1
00:00:01,000 --> 00:00:02,208
{\an8}Önceki bölümde...
2
00:00:02,208 --> 00:00:04,291
{\an8}Dün gece Ueda'da bir Jedi öldürüldü.
3
00:00:04,291 --> 00:00:06,250
Şüphelinin eşkâli seninkine uyuyor.
4
00:00:06,250 --> 00:00:08,208
Bir şüpheliyi gözaltına aldık.
5
00:00:08,833 --> 00:00:11,333
Senin eski Padawan'ın Osha Aniseya.
6
00:00:11,333 --> 00:00:13,625
Kaçış planı yapıyoruz.
7
00:00:13,625 --> 00:00:14,916
Güvenlik ihlali.
8
00:00:23,250 --> 00:00:27,291
Carlac'e gidip Osha'yı
bizzat geri getirmek için izin istiyorum.
9
00:00:27,291 --> 00:00:28,458
Kardeşi mi vardı?
10
00:00:29,250 --> 00:00:30,208
İkizi vardı.
11
00:00:31,291 --> 00:00:32,166
Mae?
12
00:00:35,500 --> 00:00:36,375
Osha.
13
00:00:36,375 --> 00:00:37,916
Mae hayatta.
14
00:00:37,916 --> 00:00:39,041
Sana inanıyorum.
15
00:01:12,000 --> 00:01:16,291
{\an8}YEREL JEDI TAPINAĞI
16
00:01:23,875 --> 00:01:25,041
{\an8}Kim yaptı bunu?
17
00:01:25,750 --> 00:01:28,791
{\an8}Jedi tapınağı
oyun oynama yeri değil, çocuk!
18
00:01:29,166 --> 00:01:30,333
{\an8}Şimdi kaybol buradan!
19
00:01:30,333 --> 00:01:33,041
{\an8}Baksana! Buradayım, hadi!
20
00:01:33,375 --> 00:01:35,333
{\an8}Bu sana son uyarım.
21
00:02:37,916 --> 00:02:38,916
Usta Torbin.
22
00:02:43,208 --> 00:02:44,708
Seninle yarım kalmış bir işimiz var.
23
00:02:49,750 --> 00:02:53,875
Tüm gücünle bana saldır.
24
00:03:45,666 --> 00:03:47,958
İzinsiz giriş tespit edildi.
Tüm tapınağı arayın.
25
00:03:47,958 --> 00:03:49,000
İçeride bir var.
26
00:04:41,125 --> 00:04:42,083
Padawan.
27
00:04:42,833 --> 00:04:45,416
Güç kuplajlarını
tekrar polarize etmeyi dene.
28
00:04:52,041 --> 00:04:54,291
Sağ ol. Pilotsun galiba.
29
00:04:54,291 --> 00:04:55,625
Hayır. Meknek'im.
30
00:04:56,208 --> 00:04:58,625
Vay canına. Tehlikeli meslek.
31
00:05:00,125 --> 00:05:02,458
Gemi dışına
sadece R2 droid'ler çıkar sanırdım.
32
00:05:02,458 --> 00:05:04,333
Astromekanikler işi halleder tabii
33
00:05:04,333 --> 00:05:09,333
ama droid'den daha hoş muhabbettim.
Ayrıca çok daha esneğim.
34
00:05:13,000 --> 00:05:13,916
Özür dilerim Pip.
35
00:05:14,750 --> 00:05:16,083
Pip de çok esnek.
36
00:05:25,125 --> 00:05:26,166
Usta Sol.
37
00:05:27,625 --> 00:05:30,708
Tutuklunun kelepçesiz olmasına
itirazım var.
38
00:05:30,708 --> 00:05:32,500
Daha önce kaçmıştı.
39
00:05:32,500 --> 00:05:34,541
Hâlâ Indara'yı öldürdüğünü düşünüyorsun.
40
00:05:35,291 --> 00:05:36,541
Siz düşünmüyor musunuz?
41
00:05:36,541 --> 00:05:38,708
Kardeşi hayatta olsa bile
42
00:05:38,708 --> 00:05:41,625
bir Jedi Ustası'nı alt edebilecek
eğitimi almış olamaz.
43
00:05:41,625 --> 00:05:43,750
Osha altı yıldır eğitim almıyor.
