1 00:00:01,000 --> 00:00:02,208 {\an8}Videli ste... 2 00:00:02,208 --> 00:00:04,291 {\an8}Na Uede včera zavraždili Jedijku. 3 00:00:04,291 --> 00:00:06,250 Opis páchateľky sedí na vás. 4 00:00:06,250 --> 00:00:08,208 Zadržali sme podozrivú. 5 00:00:08,833 --> 00:00:11,333 Tvoju bývalú padawanku... Oshu Aniseyu. 6 00:00:11,333 --> 00:00:13,625 Pripravujeme útek. 7 00:00:13,625 --> 00:00:14,916 Narušenie bezpečnosti. 8 00:00:23,250 --> 00:00:27,291 Žiadam o povolenie ísť na Carlac a priviesť Oshu osobne. 9 00:00:27,291 --> 00:00:28,458 Ona mala sestru? 10 00:00:29,250 --> 00:00:30,208 Boli dvojičky. 11 00:00:31,291 --> 00:00:32,166 Mae? 12 00:00:35,500 --> 00:00:36,375 Osha. 13 00:00:36,375 --> 00:00:37,916 Mae stále žije. 14 00:00:37,916 --> 00:00:39,041 Ja ti verím. 15 00:01:12,000 --> 00:01:16,291 {\an8}MIESTNY JEDIJSKÝ CHRÁM 16 00:01:23,875 --> 00:01:25,041 {\an8}Kto to bol? 17 00:01:25,750 --> 00:01:28,791 {\an8}Dieťa, jedijský chrám nie je ihrisko. 18 00:01:29,166 --> 00:01:30,333 {\an8}Bež sa hrať inam. 19 00:01:30,333 --> 00:01:33,041 {\an8}Haló. Tu ma máš. Tak poď! 20 00:01:33,375 --> 00:01:35,333 {\an8}Naposledy ťa varujem! 21 00:02:37,916 --> 00:02:38,916 Majster Torbin. 22 00:02:43,208 --> 00:02:44,708 Máme nevybavené účty. 23 00:02:49,750 --> 00:02:53,875 Zaútočte na mňa, akoby šlo o všetko. 24 00:03:45,666 --> 00:03:47,958 Došlo k vlámaniu. Skontrolujte celý chrám. 25 00:03:47,958 --> 00:03:49,000 Niekto tu je. 26 00:04:11,583 --> 00:04:18,583 AKOLYTKA 27 00:04:41,125 --> 00:04:42,083 Hej, padawanka. 28 00:04:42,833 --> 00:04:45,416 Skús prepolarizovať energetické vedenie. 29 00:04:52,041 --> 00:04:54,291 Vďaka. Asi budeš pilotka. 30 00:04:54,291 --> 00:04:55,625 Nie. Som meknek. 31 00:04:56,208 --> 00:04:58,625 Páni, to je nebezpečné. 32 00:05:00,125 --> 00:05:02,458 Myslela som, že len droidy R2 opravujú zvonka. 33 00:05:02,458 --> 00:05:04,333 Každý astromech by to zvládol. 34 00:05:04,333 --> 00:05:09,333 Ale so mnou je viac zábavy. A som flexibilnejšia. 35 00:05:13,000 --> 00:05:13,916 Prepáč, Pip. 36 00:05:14,750 --> 00:05:16,083 Aj on je veľmi flexibilný. 37 00:05:25,125 --> 00:05:26,166 Majster Sol. 38 00:05:27,625 --> 00:05:30,708 Musím namietať voči voľnému pohybu väzenkyne. 39 00:05:30,708 --> 00:05:32,500 Raz už predsa utiekla. 40 00:05:32,500 --> 00:05:34,541 Myslíš si, že zabila Indaru? 41 00:05:35,291 --> 00:05:36,541 A vy nie? 42 00:05:36,541 --> 00:05:38,708 Aj keby jej sestra žila, 43 00:05:38,708 --> 00:05:41,625 Mae by nedokázala zabiť jedijskú majsterku. 44 00:05:41,625 --> 00:05:43,750 Osha netrénovala už šesť rokov. 45 00:05:45,166 --> 00:05:48,625 Povedzme, že sa tá teória dvojičiek potvrdí. 46 00:05:49,958 --> 00:05:51,750 Mohli by spolupracovať. 47 00:05:51,750 --> 00:05:55,625 Yord, nedovoľ, aby ti strach zatemnil zdravý úsudok. 48 00:06:01,083 --> 00:06:03,833 Dvojičky? Osha má sestru dvojča? 49 00:06:03,833 --> 00:06:05,166 Volá sa Mae. 50 00:06:06,708 --> 00:06:09,375 Pred 16 rokmi bola považovaná za mŕtvu. 51 00:06:10,750 --> 00:06:14,000 Ale domnievam sa, že je zodpovedná za Indarinu vraždu. 52 00:06:14,791 --> 00:06:16,125 Súhlasím. 53 00:06:16,125 --> 00:06:17,791 Došlo k ďalšiemu incidentu. 54 00:06:18,375 --> 00:06:22,458 Na Oshu sedí opis podozrivej, ktorá sa vlámala do jedijského chrámu. 55 00:06:22,458 --> 00:06:24,208 - Kde? - Na Olege. 56 00:06:24,875 --> 00:06:26,375 No keďže si ju zadržal, 57 00:06:26,375 --> 00:06:28,333 nemohla spáchať ďalší zločin. 58 00:06:32,291 --> 00:06:36,125 Chcete, aby som to vyšetril, alebo mám priviezť Oshu na Coruscant? 59 00:06:36,125 --> 00:06:37,250 Vyšetri to. 60 00:06:37,250 --> 00:06:39,916 Oshu vezmi so sebou. Môže byť prínosom. 61 00:06:41,916 --> 00:06:43,625 Nastav kurz na Olegu. 62 00:06:43,625 --> 00:06:45,041 Olegu? 63 00:06:45,041 --> 00:06:46,583 Na Olege je Torbin. 64 00:06:47,666 --> 00:06:49,875 A nemáme eskortovať väzenkyňu späť... 65 00:06:49,875 --> 00:06:51,541 Osha pôjde s nami. 66 00:06:52,541 --> 00:06:55,333 - Verím, že nám pomôže. - Majster, Osha nie je... 67 00:06:55,333 --> 00:06:57,583 Jediovia so mnou súhlasia. 68 00:06:59,583 --> 00:07:00,833 Nastavujem kurz na Olegu. 69 00:07:40,583 --> 00:07:41,541 Haló? 70 00:07:43,916 --> 00:07:44,958 Qimir? 71 00:08:04,500 --> 00:08:06,708 Ahoj, Mae. 72 00:08:09,291 --> 00:08:12,666 Čakal som celú noc. Kde si bola? 73 00:08:12,666 --> 00:08:14,083 Riskovala som život! 74 00:08:15,083 --> 00:08:16,083 Veď hej. 75 00:08:17,375 --> 00:08:18,500 Čo to máš na sebe? 76 00:08:18,500 --> 00:08:20,458 Patrí to majiteľovi podniku. 77 00:08:20,458 --> 00:08:22,583 Snažím sa zapadnúť. 78 00:08:23,958 --> 00:08:26,500 Zapadnúť môžeš aj bez ochutnávania jeho tovaru. 79 00:08:26,500 --> 00:08:31,041 Musel som si krátiť čas, keď som čakal a strachoval sa. 80 00:08:32,250 --> 00:08:33,291 Tak zabila si ho? 81 00:08:33,291 --> 00:08:35,833 Bola som takto blízko a nič som nezmohla. 82 00:08:36,500 --> 00:08:37,541 Nájdi jeho slabinu. 83 00:08:37,541 --> 00:08:39,166 Žiadnu nemá. 84 00:08:39,166 --> 00:08:40,875 Každý má nejakú slabinu. 85 00:08:40,875 --> 00:08:42,416 Je nezraniteľný! 86 00:08:46,958 --> 00:08:48,166 Potrebujem zbraň. 87 00:08:48,166 --> 00:08:50,041 Musíš mi namiešať jed. 88 00:08:52,458 --> 00:08:54,291 Z bunty? To vážne? 89 00:08:54,291 --> 00:08:55,875 Neostáva mi veľa času. 90 00:08:56,500 --> 00:08:57,875 Neostáva ti veľa Jediov. 91 00:08:58,500 --> 00:09:02,708 A ak sa ti spiaci mních zdal ťažký, veľa šťastia s tým Wookieem. 92 00:09:02,708 --> 00:09:05,041 Po Torbinovi musím zabiť ešte dvoch Jediov. 93 00:09:05,750 --> 00:09:09,666 A jedného z nich zabijem bez zbrane, aby som potešila majstra. 94 00:09:11,750 --> 00:09:14,083 Ale musím to urobiť po svojom. 95 00:09:16,375 --> 00:09:18,750 A ja sa musím napiť. 96 00:09:20,291 --> 00:09:23,416 Nemyslíš, že to, čo robíme, je stresujúce? 97 00:09:25,875 --> 00:09:27,708 Ale naozaj tomu verím. 98 00:09:27,708 --> 00:09:30,166 Každý má nejakú slabinu. 99 00:09:31,375 --> 00:09:36,500 Jediovia tvrdia, že galaxii dominujú v mene mieru. 100 00:09:36,500 --> 00:09:38,750 - A mier... - Je klamstvo. Viem. 101 00:09:39,541 --> 00:09:45,291 Torbin nie je ten pokojný, ako vravíš, nezraniteľný meditátor. 102 00:09:45,875 --> 00:09:48,708 Ako každý Jedi, len si navráva, že našiel mier. 103 00:09:49,541 --> 00:09:54,291 To, čo naozaj potrebuje, mu môžeš dať iba ty. 104 00:10:02,375 --> 00:10:03,791 Rozhrešenie. 105 00:10:20,916 --> 00:10:22,166 Ďakujem. 106 00:10:27,833 --> 00:10:30,833 Ani jednému z nás by neprospelo, keby si mu o tom povedal. 107 00:10:31,666 --> 00:10:32,541 Samozrejme. 108 00:10:51,625 --> 00:10:52,625 Čo je to? 109 00:10:54,000 --> 00:10:55,666 To je PIP droid. 110 00:10:56,208 --> 00:10:58,041 Synchronizujem ho s loďou, 111 00:10:58,041 --> 00:11:00,333 nech vidím hladinu paliva, funkcie a... 112 00:11:00,333 --> 00:11:02,791 Pýtam sa na tamto. 113 00:11:05,333 --> 00:11:07,250 To mám z CorpSeku. 114 00:11:07,791 --> 00:11:10,541 S partiou sme zažili divokú noc. 115 00:11:11,791 --> 00:11:13,583 Vám sa to nepáči. 116 00:11:15,375 --> 00:11:17,250 Na tom predsa nezáleží. 117 00:11:23,291 --> 00:11:27,000 Myslíš si, že za Indarinou vraždou je Mae? 118 00:11:28,458 --> 00:11:30,583 Iba tak sa dá toto všetko vysvetliť. 119 00:11:32,583 --> 00:11:34,291 Musela nejako prežiť. 120 00:11:36,500 --> 00:11:37,958 Aj keď sme videli, ako... 121 00:11:41,375 --> 00:11:43,791 Chcel som vás vtedy zachrániť obe. 122 00:11:46,416 --> 00:11:48,791 To, čo sa stalo, nebola vaša vina, Sol. 123 00:11:49,750 --> 00:11:51,125 Povedala som vám to. 124 00:11:53,458 --> 00:11:54,416 Áno. 125 00:11:57,125 --> 00:12:00,666 A ja som sa s udalosťami na Brendoku dokázal zmieriť. 126 00:12:01,750 --> 00:12:02,833 Viem, že áno. 127 00:12:06,000 --> 00:12:09,125 A snažili ste sa k tomu dopomôcť aj mne. 128 00:12:10,458 --> 00:12:12,000 Aby som prijala stratu. 129 00:12:15,250 --> 00:12:17,041 Ale nebola som dobrou žiačkou. 130 00:12:19,541 --> 00:12:22,291 Možno som ja nebol dobrým učiteľom. 131 00:12:26,000 --> 00:12:27,250 Prichádzame na Olegu. 132 00:12:56,958 --> 00:12:57,833 Vitajte na Olege. 133 00:12:57,833 --> 00:13:00,458 Nečakali sme, že Coruscant bude zaujímať náš... 134 00:13:00,458 --> 00:13:03,916 Ten zločin môže súvisieť s iným otvoreným vyšetrovaním. 135 00:13:14,875 --> 00:13:17,083 Prosím, opíšte, čo sa včera stalo. 136 00:13:17,875 --> 00:13:20,083 Zbadali útočníka v kapucni a varovali ma, 137 00:13:20,083 --> 00:13:23,416 ale prehľadali sme chrám a nič sme nenašli. 138 00:13:23,416 --> 00:13:25,208 Skôr ako bránové droidy zlyhali, 139 00:13:25,208 --> 00:13:28,166 sa tento smrad babral s padacou mrežou. 140 00:13:28,166 --> 00:13:30,583 Prestaň... Prestaň sa krútiť! 141 00:13:30,583 --> 00:13:34,791 Pamätáte si ma, majster Torbin? 142 00:13:39,041 --> 00:13:41,291 Viem, prečo ste zložili sľub Barash. 143 00:13:42,250 --> 00:13:45,083 Dúfali ste, že takýto život vám prinesie úľavu. 144 00:13:50,583 --> 00:13:52,666 Ale minulosť vás ťaží. 145 00:13:55,625 --> 00:13:57,208 Aktivoval si toho droida? 146 00:14:00,125 --> 00:14:01,500 Prečo si ho aktivoval? 147 00:14:01,500 --> 00:14:02,583 Zaplatila mi za to. 148 00:14:02,583 --> 00:14:03,791 Kto ti zaplatil? 149 00:14:03,791 --> 00:14:06,375 Mala kapucňu, ale bola to ona! 150 00:14:10,708 --> 00:14:13,291 Rád by som hovoril s majstrom Torbinom, prosím. 151 00:14:14,166 --> 00:14:16,500 Ten už desať rokov s nikým neprehovoril. 152 00:14:16,500 --> 00:14:17,833 So mnou hovoriť bude. 153 00:14:19,041 --> 00:14:20,333 Som jeho priateľ. 154 00:14:20,958 --> 00:14:22,375 Dávam vám na výber. 155 00:14:24,000 --> 00:14:27,083 Priznajte svoje zločiny pred jedijskou radou, 156 00:14:30,750 --> 00:14:33,000 alebo prijmite trvalé odpustenie. 157 00:14:35,416 --> 00:14:38,875 Tu a teraz. Odo mňa. 158 00:14:49,666 --> 00:14:52,916 Čeľte minulosti, majster Torbin. 159 00:15:01,375 --> 00:15:03,083 Čakal som ťa, Mae. 160 00:15:08,666 --> 00:15:09,750 Osha! 161 00:15:21,583 --> 00:15:22,541 Odpusť mi. 162 00:15:29,083 --> 00:15:30,958 Mysleli sme si, že konáme správne. 163 00:16:24,083 --> 00:16:25,208 Hej! 164 00:16:27,000 --> 00:16:28,541 Odstúp od tela. 165 00:16:29,375 --> 00:16:32,125 Viem, ako to vyzerá, ale môžem to vysvetliť. 166 00:16:32,125 --> 00:16:33,583 Ani hnúť. 167 00:16:37,333 --> 00:16:38,791 Tak začni vysvetľovať. 168 00:16:39,666 --> 00:16:40,625 Otrávili ho. 169 00:16:40,625 --> 00:16:41,541 Ako to vieš? 170 00:16:41,541 --> 00:16:42,666 Ona s tým nič nemá. 171 00:16:43,958 --> 00:16:45,833 Celý čas som ju nespustil z očí. 172 00:16:46,583 --> 00:16:48,500 Sledoval som ju, keď sa oddelila. 173 00:16:54,500 --> 00:16:57,125 Majster bol už mŕtvy, keď sme prišli. 174 00:16:57,625 --> 00:16:58,833 Ďakujem, Yord. 175 00:17:07,875 --> 00:17:09,791 Majster, nevidím žiadne stopy zápasu. 176 00:17:10,416 --> 00:17:12,500 On ten jed užil dobrovoľne. 177 00:17:12,500 --> 00:17:14,458 Prečo by spáchal samovraždu? 178 00:17:16,625 --> 00:17:17,666 Toto je bunta... 179 00:17:20,041 --> 00:17:21,083 z mojej planéty. 180 00:17:27,041 --> 00:17:28,125 Bunta je jed. 181 00:17:28,666 --> 00:17:30,833 So sestrou nás učili používať ju pri love. 182 00:17:30,833 --> 00:17:33,041 Destilovaná dlho nevydrží, 183 00:17:33,041 --> 00:17:35,375 takže musela byť odtiaľto. 184 00:17:36,000 --> 00:17:37,958 Je to jediná lekáreň v meste? 185 00:17:38,500 --> 00:17:39,958 Áno, ale... 186 00:17:42,791 --> 00:17:44,083 to nie je ten, čo vždy. 187 00:17:44,083 --> 00:17:45,625 Neviem, kto je to. 188 00:17:46,166 --> 00:17:47,416 Bol sám? 189 00:17:47,416 --> 00:17:48,625 Mae som nevidela. 190 00:17:48,625 --> 00:17:50,166 Nejaké návrhy? 191 00:17:51,916 --> 00:17:53,125 Zaistíme perimeter. 192 00:17:54,125 --> 00:17:57,500 Jecki bude hliadkovať a ja budem čeliť podozrivému. 193 00:17:58,166 --> 00:18:01,875 Omráčime ho, ak bude treba, potom ho privedieme späť na loď na výsluch. 194 00:18:01,875 --> 00:18:05,333 Alebo to preskočíme a pôjde za ním ona. 195 00:18:06,750 --> 00:18:10,750 Ak je Maein komplic, môže ísť dnu a porozprávať sa s ním. 196 00:18:10,750 --> 00:18:12,708 Budeme monitorovať ich rozhovor, 197 00:18:12,708 --> 00:18:16,000 a tak získame Maeinu stopu a súčasne jeho priznanie. 198 00:18:16,833 --> 00:18:18,333 Zdá sa mi to najlogickejšie. 199 00:18:19,458 --> 00:18:20,333 Som za. 200 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Použijeme tvoj plán, padawanka. Je dobrý. 201 00:18:29,125 --> 00:18:31,708 Ak dáme zbraň civilovi, porušíme trinásť článkov... 202 00:18:31,708 --> 00:18:34,375 Osha vie, ako s tým narábať. 203 00:18:34,916 --> 00:18:36,791 Bola Jedijka. 204 00:18:39,375 --> 00:18:40,416 Trúfaš si na to? 205 00:18:45,125 --> 00:18:46,208 Samozrejme. 206 00:18:57,250 --> 00:18:58,583 Dúfam, že ma počujete. 207 00:19:24,458 --> 00:19:25,291 Haló? 208 00:19:28,791 --> 00:19:29,916 Zdravím. 209 00:19:31,625 --> 00:19:32,541 Ahoj. 210 00:19:33,916 --> 00:19:34,750 Čau. 211 00:19:39,166 --> 00:19:40,041 Ahoj. 212 00:19:43,083 --> 00:19:44,083 Všetko v poriadku? 213 00:19:46,000 --> 00:19:46,875 Si rýchlo späť. 214 00:19:48,166 --> 00:19:49,458 Chcela som ťa vidieť. 215 00:19:51,166 --> 00:19:52,125 Vidieť ma? 216 00:19:55,375 --> 00:19:57,750 Mae, si v poriadku? 217 00:19:58,291 --> 00:19:59,541 Jed účinkoval? 218 00:19:59,541 --> 00:20:01,583 - To nám úplne stačí. - Poďme po ňu. 219 00:20:01,583 --> 00:20:02,833 Počkať! 220 00:20:02,833 --> 00:20:05,416 Správaš sa zvláštne. 221 00:20:07,958 --> 00:20:08,958 Počkať. 222 00:20:09,916 --> 00:20:12,458 Ty si Torbina zabila bez jedu. 223 00:20:13,125 --> 00:20:15,416 On bude mať radosť. 224 00:20:17,791 --> 00:20:18,875 Choďte. 225 00:20:20,208 --> 00:20:21,375 Nie, vypil ho. 226 00:20:22,208 --> 00:20:23,958 Chcela som ti len poďakovať. 227 00:20:29,625 --> 00:20:33,625 Vyzeráš presne ako ona. 228 00:20:38,833 --> 00:20:39,791 Počkať! 229 00:20:39,791 --> 00:20:41,250 - Moment. - Stiahni sa. 230 00:20:42,958 --> 00:20:44,583 - Kde je Mae? - Počkať, počkať. 231 00:20:44,583 --> 00:20:47,250 Jed, ktorý zabil majstra Torbina, mala od teba. 232 00:20:47,250 --> 00:20:48,375 Máme priznanie. 233 00:20:48,375 --> 00:20:50,583 Moment, nič s tým nemám. Bol to jej nápad. 234 00:20:50,583 --> 00:20:52,916 Nevedel som, čo s tým bude robiť. 235 00:20:52,916 --> 00:20:57,333 Ak budeš spolupracovať, zvážime, že ťa pustíme s napomenutím. 236 00:20:57,333 --> 00:20:59,666 Dobre, ďakujem. Ďakujem, pane. 237 00:21:00,458 --> 00:21:04,208 Prosím, nemažte mi pamäť, alebo čo to vlastne robíte. 238 00:21:06,500 --> 00:21:08,750 Aká je podstata tvojho vzťahu s Mae? 239 00:21:09,375 --> 00:21:10,541 Som len jej dodávateľ. 240 00:21:10,541 --> 00:21:12,958 Začal som pašovaním zbraní pre Huttov, 241 00:21:12,958 --> 00:21:16,083 a teraz takým ako je ona dodávam, čo chcú. 242 00:21:16,083 --> 00:21:17,625 Za správnu cenu. 243 00:21:17,625 --> 00:21:20,125 Nám by si teda mohol dodať pravdu. 244 00:21:20,125 --> 00:21:21,166 Kto je „on“? 245 00:21:23,875 --> 00:21:25,666 Ja že je s vami. 246 00:21:26,833 --> 00:21:28,125 Má Mae majstra? 247 00:21:28,125 --> 00:21:29,666 Vycvičil ju niekto? 248 00:21:30,291 --> 00:21:33,333 Vážne neviem, o čo tomu dievčaťu ide. 249 00:21:34,375 --> 00:21:39,208 Viem len, že sa chce pomstiť štyrom Jediom. 250 00:21:43,000 --> 00:21:45,166 Ak ju chcete chytiť, večer sa tu zastaví. 251 00:21:45,166 --> 00:21:46,875 Mám pre ňu nejaký tovar. 252 00:21:47,708 --> 00:21:49,875 Yord, zaisti perimeter. 253 00:21:49,875 --> 00:21:51,250 A striehni na Mae. 254 00:21:52,708 --> 00:21:54,916 Jecki, choď do lode. 255 00:21:57,250 --> 00:21:58,541 Ty pôjdeš so mnou. 256 00:21:59,666 --> 00:22:01,000 Večer sa sem vrátime. 257 00:22:17,708 --> 00:22:18,875 Nejaké stopy po Mae? 258 00:22:21,000 --> 00:22:21,875 Zatiaľ nie. 259 00:22:22,958 --> 00:22:24,375 Nemám z toho dobrý pocit. 260 00:22:25,208 --> 00:22:27,791 Čo ak ten chlap klamal? Čo ak je to pasca? 261 00:22:27,791 --> 00:22:29,125 Yord, drž sa plánu. 262 00:22:29,125 --> 00:22:30,916 Nezasahuj. 263 00:22:30,916 --> 00:22:33,375 Majster Sol jej chce čeliť sám. 264 00:22:41,291 --> 00:22:42,666 Budem ju konfrontovať. 265 00:22:43,875 --> 00:22:46,416 Nie, musím jej čeliť sám. 266 00:22:47,500 --> 00:22:48,750 Doviedli ste ma sem. 267 00:22:49,875 --> 00:22:51,916 Obaja sme vedeli, kam to smerovalo. 268 00:22:53,125 --> 00:22:55,416 Netušil som, že je v tebe stále toľko hnevu. 269 00:22:57,666 --> 00:22:59,041 Zabila moju rodinu. 270 00:23:00,500 --> 00:23:01,875 Zničila mi život. 271 00:23:04,083 --> 00:23:05,208 Hovorí z teba žiaľ. 272 00:23:06,208 --> 00:23:07,375 Odpútaj sa od neho. 273 00:23:08,625 --> 00:23:10,250 Už nie ste môj majster. 274 00:23:11,208 --> 00:23:14,125 Nepotrebujem vaše povolenie, aby som jej čelila. 275 00:23:14,750 --> 00:23:15,583 Mám na to právo. 276 00:23:15,583 --> 00:23:17,333 Chceš sa pomstiť. 277 00:23:17,333 --> 00:23:19,958 Pozri, kam pomsta doviedla tvoju sestru. 278 00:23:22,833 --> 00:23:25,166 Nezachránil som ju, keď ste boli malé. 279 00:23:26,750 --> 00:23:28,291 Urobím to teraz. 280 00:23:35,083 --> 00:23:36,791 Chce zabiť štyroch Jediov, 281 00:23:38,208 --> 00:23:40,041 čo boli pred 16 rokmi na Brendoku. 282 00:23:43,583 --> 00:23:47,208 Indara, Torbin, Kelnacca a vy. 283 00:23:48,541 --> 00:23:49,708 Chce vás zabiť. 284 00:23:53,916 --> 00:23:55,458 Dôveruj Mae. 285 00:24:00,041 --> 00:24:01,958 A dôveruj aj mne. 286 00:24:26,041 --> 00:24:26,958 Vidím ju. 287 00:24:26,958 --> 00:24:29,250 Je to Mae. Blíži sa. 288 00:24:29,250 --> 00:24:30,333 Idem tam. 289 00:24:32,666 --> 00:24:33,708 Mae! 290 00:24:38,416 --> 00:24:39,458 Ty si prežila! 291 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 Zabila si Indaru 292 00:24:48,916 --> 00:24:50,041 a Torbina? 293 00:25:19,416 --> 00:25:21,208 Útočíš na mňa bez zbrane. 294 00:25:23,833 --> 00:25:24,708 Prečo? 295 00:26:02,083 --> 00:26:05,208 Vôbec si nepochopila jedijské učenie. 296 00:26:06,083 --> 00:26:07,500 Tvoj majster ťa sklamal. 297 00:26:08,458 --> 00:26:10,250 Povedz, kto ťa vycvičil? 298 00:26:24,083 --> 00:26:25,416 Čo sa deje, Yord? 299 00:26:25,958 --> 00:26:28,000 Sol chce zistiť, kto vycvičil Mae. 300 00:26:28,583 --> 00:26:29,541 Nadviažem spojenie. 301 00:26:49,208 --> 00:26:53,875 Tvoj majster si dal veľmi záležať na utajení svojej identity. 302 00:26:54,875 --> 00:26:56,583 Dokonca aj pred tebou. 303 00:26:56,583 --> 00:26:59,833 Ty by si jeho meno nevyzradila, ani keby si chcela. 304 00:26:59,833 --> 00:27:02,166 Nelez mi do hlavy, Jedi. 305 00:27:11,708 --> 00:27:13,500 Aj po takej dlhej dobe, 306 00:27:16,250 --> 00:27:18,333 stále myslíš na svoju sestru. 307 00:27:20,083 --> 00:27:22,041 Moja sestra zomrela! 308 00:27:22,708 --> 00:27:24,375 Osha stále žije. 309 00:27:27,041 --> 00:27:28,041 Klameš! 310 00:27:32,458 --> 00:27:33,458 Hovorí pravdu. 311 00:27:35,833 --> 00:27:37,041 Osha žije. 312 00:27:57,750 --> 00:28:00,166 V mene Galaktického senátu republiky, 313 00:28:00,166 --> 00:28:02,125 vás zatýkame. 314 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 Zložte zbrane a vzdajte sa. 315 00:28:44,291 --> 00:28:47,041 Stratila som vizuálny kontakt. Otáčam sa. 316 00:28:47,041 --> 00:28:49,333 Rozumiem. Smerujeme k mestským bránam. 317 00:28:49,333 --> 00:28:51,958 Mae musíme zastaviť skôr, ako utečie z Olegy. 318 00:29:23,250 --> 00:29:24,458 Oshie? 319 00:30:07,666 --> 00:30:10,458 Zvolala som malú Radu, prediskutujeme, ako ďalej. 320 00:30:10,458 --> 00:30:11,791 Počkáme na vás. 321 00:30:11,791 --> 00:30:15,375 Pri všetkej úcte, toto nie je čas na diskusie, majsterka Vernestra. 322 00:30:15,375 --> 00:30:17,125 Náš problém sa zmenil. 323 00:30:17,125 --> 00:30:19,750 Tá tvoja stará padawanka bola jedna vec. 324 00:30:19,750 --> 00:30:22,125 Ale teraz je tu vycvičená outsiderka. 325 00:30:22,875 --> 00:30:24,500 Potrebujeme stratégiu. 326 00:30:25,541 --> 00:30:28,000 Ale veď vieme, kam pôjde. Musíme... 327 00:30:28,000 --> 00:30:31,583 Takéto rozhodnutia nerobíme bez zmysluplnej debaty, Sol. 328 00:30:32,208 --> 00:30:33,541 Čoskoro sa uvidíme. 329 00:30:58,833 --> 00:31:00,833 Zapredal si ma Jediom? 330 00:31:00,833 --> 00:31:02,041 Sú tam hore. 331 00:31:02,041 --> 00:31:03,500 Oni sú všade. 332 00:31:03,500 --> 00:31:05,708 Za tú zradu by som ťa mala zabiť. 333 00:31:05,708 --> 00:31:09,208 Vynahradím ti to. Dostanem nás z mesta. 334 00:31:09,875 --> 00:31:11,625 - A potom kam? - Na Khofar. 335 00:31:12,208 --> 00:31:13,208 A čo je zas Khofar? 336 00:31:13,208 --> 00:31:17,625 Lesná planétka vo Vonkajšom okraji, kde žije ten wookieejský Jedi. 337 00:31:19,583 --> 00:31:20,916 Našiel si Kelnaccu? 338 00:31:23,458 --> 00:31:24,625 Osha stále žije. 339 00:31:25,291 --> 00:31:26,291 Ja viem. 340 00:31:28,583 --> 00:31:29,916 Je preč! Poďme. 341 00:31:29,916 --> 00:31:31,083 Bežme! 342 00:31:54,083 --> 00:31:55,791 {\an8}Stratili sme sa. 343 00:31:56,541 --> 00:31:59,875 {\an8}Nechápem, ako si ma presvedčil, aby som sem išiel. 344 00:32:00,791 --> 00:32:01,958 {\an8}Havarovaná loď! 345 00:32:02,541 --> 00:32:05,958 {\an8}Hyperpohon si môžeme rozobrať na súčiastky. 346 00:32:08,166 --> 00:32:09,541 {\an8}Čo sa tam píše? 347 00:32:10,250 --> 00:32:11,541 {\an8}Ako to mám vedieť? 348 00:32:47,625 --> 00:32:50,500 Podľa príbehov STAR WARS od GEORGEA LUCASA 349 00:36:14,750 --> 00:36:16,750 Preklad titulkov: Lukáš Nimnický