1 00:00:01,000 --> 00:00:02,208 {\an8}Önceki bölümde... 2 00:00:02,208 --> 00:00:04,291 {\an8}Dün gece Ueda'da bir Jedi öldürüldü. 3 00:00:04,291 --> 00:00:06,250 Şüphelinin eşkâli seninkine uyuyor. 4 00:00:06,250 --> 00:00:08,208 Bir şüpheliyi gözaltına aldık. 5 00:00:08,833 --> 00:00:11,333 Senin eski Padawan'ın Osha Aniseya. 6 00:00:11,333 --> 00:00:13,625 Kaçış planı yapıyoruz. 7 00:00:13,625 --> 00:00:14,916 Güvenlik ihlali. 8 00:00:23,250 --> 00:00:27,291 Carlac'e gidip Osha'yı bizzat geri getirmek için izin istiyorum. 9 00:00:27,291 --> 00:00:28,458 Kardeşi mi vardı? 10 00:00:29,250 --> 00:00:30,208 İkizi vardı. 11 00:00:31,291 --> 00:00:32,166 Mae? 12 00:00:35,500 --> 00:00:36,375 Osha. 13 00:00:36,375 --> 00:00:37,916 Mae hayatta. 14 00:00:37,916 --> 00:00:39,041 Sana inanıyorum. 15 00:01:12,000 --> 00:01:16,291 {\an8}YEREL JEDI TAPINAĞI 16 00:01:23,875 --> 00:01:25,041 {\an8}Kim yaptı bunu? 17 00:01:25,750 --> 00:01:28,791 {\an8}Jedi tapınağı oyun oynama yeri değil, çocuk! 18 00:01:29,166 --> 00:01:30,333 {\an8}Şimdi kaybol buradan! 19 00:01:30,333 --> 00:01:33,041 {\an8}Baksana! Buradayım, hadi! 20 00:01:33,375 --> 00:01:35,333 {\an8}Bu sana son uyarım. 21 00:02:37,916 --> 00:02:38,916 Usta Torbin. 22 00:02:43,208 --> 00:02:44,708 Seninle yarım kalmış bir işimiz var. 23 00:02:49,750 --> 00:02:53,875 Tüm gücünle bana saldır. 24 00:03:45,666 --> 00:03:47,958 İzinsiz giriş tespit edildi. Tüm tapınağı arayın. 25 00:03:47,958 --> 00:03:49,000 İçeride bir var. 26 00:04:41,125 --> 00:04:42,083 Padawan. 27 00:04:42,833 --> 00:04:45,416 Güç kuplajlarını tekrar polarize etmeyi dene. 28 00:04:52,041 --> 00:04:54,291 Sağ ol. Pilotsun galiba. 29 00:04:54,291 --> 00:04:55,625 Hayır. Meknek'im. 30 00:04:56,208 --> 00:04:58,625 Vay canına. Tehlikeli meslek. 31 00:05:00,125 --> 00:05:02,458 Gemi dışına sadece R2 droid'ler çıkar sanırdım. 32 00:05:02,458 --> 00:05:04,333 Astromekanikler işi halleder tabii 33 00:05:04,333 --> 00:05:09,333 ama droid'den daha hoş muhabbettim. Ayrıca çok daha esneğim. 34 00:05:13,000 --> 00:05:13,916 Özür dilerim Pip. 35 00:05:14,750 --> 00:05:16,083 Pip de çok esnek. 36 00:05:25,125 --> 00:05:26,166 Usta Sol. 37 00:05:27,625 --> 00:05:30,708 Tutuklunun kelepçesiz olmasına itirazım var. 38 00:05:30,708 --> 00:05:32,500 Daha önce kaçmıştı. 39 00:05:32,500 --> 00:05:34,541 Hâlâ Indara'yı öldürdüğünü düşünüyorsun. 40 00:05:35,291 --> 00:05:36,541 Siz düşünmüyor musunuz? 41 00:05:36,541 --> 00:05:38,708 Kardeşi hayatta olsa bile 42 00:05:38,708 --> 00:05:41,625 bir Jedi Ustası'nı alt edebilecek eğitimi almış olamaz. 43 00:05:41,625 --> 00:05:43,750 Osha altı yıldır eğitim almıyor. 44 00:05:45,166 --> 00:05:48,625 İkiz teorisinin doğru olduğunu varsayalım. 