44
00:05:45,166 --> 00:05:48,625
İkiz teorisinin doğru olduğunu varsayalım.
45
00:05:49,958 --> 00:05:51,750
Belki de birlikte çalışıyorlar.
46
00:05:51,750 --> 00:05:55,625
Yord, korkun muhakemene tesir etmesin.
47
00:06:01,083 --> 00:06:03,833
İkiz mi? Osha'nın ikizi mi var?
48
00:06:03,833 --> 00:06:05,166
Kardeşinin adı Mae.
49
00:06:06,708 --> 00:06:09,375
16 yıl önce öldüğünü düşünüyorduk.
50
00:06:10,750 --> 00:06:14,000
Ama Indara'yı onun öldürdüğüne inanıyorum.
51
00:06:14,791 --> 00:06:16,125
Haklı olabilirsin.
52
00:06:16,125 --> 00:06:17,791
Başka bir olay daha oldu.
53
00:06:18,375 --> 00:06:22,458
Osha'nın eşkâline uyan bir şüpheli
yerel bir Jedi tapınağına girmiş.
54
00:06:22,458 --> 00:06:24,208
- Nerede?
- Olega'da.
55
00:06:24,875 --> 00:06:26,375
Senin gözetimindeyken
56
00:06:26,375 --> 00:06:28,333
başka bir suç işlemiş olamaz.
57
00:06:32,291 --> 00:06:36,125
Soruşturmamı mı istersin
yoksa Osha'yı Coruscant'a mı getireyim?
58
00:06:36,125 --> 00:06:37,250
Soruşturmaya git.
59
00:06:37,250 --> 00:06:39,916
Osha'yı da götür, faydalı olabilir.
60
00:06:41,916 --> 00:06:43,625
Olega'ya rota belirle.
61
00:06:43,625 --> 00:06:45,041
Olega mı?
62
00:06:45,041 --> 00:06:46,583
Torbin, Olega'da.
63
00:06:47,666 --> 00:06:49,875
Tutukluyu Coruscant'a götürmüyor muyuz?
64
00:06:49,875 --> 00:06:51,541
Osha bizimle geliyor.
65
00:06:52,541 --> 00:06:55,333
- Yardımı olacağı kanısındayım.
- Usta, Osha hiç...
66
00:06:55,333 --> 00:06:57,583
Konsey bana katılıyor.
67
00:06:59,583 --> 00:07:00,833
Olega'ya rota belirliyorum.
68
00:07:40,583 --> 00:07:41,541
Kimse var mı?
69
00:07:43,916 --> 00:07:44,958
Qimir?
70
00:08:04,500 --> 00:08:06,708
Selam Mae.
71
00:08:09,291 --> 00:08:12,666
Bütün gece bekledim. Nerelerdeydin?
72
00:08:12,666 --> 00:08:14,083
Hayatımı riske atıyordum.
73
00:08:15,083 --> 00:08:16,083
Doğru ya.
74
00:08:17,375 --> 00:08:18,500
O kıyafet ne?
75
00:08:18,500 --> 00:08:20,458
Buranın sahibinin üstünden aldım.
76
00:08:20,458 --> 00:08:22,583
Halkın içine karışıyorum işte.
77
00:08:23,958 --> 00:08:26,500
Eline geçeni içmeden de bunu yapabilirsin.
78
00:08:26,500 --> 00:08:31,041
Endişe içinde beklerken
boş boş oturamadım.
79
00:08:32,250 --> 00:08:33,291
E, öldürdün mü bari?
80
00:08:33,291 --> 00:08:35,833
Çok yaklaştım
ama tek darbe bile indiremedim.
81
00:08:36,500 --> 00:08:37,541
Zaafını bul.
82
00:08:37,541 --> 00:08:39,166
Zaafı yok.
83
00:08:39,166 --> 00:08:40,875
Herkesin bir zaafı vardır.
84
00:08:40,875 --> 00:08:42,416
Yıkılmaz bir kale gibi.
85
00:08:46,958 --> 00:08:48,166
Bana bir silah lazım.
86
00:08:48,166 --> 00:08:50,041
Zehir yapmanı istiyorum.
