> 00:11:27,000
Crezi că Mae este
în spatele uciderii Indarei?
117
00:11:28,458 --> 00:11:30,583
Doar așa se explică toate astea.
118
00:11:32,583 --> 00:11:34,291
Pesemne că a supraviețuit cumva.
119
00:11:36,500 --> 00:11:37,958
Deși am văzut-o...
120
00:11:41,375 --> 00:11:43,791
Am vrut să vă salvez pe amândouă.
121
00:11:46,416 --> 00:11:48,791
Ce s-a întâmplat în acea noapte
nu a fost vina ta, Sol.
122
00:11:49,750 --> 00:11:51,125
Ți-am spus asta.
123
00:11:53,458 --> 00:11:54,416
Așa este.
124
00:11:57,125 --> 00:12:00,666
Și m-am împăcat
cu ce s-a întâmplat pe Brendok.
125
00:12:01,750 --> 00:12:02,833
Știu.
126
00:12:06,000 --> 00:12:09,125
Ai încercat
să mă înveți de multe ori asta.
127
00:12:10,458 --> 00:12:12,000
Să accept ce am pierdut.
128
00:12:15,250 --> 00:12:17,041
Și nu am fost o elevă prea bună.
129
00:12:19,541 --> 00:12:22,291
Poate că eu nu am fost
un profesor prea bun.
130
00:12:26,000 --> 00:12:27,250
Ne apropiem de Olega.
131
00:12:56,958 --> 00:12:57,833
Bun-venit pe Olega!
132
00:12:57,833 --> 00:13:00,458
Nu credeam că o spargere
ar atrage atenția Coruscantului.
133
00:13:00,458 --> 00:13:03,916
Această intruziune ar putea fi legată
de o altă anchetă în curs.
134
00:13:14,875 --> 00:13:17,083
Te rog, explică-ne
ce s-a întâmplat aseară!
135
00:13:17,875 --> 00:13:20,083
Cineva a văzut un intrus cu glugă
și m-a anunțat,
136
00:13:20,083 --> 00:13:23,416
dar am căutat prin templu
și n-am găsit nimic.
137
00:13:23,416 --> 00:13:25,208
Înainte să cedeze droizii de securitate,
138
00:13:25,208 --> 00:13:28,166
l-au prins pe ticălosul ăsta mic
pe la grilajul nostru.
139
00:13:28,166 --> 00:13:30,583
Oprește-te... Nu te mai zbate!
140
00:13:30,583 --> 00:13:34,791
Îți amintești de mine, maestre Torbin?
141
00:13:39,041 --> 00:13:41,291
Știu de ce ai făcut jurământul Barash.
142
00:13:42,250 --> 00:13:45,083
Credeai că viața asta
îți va oferi liniștea pe care o cauți.
143
00:13:50,583 --> 00:13:52,666
Dar trecutul încă te bântuie.
144
00:13:55,625 --> 00:13:57,208
Tu ai activat droidul de securitate?
145
00:14:00,125 --> 00:14:01,500
De ce l-ai activat?
146
00:14:01,500 --> 00:14:02,583
Ea m-a plătit s-o fac.
147
00:14:02,583 --> 00:14:03,791
Cine te-a plătit?
148
00:14:03,791 --> 00:14:06,375
Avea o glugă pe cap, dar ea era.
149
00:14:10,708 --> 00:14:13,291
Aș vrea să vorbesc
cu maestrul Torbin, vă rog!
150
00:14:14,166 --> 00:14:16,500
Maestrul n-a mai vorbit cu nimeni
de peste zece ani.
151
00:14:16,500 --> 00:14:17,833
Dar o să vorbească cu mine.
152
00:14:19,041 --> 00:14:20,333
Sunt un vechi prieten.
153
00:14:20,958 --> 00:14:22,375
Îți ofer o opțiune.
154
00:14:24,000 --> 00:14:27,083
Mărturisește-ți crima
în fața Consiliului Jedi!
155
00:14:30,750 --> 00:14:33,000
Sau primești iertarea pe care o cauți...
156
00:14:35,416 --> 00:14:38,875
chiar aici, chiar acum, din partea mea.
157
00:14:49,666 --> 00:14:52,916
Înfruntă trecutul, maestre Torbin!
158
00:15:01,375 --> 00:15:03,083
Te așteptam, Mae.
159
00:15:08,666 --> 00:15:09,750
Osha!
160
00:15:21,583 --> 00:15:22,541
Iartă-mă!
161
00:15:29,083 --> 00:15:30,958
Credeam că facem ce trebuie.
162
00:16:24,083 --> 00:16:25,208
Hei!
163
00:16:27,000 --> 00:16:28,541
Îndepărtează-te de cadavru!
164
00:16:29,375 --> 00:16:32,125
Știu cum pare, dar pot explica.
165
00:16:32,125 --> 00:16:33,583
Nu te mișca!
166
00:16:37,333 --> 00:16:38,791
Poate începi să explici.
167
00:16:39,666 --> 00:16:40,625
A fost otrăvit.
168
00:16:40,625 --> 00:16:41,541
De unde știi?
169
00:16:41,541 --> 00:16:42,666
Nu ea a făcut-o.
170
00:16:43,958 --> 00:16:45,833
Am stat cu ochii pe ea tot timpul.
171
00:16:46,583 --> 00:16:48,500
Am urmărit-o când s-a despărțit de grup.
172
00:16:54,500 --> 00:16:57,125
Maestrul era mort când am ajuns.
173
00:16:57,625 --> 00:16:58,833
Mulțumesc, Yord.
174
00:17:07,875 --> 00:17:09,791
Maestre, nu sunt semne de luptă.
175
00:17:10,416 --> 00:17:12,500
A luat otrava asta de bunăvoie.
176
00:17:12,500 --> 00:17:14,458
De ce s-ar sinucide maestrul Torbin?
177
00:17:16,625 --> 00:17:17,666
Aceasta este Bunta...
178
00:17:20,041 --> 00:17:21,083
de pe planeta mea natală.
179
00:17:27,041 --> 00:17:28,125
Bunta e o otravă.
180
00:17:28,666 --> 00:17:30,833
O foloseam cu sora mea la vânătoare.
181
00:17:30,833 --> 00:17:33,041
Dacă e distilată,
efectele nu durează mult,
182
00:17:33,041 --> 00:17:35,375
deci trebuie să fi provenit din apropiere.
183
00:17:36,000 --> 00:17:37,958
E singurul spițer din oraș?
184
00:17:38,500 --> 00:17:39,958
Da, dar...
185
00:17:42,791 --> 00:17:44,083
nu este cel cunoscut.
186
00:17:44,083 --> 00:17:45,625
Nu știu cine e tipul ăla.
187
00:17:46,166 --> 00:17:47,416
Era singur?
188
00:17:47,416 --> 00:17:48,625
N-am văzut-o pe Mae.
189
00:17:48,625 --> 00:17:50,166
Vreo sugestie?
190
00:17:51,916 --> 00:17:53,125
Asigurăm perimetrul.
191
00:17:54,125 --> 00:17:57,500
Jecki stă de pază,
iar eu îl voi înfrunta pe impostor.
192
00:17:58,166 --> 00:18:01,875
Îl năucesc, dacă trebuie, apoi îl aducem
la navă pentru interogatoriu.
193
00:18:01,875 --> 00:18:05,333
Sau sărim peste asta și vorbește ea cu el.
194
00:18:06,750 --> 00:18:10,750
Dacă e complicele lui Mae, o putem
trimite înăuntru să vorbească cu el.
195
00:18:10,750 --> 00:18:12,708
Putem înregistra
și monitoriza conversația.
196
00:18:12,708 --> 00:18:16,000
Așa, avem o pistă despre Mae
și obținem și o mărturisire de la el.
197
00:18:16,833 --> 00:18:18,333
Pare cea mai logică cale.
198
00:18:19,458 --> 00:18:20,333
Mă bag.
199
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
O să-ți urmăm planul, padawanule.
E unul bun.
200
00:18:29,125 --> 00:18:31,708
Înarmarea unui civil
încalcă 13 percepte ale...
201
00:18:31,708 --> 00:18:34,375
Osha știe să folosească una din astea.
202
00:18:34,916 --> 00:18:36,791
A fost Jedi.
203
00:18:39,375 --> 00:18:40,416
Ești pregătită?
204
00:18:45,125 --> 00:18:46,208
Bineînțeles.
205
00:18:57,250 --> 00:18:58,583
Sper că mă auziți.
206
00:19:24,458 --> 00:19:25,291
Bună!
207
00:19:28,791 --> 00:19:29,916
Salut!