45 00:05:49,958 --> 00:05:51,750 Belki de birlikte çalışıyorlar. 46 00:05:51,750 --> 00:05:55,625 Yord, korkun muhakemene tesir etmesin. 47 00:06:01,083 --> 00:06:03,833 İkiz mi? Osha'nın ikizi mi var? 48 00:06:03,833 --> 00:06:05,166 Kardeşinin adı Mae. 49 00:06:06,708 --> 00:06:09,375 16 yıl önce öldüğünü düşünüyorduk. 50 00:06:10,750 --> 00:06:14,000 Ama Indara'yı onun öldürdüğüne inanıyorum. 51 00:06:14,791 --> 00:06:16,125 Haklı olabilirsin. 52 00:06:16,125 --> 00:06:17,791 Başka bir olay daha oldu. 53 00:06:18,375 --> 00:06:22,458 Osha'nın eşkâline uyan bir şüpheli yerel bir Jedi tapınağına girmiş. 54 00:06:22,458 --> 00:06:24,208 - Nerede? - Olega'da. 55 00:06:24,875 --> 00:06:26,375 Senin gözetimindeyken 56 00:06:26,375 --> 00:06:28,333 başka bir suç işlemiş olamaz. 57 00:06:32,291 --> 00:06:36,125 Soruşturmamı mı istersin yoksa Osha'yı Coruscant'a mı getireyim? 58 00:06:36,125 --> 00:06:37,250 Soruşturmaya git. 59 00:06:37,250 --> 00:06:39,916 Osha'yı da götür, faydalı olabilir. 60 00:06:41,916 --> 00:06:43,625 Olega'ya rota belirle. 61 00:06:43,625 --> 00:06:45,041 Olega mı? 62 00:06:45,041 --> 00:06:46,583 Torbin, Olega'da. 63 00:06:47,666 --> 00:06:49,875 Tutukluyu Coruscant'a götürmüyor muyuz? 64 00:06:49,875 --> 00:06:51,541 Osha bizimle geliyor. 65 00:06:52,541 --> 00:06:55,333 - Yardımı olacağı kanısındayım. - Usta, Osha hiç... 66 00:06:55,333 --> 00:06:57,583 Konsey bana katılıyor. 67 00:06:59,583 --> 00:07:00,833 Olega'ya rota belirliyorum. 68 00:07:40,583 --> 00:07:41,541 Kimse var mı? 69 00:07:43,916 --> 00:07:44,958 Qimir? 70 00:08:04,500 --> 00:08:06,708 Selam Mae. 71 00:08:09,291 --> 00:08:12,666 Bütün gece bekledim. Nerelerdeydin? 72 00:08:12,666 --> 00:08:14,083 Hayatımı riske atıyordum. 73 00:08:15,083 --> 00:08:16,083 Doğru ya. 74 00:08:17,375 --> 00:08:18,500 O kıyafet ne? 75 00:08:18,500 --> 00:08:20,458 Buranın sahibinin üstünden aldım. 76 00:08:20,458 --> 00:08:22,583 Halkın içine karışıyorum işte. 77 00:08:23,958 --> 00:08:26,500 Eline geçeni içmeden de bunu yapabilirsin. 78 00:08:26,500 --> 00:08:31,041 Endişe içinde beklerken boş boş oturamadım. 79 00:08:32,250 --> 00:08:33,291 E, öldürdün mü bari? 80 00:08:33,291 --> 00:08:35,833 Çok yaklaştım ama tek darbe bile indiremedim. 81 00:08:36,500 --> 00:08:37,541 Zaafını bul. 82 00:08:37,541 --> 00:08:39,166 Zaafı yok. 83 00:08:39,166 --> 00:08:40,875 Herkesin bir zaafı vardır. 84 00:08:40,875 --> 00:08:42,416 Yıkılmaz bir kale gibi. 85 00:08:46,958 --> 00:08:48,166 Bana bir silah lazım. 86 00:08:48,166 --> 00:08:50,041 Zehir yapmanı istiyorum. 87 00:08:52,458 --> 00:08:54,291 Bunta mı? Ciddi misin? 88 00:08:54,291 --> 00:08:55,875 Zamanım azalıyor. 89 00:08:56,500 --> 00:08:57,875 Jedi'ların azalıyor. 