87
00:08:52,458 --> 00:08:54,291
Bunta mı? Ciddi misin?
88
00:08:54,291 --> 00:08:55,875
Zamanım azalıyor.
89
00:08:56,500 --> 00:08:57,875
Jedi'ların azalıyor.
90
00:08:58,500 --> 00:09:02,708
Uyuyan keşişte zorlanıyorsan
Wookiee'yle hâlin yaman demektir.
91
00:09:02,708 --> 00:09:05,041
Torbin'den sonra
iki Jedi daha öldüreceğim.
92
00:09:05,750 --> 00:09:09,666
Birini silahsız öldürüp
ustamı memnun edeceğim.
93
00:09:11,750 --> 00:09:14,083
Ama kendi yolumla yapmalıyım.
94
00:09:16,375 --> 00:09:18,750
Bana bir içki lazım.
95
00:09:20,291 --> 00:09:23,416
Yaptığımız şey
sence de çok stresli değil mi?
96
00:09:25,875 --> 00:09:27,708
Dediğimde ciddiydim,
97
00:09:27,708 --> 00:09:30,166
herkesin bir zaafı vardır.
98
00:09:31,375 --> 00:09:36,500
Jedi'lar galaktik hâkimiyetlerini
meşru kılmak için barışı kullanıyor.
99
00:09:36,500 --> 00:09:38,750
- Oysa barış...
- Bir yalan. Biliyorum.
100
00:09:39,541 --> 00:09:45,291
Torbin sakin ve dediğin gibi
yıkılmaz bir huzur abidesi değil.
101
00:09:45,875 --> 00:09:48,708
Her Jedi gibi
o da huzuru bulduğunu sanıyor.
102
00:09:49,541 --> 00:09:54,291
Oysa ihtiyaç duyduğu şeyi
ona sadece sen verebilirsin.
103
00:10:02,375 --> 00:10:03,791
Bağışlanma.
104
00:10:20,916 --> 00:10:22,166
Sağ ol.
105
00:10:27,833 --> 00:10:30,833
Ona bundan bahsedersen
ikimiz için de iyi olmaz.
106
00:10:31,666 --> 00:10:32,541
Elbette.
107
00:10:51,625 --> 00:10:52,625
Bu nedir?
108
00:10:54,000 --> 00:10:55,666
Bu bir PIP droid'i.
109
00:10:56,208 --> 00:10:58,041
Onu gemiyle eşleştirmeye çalışıyorum.
110
00:10:58,041 --> 00:11:00,333
Böylece yakıt seviyesi ve hayati değerler...
111
00:11:00,333 --> 00:11:02,791
Onu değil, bunu sordum.
112
00:11:05,333 --> 00:11:07,250
CorpSec'teyken yaptırdım.
113
00:11:07,791 --> 00:11:10,541
Ekiple felekten bir gece çalmıştık.
114
00:11:11,791 --> 00:11:13,583
Hiç sevmediğin belli oluyor.
115
00:11:15,375 --> 00:11:17,250
Benim neyi sevdiğim önemsiz.
116
00:11:23,291 --> 00:11:27,000
Sence Indara cinayetinin
arkasında Mae mi var?
117
00:11:28,458 --> 00:11:30,583
Tüm bunları açıklamanın tek yolu bu.
118
00:11:32,583 --> 00:11:34,291
Bir şekilde kurtulmuş olmalı.
119
00:11:36,500 --> 00:11:37,958
Oysa ne olduğunu görmüştük...
120
00:11:41,375 --> 00:11:43,791
İkinizi de kurtarmak istedim.
121
00:11:46,416 --> 00:11:48,791
O gece olanlar senin hatan değildi Sol.
122
00:11:49,750 --> 00:11:51,125
Sana söylemiştim.
123
00:11:53,458 --> 00:11:54,416
Söyledin.
124
00:11:57,125 --> 00:12:00,666
Brendok'ta olanlarla da barışığım artık.
125
00:12:01,750 --> 00:12:02,833
Biliyorum.
126
00:12:06,000 --> 00:12:09,125
Bana defalarca
öğretmeye çalıştığın bir dersti bu.
127
00:12:10,458 --> 00:12:12,000
Kaybettiklerimi kabullenmek.
