1
00:00:01,000 --> 00:00:03,541
{\an8}I går kväll mördades en jedi på Ueda.
2
00:00:04,375 --> 00:00:06,250
Den misstänkta såg ut som du.
3
00:00:06,250 --> 00:00:11,333
En misstänkt är gripen.
En gammal padawan till dig. Osha Aniseya.
4
00:00:11,333 --> 00:00:13,625
Vi planerar en flykt.
5
00:00:23,250 --> 00:00:27,291
Jag begär tillstånd att resa till Carlac
och själv hämta in Osha.
6
00:00:27,291 --> 00:00:30,208
- Hade hon en syster?
- Hon hade en tvilling.
7
00:00:31,291 --> 00:00:32,166
Mae?
8
00:00:35,500 --> 00:00:36,375
Osha...
9
00:00:36,375 --> 00:00:39,208
- Mae lever.
- Jag tror dig.
10
00:01:12,000 --> 00:01:15,958
{\an8}JEDITEMPLET PÅ OLEGA
11
00:01:23,875 --> 00:01:25,041
{\an8}Vem gjorde det där?
12
00:01:25,750 --> 00:01:28,791
{\an8}Jeditemplet är
ingen plats för lekar, tjejen.
13
00:01:29,166 --> 00:01:30,333
{\an8}Spring iväg nu.
14
00:01:30,333 --> 00:01:33,041
{\an8}Hallå! Här är jag. Kom då.
15
00:01:33,375 --> 00:01:35,375
{\an8}Det här blir sista varningen!
16
00:02:37,916 --> 00:02:39,750
Mäster Torbin.
17
00:02:43,208 --> 00:02:45,166
Vi har ouppklarade affärer.
18
00:02:49,750 --> 00:02:53,875
Angrip mig med all din styrka.
19
00:03:45,666 --> 00:03:49,250
Intrång! Leta igenom hela templet.
Någon är här!
20
00:04:41,125 --> 00:04:45,750
Du, padawan.
Testa att repolarisera kopplingen.
21
00:04:52,041 --> 00:04:54,291
Tack. Du är pilot, eller?
22
00:04:54,291 --> 00:04:56,125
Nej, jag är meknek.
23
00:04:56,125 --> 00:04:58,625
Oj. Farligt jobb.
24
00:05:00,125 --> 00:05:04,375
- Sköts inte skrovjobb av R2-droider?
- En astromek kan göra jobbet.
25
00:05:04,375 --> 00:05:09,333
Men jag är bättre sällskap än en droid,
och mer flexibel.
26
00:05:13,000 --> 00:05:14,750
Förlåt, Pip.
27
00:05:14,750 --> 00:05:17,291
Pip är också väldigt flexibel.
28
00:05:25,125 --> 00:05:26,333
Mäster Sol.
29
00:05:27,625 --> 00:05:32,500
Jag protesterar mot att fången inte är
frihetsberövad. Hon har flytt en gång.
30
00:05:32,500 --> 00:05:35,250
Tror du fortfarande att hon dödade Indara?
31
00:05:35,250 --> 00:05:36,541
Gör inte du det?
32
00:05:36,541 --> 00:05:41,208
Även om Mae lever, är hon inte
tränad nog att besegra en jedimästare.
33
00:05:41,208 --> 00:05:44,166
Osha har inte tränat på sex år.
34
00:05:45,166 --> 00:05:48,625
Säg att tvillingteorin håller.
35
00:05:49,958 --> 00:05:51,750
Då kan de jobba ihop.
36
00:05:51,750 --> 00:05:55,625
Låt inte fruktan påverka ditt omdöme.
37
00:06:01,083 --> 00:06:05,833
- Tvillingar? Har Osha en tvillingsyster?
- Hon heter Mae.
38
00:06:06,708 --> 00:06:09,791
Hon förmodades död för 16 år sen.
39
00:06:10,750 --> 00:06:14,750
Men jag tror att hon bär ansvaret
för mordet på Indara.
40
00:06:14,750 --> 00:06:18,291
Jag är böjd att hålla med.
Det har skett ännu en incident.
41
00:06:18,291 --> 00:06:22,458
En misstänkt med Oshas utseende
bröt sig in i ett jeditempel.
42
00:06:22,458 --> 00:06:24,208
- Var då?
- På Olega.
43
00:06:24,875 --> 00:06:29,500
Hon kan knappast vara i ditt förvar
och begå ett annat brott samtidigt.