90 00:08:58,500 --> 00:09:02,708 Uyuyan keşişte zorlanıyorsan Wookiee'yle hâlin yaman demektir. 91 00:09:02,708 --> 00:09:05,041 Torbin'den sonra iki Jedi daha öldüreceğim. 92 00:09:05,750 --> 00:09:09,666 Birini silahsız öldürüp ustamı memnun edeceğim. 93 00:09:11,750 --> 00:09:14,083 Ama kendi yolumla yapmalıyım. 94 00:09:16,375 --> 00:09:18,750 Bana bir içki lazım. 95 00:09:20,291 --> 00:09:23,416 Yaptığımız şey sence de çok stresli değil mi? 96 00:09:25,875 --> 00:09:27,708 Dediğimde ciddiydim, 97 00:09:27,708 --> 00:09:30,166 herkesin bir zaafı vardır. 98 00:09:31,375 --> 00:09:36,500 Jedi'lar galaktik hâkimiyetlerini meşru kılmak için barışı kullanıyor. 99 00:09:36,500 --> 00:09:38,750 - Oysa barış... - Bir yalan. Biliyorum. 100 00:09:39,541 --> 00:09:45,291 Torbin sakin ve dediğin gibi yıkılmaz bir huzur abidesi değil. 101 00:09:45,875 --> 00:09:48,708 Her Jedi gibi o da huzuru bulduğunu sanıyor. 102 00:09:49,541 --> 00:09:54,291 Oysa ihtiyaç duyduğu şeyi ona sadece sen verebilirsin. 103 00:10:02,375 --> 00:10:03,791 Bağışlanma. 104 00:10:20,916 --> 00:10:22,166 Sağ ol. 105 00:10:27,833 --> 00:10:30,833 Ona bundan bahsedersen ikimiz için de iyi olmaz. 106 00:10:31,666 --> 00:10:32,541 Elbette. 107 00:10:51,625 --> 00:10:52,625 Bu nedir? 108 00:10:54,000 --> 00:10:55,666 Bu bir PIP droid'i. 109 00:10:56,208 --> 00:10:58,041 Onu gemiyle eşleştirmeye çalışıyorum. 110 00:10:58,041 --> 00:11:00,333 Böylece yakıt seviyesi ve hayati değerler... 111 00:11:00,333 --> 00:11:02,791 Onu değil, bunu sordum. 112 00:11:05,333 --> 00:11:07,250 CorpSec'teyken yaptırdım. 113 00:11:07,791 --> 00:11:10,541 Ekiple felekten bir gece çalmıştık. 114 00:11:11,791 --> 00:11:13,583 Hiç sevmediğin belli oluyor. 115 00:11:15,375 --> 00:11:17,250 Benim neyi sevdiğim önemsiz. 116 00:11:23,291 --> 00:11:27,000 Sence Indara cinayetinin arkasında Mae mi var? 117 00:11:28,458 --> 00:11:30,583 Tüm bunları açıklamanın tek yolu bu. 118 00:11:32,583 --> 00:11:34,291 Bir şekilde kurtulmuş olmalı. 119 00:11:36,500 --> 00:11:37,958 Oysa ne olduğunu görmüştük... 120 00:11:41,375 --> 00:11:43,791 İkinizi de kurtarmak istedim. 121 00:11:46,416 --> 00:11:48,791 O gece olanlar senin hatan değildi Sol. 122 00:11:49,750 --> 00:11:51,125 Sana söylemiştim. 123 00:11:53,458 --> 00:11:54,416 Söyledin. 124 00:11:57,125 --> 00:12:00,666 Brendok'ta olanlarla da barışığım artık. 125 00:12:01,750 --> 00:12:02,833 Biliyorum. 126 00:12:06,000 --> 00:12:09,125 Bana defalarca öğretmeye çalıştığın bir dersti bu. 127 00:12:10,458 --> 00:12:12,000 Kaybettiklerimi kabullenmek. 128 00:12:15,250 --> 00:12:17,041 Ama iyi bir öğrenci olamadım. 129 00:12:19,541 --> 00:12:22,291 Belki de ben iyi bir öğretmen değildim. 