128
00:12:15,250 --> 00:12:17,041
Ama iyi bir öğrenci olamadım.
129
00:12:19,541 --> 00:12:22,291
Belki de ben iyi bir öğretmen değildim.
130
00:12:26,000 --> 00:12:27,250
Olega'ya yaklaştık.
131
00:12:56,958 --> 00:12:57,833
Hoş geldiniz.
132
00:12:57,833 --> 00:13:00,458
Coruscant'ın bu ufak suçla
ilgilenmesini beklemiyorduk.
133
00:13:00,458 --> 00:13:03,916
Bu suç başka bir soruşturmayla
ilintili olabilir.
134
00:13:14,875 --> 00:13:17,083
Dün gece olanları lütfen bize anlatın.
135
00:13:17,875 --> 00:13:20,083
Kapüşonlu birinin
içeri girdiğini söylediler
136
00:13:20,083 --> 00:13:23,416
ama tapınağı aradığımızda
kimseyi bulamadık.
137
00:13:23,416 --> 00:13:25,208
Bozulmadan önce nöbetçi droid'ler
138
00:13:25,208 --> 00:13:28,166
bu küçük yaramazı
kale kapısını kurcalarken görmüş.
139
00:13:28,166 --> 00:13:30,583
Kıvranmayı kes bakayım!
140
00:13:30,583 --> 00:13:34,791
Beni hatırladın mı Usta Torbin?
141
00:13:39,041 --> 00:13:41,291
Neden Barash Yemini ettiğini biliyorum.
142
00:13:42,250 --> 00:13:45,083
Böyle yaşarsan
aradığın huzuru bulacağını sandın.
143
00:13:50,583 --> 00:13:52,666
Ama geçmişi hâlâ unutamadın.
144
00:13:55,625 --> 00:13:57,208
Güvenlik droid'ini uyandırdın mı?
145
00:14:00,125 --> 00:14:01,500
Neden yaptın?
146
00:14:01,500 --> 00:14:02,583
Kadın para verdi.
147
00:14:02,583 --> 00:14:03,791
Kim verdi?
148
00:14:03,791 --> 00:14:06,375
Kapüşonu vardı ama oydu.
149
00:14:10,708 --> 00:14:13,291
Usta Torbin'le konuşmak istiyorum lütfen.
150
00:14:14,166 --> 00:14:16,500
Usta Torbin on yıldan fazladır
kimseyle konuşmadı.
151
00:14:16,500 --> 00:14:17,833
Benimle konuşur.
152
00:14:19,041 --> 00:14:20,333
Eski dostuz.
153
00:14:20,958 --> 00:14:22,375
Sana bir seçenek sunacağım.
154
00:14:24,000 --> 00:14:27,083
Suçunu Jedi Konseyi'ne itiraf et.
155
00:14:30,750 --> 00:14:33,000
Ya da aradığın bağışlanmayı...
156
00:14:35,416 --> 00:14:38,875
...hemen burada sana vereyim.
157
00:14:49,666 --> 00:14:52,916
Geçmişle yüzleş Usta Torbin.
158
00:15:01,375 --> 00:15:03,083
Ben de seni bekliyordum Mae.
159
00:15:08,666 --> 00:15:09,750
Osha!
160
00:15:21,583 --> 00:15:22,541
Bağışla beni.
161
00:15:29,083 --> 00:15:30,958
Doğru şeyi yaptığımızı düşünüyorduk.
162
00:16:24,083 --> 00:16:25,208
Dur!
163
00:16:27,000 --> 00:16:28,541
Ondan uzaklaş.
164
00:16:29,375 --> 00:16:32,125
Nasıl göründüğünün farkındayım
ama açıklayabilirim.
165
00:16:32,125 --> 00:16:33,583
Kımıldama.
166
00:16:37,333 --> 00:16:38,791
Açıklamaya başla.
167
00:16:39,666 --> 00:16:40,625
Zehirlenmiş.
168
00:16:40,625 --> 00:16:41,541
Nasıl anladın?
169
00:16:41,541 --> 00:16:42,666
O yapmadı.
170
00:16:43,958 --> 00:16:45,833
Gözüm hep üzerindeydi.
171
00:16:46,583 --> 00:16:48,500
Bizden ayrıldığında onu takip ettim.