208
00:19:31,625 --> 00:19:32,541
Bună!
209
00:19:33,916 --> 00:19:34,750
Bună!
210
00:19:39,166 --> 00:19:40,041
Bună!
211
00:19:43,083 --> 00:19:44,083
Ești bine?
212
00:19:46,000 --> 00:19:46,875
Te-ai întors devreme.
213
00:19:48,166 --> 00:19:49,458
Voiam să te văd.
214
00:19:51,166 --> 00:19:52,125
Să mă vezi?
215
00:19:55,375 --> 00:19:57,750
Mae, te simți bine?
216
00:19:58,291 --> 00:19:59,541
A funcționat otrava?
217
00:19:59,541 --> 00:20:01,583
- Asta e tot ce ne trebuie.
- Scoateți-o!
218
00:20:01,583 --> 00:20:02,833
Stai!
219
00:20:02,833 --> 00:20:05,416
Te porți atât de ciudat!
220
00:20:07,958 --> 00:20:08,958
Stai!
221
00:20:09,916 --> 00:20:12,458
L-ai ucis pe Torbin fără otravă.
222
00:20:13,125 --> 00:20:15,416
El o să fie încântat.
223
00:20:17,791 --> 00:20:18,875
Interveniți!
224
00:20:20,208 --> 00:20:21,375
Nu, am folosit-o.
225
00:20:22,208 --> 00:20:23,958
Voiam doar să-ți mulțumesc.
226
00:20:29,625 --> 00:20:33,625
Semeni perfect cu ea.
227
00:20:38,833 --> 00:20:39,791
Stai!
228
00:20:39,791 --> 00:20:41,250
- Stai puțin!
- Înapoi!
229
00:20:42,958 --> 00:20:44,583
- Unde este Mae?
- Stai!
230
00:20:44,583 --> 00:20:47,250
I-ai dat lui Mae otrava
care l-a ucis pe maestrul Torbin.
231
00:20:47,250 --> 00:20:48,375
Avem mărturisirea ta.
232
00:20:48,375 --> 00:20:50,583
Stai, așteaptă! Nu e vina mea, ci a ei.
233
00:20:50,583 --> 00:20:52,916
Nu știam ce va face cu chestia aia.
234
00:20:52,916 --> 00:20:57,333
Dacă cooperezi, ne vom gândi
să-ți dăm drumul cu un avertisment.
235
00:20:57,333 --> 00:20:59,666
Bine, mulțumesc, domnule.
236
00:21:00,458 --> 00:21:04,208
Vă rog să nu-mi ștergeți amintirile
sau ce faceți voi.
237
00:21:06,500 --> 00:21:08,750
Care e relația ta cu Mae?
238
00:21:09,375 --> 00:21:10,541
Sunt doar furnizorul ei.
239
00:21:10,541 --> 00:21:12,958
Eram traficant de arme pentru specia hutt.
240
00:21:12,958 --> 00:21:16,083
Acum, le ofer oamenilor
ca ea ce le trebuie.
241
00:21:16,083 --> 00:21:17,625
Pentru prețul corect.
242
00:21:17,625 --> 00:21:20,125
Poate ne poți oferi și nouă adevărul.
243
00:21:20,125 --> 00:21:21,166
Cine este „el”?
244
00:21:23,875 --> 00:21:25,666
Credeam că e cu tine.
245
00:21:26,833 --> 00:21:28,125
Mae are un maestru?
246
00:21:28,125 --> 00:21:29,666
O antrenează cineva?
247
00:21:30,291 --> 00:21:33,333
Ascultă, habar n-am
ce se întâmplă cu fata aia.
248
00:21:34,375 --> 00:21:39,208
Tot ce știu e că vrea
să se răzbune pe patru Jedi.
249
00:21:43,000 --> 00:21:45,166
Dacă vrei s-o prinzi,
se va întoarce aici diseară.
250
00:21:45,166 --> 00:21:46,875
Îi țin niște lucruri.
251
00:21:47,708 --> 00:21:49,875
Yord, asigură perimetrul!
252
00:21:49,875 --> 00:21:51,250
Așteapt-o pe Mae!
253
00:21:52,708 --> 00:21:54,916
Jecki, du-te la navă!
254
00:21:57,250 --> 00:21:58,541
Tu vii cu mine.
255
00:21:59,666 --> 00:22:01,000
Ne întoarcem în seara asta.
256
00:22:17,708 --> 00:22:18,875
Ai văzut-o pe Mae?
257
00:22:21,000 --> 00:22:21,875
Încă nu.
258
00:22:22,958 --> 00:22:24,375
Am o presimțire rea.
259
00:22:25,208 --> 00:22:27,791
Dacă tipul ăsta minte?
Sau dacă e o capcană?
260
00:22:27,791 --> 00:22:29,125
Yord, respectă planul!
261
00:22:29,125 --> 00:22:30,916
Nu te băga!
262
00:22:30,916 --> 00:22:33,375
Maestrul Sol vrea s-o înfrunte singur.
263
00:22:41,291 --> 00:22:42,666
O voi înfrunta eu.
264
00:22:43,875 --> 00:22:46,416
Nu, trebuie să o înfrunt singur.
265
00:22:47,500 --> 00:22:48,750
Tu m-ai adus aici.
266
00:22:49,875 --> 00:22:51,916
Amândoi știam că aici se va ajunge.
267
00:22:53,125 --> 00:22:55,416
Nu știam că mai ești atât de furioasă.
268
00:22:57,666 --> 00:22:59,041
Ea mi-a omorât familia.
269
00:23:00,500 --> 00:23:01,875
Mi-a distrus viața.
270
00:23:04,083 --> 00:23:05,208
Asta înseamnă durere.
271
00:23:06,208 --> 00:23:07,375
Las-o să treacă!
272
00:23:08,625 --> 00:23:10,250
Nu ești maestrul meu.
273
00:23:11,208 --> 00:23:14,125
N-am nevoie de permisiunea ta
ca s-o confrunt.
274
00:23:14,750 --> 00:23:15,583
Merit dreptate.
275
00:23:15,583 --> 00:23:17,333
Vrei răzbunare.
276
00:23:17,333 --> 00:23:19,958
Uite ce i-a făcut răzbunarea surorii tale!
277
00:23:22,833 --> 00:23:25,166
N-am putut s-o salvez când erați copii.
278
00:23:26,750 --> 00:23:28,291
Lasă-mă să încerc acum!
279
00:23:35,083 --> 00:23:36,791
Vrea să omoare patru Jedi.
280
00:23:38,208 --> 00:23:40,041
Erau detașați pe Brendok acum 16 ani.
281
00:23:43,583 --> 00:23:47,208
Pe Indara, Torbin, Kelnacca și pe tine.
282
00:23:48,541 --> 00:23:49,708
Vrea să te omoare.
283
00:23:53,916 --> 00:23:55,458
Ai încredere în Mae!
284
00:24:00,041 --> 00:24:01,958
Apoi ai încredere în mine!
285
00:24:26,041 --> 00:24:26,958
O văd.
286
00:24:26,958 --> 00:24:29,250
E Mae. Se apropie.
287
00:24:29,250 --> 00:24:30,333
Vin spre voi.
288
00:24:32,666 --> 00:24:33,708
Mae!
289
00:24:38,416 --> 00:24:39,458
Ai supraviețuit.
290
00:24:42,750 --> 00:24:46,625
Ai ucis-o pe Indara.
291
00:24:48,916 --> 00:24:50,041
Și pe Torbin.
292
00:25:19,416 --> 00:25:21,208
Mă ataci fără armă.
293
00:25:23,833 --> 00:25:24,708
De ce?
294
00:26:02,083 --> 00:26:05,208
Ai înțeles greșit tehnicile Jedi.
295
00:26:06,083 --> 00:26:07,500
Maestrul tău te-a dezamăgit.
296
00:26:08,458 --> 00:26:10,250
Spune-mi! Cine te-a antrenat?
297
00:26:24,083 --> 00:26:25,416
Ce se întâmplă, Yord?
298
00:26:25,958 --> 00:26:28,000
Sol încearcă să afle
cine a antrenat-o pe Mae.
299
00:26:28,583 --> 00:26:29,541
Îi pornesc radioul.
300
00:26:49,208 --> 00:26:53,875
Văd că maestrul tău s-a străduit
mult să-și ascundă identitatea.
301
00:26:54,875 --> 00:26:56,583
Chiar și față de tine.
302
00:26:56,583 --> 00:26:59,833
Nu mi-ai putea spune cine e,
nici dacă ai vrea.