130 00:12:26,000 --> 00:12:27,250 Olega'ya yaklaştık. 131 00:12:56,958 --> 00:12:57,833 Hoş geldiniz. 132 00:12:57,833 --> 00:13:00,458 Coruscant'ın bu ufak suçla ilgilenmesini beklemiyorduk. 133 00:13:00,458 --> 00:13:03,916 Bu suç başka bir soruşturmayla ilintili olabilir. 134 00:13:14,875 --> 00:13:17,083 Dün gece olanları lütfen bize anlatın. 135 00:13:17,875 --> 00:13:20,083 Kapüşonlu birinin içeri girdiğini söylediler 136 00:13:20,083 --> 00:13:23,416 ama tapınağı aradığımızda kimseyi bulamadık. 137 00:13:23,416 --> 00:13:25,208 Bozulmadan önce nöbetçi droid'ler 138 00:13:25,208 --> 00:13:28,166 bu küçük yaramazı kale kapısını kurcalarken görmüş. 139 00:13:28,166 --> 00:13:30,583 Kıvranmayı kes bakayım! 140 00:13:30,583 --> 00:13:34,791 Beni hatırladın mı Usta Torbin? 141 00:13:39,041 --> 00:13:41,291 Neden Barash Yemini ettiğini biliyorum. 142 00:13:42,250 --> 00:13:45,083 Böyle yaşarsan aradığın huzuru bulacağını sandın. 143 00:13:50,583 --> 00:13:52,666 Ama geçmişi hâlâ unutamadın. 144 00:13:55,625 --> 00:13:57,208 Güvenlik droid'ini uyandırdın mı? 145 00:14:00,125 --> 00:14:01,500 Neden yaptın? 146 00:14:01,500 --> 00:14:02,583 Kadın para verdi. 147 00:14:02,583 --> 00:14:03,791 Kim verdi? 148 00:14:03,791 --> 00:14:06,375 Kapüşonu vardı ama oydu. 149 00:14:10,708 --> 00:14:13,291 Usta Torbin'le konuşmak istiyorum lütfen. 150 00:14:14,166 --> 00:14:16,500 Usta Torbin on yıldan fazladır kimseyle konuşmadı. 151 00:14:16,500 --> 00:14:17,833 Benimle konuşur. 152 00:14:19,041 --> 00:14:20,333 Eski dostuz. 153 00:14:20,958 --> 00:14:22,375 Sana bir seçenek sunacağım. 154 00:14:24,000 --> 00:14:27,083 Suçunu Jedi Konseyi'ne itiraf et. 155 00:14:30,750 --> 00:14:33,000 Ya da aradığın bağışlanmayı... 156 00:14:35,416 --> 00:14:38,875 ...hemen burada sana vereyim. 157 00:14:49,666 --> 00:14:52,916 Geçmişle yüzleş Usta Torbin. 158 00:15:01,375 --> 00:15:03,083 Ben de seni bekliyordum Mae. 159 00:15:08,666 --> 00:15:09,750 Osha! 160 00:15:21,583 --> 00:15:22,541 Bağışla beni. 161 00:15:29,083 --> 00:15:30,958 Doğru şeyi yaptığımızı düşünüyorduk. 162 00:16:24,083 --> 00:16:25,208 Dur! 163 00:16:27,000 --> 00:16:28,541 Ondan uzaklaş. 164 00:16:29,375 --> 00:16:32,125 Nasıl göründüğünün farkındayım ama açıklayabilirim. 165 00:16:32,125 --> 00:16:33,583 Kımıldama. 166 00:16:37,333 --> 00:16:38,791 Açıklamaya başla. 167 00:16:39,666 --> 00:16:40,625 Zehirlenmiş. 168 00:16:40,625 --> 00:16:41,541 Nasıl anladın? 169 00:16:41,541 --> 00:16:42,666 O yapmadı. 170 00:16:43,958 --> 00:16:45,833 Gözüm hep üzerindeydi. 171 00:16:46,583 --> 00:16:48,500 Bizden ayrıldığında onu takip ettim. 172 00:16:54,500 --> 00:16:57,125 Bu Usta biz geldiğimizde ölmüştü. 173 00:16:57,625 --> 00:16:58,833 Sağ ol Yord. 174 00:17:07,875 --> 00:17:09,791 Ustam, hiç boğuşma izi yok. 175 00:17:10,416 --> 00:17:12,500 Bu zehri isteyerek içmiş. 176 00:17:12,500 --> 00:17:14,458 Neden kendi canına kıysın ki? 177 00:17:16,625 --> 00:17:17,666 Bunta bu. 178 00:17:20,041 --> 00:17:21,083 Kendi gezegenimden. 179 00:17:27,041 --> 00:17:28,125 Bunta bir zehir. 180 00:17:28,666 --> 00:17:30,833 Kardeşim ve bana avda kullanmayı öğrettiler. 181 00:17:30,833 --> 00:17:33,041 Damıtılınca etkisi çok uzun sürmez, 182 00:17:33,041 --> 00:17:35,375 bu yüzden yakınlardan gelmiş olmalı. 183 00:17:36,000 --> 00:17:37,958 Buradaki tek eczane bu mu? 184 00:17:38,500 --> 00:17:39,958 Evet ama... 185 00:17:42,791 --> 00:17:44,083 Eczacımız bu değil. 186 00:17:44,083 --> 00:17:45,625 Bu kim, bilmiyorum. 187 00:17:46,166 --> 00:17:47,416 Yalnız mıydı? 188 00:17:47,416 --> 00:17:48,625 Mae'den hiç iz yok. 189 00:17:48,625 --> 00:17:50,166 Önerisi olan var mı? 190 00:17:51,916 --> 00:17:53,125 Çevreyi emniyete alalım. 191 00:17:54,125 --> 00:17:57,500 Jecki gözcülük ederken ben sahtekârla yüzleşirim. 192 00:17:58,166 --> 00:18:01,875 Gerekirse bayıltırız ve sorgu için gemiye götürürüz. 193 00:18:01,875 --> 00:18:05,333 Ya da o aşamayı atlarız ve Osha onunla konuşur. 194 00:18:06,750 --> 00:18:10,750 Mae'in suç ortağıysa Osha'yı o sanır ve onunla konuşur. 195 00:18:10,750 --> 00:18:12,708 Konuşmayı kaydeder, olup biteni dinleriz. 196 00:18:12,708 --> 00:18:16,000 Böylece Mae ile ilgili ipucumuz olur, ayrıca itirafını da alırız. 197 00:18:16,833 --> 00:18:18,333 En mantıklısı bu gibi. 198 00:18:19,458 --> 00:18:20,333 Varım. 199 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Planını uygulayacağız Padawan. İyi bir plan. 200 00:18:29,125 --> 00:18:31,708 Bir sivile silah vermek 13 kuralı ihlal eder... 201 00:18:31,708 --> 00:18:34,375 Osha bunu kullanmayı biliyor. 202 00:18:34,916 --> 00:18:36,791 Eskiden Jedi'dı. 203 00:18:39,375 --> 00:18:40,416 Hazır mısın? 204 00:18:45,125 --> 00:18:46,208 Elbette. 205 00:18:57,250 --> 00:18:58,583 Umarım sesim geliyordur. 206 00:19:24,458 --> 00:19:25,291 Merhaba. 207 00:19:28,791 --> 00:19:29,916 Merhaba. 208 00:19:31,625 --> 00:19:32,541 Selam. 209 00:19:33,916 --> 00:19:34,750 Selam. 210 00:19:39,166 --> 00:19:40,041 Selam. 211 00:19:43,083 --> 00:19:44,083 İyi misin? 212 00:19:46,000 --> 00:19:46,875 Çok erken döndün. 213 00:19:48,166 --> 00:19:49,458 Seni görmek istedim. 214 00:19:51,166 --> 00:19:52,125 Beni mi? 215 00:19:55,375 --> 00:19:57,750 Mae, iyi misin? 216 00:19:58,291 --> 00:19:59,541 Zehir işe yaradı mı? 217 00:19:59,541 --> 00:20:01,583 - Bu itiraf kâfi. - Osha'yı çıkaralım. 218 00:20:01,583 --> 00:20:02,833 Durun! 