172
00:16:54,500 --> 00:16:57,125
Bu Usta biz geldiğimizde ölmüştü.
173
00:16:57,625 --> 00:16:58,833
Sağ ol Yord.
174
00:17:07,875 --> 00:17:09,791
Ustam, hiç boğuşma izi yok.
175
00:17:10,416 --> 00:17:12,500
Bu zehri isteyerek içmiş.
176
00:17:12,500 --> 00:17:14,458
Neden kendi canına kıysın ki?
177
00:17:16,625 --> 00:17:17,666
Bunta bu.
178
00:17:20,041 --> 00:17:21,083
Kendi gezegenimden.
179
00:17:27,041 --> 00:17:28,125
Bunta bir zehir.
180
00:17:28,666 --> 00:17:30,833
Kardeşim ve bana
avda kullanmayı öğrettiler.
181
00:17:30,833 --> 00:17:33,041
Damıtılınca etkisi çok uzun sürmez,
182
00:17:33,041 --> 00:17:35,375
bu yüzden yakınlardan gelmiş olmalı.
183
00:17:36,000 --> 00:17:37,958
Buradaki tek eczane bu mu?
184
00:17:38,500 --> 00:17:39,958
Evet ama...
185
00:17:42,791 --> 00:17:44,083
Eczacımız bu değil.
186
00:17:44,083 --> 00:17:45,625
Bu kim, bilmiyorum.
187
00:17:46,166 --> 00:17:47,416
Yalnız mıydı?
188
00:17:47,416 --> 00:17:48,625
Mae'den hiç iz yok.
189
00:17:48,625 --> 00:17:50,166
Önerisi olan var mı?
190
00:17:51,916 --> 00:17:53,125
Çevreyi emniyete alalım.
191
00:17:54,125 --> 00:17:57,500
Jecki gözcülük ederken
ben sahtekârla yüzleşirim.
192
00:17:58,166 --> 00:18:01,875
Gerekirse bayıltırız
ve sorgu için gemiye götürürüz.
193
00:18:01,875 --> 00:18:05,333
Ya da o aşamayı atlarız
ve Osha onunla konuşur.
194
00:18:06,750 --> 00:18:10,750
Mae'in suç ortağıysa
Osha'yı o sanır ve onunla konuşur.
195
00:18:10,750 --> 00:18:12,708
Konuşmayı kaydeder, olup biteni dinleriz.
196
00:18:12,708 --> 00:18:16,000
Böylece Mae ile ilgili ipucumuz olur,
ayrıca itirafını da alırız.
197
00:18:16,833 --> 00:18:18,333
En mantıklısı bu gibi.
198
00:18:19,458 --> 00:18:20,333
Varım.
199
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Planını uygulayacağız Padawan.
İyi bir plan.
200
00:18:29,125 --> 00:18:31,708
Bir sivile silah vermek
13 kuralı ihlal eder...
201
00:18:31,708 --> 00:18:34,375
Osha bunu kullanmayı biliyor.
202
00:18:34,916 --> 00:18:36,791
Eskiden Jedi'dı.
203
00:18:39,375 --> 00:18:40,416
Hazır mısın?
204
00:18:45,125 --> 00:18:46,208
Elbette.
205
00:18:57,250 --> 00:18:58,583
Umarım sesim geliyordur.
206
00:19:24,458 --> 00:19:25,291
Merhaba.
207
00:19:28,791 --> 00:19:29,916
Merhaba.
208
00:19:31,625 --> 00:19:32,541
Selam.
209
00:19:33,916 --> 00:19:34,750
Selam.
210
00:19:39,166 --> 00:19:40,041
Selam.
211
00:19:43,083 --> 00:19:44,083
İyi misin?
212
00:19:46,000 --> 00:19:46,875
Çok erken döndün.
213
00:19:48,166 --> 00:19:49,458
Seni görmek istedim.
214
00:19:51,166 --> 00:19:52,125
Beni mi?
215
00:19:55,375 --> 00:19:57,750
Mae, iyi misin?
216
00:19:58,291 --> 00:19:59,541
Zehir işe yaradı mı?
217
00:19:59,541 --> 00:20:01,583
- Bu itiraf kâfi.
- Osha'yı çıkaralım.
218
00:20:01,583 --> 00:20:02,833
Durun!
219
00:20:02,833 --> 00:20:05,416
Çok garip davranıyorsun.
220
00:20:07,958 --> 00:20:08,958
Bir saniye.
221
00:20:09,916 --> 00:20:12,458
Torbin'i zehirsiz öldürdün galiba.
222
00:20:13,125 --> 00:20:15,416
O çok memnun olacak.
223
00:20:17,791 --> 00:20:18,875
Şimdi.
224
00:20:20,208 --> 00:20:21,375
Hayır, zehri kullandım.
225
00:20:22,208 --> 00:20:23,958
Sana teşekkür etmek istedim.
226
00:20:29,625 --> 00:20:33,625
Aynı ona benziyorsun.
227
00:20:38,833 --> 00:20:39,791
Dur!
228
00:20:39,791 --> 00:20:41,250
- Bir saniye.
- Geri çekil.
229
00:20:42,958 --> 00:20:44,583
- Mae nerede?
- Bir dakika, durun.
230
00:20:44,583 --> 00:20:47,250
Usta Torbin'i öldüren zehri
senin verdiğini biliyoruz.
231
00:20:47,250 --> 00:20:48,375
İtirafını kaydettik.
232
00:20:48,375 --> 00:20:50,583
Hayır, durun. Bununla benim bir ilgim yok.
233
00:20:50,583 --> 00:20:52,916
O şeyle ne yapacağını bilmiyordum.
234
00:20:52,916 --> 00:20:57,333
İş birliği yaparsan
belki seni bir ihtarla bırakırız.
235
00:20:57,333 --> 00:20:59,666
Tamam, sağ olun efendim.
236
00:21:00,458 --> 00:21:04,208
Lütfen hafıza silme şeyini
ya da her ne yapıyorsanız yapmayın.
237
00:21:06,500 --> 00:21:08,750
Mae ile ilişkiniz nedir?
238
00:21:09,375 --> 00:21:10,541
Sadece tedarikçisiyim.
239
00:21:10,541 --> 00:21:12,958
Eskiden Hutt'lar için
silah kaçakçılığı yapardım.
240
00:21:12,958 --> 00:21:16,083
Şimdilerde ise Mae gibilere
istediklerini tedarik ediyorum.
241
00:21:16,083 --> 00:21:17,625
Tabii doğru fiyata.
242
00:21:17,625 --> 00:21:20,125
Belki bize de gerçeği tedarik edersin.
243
00:21:20,125 --> 00:21:21,166
"O" kim?
244
00:21:23,875 --> 00:21:25,666
Sizinle sanıyordum.
245
00:21:26,833 --> 00:21:28,125
Mae'in bir ustası var mı?
246
00:21:28,125 --> 00:21:29,666
Biri onu eğitiyor mu?
247
00:21:30,291 --> 00:21:33,333
Bakın, o kızın olayı ne,
inanın hiç bilmiyorum.
248
00:21:34,375 --> 00:21:39,208
Tek bildiğim,
dört Jedi'dan intikam almak istediği.
249
00:21:43,000 --> 00:21:45,166
Onu bulmak istiyorsanız
akşam buraya dönecek.
250
00:21:45,166 --> 00:21:46,875
Bana birkaç şey bırakmıştı.
251
00:21:47,708 --> 00:21:49,875
Yord, çevreyi emniyete al.
252
00:21:49,875 --> 00:21:51,250
Mae için gözünü açık tut.
253
00:21:52,708 --> 00:21:54,916
Jecki, gemiye git.
254
00:21:57,250 --> 00:21:58,541
Sen benimle gel.
255
00:21:59,666 --> 00:22:01,000
Akşama döneriz.
256
00:22:17,708 --> 00:22:18,875
Mae'den iz var mı?
257
00:22:21,000 --> 00:22:21,875
Henüz yok.
258
00:22:22,958 --> 00:22:24,375
İçimde kötü bir his var.
259
00:22:25,208 --> 00:22:27,791
Ya adam yalan söylüyorsa?
Ya bu bir tuzaksa?
260
00:22:27,791 --> 00:22:29,125
Yord, plana sadık kal.
261
00:22:29,125 --> 00:22:30,916
Müdahale etme.
262
00:22:30,916 --> 00:22:33,375
Usta Sol onunla
tek başına yüzleşmek istiyor.
263
00:22:41,291 --> 00:22:42,666
Onunla ben yüzleşirim.
264
00:22:43,875 --> 00:22:46,416
Hayır, bunu yalnız yapmalıyım.
265
00:22:47,500 --> 00:22:48,750
Beni buraya getirdin.
266
00:22:49,875 --> 00:22:51,916
İşin buraya varacağını
ikimiz de biliyorduk.
267
00:22:53,125 --> 00:22:55,416
Hâlâ bu denli öfkeli olduğunu bilmiyordum.
268
00:22:57,666 --> 00:22:59,041
Mae ailemi öldürdü.
269
00:23:00,500 --> 00:23:01,875
Hayatımı mahvetti.
270
00:23:04,083 --> 00:23:05,208
Keder bu.
271
00:23:06,208 --> 00:23:07,375
Unutmaya çalış.
272
00:23:08,625 --> 00:23:10,250
Ustam değilsin.
273
00:23:11,208 --> 00:23:14,125
Karşısına çıkıp onunla yüzleşmek için
iznine ihtiyacım yok.
274
00:23:14,750 --> 00:23:15,583
Adalet, hakkım.
275
00:23:15,583 --> 00:23:17,333
Sen intikam istiyorsun.
276
00:23:17,333 --> 00:23:19,958
İntikamın kardeşine ne yaptığına bak.
277
00:23:22,833 --> 00:23:25,166
Siz çocukken onu kurtaramadım.
278
00:23:26,750 --> 00:23:28,291
Bırak, şimdi deneyeyim.
279
00:23:35,083 --> 00:23:36,791
16 yıl önce Brendok'ta görev yapan
280
00:23:38,208 --> 00:23:40,041
dört Jedi'ı öldürmek istiyor.
281
00:23:43,583 --> 00:23:47,208
Indara, Torbin, Kelnacca ve sen.
282
00:23:48,541 --> 00:23:49,708
Seni öldürmek istiyor.
283
00:23:53,916 --> 00:23:55,458
Mae'e biraz inancın olsun.
284
00:24:00,041 --> 00:24:01,958
O zaman bana güven.
285
00:24:26,041 --> 00:24:26,958
Onu gördüm.
286
00:24:26,958 --> 00:24:29,250
Mae yaklaşıyor.
287
00:24:29,250 --> 00:24:30,333
Size doğru geliyor.
288
00:24:32,666 --> 00:24:33,708
Mae!
289
00:24:38,416 --> 00:24:39,458
Kurtulmuşsun.
290
00:24:42,750 --> 00:24:46,625
Indara'yı öldürdün.
291
00:24:48,916 --> 00:24:50,041
Ve Torbin'i.
292
00:25:19,416 --> 00:25:21,208
Bana silahsız saldırıyorsun.
293
00:25:23,833 --> 00:25:24,708
Neden?
294
00:26:02,083 --> 00:26:05,208
Jedi sanatlarını yanlış anlamışsın.
295
00:26:06,083 --> 00:26:07,500
Ustan seni iyi eğitememiş.
296
00:26:08,458 --> 00:26:10,250
Söyle, ustan kim?
297
00:26:24,083 --> 00:26:25,416
Neler oluyor Yord?
298
00:26:25,958 --> 00:26:28,000
Sol, Mae'i kimin eğittiğini
öğrenmeye çalışıyor.
299
00:26:28,583 --> 00:26:29,541
Telsizini açacağım.
300
00:26:49,208 --> 00:26:53,875
Görüyorum ki ustan
kimliğini gizlemek için çok uğraşmış.
301
00:26:54,875 --> 00:26:56,583
Senden bile.
302
00:26:56,583 --> 00:26:59,833
İstesen bile
kim olduğunu bana söyleyemezsin.
303
00:26:59,833 --> 00:27:02,166
Çık kafamdan Jedi.
304
00:27:11,708 --> 00:27:13,500
Bunca zaman sonra bile...
305
00:27:16,250 --> 00:27:18,333
...zihninde hâlâ kardeşin var.
306
00:27:20,083 --> 00:27:22,041
Kardeşim öldü!