44
00:06:32,291 --> 00:06:36,125
Ska jag undersöka det
eller ta med Osha till Coruscant?
45
00:06:36,125 --> 00:06:40,458
Undersök det.
Ta med dig Osha. Du kan ha nytta av henne.
46
00:06:41,916 --> 00:06:45,041
- Sätt kurs mot Olega.
- Olega?
47
00:06:45,041 --> 00:06:47,083
Torbin är på Olega.
48
00:06:47,666 --> 00:06:53,666
- Ska vi inte eskortera fången till...
- Osha följer med. Hon kan hjälpa till.
49
00:06:53,666 --> 00:06:57,583
- Men Osha är inte...
- Jediorden håller med mig.
50
00:06:59,583 --> 00:07:01,666
Sätter kurs mot Olega.
51
00:07:40,583 --> 00:07:41,541
Hallå?
52
00:07:43,916 --> 00:07:44,958
Qimir?
53
00:08:04,500 --> 00:08:06,708
Hej, Mae.
54
00:08:09,291 --> 00:08:12,708
Jag väntade hela natten.
Var har du varit?
55
00:08:12,708 --> 00:08:15,916
- Ute och riskerat livet.
- Ja...
56
00:08:17,375 --> 00:08:21,583
- Vad har du på dig?
- Jag tog den av han som äger stället.
57
00:08:21,583 --> 00:08:23,375
Jag smälter in.
58
00:08:23,958 --> 00:08:26,500
"Smält in" utan att testa varorna.
59
00:08:26,500 --> 00:08:31,583
Nåt måste jag ju göra
medan jag väntade... och oroade mig.
60
00:08:32,250 --> 00:08:35,833
- Dödade du honom?
- Jag fick inte in ett enda slag.
61
00:08:36,500 --> 00:08:39,166
- Leta upp hans svaghet.
- Han har ingen.
62
00:08:39,166 --> 00:08:42,416
- Alla har en svaghet.
- Han är oåtkomlig!
63
00:08:46,958 --> 00:08:50,916
Jag behöver ett vapen.
Du måste framställa ett gift.
64
00:08:52,458 --> 00:08:56,458
- Bunta? På riktigt?
- Jag börjar få ont om tid.
65
00:08:56,458 --> 00:08:58,416
Du börjar få ont om jedier.
66
00:08:58,416 --> 00:09:02,708
Och har du problem med en sovande munk,
lycka till med en wookiee.
67
00:09:02,708 --> 00:09:05,750
Jag har två jedier att döda efter Torbin.
68
00:09:05,750 --> 00:09:10,041
Jag ska döda en av dem utan vapen
så att Mästaren blir nöjd.
69
00:09:11,750 --> 00:09:15,000
Men jag behöver göra det här på mitt sätt.
70
00:09:16,375 --> 00:09:18,750
Jag behöver ett glas.
71
00:09:20,291 --> 00:09:23,416
Blir inte du stressad av det här?
72
00:09:25,875 --> 00:09:30,166
Men jag tror att det stämmer.
Alla har en svaghet.
73
00:09:31,375 --> 00:09:36,500
Jediorden rättfärdigar sitt
galaktiska herravälde i fredens namn.
74
00:09:36,500 --> 00:09:39,500
- Och fred...
- ...är en lögn. Jag vet.
75
00:09:39,500 --> 00:09:45,791
Torbin är inte någon upphöjd och,
som du säger, "oåtkomlig" meditatör.
76
00:09:45,791 --> 00:09:49,458
Som alla jedier
tror han bara att han funnit frid.
77
00:09:49,458 --> 00:09:54,291
Det han verkligen behöver
är något bara du kan ge honom.
78
00:10:02,375 --> 00:10:03,791
Syndernas förlåtelse.
79
00:10:20,916 --> 00:10:22,166
Tack.
80
00:10:27,833 --> 00:10:31,583
Det kan sluta illa
om du berättar det här för honom.
81
00:10:31,583 --> 00:10:33,500
Självklart.
82
00:10:51,625 --> 00:10:52,958
Vad är det där?
83
00:10:54,000 --> 00:10:56,125
En PIP-droid.
84
00:10:56,125 --> 00:11:00,333
Jag försöker synka honom med skeppet
för att läsa in bränslenivå och...
85
00:11:00,333 --> 00:11:03,166
Jag menar, vad är det där?
86
00:11:04,333 --> 00:11:07,708
Jaså... Den skaffade jag i bolagssektorn.
87
00:11:07,708 --> 00:11:10,541
En galen kväll med besättningen.