219 00:20:02,833 --> 00:20:05,416 Çok garip davranıyorsun. 220 00:20:07,958 --> 00:20:08,958 Bir saniye. 221 00:20:09,916 --> 00:20:12,458 Torbin'i zehirsiz öldürdün galiba. 222 00:20:13,125 --> 00:20:15,416 O çok memnun olacak. 223 00:20:17,791 --> 00:20:18,875 Şimdi. 224 00:20:20,208 --> 00:20:21,375 Hayır, zehri kullandım. 225 00:20:22,208 --> 00:20:23,958 Sana teşekkür etmek istedim. 226 00:20:29,625 --> 00:20:33,625 Aynı ona benziyorsun. 227 00:20:38,833 --> 00:20:39,791 Dur! 228 00:20:39,791 --> 00:20:41,250 - Bir saniye. - Geri çekil. 229 00:20:42,958 --> 00:20:44,583 - Mae nerede? - Bir dakika, durun. 230 00:20:44,583 --> 00:20:47,250 Usta Torbin'i öldüren zehri senin verdiğini biliyoruz. 231 00:20:47,250 --> 00:20:48,375 İtirafını kaydettik. 232 00:20:48,375 --> 00:20:50,583 Hayır, durun. Bununla benim bir ilgim yok. 233 00:20:50,583 --> 00:20:52,916 O şeyle ne yapacağını bilmiyordum. 234 00:20:52,916 --> 00:20:57,333 İş birliği yaparsan belki seni bir ihtarla bırakırız. 235 00:20:57,333 --> 00:20:59,666 Tamam, sağ olun efendim. 236 00:21:00,458 --> 00:21:04,208 Lütfen hafıza silme şeyini ya da her ne yapıyorsanız yapmayın. 237 00:21:06,500 --> 00:21:08,750 Mae ile ilişkiniz nedir? 238 00:21:09,375 --> 00:21:10,541 Sadece tedarikçisiyim. 239 00:21:10,541 --> 00:21:12,958 Eskiden Hutt'lar için silah kaçakçılığı yapardım. 240 00:21:12,958 --> 00:21:16,083 Şimdilerde ise Mae gibilere istediklerini tedarik ediyorum. 241 00:21:16,083 --> 00:21:17,625 Tabii doğru fiyata. 242 00:21:17,625 --> 00:21:20,125 Belki bize de gerçeği tedarik edersin. 243 00:21:20,125 --> 00:21:21,166 "O" kim? 244 00:21:23,875 --> 00:21:25,666 Sizinle sanıyordum. 245 00:21:26,833 --> 00:21:28,125 Mae'in bir ustası var mı? 246 00:21:28,125 --> 00:21:29,666 Biri onu eğitiyor mu? 247 00:21:30,291 --> 00:21:33,333 Bakın, o kızın olayı ne, inanın hiç bilmiyorum. 248 00:21:34,375 --> 00:21:39,208 Tek bildiğim, dört Jedi'dan intikam almak istediği. 249 00:21:43,000 --> 00:21:45,166 Onu bulmak istiyorsanız akşam buraya dönecek. 250 00:21:45,166 --> 00:21:46,875 Bana birkaç şey bırakmıştı. 251 00:21:47,708 --> 00:21:49,875 Yord, çevreyi emniyete al. 252 00:21:49,875 --> 00:21:51,250 Mae için gözünü açık tut. 253 00:21:52,708 --> 00:21:54,916 Jecki, gemiye git. 254 00:21:57,250 --> 00:21:58,541 Sen benimle gel. 255 00:21:59,666 --> 00:22:01,000 Akşama döneriz. 256 00:22:17,708 --> 00:22:18,875 Mae'den iz var mı? 257 00:22:21,000 --> 00:22:21,875 Henüz yok. 258 00:22:22,958 --> 00:22:24,375 İçimde kötü bir his var. 259 00:22:25,208 --> 00:22:27,791 Ya adam yalan söylüyorsa? Ya bu bir tuzaksa? 260 00:22:27,791 --> 00:22:29,125 Yord, plana sadık kal. 261 00:22:29,125 --> 00:22:30,916 Müdahale etme. 262 00:22:30,916 --> 00:22:33,375 Usta Sol onunla tek başına yüzleşmek istiyor. 263 00:22:41,291 --> 00:22:42,666 Onunla ben yüzleşirim. 264 00:22:43,875 --> 00:22:46,416 Hayır, bunu yalnız yapmalıyım. 265 00:22:47,500 --> 00:22:48,750 Beni buraya getirdin. 266 00:22:49,875 --> 00:22:51,916 İşin buraya varacağını ikimiz de biliyorduk. 267 00:22:53,125 --> 00:22:55,416 Hâlâ bu denli öfkeli olduğunu bilmiyordum. 268 00:22:57,666 --> 00:22:59,041 Mae ailemi öldürdü. 269 00:23:00,500 --> 00:23:01,875 Hayatımı mahvetti. 270 00:23:04,083 --> 00:23:05,208 Keder bu. 271 00:23:06,208 --> 00:23:07,375 Unutmaya çalış. 272 00:23:08,625 --> 00:23:10,250 Ustam değilsin. 273 00:23:11,208 --> 00:23:14,125 Karşısına çıkıp onunla yüzleşmek için iznine ihtiyacım yok. 274 00:23:14,750 --> 00:23:15,583 Adalet, hakkım. 275 00:23:15,583 --> 00:23:17,333 Sen intikam istiyorsun. 276 00:23:17,333 --> 00:23:19,958 İntikamın kardeşine ne yaptığına bak. 277 00:23:22,833 --> 00:23:25,166 Siz çocukken onu kurtaramadım. 278 00:23:26,750 --> 00:23:28,291 Bırak, şimdi deneyeyim. 279 00:23:35,083 --> 00:23:36,791 16 yıl önce Brendok'ta görev yapan 280 00:23:38,208 --> 00:23:40,041 dört Jedi'ı öldürmek istiyor. 281 00:23:43,583 --> 00:23:47,208 Indara, Torbin, Kelnacca ve sen. 282 00:23:48,541 --> 00:23:49,708 Seni öldürmek istiyor. 283 00:23:53,916 --> 00:23:55,458 Mae'e biraz inancın olsun. 284 00:24:00,041 --> 00:24:01,958 O zaman bana güven. 285 00:24:26,041 --> 00:24:26,958 Onu gördüm. 286 00:24:26,958 --> 00:24:29,250 Mae yaklaşıyor. 287 00:24:29,250 --> 00:24:30,333 Size doğru geliyor. 288 00:24:32,666 --> 00:24:33,708 Mae! 289 00:24:38,416 --> 00:24:39,458 Kurtulmuşsun. 290 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 Indara'yı öldürdün. 291 00:24:48,916 --> 00:24:50,041 Ve Torbin'i. 292 00:25:19,416 --> 00:25:21,208 Bana silahsız saldırıyorsun. 293 00:25:23,833 --> 00:25:24,708 Neden? 294 00:26:02,083 --> 00:26:05,208 Jedi sanatlarını yanlış anlamışsın. 295 00:26:06,083 --> 00:26:07,500 Ustan seni iyi eğitememiş. 296 00:26:08,458 --> 00:26:10,250 Söyle, ustan kim? 297 00:26:24,083 --> 00:26:25,416 Neler oluyor Yord? 298 00:26:25,958 --> 00:26:28,000 Sol, Mae'i kimin eğittiğini öğrenmeye çalışıyor. 299 00:26:28,583 --> 00:26:29,541 Telsizini açacağım. 300 00:26:49,208 --> 00:26:53,875 Görüyorum ki ustan kimliğini gizlemek için çok uğraşmış. 301 00:26:54,875 --> 00:26:56,583 Senden bile. 302 00:26:56,583 --> 00:26:59,833 İstesen bile kim olduğunu bana söyleyemezsin. 303 00:26:59,833 --> 00:27:02,166 Çık kafamdan Jedi. 304 00:27:11,708 --> 00:27:13,500 Bunca zaman sonra bile... 305 00:27:16,250 --> 00:27:18,333 ...zihninde hâlâ kardeşin var. 306 00:27:20,083 --> 00:27:22,041 Kardeşim öldü! 307 00:27:22,708 --> 00:27:24,375 Osha yaşıyor. 308 00:27:27,041 --> 00:27:28,041 Yalancı! 309 00:27:32,458 --> 00:27:33,458 Doğru söylüyor. 310 00:27:35,833 --> 00:27:37,041 Osha hayatta. 311 00:27:57,750 --> 00:28:00,166 Cumhuriyet Galaktik Senatosu adına 312 00:28:00,166 --> 00:28:02,125 seni tutukluyoruz. 313 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 Silahlarını bırakıp teslim ol. 314 00:28:44,291 --> 00:28:47,041 Gözden kayboldu. Geri dönüyorum. 315 00:28:47,041 --> 00:28:49,333 Anlaşıldı. Şehir kapılarına gidiyoruz. 316 00:28:49,333 --> 00:28:51,958 Olega'dan kaçmadan Mae'i durdurmalıyız. 317 00:29:23,250 --> 00:29:24,458 Oshie? 318 00:30:07,666 --> 00:30:10,458 Yapılacakları konuşmak için küçük bir konsey topladım. 319 00:30:10,458 --> 00:30:11,791 Gelmeni bekliyoruz. 320 00:30:11,791 --> 00:30:15,375 Kusura bakma ama konuşacak vaktimiz yok Usta Vernestra. 321 00:30:15,375 --> 00:30:17,125 Sorunumuz değişti. 322 00:30:17,125 --> 00:30:19,750 Artık sorun yoldan çıkan eski bir Padawan değil, 323 00:30:19,750 --> 00:30:22,125 eğitimli bir yabancı. 324 00:30:22,875 --> 00:30:24,500 Bir plan yapmalıyız. 325 00:30:25,541 --> 00:30:28,000 Ama nereye gideceğini biliyoruz. Biz de... 326 00:30:28,000 --> 00:30:31,583 Anlamlı bir fikir alışverişi yapmadan ani kararlar vermeyiz. 327 00:30:32,208 --> 00:30:33,541 Yakında görüşürüz. 328 00:30:58,833 --> 00:31:00,833 Beni Jedi'lara mı sattın? 329 00:31:00,833 --> 00:31:02,041 Hemen yukarıdalar. 330 00:31:02,041 --> 00:31:03,500 Her yerdeler. 331 00:31:03,500 --> 00:31:05,708 Bana ihanet ettiğin için seni öldürmeliyim. 332 00:31:05,708 --> 00:31:09,208 Kendimi affettirebilirim. Bu şehirden çıkabiliriz. 333 00:31:09,875 --> 00:31:11,625 - Nereye gideceğiz? - Khofar'a. 334 00:31:12,208 --> 00:31:13,208 Khofar da neyin nesi? 335 00:31:13,208 --> 00:31:17,625 Wookiee Jedi'ların yaşadığı Dış Halka'da sakin bir orman. 336 00:31:19,583 --> 00:31:20,916 Kelnacca'yı mı buldun? 337 00:31:23,458 --> 00:31:24,625 Osha yaşıyor. 338 00:31:25,291 --> 00:31:26,291 Biliyorum. 339 00:31:28,583 --> 00:31:29,916 Gitmiş, çabuk ol. 340 00:31:29,916 --> 00:31:31,083 Gel hadi! 341 00:31:54,083 --> 00:31:55,791 {\an8}Kaybolduk. 342 00:31:56,541 --> 00:31:59,875 {\an8}Beni buraya gelmeye ikna ettiğine inanamıyorum. 343 00:32:00,791 --> 00:32:01,958 {\an8}Düşmüş bir gemi! 344 00:32:02,541 --> 00:32:05,958 {\an8}Bahse girerim parçalarını sökebileceğimiz bir hipersürücüsü vardır. 345 00:32:08,166 --> 00:32:09,541 {\an8}Ne yazıyor? 346 00:32:10,250 --> 00:32:11,541 {\an8}Ne bileyim ben? 347 00:32:47,625 --> 00:32:50,500 GEORGE LUCAS'IN STAR WARS'UNA DAYANMAKTADIR 348 00:36:14,750 --> 00:36:16,750 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro