1
00:00:01,000 --> 00:00:02,208
{\an8}Videli ste...
2
00:00:02,208 --> 00:00:04,291
{\an8}Na Uede včera zavraždili Jedijku.
3
00:00:04,291 --> 00:00:06,250
Opis páchateľky sedí na vás.
4
00:00:06,250 --> 00:00:08,208
Zadržali sme podozrivú.
5
00:00:08,833 --> 00:00:11,333
Tvoju bývalú padawanku... Oshu Aniseyu.
6
00:00:11,333 --> 00:00:13,625
Pripravujeme útek.
7
00:00:13,625 --> 00:00:14,916
Narušenie bezpečnosti.
8
00:00:23,250 --> 00:00:27,291
Žiadam o povolenie ísť na Carlac
a priviesť Oshu osobne.
9
00:00:27,291 --> 00:00:28,458
Ona mala sestru?
10
00:00:29,250 --> 00:00:30,208
Boli dvojičky.
11
00:00:31,291 --> 00:00:32,166
Mae?
12
00:00:35,500 --> 00:00:36,375
Osha.
13
00:00:36,375 --> 00:00:37,916
Mae stále žije.
14
00:00:37,916 --> 00:00:39,041
Ja ti verím.
15
00:01:12,000 --> 00:01:16,291
{\an8}MIESTNY JEDIJSKÝ CHRÁM
16
00:01:23,875 --> 00:01:25,041
{\an8}Kto to bol?
17
00:01:25,750 --> 00:01:28,791
{\an8}Dieťa, jedijský chrám nie je ihrisko.
18
00:01:29,166 --> 00:01:30,333
{\an8}Bež sa hrať inam.
19
00:01:30,333 --> 00:01:33,041
{\an8}Haló. Tu ma máš. Tak poď!
20
00:01:33,375 --> 00:01:35,333
{\an8}Naposledy ťa varujem!
21
00:02:37,916 --> 00:02:38,916
Majster Torbin.
22
00:02:43,208 --> 00:02:44,708
Máme nevybavené účty.
23
00:02:49,750 --> 00:02:53,875
Zaútočte na mňa, akoby šlo o všetko.
24
00:03:45,666 --> 00:03:47,958
Došlo k vlámaniu. Skontrolujte celý chrám.
25
00:03:47,958 --> 00:03:49,000
Niekto tu je.
26
00:04:11,583 --> 00:04:18,583
AKOLYTKA
27
00:04:41,125 --> 00:04:42,083
Hej, padawanka.
28
00:04:42,833 --> 00:04:45,416
Skús prepolarizovať energetické vedenie.
29
00:04:52,041 --> 00:04:54,291
Vďaka. Asi budeš pilotka.
30
00:04:54,291 --> 00:04:55,625
Nie. Som meknek.
31
00:04:56,208 --> 00:04:58,625
Páni, to je nebezpečné.
32
00:05:00,125 --> 00:05:02,458
Myslela som,
že len droidy R2 opravujú zvonka.
33
00:05:02,458 --> 00:05:04,333
Každý astromech by to zvládol.
34
00:05:04,333 --> 00:05:09,333
Ale so mnou je viac zábavy.
A som flexibilnejšia.
35
00:05:13,000 --> 00:05:13,916
Prepáč, Pip.
36
00:05:14,750 --> 00:05:16,083
Aj on je veľmi flexibilný.
37
00:05:25,125 --> 00:05:26,166
Majster Sol.
38
00:05:27,625 --> 00:05:30,708
Musím namietať
voči voľnému pohybu väzenkyne.
39
00:05:30,708 --> 00:05:32,500
Raz už predsa utiekla.
40
00:05:32,500 --> 00:05:34,541
Myslíš si, že zabila Indaru?
41
00:05:35,291 --> 00:05:36,541
A vy nie?
42
00:05:36,541 --> 00:05:38,708
Aj keby jej sestra žila,
43
00:05:38,708 --> 00:05:41,625
Mae by nedokázala zabiť
jedijskú majsterku.
44
00:05:41,625 --> 00:05:43,750
Osha netrénovala už šesť rokov.
45
00:05:45,166 --> 00:05:48,625
Povedzme, že sa tá
teória dvojičiek potvrdí.
46
00:05:49,958 --> 00:05:51,750
Mohli by spolupracovať.
47
00:05:51,750 --> 00:05:55,625
Yord, nedovoľ, aby ti strach
zatemnil zdravý úsudok.
48
00:06:01,083 --> 00:06:03,833
Dvojičky? Osha má sestru dvojča?
49
00:06:03,833 --> 00:06:05,166
Volá sa Mae.
50
00:06:06,708 --> 00:06:09,375
Pred 16 rokmi bola považovaná za mŕtvu.
51
00:06:10,750 --> 00:06:14,000
Ale domnievam sa, že je zodpovedná
za Indarinu vraždu.
52
00:06:14,791 --> 00:06:16,125
Súhlasím.
53
00:06:16,125 --> 00:06:17,791
Došlo k ďalšiemu incidentu.
54
00:06:18,375 --> 00:06:22,458
Na Oshu sedí opis podozrivej,
ktorá sa vlámala do jedijského chrámu.
55
00:06:22,458 --> 00:06:24,208
- Kde?
- Na Olege.
56
00:06:24,875 --> 00:06:26,375
No keďže si ju zadržal,
57
00:06:26,375 --> 00:06:28,333
nemohla spáchať ďalší zločin.
58
00:06:32,291 --> 00:06:36,125
Chcete, aby som to vyšetril,
alebo mám priviezť Oshu na Coruscant?
59
00:06:36,125 --> 00:06:37,250
Vyšetri to.
60
00:06:37,250 --> 00:06:39,916
Oshu vezmi so sebou. Môže byť prínosom.
61
00:06:41,916 --> 00:06:43,625
Nastav kurz na Olegu.
62
00:06:43,625 --> 00:06:45,041
Olegu?
63
00:06:45,041 --> 00:06:46,583
Na Olege je Torbin.
64
00:06:47,666 --> 00:06:49,875
A nemáme eskortovať väzenkyňu späť...
65
00:06:49,875 --> 00:06:51,541
Osha pôjde s nami.
66
00:06:52,541 --> 00:06:55,333
- Verím, že nám pomôže.
- Majster, Osha nie je...
67
00:06:55,333 --> 00:06:57,583
Jediovia so mnou súhlasia.
68
00:06:59,583 --> 00:07:00,833
Nastavujem kurz na Olegu.
69
00:07:40,583 --> 00:07:41,541
Haló?
70
00:07:43,916 --> 00:07:44,958
Qimir?
71
00:08:04,500 --> 00:08:06,708
Ahoj, Mae.
72
00:08:09,291 --> 00:08:12,666
Čakal som celú noc. Kde si bola?
73
00:08:12,666 --> 00:08:14,083
Riskovala som život!
74
00:08:15,083 --> 00:08:16,083
Veď hej.
75
00:08:17,375 --> 00:08:18,500
Čo to máš na sebe?
76
00:08:18,500 --> 00:08:20,458
Patrí to majiteľovi podniku.
77
00:08:20,458 --> 00:08:22,583
Snažím sa zapadnúť.
78
00:08:23,958 --> 00:08:26,500
Zapadnúť môžeš
aj bez ochutnávania jeho tovaru.
79
00:08:26,500 --> 00:08:31,041
Musel som si krátiť čas,
keď som čakal a strachoval sa.
80
00:08:32,250 --> 00:08:33,291
Tak zabila si ho?
81
00:08:33,291 --> 00:08:35,833
Bola som takto blízko a nič som nezmohla.
82
00:08:36,500 --> 00:08:37,541
Nájdi jeho slabinu.
83
00:08:37,541 --> 00:08:39,166
Žiadnu nemá.
84
00:08:39,166 --> 00:08:40,875
Každý má nejakú slabinu.
85
00:08:40,875 --> 00:08:42,416
Je nezraniteľný!
86
00:08:46,958 --> 00:08:48,166
Potrebujem zbraň.
87
00:08:48,166 --> 00:08:50,041
Musíš mi namiešať jed.
88
00:08:52,458 --> 00:08:54,291
Z bunty? To vážne?
89
00:08:54,291 --> 00:08:55,875
Neostáva mi veľa času.
90
00:08:56,500 --> 00:08:57,875
Neostáva ti veľa Jediov.
91
00:08:58,500 --> 00:09:02,708
A ak sa ti spiaci mních zdal ťažký,
veľa šťastia s tým Wookieem.
92
00:09:02,708 --> 00:09:05,041
Po Torbinovi musím zabiť
ešte dvoch Jediov.
93
00:09:05,750 --> 00:09:09,666
A jedného z nich zabijem bez zbrane,
aby som potešila majstra.
94
00:09:11,750 --> 00:09:14,083
Ale musím to urobiť po svojom.
95
00:09:16,375 --> 00:09:18,750
A ja sa musím napiť.
96
00:09:20,291 --> 00:09:23,416
Nemyslíš, že to, čo robíme, je stresujúce?
97
00:09:25,875 --> 00:09:27,708
Ale naozaj tomu verím.
98
00:09:27,708 --> 00:09:30,166
Každý má nejakú slabinu.
99
00:09:31,375 --> 00:09:36,500
Jediovia tvrdia,
že galaxii dominujú v mene mieru.
100
00:09:36,500 --> 00:09:38,750
- A mier...
- Je klamstvo. Viem.
101
00:09:39,541 --> 00:09:45,291
Torbin nie je ten pokojný,
ako vravíš, nezraniteľný meditátor.
102
00:09:45,875 --> 00:09:48,708
Ako každý Jedi, len si navráva,
že našiel mier.
103
00:09:49,541 --> 00:09:54,291
To, čo naozaj potrebuje,
mu môžeš dať iba ty.
104
00:10:02,375 --> 00:10:03,791
Rozhrešenie.
105
00:10:20,916 --> 00:10:22,166
Ďakujem.
106
00:10:27,833 --> 00:10:30,833
Ani jednému z nás by neprospelo,
keby si mu o tom povedal.
107
00:10:31,666 --> 00:10:32,541
Samozrejme.
108
00:10:51,625 --> 00:10:52,625
Čo je to?
109
00:10:54,000 --> 00:10:55,666
To je PIP droid.
110
00:10:56,208 --> 00:10:58,041
Synchronizujem ho s loďou,
111
00:10:58,041 --> 00:11:00,333
nech vidím hladinu paliva, funkcie a...
112
00:11:00,333 --> 00:11:02,791
Pýtam sa na tamto.
113
00:11:05,333 --> 00:11:07,250
To mám z CorpSeku.
114
00:11:07,791 --> 00:11:10,541
S partiou sme zažili divokú noc.
115
00:11:11,791 --> 00:11:13,583
Vám sa to nepáči.
116
00:11:15,375 --> 00:11:17,250
Na tom predsa nezáleží.
117
00:11:23,291 --> 00:11:27,000
Myslíš si, že za Indarinou vraždou je Mae?
118
00:11:28,458 --> 00:11:30,583
Iba tak sa dá toto všetko vysvetliť.
119
00:11:32,583 --> 00:11:34,291
Musela nejako prežiť.
120
00:11:36,500 --> 00:11:37,958
Aj keď sme videli, ako...
121
00:11:41,375 --> 00:11:43,791
Chcel som vás vtedy zachrániť obe.
122
00:11:46,416 --> 00:11:48,791
To, čo sa stalo, nebola vaša vina, Sol.
123
00:11:49,750 --> 00:11:51,125
Povedala som vám to.
124
00:11:53,458 --> 00:11:54,416
Áno.
125
00:11:57,125 --> 00:12:00,666
A ja som sa s udalosťami na Brendoku
dokázal zmieriť.
126
00:12:01,750 --> 00:12:02,833
Viem, že áno.
127
00:12:06,000 --> 00:12:09,125
A snažili ste sa k tomu dopomôcť aj mne.
128
00:12:10,458 --> 00:12:12,000
Aby som prijala stratu.
129
00:12:15,250 --> 00:12:17,041
Ale nebola som dobrou žiačkou.
130
00:12:19,541 --> 00:12:22,291
Možno som ja nebol dobrým učiteľom.
131
00:12:26,000 --> 00:12:27,250
Prichádzame na Olegu.
132
00:12:56,958 --> 00:12:57,833
Vitajte na Olege.
133
00:12:57,833 --> 00:13:00,458
Nečakali sme, že Coruscant
bude zaujímať náš...
134
00:13:00,458 --> 00:13:03,916
Ten zločin môže súvisieť
s iným otvoreným vyšetrovaním.
135
00:13:14,875 --> 00:13:17,083
Prosím, opíšte, čo sa včera stalo.
136
00:13:17,875 --> 00:13:20,083
Zbadali útočníka v kapucni a varovali ma,
137
00:13:20,083 --> 00:13:23,416
ale prehľadali sme chrám
a nič sme nenašli.
138
00:13:23,416 --> 00:13:25,208
Skôr ako bránové droidy zlyhali,
139
00:13:25,208 --> 00:13:28,166
sa tento smrad babral s padacou mrežou.
140
00:13:28,166 --> 00:13:30,583
Prestaň... Prestaň sa krútiť!
141
00:13:30,583 --> 00:13:34,791
Pamätáte si ma, majster Torbin?
142
00:13:39,041 --> 00:13:41,291
Viem, prečo ste zložili sľub Barash.
143
00:13:42,250 --> 00:13:45,083
Dúfali ste, že takýto život
vám prinesie úľavu.
144
00:13:50,583 --> 00:13:52,666
Ale minulosť vás ťaží.
145
00:13:55,625 --> 00:13:57,208
Aktivoval si toho droida?
146
00:14:00,125 --> 00:14:01,500
Prečo si ho aktivoval?
147
00:14:01,500 --> 00:14:02,583
Zaplatila mi za to.
148
00:14:02,583 --> 00:14:03,791
Kto ti zaplatil?
149
00:14:03,791 --> 00:14:06,375
Mala kapucňu, ale bola to ona!
150
00:14:10,708 --> 00:14:13,291
Rád by som hovoril
s majstrom Torbinom, prosím.
151
00:14:14,166 --> 00:14:16,500
Ten už desať rokov s nikým neprehovoril.
152
00:14:16,500 --> 00:14:17,833
So mnou hovoriť bude.
153
00:14:19,041 --> 00:14:20,333
Som jeho priateľ.
154
00:14:20,958 --> 00:14:22,375
Dávam vám na výber.
155
00:14:24,000 --> 00:14:27,083
Priznajte svoje zločiny
pred jedijskou radou,
156
00:14:30,750 --> 00:14:33,000
alebo prijmite trvalé odpustenie.
157
00:14:35,416 --> 00:14:38,875
Tu a teraz. Odo mňa.
158
00:14:49,666 --> 00:14:52,916
Čeľte minulosti, majster Torbin.
159
00:15:01,375 --> 00:15:03,083
Čakal som ťa, Mae.
160
00:15:08,666 --> 00:15:09,750
Osha!
161
00:15:21,583 --> 00:15:22,541
Odpusť mi.
162
00:15:29,083 --> 00:15:30,958
Mysleli sme si, že konáme správne.
163
00:16:24,083 --> 00:16:25,208
Hej!
164
00:16:27,000 --> 00:16:28,541
Odstúp od tela.
165
00:16:29,375 --> 00:16:32,125
Viem, ako to vyzerá,
ale môžem to vysvetliť.
166
00:16:32,125 --> 00:16:33,583
Ani hnúť.
167
00:16:37,333 --> 00:16:38,791
Tak začni vysvetľovať.
168
00:16:39,666 --> 00:16:40,625
Otrávili ho.
169
00:16:40,625 --> 00:16:41,541
Ako to vieš?
170
00:16:41,541 --> 00:16:42,666
Ona s tým nič nemá.
171
00:16:43,958 --> 00:16:45,833
Celý čas som ju nespustil z očí.
172
00:16:46,583 --> 00:16:48,500
Sledoval som ju, keď sa oddelila.
173
00:16:54,500 --> 00:16:57,125
Majster bol už mŕtvy, keď sme prišli.
174
00:16:57,625 --> 00:16:58,833
Ďakujem, Yord.
175
00:17:07,875 --> 00:17:09,791
Majster, nevidím žiadne stopy zápasu.
176
00:17:10,416 --> 00:17:12,500
On ten jed užil dobrovoľne.
177
00:17:12,500 --> 00:17:14,458
Prečo by spáchal samovraždu?
178
00:17:16,625 --> 00:17:17,666
Toto je bunta...
179
00:17:20,041 --> 00:17:21,083
z mojej planéty.
180
00:17:27,041 --> 00:17:28,125
Bunta je jed.
181
00:17:28,666 --> 00:17:30,833
So sestrou nás učili používať ju pri love.
182
00:17:30,833 --> 00:17:33,041
Destilovaná dlho nevydrží,
183
00:17:33,041 --> 00:17:35,375
takže musela byť odtiaľto.
184
00:17:36,000 --> 00:17:37,958
Je to jediná lekáreň v meste?
185
00:17:38,500 --> 00:17:39,958
Áno, ale...
186
00:17:42,791 --> 00:17:44,083
to nie je ten, čo vždy.
187
00:17:44,083 --> 00:17:45,625
Neviem, kto je to.
188
00:17:46,166 --> 00:17:47,416
Bol sám?
189
00:17:47,416 --> 00:17:48,625
Mae som nevidela.
190
00:17:48,625 --> 00:17:50,166
Nejaké návrhy?
191
00:17:51,916 --> 00:17:53,125
Zaistíme perimeter.
192
00:17:54,125 --> 00:17:57,500
Jecki bude hliadkovať
a ja budem čeliť podozrivému.
193
00:17:58,166 --> 00:18:01,875
Omráčime ho, ak bude treba, potom
ho privedieme späť na loď na výsluch.
194
00:18:01,875 --> 00:18:05,333
Alebo to preskočíme a pôjde za ním ona.
195
00:18:06,750 --> 00:18:10,750
Ak je Maein komplic,
môže ísť dnu a porozprávať sa s ním.
196
00:18:10,750 --> 00:18:12,708
Budeme monitorovať ich rozhovor,
197
00:18:12,708 --> 00:18:16,000
a tak získame Maeinu stopu
a súčasne jeho priznanie.
198
00:18:16,833 --> 00:18:18,333
Zdá sa mi to najlogickejšie.
199
00:18:19,458 --> 00:18:20,333
Som za.
200
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Použijeme tvoj plán, padawanka. Je dobrý.
201
00:18:29,125 --> 00:18:31,708
Ak dáme zbraň civilovi,
porušíme trinásť článkov...
202
00:18:31,708 --> 00:18:34,375
Osha vie, ako s tým narábať.
203
00:18:34,916 --> 00:18:36,791
Bola Jedijka.
204
00:18:39,375 --> 00:18:40,416
Trúfaš si na to?
205
00:18:45,125 --> 00:18:46,208
Samozrejme.
206
00:18:57,250 --> 00:18:58,583
Dúfam, že ma počujete.
207
00:19:24,458 --> 00:19:25,291
Haló?
208
00:19:28,791 --> 00:19:29,916
Zdravím.
209
00:19:31,625 --> 00:19:32,541
Ahoj.
210
00:19:33,916 --> 00:19:34,750
Čau.
211
00:19:39,166 --> 00:19:40,041
Ahoj.
212
00:19:43,083 --> 00:19:44,083
Všetko v poriadku?
213
00:19:46,000 --> 00:19:46,875
Si rýchlo späť.
214
00:19:48,166 --> 00:19:49,458
Chcela som ťa vidieť.
215
00:19:51,166 --> 00:19:52,125
Vidieť ma?
216
00:19:55,375 --> 00:19:57,750
Mae, si v poriadku?
217
00:19:58,291 --> 00:19:59,541
Jed účinkoval?
218
00:19:59,541 --> 00:20:01,583
- To nám úplne stačí.
- Poďme po ňu.
219
00:20:01,583 --> 00:20:02,833
Počkať!
220
00:20:02,833 --> 00:20:05,416
Správaš sa zvláštne.
221
00:20:07,958 --> 00:20:08,958
Počkať.
222
00:20:09,916 --> 00:20:12,458
Ty si Torbina zabila bez jedu.
223
00:20:13,125 --> 00:20:15,416
On bude mať radosť.
224
00:20:17,791 --> 00:20:18,875
Choďte.
225
00:20:20,208 --> 00:20:21,375
Nie, vypil ho.
226
00:20:22,208 --> 00:20:23,958
Chcela som ti len poďakovať.
227
00:20:29,625 --> 00:20:33,625
Vyzeráš presne ako ona.
228
00:20:38,833 --> 00:20:39,791
Počkať!
229
00:20:39,791 --> 00:20:41,250
- Moment.
- Stiahni sa.
230
00:20:42,958 --> 00:20:44,583
- Kde je Mae?
- Počkať, počkať.
231
00:20:44,583 --> 00:20:47,250
Jed, ktorý zabil majstra Torbina,
mala od teba.
232
00:20:47,250 --> 00:20:48,375
Máme priznanie.
233
00:20:48,375 --> 00:20:50,583
Moment, nič s tým nemám. Bol to jej nápad.
234
00:20:50,583 --> 00:20:52,916
Nevedel som, čo s tým bude robiť.
235
00:20:52,916 --> 00:20:57,333
Ak budeš spolupracovať,
zvážime, že ťa pustíme s napomenutím.
236
00:20:57,333 --> 00:20:59,666
Dobre, ďakujem. Ďakujem, pane.
237
00:21:00,458 --> 00:21:04,208
Prosím, nemažte mi pamäť,
alebo čo to vlastne robíte.
238
00:21:06,500 --> 00:21:08,750
Aká je podstata tvojho vzťahu s Mae?
239
00:21:09,375 --> 00:21:10,541
Som len jej dodávateľ.
240
00:21:10,541 --> 00:21:12,958
Začal som pašovaním zbraní pre Huttov,
241
00:21:12,958 --> 00:21:16,083
a teraz takým ako je ona dodávam, čo chcú.
242
00:21:16,083 --> 00:21:17,625
Za správnu cenu.
243
00:21:17,625 --> 00:21:20,125
Nám by si teda mohol dodať pravdu.
244
00:21:20,125 --> 00:21:21,166
Kto je „on“?
245
00:21:23,875 --> 00:21:25,666
Ja že je s vami.
246
00:21:26,833 --> 00:21:28,125
Má Mae majstra?
247
00:21:28,125 --> 00:21:29,666
Vycvičil ju niekto?
248
00:21:30,291 --> 00:21:33,333
Vážne neviem, o čo tomu dievčaťu ide.
249
00:21:34,375 --> 00:21:39,208
Viem len, že sa chce pomstiť
štyrom Jediom.
250
00:21:43,000 --> 00:21:45,166
Ak ju chcete chytiť, večer sa tu zastaví.
251
00:21:45,166 --> 00:21:46,875
Mám pre ňu nejaký tovar.
252
00:21:47,708 --> 00:21:49,875
Yord, zaisti perimeter.
253
00:21:49,875 --> 00:21:51,250
A striehni na Mae.
254
00:21:52,708 --> 00:21:54,916
Jecki, choď do lode.
255
00:21:57,250 --> 00:21:58,541
Ty pôjdeš so mnou.
256
00:21:59,666 --> 00:22:01,000
Večer sa sem vrátime.
257
00:22:17,708 --> 00:22:18,875
Nejaké stopy po Mae?
258
00:22:21,000 --> 00:22:21,875
Zatiaľ nie.
259
00:22:22,958 --> 00:22:24,375
Nemám z toho dobrý pocit.
260
00:22:25,208 --> 00:22:27,791
Čo ak ten chlap klamal? Čo ak je to pasca?
261
00:22:27,791 --> 00:22:29,125
Yord, drž sa plánu.
262
00:22:29,125 --> 00:22:30,916
Nezasahuj.
263
00:22:30,916 --> 00:22:33,375
Majster Sol jej chce čeliť sám.
264
00:22:41,291 --> 00:22:42,666
Budem ju konfrontovať.
265
00:22:43,875 --> 00:22:46,416
Nie, musím jej čeliť sám.
266
00:22:47,500 --> 00:22:48,750
Doviedli ste ma sem.
267
00:22:49,875 --> 00:22:51,916
Obaja sme vedeli, kam to smerovalo.
268
00:22:53,125 --> 00:22:55,416
Netušil som,
že je v tebe stále toľko hnevu.
269
00:22:57,666 --> 00:22:59,041
Zabila moju rodinu.
270
00:23:00,500 --> 00:23:01,875
Zničila mi život.
271
00:23:04,083 --> 00:23:05,208
Hovorí z teba žiaľ.
272
00:23:06,208 --> 00:23:07,375
Odpútaj sa od neho.
273
00:23:08,625 --> 00:23:10,250
Už nie ste môj majster.
274
00:23:11,208 --> 00:23:14,125
Nepotrebujem vaše povolenie,
aby som jej čelila.
275
00:23:14,750 --> 00:23:15,583
Mám na to právo.
276
00:23:15,583 --> 00:23:17,333
Chceš sa pomstiť.
277
00:23:17,333 --> 00:23:19,958
Pozri, kam pomsta doviedla tvoju sestru.
278
00:23:22,833 --> 00:23:25,166
Nezachránil som ju, keď ste boli malé.
279
00:23:26,750 --> 00:23:28,291
Urobím to teraz.
280
00:23:35,083 --> 00:23:36,791
Chce zabiť štyroch Jediov,
281
00:23:38,208 --> 00:23:40,041
čo boli pred 16 rokmi na Brendoku.
282
00:23:43,583 --> 00:23:47,208
Indara, Torbin, Kelnacca a vy.
283
00:23:48,541 --> 00:23:49,708
Chce vás zabiť.
284
00:23:53,916 --> 00:23:55,458
Dôveruj Mae.
285
00:24:00,041 --> 00:24:01,958
A dôveruj aj mne.
286
00:24:26,041 --> 00:24:26,958
Vidím ju.
287
00:24:26,958 --> 00:24:29,250
Je to Mae. Blíži sa.
288
00:24:29,250 --> 00:24:30,333
Idem tam.
289
00:24:32,666 --> 00:24:33,708
Mae!
290
00:24:38,416 --> 00:24:39,458
Ty si prežila!
291
00:24:42,750 --> 00:24:46,625
Zabila si Indaru
292
00:24:48,916 --> 00:24:50,041
a Torbina?
293
00:25:19,416 --> 00:25:21,208
Útočíš na mňa bez zbrane.
294
00:25:23,833 --> 00:25:24,708
Prečo?
295
00:26:02,083 --> 00:26:05,208
Vôbec si nepochopila jedijské učenie.
296
00:26:06,083 --> 00:26:07,500
Tvoj majster ťa sklamal.
297
00:26:08,458 --> 00:26:10,250
Povedz, kto ťa vycvičil?
298
00:26:24,083 --> 00:26:25,416
Čo sa deje, Yord?
299
00:26:25,958 --> 00:26:28,000
Sol chce zistiť, kto vycvičil Mae.
300
00:26:28,583 --> 00:26:29,541
Nadviažem spojenie.
301
00:26:49,208 --> 00:26:53,875
Tvoj majster si dal veľmi záležať
na utajení svojej identity.
302
00:26:54,875 --> 00:26:56,583
Dokonca aj pred tebou.
303
00:26:56,583 --> 00:26:59,833
Ty by si jeho meno nevyzradila,
ani keby si chcela.
304
00:26:59,833 --> 00:27:02,166
Nelez mi do hlavy, Jedi.
305
00:27:11,708 --> 00:27:13,500
Aj po takej dlhej dobe,
306
00:27:16,250 --> 00:27:18,333
stále myslíš na svoju sestru.
307
00:27:20,083 --> 00:27:22,041
Moja sestra zomrela!
308
00:27:22,708 --> 00:27:24,375
Osha stále žije.
309
00:27:27,041 --> 00:27:28,041
Klameš!
310
00:27:32,458 --> 00:27:33,458
Hovorí pravdu.
311
00:27:35,833 --> 00:27:37,041
Osha žije.
312
00:27:57,750 --> 00:28:00,166
V mene Galaktického senátu republiky,
313
00:28:00,166 --> 00:28:02,125
vás zatýkame.
314
00:28:02,125 --> 00:28:04,750
Zložte zbrane a vzdajte sa.
315
00:28:44,291 --> 00:28:47,041
Stratila som vizuálny kontakt. Otáčam sa.
316
00:28:47,041 --> 00:28:49,333
Rozumiem. Smerujeme k mestským bránam.
317
00:28:49,333 --> 00:28:51,958
Mae musíme zastaviť skôr,
ako utečie z Olegy.
318
00:29:23,250 --> 00:29:24,458
Oshie?
319
00:30:07,666 --> 00:30:10,458
Zvolala som malú Radu,
prediskutujeme, ako ďalej.
320
00:30:10,458 --> 00:30:11,791
Počkáme na vás.
321
00:30:11,791 --> 00:30:15,375
Pri všetkej úcte, toto nie je čas
na diskusie, majsterka Vernestra.
322
00:30:15,375 --> 00:30:17,125
Náš problém sa zmenil.
323
00:30:17,125 --> 00:30:19,750
Tá tvoja stará padawanka bola jedna vec.
324
00:30:19,750 --> 00:30:22,125
Ale teraz je tu vycvičená outsiderka.
325
00:30:22,875 --> 00:30:24,500
Potrebujeme stratégiu.
326
00:30:25,541 --> 00:30:28,000
Ale veď vieme, kam pôjde. Musíme...
327
00:30:28,000 --> 00:30:31,583
Takéto rozhodnutia nerobíme
bez zmysluplnej debaty, Sol.
328
00:30:32,208 --> 00:30:33,541
Čoskoro sa uvidíme.
329
00:30:58,833 --> 00:31:00,833
Zapredal si ma Jediom?
330
00:31:00,833 --> 00:31:02,041
Sú tam hore.
331
00:31:02,041 --> 00:31:03,500
Oni sú všade.
332
00:31:03,500 --> 00:31:05,708
Za tú zradu by som ťa mala zabiť.
333
00:31:05,708 --> 00:31:09,208
Vynahradím ti to. Dostanem nás z mesta.
334
00:31:09,875 --> 00:31:11,625
- A potom kam?
- Na Khofar.
335
00:31:12,208 --> 00:31:13,208
A čo je zas Khofar?
336
00:31:13,208 --> 00:31:17,625
Lesná planétka vo Vonkajšom okraji,
kde žije ten wookieejský Jedi.
337
00:31:19,583 --> 00:31:20,916
Našiel si Kelnaccu?
338
00:31:23,458 --> 00:31:24,625
Osha stále žije.
339
00:31:25,291 --> 00:31:26,291
Ja viem.
340
00:31:28,583 --> 00:31:29,916
Je preč! Poďme.
341
00:31:29,916 --> 00:31:31,083
Bežme!
342
00:31:54,083 --> 00:31:55,791
{\an8}Stratili sme sa.
343
00:31:56,541 --> 00:31:59,875
{\an8}Nechápem, ako si ma presvedčil,
aby som sem išiel.
344
00:32:00,791 --> 00:32:01,958
{\an8}Havarovaná loď!
345
00:32:02,541 --> 00:32:05,958
{\an8}Hyperpohon si môžeme
rozobrať na súčiastky.
346
00:32:08,166 --> 00:32:09,541
{\an8}Čo sa tam píše?
347
00:32:10,250 --> 00:32:11,541
{\an8}Ako to mám vedieť?
348
00:32:47,625 --> 00:32:50,500
Podľa príbehov STAR WARS od
GEORGEA LUCASA
349
00:36:14,750 --> 00:36:16,750
Preklad titulkov: Lukáš Nimnický