88
00:11:11,791 --> 00:11:13,583
Och du avskyr den.
89
00:11:15,375 --> 00:11:17,583
Det spelar ingen roll vad jag tycker.
90
00:11:23,291 --> 00:11:27,250
Tror du att Mae ligger bakom
mordet på Indara?
91
00:11:28,458 --> 00:11:30,916
Det är den enda förklaringen.
92
00:11:32,583 --> 00:11:35,291
Hon måste ha överlevt på något vis.
93
00:11:36,500 --> 00:11:38,416
Även om vi såg henne...
94
00:11:41,375 --> 00:11:44,250
Jag ville rädda er båda.
95
00:11:46,416 --> 00:11:51,125
Det som skedde var inte ditt fel, Sol.
Det har jag ju sagt.
96
00:11:53,458 --> 00:11:54,625
Det har du.
97
00:11:57,125 --> 00:12:00,666
Och jag har försonats med
det som skedde på Brendok.
98
00:12:01,750 --> 00:12:03,291
Det vet jag.
99
00:12:06,000 --> 00:12:09,333
Det försökte du lära mig. Många gånger.
100
00:12:10,458 --> 00:12:12,458
Att acceptera förlusten.
101
00:12:15,250 --> 00:12:17,333
Och jag var ingen god elev.
102
00:12:19,541 --> 00:12:22,291
Jag kanske inte var någon god lärare.
103
00:12:26,000 --> 00:12:27,250
Vi närmar oss Olega.
104
00:12:56,958 --> 00:13:00,125
Välkomna.
Tänk att Coruscant intresserar sig för...
105
00:13:00,125 --> 00:13:03,916
Brottet kan ha kopplingar
till en annan utredning.
106
00:13:14,875 --> 00:13:17,791
Berätta vad som hände igår.
107
00:13:17,791 --> 00:13:23,416
Någon såg en huvförsedd inkräktare,
men vi hittade ingenting i templet.
108
00:13:23,416 --> 00:13:28,666
Men innan portdroiderna fallerade såg de
den här ungjäkeln mixtra med gallret!
109
00:13:28,666 --> 00:13:30,583
Sluta skruva på dig!
110
00:13:30,583 --> 00:13:34,791
Minns du mig, mäster Torbin?
111
00:13:39,041 --> 00:13:45,083
Jag vet varför du svor Barashs ed.
Du trodde att det skulle ge dig frid.
112
00:13:50,583 --> 00:13:52,666
Men historien hemsöker dig.
113
00:13:55,625 --> 00:13:58,041
Aktiverade du säkerhetsdroiden?
114
00:14:00,125 --> 00:14:02,583
- Varför?
- Hon betalade mig.
115
00:14:02,583 --> 00:14:06,375
- Vem då?
- Hon hade huva. Men det var hon.
116
00:14:10,708 --> 00:14:14,083
Jag vill tala med mäster Torbin.
117
00:14:14,083 --> 00:14:16,500
Han har inte talat med nån på tio år.
118
00:14:16,500 --> 00:14:20,333
Han kommer att tala med mig.
Jag är en gammal vän.
119
00:14:20,958 --> 00:14:23,375
Jag erbjuder dig ett val.
120
00:14:24,000 --> 00:14:27,458
Erkänn ditt brott för Jedirådet.
121
00:14:30,750 --> 00:14:33,000
Eller ta emot förlåtelsen du söker...
122
00:14:35,416 --> 00:14:38,875
...här och nu, från mig.
123
00:14:49,666 --> 00:14:53,375
Du måste kännas vid det förflutna,
mäster Torbin.
124
00:15:01,375 --> 00:15:03,833
Jag har väntat på dig, Mae.
125
00:15:08,666 --> 00:15:09,750
Osha...!
126
00:15:21,583 --> 00:15:23,041
Förlåt mig.
127
00:15:29,041 --> 00:15:31,666
Vi trodde att vi gjorde det rätta.
128
00:16:24,083 --> 00:16:25,208
Hallå!
129
00:16:27,000 --> 00:16:28,541
Gå bort från kroppen.
130
00:16:29,375 --> 00:16:32,125
Jag vet hur det ser ut,
men jag kan förklara.
131
00:16:32,125 --> 00:16:33,583
Rör dig inte.
132
00:16:37,333 --> 00:16:40,625
- Börja förklara.
- Han blev förgiftad.
133
00:16:40,625 --> 00:16:43,875
- Hur vet du det?
- Hon gjorde det inte.
134
00:16:43,875 --> 00:16:48,500
Jag hade henne i sikte hela tiden
och följde efter henne.
135
00:16:54,500 --> 00:16:57,125
Mästaren var död när vi kom.
136
00:16:57,625 --> 00:16:59,125
Tack, Yord.
137
00:17:07,875 --> 00:17:10,333
Inga tecken på strid, mästare.
138
00:17:10,333 --> 00:17:14,458
- Han tog giftet av fri vilja.
- Varför skulle Torbin begå självmord?
139
00:17:16,625 --> 00:17:18,375
Det här är bunta.
140
00:17:20,041 --> 00:17:21,625
Från min hemplanet.
141
00:17:27,041 --> 00:17:30,833
Bunta är ett gift.
Min syster och jag jagade med det.
142
00:17:30,833 --> 00:17:35,375
Destillatet tappar fort sin verkan,
så det har framställts i närheten.
143
00:17:36,000 --> 00:17:40,041
- Är det enda apoteket i stan?
- Ja, men...
144
00:17:42,791 --> 00:17:46,083
Det är inte vår vanliga kille.
Jag vet inte vem det är.
145
00:17:46,083 --> 00:17:48,625
- Är han ensam?
- Jag har inte sett Mae.
146
00:17:48,625 --> 00:17:50,625
Några förslag?
147
00:17:51,333 --> 00:17:57,500
Vi säkrar området, Jecki håller utkik
och jag konfronterar bedragaren.
148
00:17:58,166 --> 00:18:01,875
Jag bedövar honom om det behövs,
sen förhör vi honom.
149
00:18:01,875 --> 00:18:05,333
Eller så låter vi bara henne
snacka med honom.
150
00:18:06,750 --> 00:18:12,708
Är han Maes medbrottsling kan hon prata
med honom, och vi kan spela in samtalet.
151
00:18:12,708 --> 00:18:18,333
Då får vi ett övertag på Mae, samt
ett erkännande. Det känns mest logiskt.
152
00:18:19,458 --> 00:18:20,333
Jag är med.
153
00:18:23,000 --> 00:18:26,375
Vi följer din plan, padawan. Den är bra.
154
00:18:29,125 --> 00:18:34,833
- Att ge vapen till en civil strider mot...
- Osha kan hantera såna här.
155
00:18:34,833 --> 00:18:37,500
Hon har varit jedi.
156
00:18:39,375 --> 00:18:40,416
Är du redo?
157
00:18:45,125 --> 00:18:46,208
Givetvis.
158
00:18:57,250 --> 00:18:59,166
Hoppas ni hör mig.
159
00:19:24,458 --> 00:19:25,291
Hallå?
160
00:19:28,791 --> 00:19:29,916
Hej.
161
00:19:31,625 --> 00:19:32,541
Hej.
162
00:19:33,916 --> 00:19:35,250
Hej...?
163
00:19:39,166 --> 00:19:40,041
Hej!
164
00:19:43,083 --> 00:19:44,083
Allt väl?
165
00:19:46,000 --> 00:19:46,875
Du är tidig.
166
00:19:48,166 --> 00:19:49,791
Jag ville träffa dig.
167
00:19:51,166 --> 00:19:52,416
Träffa mig?
168
00:19:55,375 --> 00:19:59,541
Mår du bra, Mae? Fungerade giftet?
169
00:19:59,541 --> 00:20:01,583
- Mer behöver vi inte.
- Kom!
170
00:20:01,583 --> 00:20:02,833
Vänta!
171
00:20:02,833 --> 00:20:05,416
Du beter dig så märkligt.
172
00:20:07,958 --> 00:20:13,041
Vänta... Du dödade Torbin utan giftet.
173
00:20:13,041 --> 00:20:15,791
Han kommer att bli nöjd.
174
00:20:17,791 --> 00:20:18,875
Nu!
175
00:20:20,208 --> 00:20:24,208
Nej, jag använde det.
Jag ville bara tacka dig.
176
00:20:29,625 --> 00:20:33,625
Du ser ut precis som hon.
177
00:20:38,833 --> 00:20:40,375
Vänta!
178
00:20:40,375 --> 00:20:42,125
Undan.
179
00:20:42,958 --> 00:20:44,583
- Var är Mae?
- Vänta.
180
00:20:44,583 --> 00:20:48,375
Du gav Mae giftet som dödade Torbin.
Vi har ditt erkännande.
181
00:20:48,375 --> 00:20:52,916
Det är inte min grej, utan hennes.
Jag visste inte vad hon planerade.
182
00:20:52,916 --> 00:20:57,333
Samarbeta, så överväger vi
att låta dig gå med en varning.
183
00:20:57,333 --> 00:20:59,750
Okej. Tack så mycket.
184
00:20:59,750 --> 00:21:04,666
Och snälla, gör inte
den där minnesraderingen ni kör med.
185
00:21:06,500 --> 00:21:10,583
- Vad är din relation till Mae?
- Jag är bara leverantör.
186
00:21:10,583 --> 00:21:16,083
Jag började smuggla vapen åt hutterna.
Nu förser jag såna som hon med utrustning.
187
00:21:16,083 --> 00:21:17,625
Till rätt pris.
188
00:21:17,625 --> 00:21:20,125
Då kanske du kan förse oss med sanningen.
189
00:21:20,125 --> 00:21:22,083
Vem är "han"?
190
00:21:23,875 --> 00:21:26,083
Jag trodde att han var med er?
191
00:21:26,833 --> 00:21:30,500
Har Mae en mästare?
Är det någon som utbildar henne?
192
00:21:30,500 --> 00:21:34,291
Jag har ingen aning om
vad hon håller på med.
193
00:21:34,291 --> 00:21:39,208
Jag vet bara
att hon vill hämnas på fyra jedier.
194
00:21:43,000 --> 00:21:47,666
Vill ni ta henne, kommer hon ikväll.
Jag förvarar saker åt henne.
195
00:21:47,666 --> 00:21:51,250
Yord, säkra området. Håll utkik efter Mae.
196
00:21:52,708 --> 00:21:54,916
Jecki, till skeppet.
197
00:21:57,250 --> 00:21:58,916
Du följer med mig.
198
00:21:59,666 --> 00:22:01,666
Vi kommer tillbaka ikväll.
199
00:22:17,708 --> 00:22:19,125
Några spår av Mae?
200
00:22:21,000 --> 00:22:22,416
Inte än.
201
00:22:22,958 --> 00:22:24,416
Olycksbådande...
202
00:22:25,291 --> 00:22:29,125
- Tänk om det är en fälla.
- Håll dig till planen.
203
00:22:29,125 --> 00:22:33,833
Ingrip inte.
Mäster Sol vill själv konfrontera henne.
204
00:22:41,291 --> 00:22:43,250
Jag konfronterar henne.
205
00:22:43,833 --> 00:22:46,666
Nej, jag måste möta henne ensam.
206
00:22:47,500 --> 00:22:51,916
Du tog ju med mig hit. Vi visste båda
vart färden skulle leda oss.
207
00:22:53,125 --> 00:22:55,416
Men du är fortfarande så arg.
208
00:22:57,666 --> 00:22:59,583
Hon dödade min familj.
209
00:23:00,500 --> 00:23:01,875
Hon förstörde mitt liv.
210
00:23:04,083 --> 00:23:06,125
Det här är sorg.
211
00:23:06,125 --> 00:23:07,375
Släpp den.
212
00:23:08,625 --> 00:23:10,250
Du är inte min mästare.
213
00:23:11,208 --> 00:23:15,958
Jag behöver inget tillstånd för att
möta henne. Jag förtjänar rättvisa.
214
00:23:15,958 --> 00:23:19,958
Du vill ha hämnd.
Se vad hämnden har gjort med din syster.
215
00:23:22,833 --> 00:23:25,833
Jag kunde inte rädda henne
när ni var barn.
216
00:23:26,750 --> 00:23:28,291
Låt mig försöka nu.
217
00:23:35,083 --> 00:23:36,791
Hon vill döda fyra jedier.
218
00:23:38,208 --> 00:23:41,208
Stationerade på Brendok för 16 år sen.
219
00:23:43,583 --> 00:23:47,750
Indara, Torbin, Kelnacca och dig.
220
00:23:48,541 --> 00:23:50,250
Hon vill döda dig.
221
00:23:53,916 --> 00:23:55,458
Tro på Mae.
222
00:24:00,041 --> 00:24:01,958
Tro på mig, då.
223
00:24:26,041 --> 00:24:26,958
Jag ser henne.
224
00:24:26,958 --> 00:24:29,250
Det är Mae. Hon närmar sig.
225
00:24:29,250 --> 00:24:31,000
Jag kommer.
226
00:24:32,666 --> 00:24:33,708
Mae!
227
00:24:38,416 --> 00:24:39,833
Du överlevde.
228
00:24:42,750 --> 00:24:46,625
Du dödade Indara.
229
00:24:48,916 --> 00:24:50,250
Och Torbin.
230
00:25:19,416 --> 00:25:21,750
Du angriper mig utan vapen.
231
00:25:23,833 --> 00:25:25,291
Varför?
232
00:26:02,083 --> 00:26:05,208
Du har missförstått jediernas konst.
233
00:26:06,083 --> 00:26:10,458
Din mästare har svikit dig.
Berätta - vem har utbildat dig?
234
00:26:24,250 --> 00:26:25,875
Vad händer, Yord?
235
00:26:25,875 --> 00:26:30,458
- Sol luskar i vem som har lärt upp Mae.
- Jag sätter på hans radio.
236
00:26:49,208 --> 00:26:53,875
Din mästare har gjort mycket
för att dölja sin identitet.
237
00:26:54,875 --> 00:26:59,833
Även för dig - du kan inte berätta
vem det är, ens om du vill.
238
00:26:59,833 --> 00:27:02,166
Ut ur mitt huvud, jedi.
239
00:27:11,708 --> 00:27:13,500
Trots all tid som gått...
240
00:27:16,250 --> 00:27:18,791
...tänker du fortfarande på din syster.
241
00:27:20,083 --> 00:27:22,041
Min syster är död!
242
00:27:22,708 --> 00:27:24,375
Osha lever.
243
00:27:27,041 --> 00:27:28,041
Du ljuger!
244
00:27:32,458 --> 00:27:34,125
Han talar sanning.
245
00:27:35,833 --> 00:27:37,333
Osha lever.
246
00:27:57,750 --> 00:28:02,125
I Galaktiska republikens namn
är du gripen.
247
00:28:02,125 --> 00:28:05,000
Släpp vapnen och ge dig!
248
00:28:44,291 --> 00:28:47,041
Jag ser henne inte. Vänder om.
249
00:28:47,041 --> 00:28:52,291
Uppfattat. Vi tar oss till stadsporten.
Mae får inte lämna Olega.
250
00:29:23,250 --> 00:29:24,458
Oshie?
251
00:30:07,666 --> 00:30:11,625
Jag har samlat till råd
för att diskutera nästa åtgärd.
252
00:30:11,625 --> 00:30:15,375
Vi har inte tid till samtal,
mäster Vernestra.
253
00:30:15,375 --> 00:30:19,750
Problemet har ändrats.
Din förra padawan var en sak.
254
00:30:19,750 --> 00:30:25,500
Nu är det en utbildad utomstående
som bär ansvaret. Vi behöver en strategi.
255
00:30:25,500 --> 00:30:28,000
Men vi vet vart hon är på väg!
256
00:30:28,000 --> 00:30:33,916
Vi fattar inte sådana beslut utan
meningsfulla samtal, Sol. Vi ses snart.
257
00:30:58,833 --> 00:31:02,041
- Förrådde du mig för jedierna?
- De är däruppe.
258
00:31:02,041 --> 00:31:05,708
De är överallt.
Jag borde döda dig för det här!
259
00:31:05,708 --> 00:31:09,791
Jag kan gottgöra dig. Få ut oss ur stan.
260
00:31:09,791 --> 00:31:13,208
- Och vart ska vi ta vägen?
- Till Khofar.
261
00:31:13,208 --> 00:31:18,083
Det är en lugn skogsplanet i Yttre randen
där wookieejedin bor.
262
00:31:19,583 --> 00:31:21,416
Har du hittat Kelnacca?
263
00:31:23,458 --> 00:31:26,625
- Osha lever.
- Jag vet.
264
00:31:28,583 --> 00:31:29,916
Han är borta. Kom!
265
00:31:29,916 --> 00:31:31,416
Kom!
266
00:31:54,083 --> 00:31:55,791
{\an8}Vi är vilse.
267
00:31:56,541 --> 00:31:59,875
{\an8}Hur kunde jag låta dig snacka med mig hit?
268
00:32:00,791 --> 00:32:01,958
{\an8}Ett skeppsvrak!
269
00:32:02,541 --> 00:32:05,958
{\an8}Det har säkert en hyperdriftsmotor
vi kan slakta.
270
00:32:08,166 --> 00:32:09,541
{\an8}Vad står det?
271
00:32:10,250 --> 00:32:11,541
{\an8}Hur ska jag veta det?
272
00:36:14,750 --> 00:36:16,750
Översättning: Magnus Lässker