307
00:27:22,708 --> 00:27:24,375
Osha yaşıyor.
308
00:27:27,041 --> 00:27:28,041
Yalancı!
309
00:27:32,458 --> 00:27:33,458
Doğru söylüyor.
310
00:27:35,833 --> 00:27:37,041
Osha hayatta.
311
00:27:57,750 --> 00:28:00,166
Cumhuriyet Galaktik Senatosu adına
312
00:28:00,166 --> 00:28:02,125
seni tutukluyoruz.
313
00:28:02,125 --> 00:28:04,750
Silahlarını bırakıp teslim ol.
314
00:28:44,291 --> 00:28:47,041
Gözden kayboldu. Geri dönüyorum.
315
00:28:47,041 --> 00:28:49,333
Anlaşıldı. Şehir kapılarına gidiyoruz.
316
00:28:49,333 --> 00:28:51,958
Olega'dan kaçmadan Mae'i durdurmalıyız.
317
00:29:23,250 --> 00:29:24,458
Oshie?
318
00:30:07,666 --> 00:30:10,458
Yapılacakları konuşmak için
küçük bir konsey topladım.
319
00:30:10,458 --> 00:30:11,791
Gelmeni bekliyoruz.
320
00:30:11,791 --> 00:30:15,375
Kusura bakma ama
konuşacak vaktimiz yok Usta Vernestra.
321
00:30:15,375 --> 00:30:17,125
Sorunumuz değişti.
322
00:30:17,125 --> 00:30:19,750
Artık sorun yoldan çıkan
eski bir Padawan değil,
323
00:30:19,750 --> 00:30:22,125
eğitimli bir yabancı.
324
00:30:22,875 --> 00:30:24,500
Bir plan yapmalıyız.
325
00:30:25,541 --> 00:30:28,000
Ama nereye gideceğini biliyoruz. Biz de...
326
00:30:28,000 --> 00:30:31,583
Anlamlı bir fikir alışverişi yapmadan
ani kararlar vermeyiz.
327
00:30:32,208 --> 00:30:33,541
Yakında görüşürüz.
328
00:30:58,833 --> 00:31:00,833
Beni Jedi'lara mı sattın?
329
00:31:00,833 --> 00:31:02,041
Hemen yukarıdalar.
330
00:31:02,041 --> 00:31:03,500
Her yerdeler.
331
00:31:03,500 --> 00:31:05,708
Bana ihanet ettiğin için
seni öldürmeliyim.
332
00:31:05,708 --> 00:31:09,208
Kendimi affettirebilirim.
Bu şehirden çıkabiliriz.
333
00:31:09,875 --> 00:31:11,625
- Nereye gideceğiz?
- Khofar'a.
334
00:31:12,208 --> 00:31:13,208
Khofar da neyin nesi?
335
00:31:13,208 --> 00:31:17,625
Wookiee Jedi'ların yaşadığı
Dış Halka'da sakin bir orman.
336
00:31:19,583 --> 00:31:20,916
Kelnacca'yı mı buldun?
337
00:31:23,458 --> 00:31:24,625
Osha yaşıyor.
338
00:31:25,291 --> 00:31:26,291
Biliyorum.
339
00:31:28,583 --> 00:31:29,916
Gitmiş, çabuk ol.
340
00:31:29,916 --> 00:31:31,083
Gel hadi!
341
00:31:54,083 --> 00:31:55,791
{\an8}Kaybolduk.
342
00:31:56,541 --> 00:31:59,875
{\an8}Beni buraya gelmeye
ikna ettiğine inanamıyorum.
343
00:32:00,791 --> 00:32:01,958
{\an8}Düşmüş bir gemi!
344
00:32:02,541 --> 00:32:05,958
{\an8}Bahse girerim parçalarını sökebileceğimiz
bir hipersürücüsü vardır.
345
00:32:08,166 --> 00:32:09,541
{\an8}Ne yazıyor?
346
00:32:10,250 --> 00:32:11,541
{\an8}Ne bileyim ben?
347
00:32:47,625 --> 00:32:50,500
GEORGE LUCAS'IN
STAR WARS'UNA DAYANMAKTADIR
348
00:36:14,750 --> 00:36:16,750
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro