1 00:00:01,000 --> 00:00:03,541 {\an8}I går kväll mördades en jedi på Ueda. 2 00:00:04,375 --> 00:00:06,250 Den misstänkta såg ut som du. 3 00:00:06,250 --> 00:00:11,333 En misstänkt är gripen. En gammal padawan till dig. Osha Aniseya. 4 00:00:11,333 --> 00:00:13,625 Vi planerar en flykt. 5 00:00:23,250 --> 00:00:27,291 Jag begär tillstånd att resa till Carlac och själv hämta in Osha. 6 00:00:27,291 --> 00:00:30,208 - Hade hon en syster? - Hon hade en tvilling. 7 00:00:31,291 --> 00:00:32,166 Mae? 8 00:00:35,500 --> 00:00:36,375 Osha... 9 00:00:36,375 --> 00:00:39,208 - Mae lever. - Jag tror dig. 10 00:01:12,000 --> 00:01:15,958 {\an8}JEDITEMPLET PÅ OLEGA 11 00:01:23,875 --> 00:01:25,041 {\an8}Vem gjorde det där? 12 00:01:25,750 --> 00:01:28,791 {\an8}Jeditemplet är ingen plats för lekar, tjejen. 13 00:01:29,166 --> 00:01:30,333 {\an8}Spring iväg nu. 14 00:01:30,333 --> 00:01:33,041 {\an8}Hallå! Här är jag. Kom då. 15 00:01:33,375 --> 00:01:35,375 {\an8}Det här blir sista varningen! 16 00:02:37,916 --> 00:02:39,750 Mäster Torbin. 17 00:02:43,208 --> 00:02:45,166 Vi har ouppklarade affärer. 18 00:02:49,750 --> 00:02:53,875 Angrip mig med all din styrka. 19 00:03:45,666 --> 00:03:49,250 Intrång! Leta igenom hela templet. Någon är här! 20 00:04:41,125 --> 00:04:45,750 Du, padawan. Testa att repolarisera kopplingen. 21 00:04:52,041 --> 00:04:54,291 Tack. Du är pilot, eller? 22 00:04:54,291 --> 00:04:56,125 Nej, jag är meknek. 23 00:04:56,125 --> 00:04:58,625 Oj. Farligt jobb. 24 00:05:00,125 --> 00:05:04,375 - Sköts inte skrovjobb av R2-droider? - En astromek kan göra jobbet. 25 00:05:04,375 --> 00:05:09,333 Men jag är bättre sällskap än en droid, och mer flexibel. 26 00:05:13,000 --> 00:05:14,750 Förlåt, Pip. 27 00:05:14,750 --> 00:05:17,291 Pip är också väldigt flexibel. 28 00:05:25,125 --> 00:05:26,333 Mäster Sol. 29 00:05:27,625 --> 00:05:32,500 Jag protesterar mot att fången inte är frihetsberövad. Hon har flytt en gång. 30 00:05:32,500 --> 00:05:35,250 Tror du fortfarande att hon dödade Indara? 31 00:05:35,250 --> 00:05:36,541 Gör inte du det? 32 00:05:36,541 --> 00:05:41,208 Även om Mae lever, är hon inte tränad nog att besegra en jedimästare. 33 00:05:41,208 --> 00:05:44,166 Osha har inte tränat på sex år. 34 00:05:45,166 --> 00:05:48,625 Säg att tvillingteorin håller. 35 00:05:49,958 --> 00:05:51,750 Då kan de jobba ihop. 36 00:05:51,750 --> 00:05:55,625 Låt inte fruktan påverka ditt omdöme. 37 00:06:01,083 --> 00:06:05,833 - Tvillingar? Har Osha en tvillingsyster? - Hon heter Mae. 38 00:06:06,708 --> 00:06:09,791 Hon förmodades död för 16 år sen. 39 00:06:10,750 --> 00:06:14,750 Men jag tror att hon bär ansvaret för mordet på Indara. 40 00:06:14,750 --> 00:06:18,291 Jag är böjd att hålla med. Det har skett ännu en incident. 41 00:06:18,291 --> 00:06:22,458 En misstänkt med Oshas utseende bröt sig in i ett jeditempel. 42 00:06:22,458 --> 00:06:24,208 - Var då? - På Olega. 43 00:06:24,875 --> 00:06:29,500 Hon kan knappast vara i ditt förvar och begå ett annat brott samtidigt. 44 00:06:32,291 --> 00:06:36,125 Ska jag undersöka det eller ta med Osha till Coruscant? 45 00:06:36,125 --> 00:06:40,458 Undersök det. Ta med dig Osha. Du kan ha nytta av henne. 46 00:06:41,916 --> 00:06:45,041 - Sätt kurs mot Olega. - Olega? 47 00:06:45,041 --> 00:06:47,083 Torbin är på Olega. 48 00:06:47,666 --> 00:06:53,666 - Ska vi inte eskortera fången till... - Osha följer med. Hon kan hjälpa till. 49 00:06:53,666 --> 00:06:57,583 - Men Osha är inte... - Jediorden håller med mig. 50 00:06:59,583 --> 00:07:01,666 Sätter kurs mot Olega. 51 00:07:40,583 --> 00:07:41,541 Hallå? 52 00:07:43,916 --> 00:07:44,958 Qimir? 53 00:08:04,500 --> 00:08:06,708 Hej, Mae. 54 00:08:09,291 --> 00:08:12,708 Jag väntade hela natten. Var har du varit? 55 00:08:12,708 --> 00:08:15,916 - Ute och riskerat livet. - Ja... 56 00:08:17,375 --> 00:08:21,583 - Vad har du på dig? - Jag tog den av han som äger stället. 57 00:08:21,583 --> 00:08:23,375 Jag smälter in. 58 00:08:23,958 --> 00:08:26,500 "Smält in" utan att testa varorna. 59 00:08:26,500 --> 00:08:31,583 Nåt måste jag ju göra medan jag väntade... och oroade mig. 60 00:08:32,250 --> 00:08:35,833 - Dödade du honom? - Jag fick inte in ett enda slag. 61 00:08:36,500 --> 00:08:39,166 - Leta upp hans svaghet. - Han har ingen. 62 00:08:39,166 --> 00:08:42,416 - Alla har en svaghet. - Han är oåtkomlig! 63 00:08:46,958 --> 00:08:50,916 Jag behöver ett vapen. Du måste framställa ett gift. 64 00:08:52,458 --> 00:08:56,458 - Bunta? På riktigt? - Jag börjar få ont om tid. 65 00:08:56,458 --> 00:08:58,416 Du börjar få ont om jedier. 66 00:08:58,416 --> 00:09:02,708 Och har du problem med en sovande munk, lycka till med en wookiee. 67 00:09:02,708 --> 00:09:05,750 Jag har två jedier att döda efter Torbin. 68 00:09:05,750 --> 00:09:10,041 Jag ska döda en av dem utan vapen så att Mästaren blir nöjd. 69 00:09:11,750 --> 00:09:15,000 Men jag behöver göra det här på mitt sätt. 70 00:09:16,375 --> 00:09:18,750 Jag behöver ett glas. 71 00:09:20,291 --> 00:09:23,416 Blir inte du stressad av det här? 72 00:09:25,875 --> 00:09:30,166 Men jag tror att det stämmer. Alla har en svaghet. 73 00:09:31,375 --> 00:09:36,500 Jediorden rättfärdigar sitt galaktiska herravälde i fredens namn. 74 00:09:36,500 --> 00:09:39,500 - Och fred... - ...är en lögn. Jag vet. 75 00:09:39,500 --> 00:09:45,791 Torbin är inte någon upphöjd och, som du säger, "oåtkomlig" meditatör. 76 00:09:45,791 --> 00:09:49,458 Som alla jedier tror han bara att han funnit frid. 77 00:09:49,458 --> 00:09:54,291 Det han verkligen behöver är något bara du kan ge honom. 78 00:10:02,375 --> 00:10:03,791 Syndernas förlåtelse. 79 00:10:20,916 --> 00:10:22,166 Tack. 80 00:10:27,833 --> 00:10:31,583 Det kan sluta illa om du berättar det här för honom. 81 00:10:31,583 --> 00:10:33,500 Självklart. 82 00:10:51,625 --> 00:10:52,958 Vad är det där? 83 00:10:54,000 --> 00:10:56,125 En PIP-droid. 84 00:10:56,125 --> 00:11:00,333 Jag försöker synka honom med skeppet för att läsa in bränslenivå och... 85 00:11:00,333 --> 00:11:03,166 Jag menar, vad är det där? 86 00:11:04,333 --> 00:11:07,708 Jaså... Den skaffade jag i bolagssektorn. 87 00:11:07,708 --> 00:11:10,541 En galen kväll med besättningen. 88 00:11:11,791 --> 00:11:13,583 Och du avskyr den. 89 00:11:15,375 --> 00:11:17,583 Det spelar ingen roll vad jag tycker. 90 00:11:23,291 --> 00:11:27,250 Tror du att Mae ligger bakom mordet på Indara? 91 00:11:28,458 --> 00:11:30,916 Det är den enda förklaringen. 92 00:11:32,583 --> 00:11:35,291 Hon måste ha överlevt på något vis. 93 00:11:36,500 --> 00:11:38,416 Även om vi såg henne... 94 00:11:41,375 --> 00:11:44,250 Jag ville rädda er båda. 95 00:11:46,416 --> 00:11:51,125 Det som skedde var inte ditt fel, Sol. Det har jag ju sagt. 96 00:11:53,458 --> 00:11:54,625 Det har du. 97 00:11:57,125 --> 00:12:00,666 Och jag har försonats med det som skedde på Brendok. 98 00:12:01,750 --> 00:12:03,291 Det vet jag. 99 00:12:06,000 --> 00:12:09,333 Det försökte du lära mig. Många gånger. 100 00:12:10,458 --> 00:12:12,458 Att acceptera förlusten. 101 00:12:15,250 --> 00:12:17,333 Och jag var ingen god elev. 102 00:12:19,541 --> 00:12:22,291 Jag kanske inte var någon god lärare. 103 00:12:26,000 --> 00:12:27,250 Vi närmar oss Olega. 104 00:12:56,958 --> 00:13:00,125 Välkomna. Tänk att Coruscant intresserar sig för... 105 00:13:00,125 --> 00:13:03,916 Brottet kan ha kopplingar till en annan utredning. 106 00:13:14,875 --> 00:13:17,791 Berätta vad som hände igår. 107 00:13:17,791 --> 00:13:23,416 Någon såg en huvförsedd inkräktare, men vi hittade ingenting i templet. 108 00:13:23,416 --> 00:13:28,666 Men innan portdroiderna fallerade såg de den här ungjäkeln mixtra med gallret! 109 00:13:28,666 --> 00:13:30,583 Sluta skruva på dig! 110 00:13:30,583 --> 00:13:34,791 Minns du mig, mäster Torbin? 111 00:13:39,041 --> 00:13:45,083 Jag vet varför du svor Barashs ed. Du trodde att det skulle ge dig frid. 112 00:13:50,583 --> 00:13:52,666 Men historien hemsöker dig. 113 00:13:55,625 --> 00:13:58,041 Aktiverade du säkerhetsdroiden? 114 00:14:00,125 --> 00:14:02,583 - Varför? - Hon betalade mig. 115 00:14:02,583 --> 00:14:06,375 - Vem då? - Hon hade huva. Men det var hon. 116 00:14:10,708 --> 00:14:14,083 Jag vill tala med mäster Torbin. 117 00:14:14,083 --> 00:14:16,500 Han har inte talat med nån på tio år. 118 00:14:16,500 --> 00:14:20,333 Han kommer att tala med mig. Jag är en gammal vän. 119 00:14:20,958 --> 00:14:23,375 Jag erbjuder dig ett val. 120 00:14:24,000 --> 00:14:27,458 Erkänn ditt brott för Jedirådet. 121 00:14:30,750 --> 00:14:33,000 Eller ta emot förlåtelsen du söker... 122 00:14:35,416 --> 00:14:38,875 ...här och nu, från mig. 123 00:14:49,666 --> 00:14:53,375 Du måste kännas vid det förflutna, mäster Torbin. 124 00:15:01,375 --> 00:15:03,833 Jag har väntat på dig, Mae. 125 00:15:08,666 --> 00:15:09,750 Osha...! 126 00:15:21,583 --> 00:15:23,041 Förlåt mig. 127 00:15:29,041 --> 00:15:31,666 Vi trodde att vi gjorde det rätta. 128 00:16:24,083 --> 00:16:25,208 Hallå! 129 00:16:27,000 --> 00:16:28,541 Gå bort från kroppen. 130 00:16:29,375 --> 00:16:32,125 Jag vet hur det ser ut, men jag kan förklara. 131 00:16:32,125 --> 00:16:33,583 Rör dig inte. 132 00:16:37,333 --> 00:16:40,625 - Börja förklara. - Han blev förgiftad. 133 00:16:40,625 --> 00:16:43,875 - Hur vet du det? - Hon gjorde det inte. 134 00:16:43,875 --> 00:16:48,500 Jag hade henne i sikte hela tiden och följde efter henne. 135 00:16:54,500 --> 00:16:57,125 Mästaren var död när vi kom. 136 00:16:57,625 --> 00:16:59,125 Tack, Yord. 137 00:17:07,875 --> 00:17:10,333 Inga tecken på strid, mästare. 138 00:17:10,333 --> 00:17:14,458 - Han tog giftet av fri vilja. - Varför skulle Torbin begå självmord? 139 00:17:16,625 --> 00:17:18,375 Det här är bunta. 140 00:17:20,041 --> 00:17:21,625 Från min hemplanet. 141 00:17:27,041 --> 00:17:30,833 Bunta är ett gift. Min syster och jag jagade med det. 142 00:17:30,833 --> 00:17:35,375 Destillatet tappar fort sin verkan, så det har framställts i närheten. 143 00:17:36,000 --> 00:17:40,041 - Är det enda apoteket i stan? - Ja, men... 144 00:17:42,791 --> 00:17:46,083 Det är inte vår vanliga kille. Jag vet inte vem det är. 145 00:17:46,083 --> 00:17:48,625 - Är han ensam? - Jag har inte sett Mae. 146 00:17:48,625 --> 00:17:50,625 Några förslag? 147 00:17:51,333 --> 00:17:57,500 Vi säkrar området, Jecki håller utkik och jag konfronterar bedragaren. 148 00:17:58,166 --> 00:18:01,875 Jag bedövar honom om det behövs, sen förhör vi honom. 149 00:18:01,875 --> 00:18:05,333 Eller så låter vi bara henne snacka med honom. 150 00:18:06,750 --> 00:18:12,708 Är han Maes medbrottsling kan hon prata med honom, och vi kan spela in samtalet. 151 00:18:12,708 --> 00:18:18,333 Då får vi ett övertag på Mae, samt ett erkännande. Det känns mest logiskt. 152 00:18:19,458 --> 00:18:20,333 Jag är med. 153 00:18:23,000 --> 00:18:26,375 Vi följer din plan, padawan. Den är bra. 154 00:18:29,125 --> 00:18:34,833 - Att ge vapen till en civil strider mot... - Osha kan hantera såna här. 155 00:18:34,833 --> 00:18:37,500 Hon har varit jedi. 156 00:18:39,375 --> 00:18:40,416 Är du redo? 157 00:18:45,125 --> 00:18:46,208 Givetvis. 158 00:18:57,250 --> 00:18:59,166 Hoppas ni hör mig. 159 00:19:24,458 --> 00:19:25,291 Hallå? 160 00:19:28,791 --> 00:19:29,916 Hej. 161 00:19:31,625 --> 00:19:32,541 Hej. 162 00:19:33,916 --> 00:19:35,250 Hej...? 163 00:19:39,166 --> 00:19:40,041 Hej! 164 00:19:43,083 --> 00:19:44,083 Allt väl? 165 00:19:46,000 --> 00:19:46,875 Du är tidig. 166 00:19:48,166 --> 00:19:49,791 Jag ville träffa dig. 167 00:19:51,166 --> 00:19:52,416 Träffa mig? 168 00:19:55,375 --> 00:19:59,541 Mår du bra, Mae? Fungerade giftet? 169 00:19:59,541 --> 00:20:01,583 - Mer behöver vi inte. - Kom! 170 00:20:01,583 --> 00:20:02,833 Vänta! 171 00:20:02,833 --> 00:20:05,416 Du beter dig så märkligt. 172 00:20:07,958 --> 00:20:13,041 Vänta... Du dödade Torbin utan giftet. 173 00:20:13,041 --> 00:20:15,791 Han kommer att bli nöjd. 174 00:20:17,791 --> 00:20:18,875 Nu! 175 00:20:20,208 --> 00:20:24,208 Nej, jag använde det. Jag ville bara tacka dig. 176 00:20:29,625 --> 00:20:33,625 Du ser ut precis som hon. 177 00:20:38,833 --> 00:20:40,375 Vänta! 178 00:20:40,375 --> 00:20:42,125 Undan. 179 00:20:42,958 --> 00:20:44,583 - Var är Mae? - Vänta. 180 00:20:44,583 --> 00:20:48,375 Du gav Mae giftet som dödade Torbin. Vi har ditt erkännande. 181 00:20:48,375 --> 00:20:52,916 Det är inte min grej, utan hennes. Jag visste inte vad hon planerade. 182 00:20:52,916 --> 00:20:57,333 Samarbeta, så överväger vi att låta dig gå med en varning. 183 00:20:57,333 --> 00:20:59,750 Okej. Tack så mycket. 184 00:20:59,750 --> 00:21:04,666 Och snälla, gör inte den där minnesraderingen ni kör med. 185 00:21:06,500 --> 00:21:10,583 - Vad är din relation till Mae? - Jag är bara leverantör. 186 00:21:10,583 --> 00:21:16,083 Jag började smuggla vapen åt hutterna. Nu förser jag såna som hon med utrustning. 187 00:21:16,083 --> 00:21:17,625 Till rätt pris. 188 00:21:17,625 --> 00:21:20,125 Då kanske du kan förse oss med sanningen. 189 00:21:20,125 --> 00:21:22,083 Vem är "han"? 190 00:21:23,875 --> 00:21:26,083 Jag trodde att han var med er? 191 00:21:26,833 --> 00:21:30,500 Har Mae en mästare? Är det någon som utbildar henne? 192 00:21:30,500 --> 00:21:34,291 Jag har ingen aning om vad hon håller på med. 193 00:21:34,291 --> 00:21:39,208 Jag vet bara att hon vill hämnas på fyra jedier. 194 00:21:43,000 --> 00:21:47,666 Vill ni ta henne, kommer hon ikväll. Jag förvarar saker åt henne. 195 00:21:47,666 --> 00:21:51,250 Yord, säkra området. Håll utkik efter Mae. 196 00:21:52,708 --> 00:21:54,916 Jecki, till skeppet. 197 00:21:57,250 --> 00:21:58,916 Du följer med mig. 198 00:21:59,666 --> 00:22:01,666 Vi kommer tillbaka ikväll. 199 00:22:17,708 --> 00:22:19,125 Några spår av Mae? 200 00:22:21,000 --> 00:22:22,416 Inte än. 201 00:22:22,958 --> 00:22:24,416 Olycksbådande... 202 00:22:25,291 --> 00:22:29,125 - Tänk om det är en fälla. - Håll dig till planen. 203 00:22:29,125 --> 00:22:33,833 Ingrip inte. Mäster Sol vill själv konfrontera henne. 204 00:22:41,291 --> 00:22:43,250 Jag konfronterar henne. 205 00:22:43,833 --> 00:22:46,666 Nej, jag måste möta henne ensam. 206 00:22:47,500 --> 00:22:51,916 Du tog ju med mig hit. Vi visste båda vart färden skulle leda oss. 207 00:22:53,125 --> 00:22:55,416 Men du är fortfarande så arg. 208 00:22:57,666 --> 00:22:59,583 Hon dödade min familj. 209 00:23:00,500 --> 00:23:01,875 Hon förstörde mitt liv. 210 00:23:04,083 --> 00:23:06,125 Det här är sorg. 211 00:23:06,125 --> 00:23:07,375 Släpp den. 212 00:23:08,625 --> 00:23:10,250 Du är inte min mästare. 213 00:23:11,208 --> 00:23:15,958 Jag behöver inget tillstånd för att möta henne. Jag förtjänar rättvisa. 214 00:23:15,958 --> 00:23:19,958 Du vill ha hämnd. Se vad hämnden har gjort med din syster. 215 00:23:22,833 --> 00:23:25,833 Jag kunde inte rädda henne när ni var barn. 216 00:23:26,750 --> 00:23:28,291 Låt mig försöka nu. 217 00:23:35,083 --> 00:23:36,791 Hon vill döda fyra jedier. 218 00:23:38,208 --> 00:23:41,208 Stationerade på Brendok för 16 år sen. 219 00:23:43,583 --> 00:23:47,750 Indara, Torbin, Kelnacca och dig. 220 00:23:48,541 --> 00:23:50,250 Hon vill döda dig. 221 00:23:53,916 --> 00:23:55,458 Tro på Mae. 222 00:24:00,041 --> 00:24:01,958 Tro på mig, då. 223 00:24:26,041 --> 00:24:26,958 Jag ser henne. 224 00:24:26,958 --> 00:24:29,250 Det är Mae. Hon närmar sig. 225 00:24:29,250 --> 00:24:31,000 Jag kommer. 226 00:24:32,666 --> 00:24:33,708 Mae! 227 00:24:38,416 --> 00:24:39,833 Du överlevde. 228 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 Du dödade Indara. 229 00:24:48,916 --> 00:24:50,250 Och Torbin. 230 00:25:19,416 --> 00:25:21,750 Du angriper mig utan vapen. 231 00:25:23,833 --> 00:25:25,291 Varför? 232 00:26:02,083 --> 00:26:05,208 Du har missförstått jediernas konst. 233 00:26:06,083 --> 00:26:10,458 Din mästare har svikit dig. Berätta - vem har utbildat dig? 234 00:26:24,250 --> 00:26:25,875 Vad händer, Yord? 235 00:26:25,875 --> 00:26:30,458 - Sol luskar i vem som har lärt upp Mae. - Jag sätter på hans radio. 236 00:26:49,208 --> 00:26:53,875 Din mästare har gjort mycket för att dölja sin identitet. 237 00:26:54,875 --> 00:26:59,833 Även för dig - du kan inte berätta vem det är, ens om du vill. 238 00:26:59,833 --> 00:27:02,166 Ut ur mitt huvud, jedi. 239 00:27:11,708 --> 00:27:13,500 Trots all tid som gått... 240 00:27:16,250 --> 00:27:18,791 ...tänker du fortfarande på din syster. 241 00:27:20,083 --> 00:27:22,041 Min syster är död! 242 00:27:22,708 --> 00:27:24,375 Osha lever. 243 00:27:27,041 --> 00:27:28,041 Du ljuger! 244 00:27:32,458 --> 00:27:34,125 Han talar sanning. 245 00:27:35,833 --> 00:27:37,333 Osha lever. 246 00:27:57,750 --> 00:28:02,125 I Galaktiska republikens namn är du gripen. 247 00:28:02,125 --> 00:28:05,000 Släpp vapnen och ge dig! 248 00:28:44,291 --> 00:28:47,041 Jag ser henne inte. Vänder om. 249 00:28:47,041 --> 00:28:52,291 Uppfattat. Vi tar oss till stadsporten. Mae får inte lämna Olega. 250 00:29:23,250 --> 00:29:24,458 Oshie? 251 00:30:07,666 --> 00:30:11,625 Jag har samlat till råd för att diskutera nästa åtgärd. 252 00:30:11,625 --> 00:30:15,375 Vi har inte tid till samtal, mäster Vernestra. 253 00:30:15,375 --> 00:30:19,750 Problemet har ändrats. Din förra padawan var en sak. 254 00:30:19,750 --> 00:30:25,500 Nu är det en utbildad utomstående som bär ansvaret. Vi behöver en strategi. 255 00:30:25,500 --> 00:30:28,000 Men vi vet vart hon är på väg! 256 00:30:28,000 --> 00:30:33,916 Vi fattar inte sådana beslut utan meningsfulla samtal, Sol. Vi ses snart. 257 00:30:58,833 --> 00:31:02,041 - Förrådde du mig för jedierna? - De är däruppe. 258 00:31:02,041 --> 00:31:05,708 De är överallt. Jag borde döda dig för det här! 259 00:31:05,708 --> 00:31:09,791 Jag kan gottgöra dig. Få ut oss ur stan. 260 00:31:09,791 --> 00:31:13,208 - Och vart ska vi ta vägen? - Till Khofar. 261 00:31:13,208 --> 00:31:18,083 Det är en lugn skogsplanet i Yttre randen där wookieejedin bor. 262 00:31:19,583 --> 00:31:21,416 Har du hittat Kelnacca? 263 00:31:23,458 --> 00:31:26,625 - Osha lever. - Jag vet. 264 00:31:28,583 --> 00:31:29,916 Han är borta. Kom! 265 00:31:29,916 --> 00:31:31,416 Kom! 266 00:31:54,083 --> 00:31:55,791 {\an8}Vi är vilse. 267 00:31:56,541 --> 00:31:59,875 {\an8}Hur kunde jag låta dig snacka med mig hit? 268 00:32:00,791 --> 00:32:01,958 {\an8}Ett skeppsvrak! 269 00:32:02,541 --> 00:32:05,958 {\an8}Det har säkert en hyperdriftsmotor vi kan slakta. 270 00:32:08,166 --> 00:32:09,541 {\an8}Vad står det? 271 00:32:10,250 --> 00:32:11,541 {\an8}Hur ska jag veta det? 272 00:36:14,750 --> 00:36:16,750 Översättning: Magnus Lässker