303
00:26:59,833 --> 00:27:02,166
Ieși din mintea mea, Jedi!
304
00:27:11,708 --> 00:27:13,500
Chiar și după atâta timp,
305
00:27:16,250 --> 00:27:18,333
încă te gândești la sora ta.
306
00:27:20,083 --> 00:27:22,041
Sora mea e moartă!
307
00:27:22,708 --> 00:27:24,375
Osha trăiește.
308
00:27:27,041 --> 00:27:28,041
Minți!
309
00:27:32,458 --> 00:27:33,458
Spune adevărul.
310
00:27:35,833 --> 00:27:37,041
Osha trăiește.
311
00:27:57,750 --> 00:28:00,166
În numele Senatului
Galactic al Republicii,
312
00:28:00,166 --> 00:28:02,125
ești arestată.
313
00:28:02,125 --> 00:28:04,750
Lasă armele și predă-te!
314
00:28:44,291 --> 00:28:47,041
Am pierdut contactul vizual. Mă întorc.
315
00:28:47,041 --> 00:28:49,333
Recepționat. Ne îndreptăm
spre porțile orașului.
316
00:28:49,333 --> 00:28:51,958
Trebuie s-o oprim pe Mae
înainte să scape de pe Olega.
317
00:29:23,250 --> 00:29:24,458
Oshie?
318
00:30:07,666 --> 00:30:10,458
Am convocat un mic consiliu
pentru a discuta pașii următori.
319
00:30:10,458 --> 00:30:11,791
Vă așteptăm sosirea.
320
00:30:11,791 --> 00:30:15,375
Cu tot respectul, nu avem timp
de discuții, maestră Vernestra.
321
00:30:15,375 --> 00:30:17,125
Problema noastră s-a schimbat.
322
00:30:17,125 --> 00:30:19,750
Scăparea de sub control
a vechiului tău padawan a fost una.
323
00:30:19,750 --> 00:30:22,125
Dar acum e responsabil un străin antrenat.
324
00:30:22,875 --> 00:30:24,500
Trebuie să facem o strategie.
325
00:30:25,541 --> 00:30:28,000
Dar știm unde se duce. Trebuie să mutăm...
326
00:30:28,000 --> 00:30:31,583
Nu luăm astfel de decizii
fără discuții relevante, Sol.
327
00:30:32,208 --> 00:30:33,541
Ne vedem în curând.
328
00:30:58,833 --> 00:31:00,833
M-ai vândut cavalerilor Jedi?
329
00:31:00,833 --> 00:31:02,041
Sunt chiar acolo.
330
00:31:02,041 --> 00:31:03,500
Sunt peste tot.
331
00:31:03,500 --> 00:31:05,708
Ar trebui să te omor
pentru că m-ai trădat.
332
00:31:05,708 --> 00:31:09,208
Mă pot revanșa față de tine.
Pot să ne scot din orașul ăsta.
333
00:31:09,875 --> 00:31:11,625
- Și unde să mergem?
- În Khofar.
334
00:31:12,208 --> 00:31:13,208
Ce naiba este Khofar?
335
00:31:13,208 --> 00:31:17,625
O stațiune de pe Marginea Exterioară
unde trăiește Jediul wookiee.
336
00:31:19,583 --> 00:31:20,916
L-ai găsit pe Kelnacca?
337
00:31:23,458 --> 00:31:24,625
Osha trăiește.
338
00:31:25,291 --> 00:31:26,291
Știu.
339
00:31:28,583 --> 00:31:29,916
A dispărut. Hai!
340
00:31:29,916 --> 00:31:31,083
Vino!
341
00:31:54,083 --> 00:31:55,791
{\an8}Ne-am pierdut.
342
00:31:56,541 --> 00:31:59,875
{\an8}Nu pot să cred că te-am lăsat
să mă convingi să vin aici!
343
00:32:00,791 --> 00:32:01,958
{\an8}O navă prăbușită!
344
00:32:02,541 --> 00:32:05,958
{\an8}Pun pariu că are un hipermotor
pe care-l putem goli de piese.
345
00:32:08,166 --> 00:32:09,541
{\an8}Ce scrie?
346
00:32:10,250 --> 00:32:11,541
{\an8}De unde să știu?
347
00:32:47,625 --> 00:32:50,500
Bazat pe STAR WARS de
348
00:36:14,750 --> 00:36:16,750
Subtitrarea: Ileana Bighiu