1 00:00:01,000 --> 00:00:02,208 {\an8}(前情提要) 2 00:00:02,208 --> 00:00:04,291 {\an8}烏耶達星昨晚有一名絕地遇害 3 00:00:04,291 --> 00:00:06,250 嫌犯的外型與妳相符 4 00:00:06,250 --> 00:00:08,208 我們抓到一名嫌犯 5 00:00:08,833 --> 00:00:11,333 是你的前學徒,歐夏安尼塞亞 6 00:00:11,333 --> 00:00:13,625 我們打算逃走 7 00:00:13,625 --> 00:00:14,916 安全漏洞 8 00:00:23,250 --> 00:00:27,291 請准許我去卡萊克星親手逮捕歐夏歸案 9 00:00:27,291 --> 00:00:28,458 她有姊姊? 10 00:00:29,250 --> 00:00:30,208 她有個雙生姊姊 11 00:00:31,291 --> 00:00:32,166 梅? 12 00:00:35,500 --> 00:00:36,375 歐夏 13 00:00:36,375 --> 00:00:37,916 梅還活著 14 00:00:37,916 --> 00:00:39,041 我相信妳 15 00:01:07,916 --> 00:01:11,625 {\an8}(歐列迦星) 16 00:01:12,000 --> 00:01:16,291 {\an8}(地方絕地聖殿) 17 00:01:23,875 --> 00:01:25,041 {\an8}誰做的? 18 00:01:25,750 --> 00:01:28,791 {\an8}孩子,絕地聖殿不是遊樂場 19 00:01:29,166 --> 00:01:30,333 {\an8}快離開! 20 00:01:30,333 --> 00:01:33,041 {\an8}我在這裡,來啊! 21 00:01:33,375 --> 00:01:35,333 {\an8}這是最後警告! 22 00:02:37,916 --> 00:02:38,916 托本大師 23 00:02:43,208 --> 00:02:44,708 我們有事還沒了結 24 00:02:49,750 --> 00:02:53,875 拿出全力攻擊我 25 00:03:45,666 --> 00:03:47,958 聖殿遭人闖入,徹底檢查 26 00:03:47,958 --> 00:03:49,000 有人入侵 27 00:04:11,583 --> 00:04:18,583 《侍者》 28 00:04:41,125 --> 00:04:42,083 小學徒 29 00:04:42,833 --> 00:04:45,416 試試看再極化動力聯結器 30 00:04:52,041 --> 00:04:54,291 謝謝,妳是飛行員吧? 31 00:04:54,291 --> 00:04:55,625 不,我是技丁 32 00:04:56,208 --> 00:04:58,625 那工作很危險 33 00:05:00,125 --> 00:05:02,458 我以為R2機器人才做船外維修 34 00:05:02,458 --> 00:05:04,333 宇航機器人都能做 35 00:05:04,333 --> 00:05:09,333 但我比機器人好溝通,而且也靈活多了 36 00:05:13,000 --> 00:05:13,916 抱歉,匹普 37 00:05:14,750 --> 00:05:16,083 匹普也很靈活 38 00:05:25,125 --> 00:05:26,166 梭爾大師 39 00:05:27,625 --> 00:05:30,708 我反對不拘束犯人 40 00:05:30,708 --> 00:05:32,500 她曾逃脫過 41 00:05:32,500 --> 00:05:34,541 你還認為是她殺了英達拉 42 00:05:35,291 --> 00:05:36,541 你不認為嗎? 43 00:05:36,541 --> 00:05:38,708 就算她的姊姊還活著 44 00:05:38,708 --> 00:05:41,625 不曾受訓的梅也打不過絕地大師 45 00:05:41,625 --> 00:05:43,750 歐夏已經六年沒受訓 46 00:05:45,166 --> 00:05:48,625 就算這個雙生子理論是真的 47 00:05:49,958 --> 00:05:51,750 她們也可能是共謀 48 00:05:51,750 --> 00:05:55,625 約德,別讓恐懼影響了判斷 49 00:06:01,083 --> 00:06:03,833 雙生子?歐夏有雙生姊姊? 50 00:06:03,833 --> 00:06:05,166 她叫做梅 51 00:06:06,708 --> 00:06:09,375 本以為她在十六年前死了 52 00:06:10,750 --> 00:06:14,000 但我相信是她殺了英達拉 53 00:06:14,791 --> 00:06:16,125 我傾向於同意 54 00:06:16,125 --> 00:06:17,791 又發生一起事件 55 00:06:18,375 --> 00:06:22,458 外型符合歐夏的嫌犯闖入地方絕地聖殿 56 00:06:22,458 --> 00:06:24,208 - 哪裡? - 歐列迦星 57 00:06:24,875 --> 00:06:26,375 她很難既被你拘留 58 00:06:26,375 --> 00:06:28,333 同時又犯下新的案子 59 00:06:32,291 --> 00:06:36,125 妳要我去調查或帶歐夏回科羅森? 60 00:06:36,125 --> 00:06:37,250 你去調查 61 00:06:37,250 --> 00:06:39,916 帶著歐夏,也許能派上用場 62 00:06:41,916 --> 00:06:43,625 設定前往歐列迦 63 00:06:43,625 --> 00:06:45,041 歐列迦? 64 00:06:45,041 --> 00:06:46,583 托本在歐列迦星 65 00:06:47,666 --> 00:06:49,875 我們不護送犯人回... 66 00:06:49,875 --> 00:06:51,541 歐夏要跟我們去 67 00:06:52,541 --> 00:06:55,333 - 她幫得上忙 - 大師,歐夏不... 68 00:06:55,333 --> 00:06:57,583 絕地議會同意這麼做 69 00:06:59,583 --> 00:07:00,833 設定前往歐列迦 70 00:07:40,583 --> 00:07:41,541 有人嗎? 71 00:07:43,916 --> 00:07:44,958 凱米爾? 72 00:08:04,500 --> 00:08:06,708 梅 73 00:08:09,291 --> 00:08:12,666 我等了整晚,妳跑哪去了? 74 00:08:12,666 --> 00:08:14,083 冒死在外奔波 75 00:08:15,083 --> 00:08:16,083 是啊 76 00:08:17,375 --> 00:08:18,500 你穿這什麼? 77 00:08:18,500 --> 00:08:20,458 我從店家身上扒下的 78 00:08:20,458 --> 00:08:22,583 我想融入這家店 79 00:08:23,958 --> 00:08:26,500 想「融入」也不必喝店裡的東西 80 00:08:26,500 --> 00:08:31,041 我總得做點事來打發等待和擔心的時間 81 00:08:32,250 --> 00:08:33,291 妳殺了那傢伙? 82 00:08:33,291 --> 00:08:35,833 我就在他面前卻動不了他分毫 83 00:08:36,500 --> 00:08:37,541 找出他的弱點 84 00:08:37,541 --> 00:08:39,166 他沒有弱點 85 00:08:39,166 --> 00:08:40,875 人人都有弱點 86 00:08:40,875 --> 00:08:42,416 他無懈可擊 87 00:08:46,958 --> 00:08:48,166 我需要武器 88 00:08:48,166 --> 00:08:50,041 幫我調製毒藥 89 00:08:52,458 --> 00:08:54,291 苯荅?當真? 90 00:08:54,291 --> 00:08:55,875 我剩餘時間不多 91 00:08:56,500 --> 00:08:57,875 妳的絕地也剩不多 92 00:08:58,500 --> 00:09:02,708 妳連睡著的僧侶也打不過 更別說武技族了 93 00:09:02,708 --> 00:09:05,041 我殺完托本後還剩兩名絕地 94 00:09:05,750 --> 00:09:09,666 我會不靠武器殺死一人,讓師父滿意 95 00:09:11,750 --> 00:09:14,083 但這次我需要用我的方法 96 00:09:16,375 --> 00:09:18,750 我需要喝一杯 97 00:09:20,291 --> 00:09:23,416 不覺得我們做的事壓力很大嗎? 98 00:09:25,875 --> 00:09:27,708 不過我確實相信 99 00:09:27,708 --> 00:09:30,166 每個人都有弱點 100 00:09:31,375 --> 00:09:36,500 絕地宣稱自己統治銀河的正當性 是為了和平 101 00:09:36,500 --> 00:09:38,750 - 而和平... - 是個謊言,我知道 102 00:09:39,541 --> 00:09:45,291 冥想的托本並不寧靜 也非妳所說的無懈可擊 103 00:09:45,875 --> 00:09:48,708 他像其他絕地,以為找到平靜 104 00:09:49,541 --> 00:09:54,291 他真正需要的東西,只有妳能給他 105 00:10:02,375 --> 00:10:03,791 赦免 106 00:10:20,916 --> 00:10:22,166 謝謝 107 00:10:27,833 --> 00:10:30,833 這事如果告訴他,對你我都不好 108 00:10:31,666 --> 00:10:32,541 我知道 109 00:10:51,625 --> 00:10:52,625 那是什麼? 110 00:10:54,000 --> 00:10:55,666 這是匹普機器人 111 00:10:56,208 --> 00:10:58,041 我想讓他跟飛船同步 112 00:10:58,041 --> 00:11:00,333 我就看得到燃料量、維生資料... 113 00:11:00,333 --> 00:11:02,791 我問的是那是什麼? 114 00:11:05,333 --> 00:11:07,250 我在企業星區刺的 115 00:11:07,791 --> 00:11:10,541 那晚跟組員玩得很瘋 116 00:11:11,791 --> 00:11:13,583 然後你不喜歡 117 00:11:15,375 --> 00:11:17,250 我喜歡什麼不重要 118 00:11:23,291 --> 00:11:27,000 妳相信是梅殺了英達拉? 119 00:11:28,458 --> 00:11:30,583 這樣整件事才說得通 120 00:11:32,583 --> 00:11:34,291 她一定活了下來 121 00:11:36,500 --> 00:11:37,958 即使我們看到她... 122 00:11:41,375 --> 00:11:43,791 當年我想救妳們兩姊妹 123 00:11:46,416 --> 00:11:48,791 那晚的事錯不在你,梭爾 124 00:11:49,750 --> 00:11:51,125 我跟你說過了 125 00:11:53,458 --> 00:11:54,416 妳是說過 126 00:11:57,125 --> 00:12:00,666 我接受了在布連多克星發生的事 127 00:12:01,750 --> 00:12:02,833 這我知道 128 00:12:06,000 --> 00:12:09,125 有一件事你教了我好多次 129 00:12:10,458 --> 00:12:12,000 要學會接受失去 130 00:12:15,250 --> 00:12:17,041 而我一直都學不好 131 00:12:19,541 --> 00:12:22,291 也許是我教得不好 132 00:12:26,000 --> 00:12:27,250 即將抵達歐列迦 133 00:12:56,958 --> 00:12:57,833 歡迎來到歐列迦 134 00:12:57,833 --> 00:13:00,458 區區闖入案居然驚動科羅森... 135 00:13:00,458 --> 00:13:03,916 我們正在調查的案件可能與此案有關 136 00:13:14,875 --> 00:13:17,083 請告訴我們昨晚發生的事 137 00:13:17,875 --> 00:13:20,083 有人通報一名蒙頭者闖入 138 00:13:20,083 --> 00:13:23,416 但我們搜查聖殿,毫無發現 139 00:13:23,416 --> 00:13:25,208 但守門機器人故障前 140 00:13:25,208 --> 00:13:28,166 逮到了這小鬼亂碰升降閘門 141 00:13:28,166 --> 00:13:30,583 別扭來扭去! 142 00:13:30,583 --> 00:13:34,791 托本大師,還記得我嗎? 143 00:13:39,041 --> 00:13:41,291 我知道你為何立下巴拉旭誓言 144 00:13:42,250 --> 00:13:45,083 你以為這樣過日子能獲得平靜 145 00:13:50,583 --> 00:13:52,666 但你忘不了從前的罪孽 146 00:13:55,625 --> 00:13:57,208 妳觸發守衛機器人? 147 00:14:00,125 --> 00:14:01,500 為何這麼做? 148 00:14:01,500 --> 00:14:02,583 她付錢要我做 149 00:14:02,583 --> 00:14:03,791 誰付錢給妳? 150 00:14:03,791 --> 00:14:06,375 她蒙著頭臉,但就是她 151 00:14:10,708 --> 00:14:13,291 我想跟托本大師說幾句話 152 00:14:14,166 --> 00:14:16,500 托本大師十多年沒跟人交談了 153 00:14:16,500 --> 00:14:17,833 他會跟我說話的 154 00:14:19,041 --> 00:14:20,333 我是他的老友 155 00:14:20,958 --> 00:14:22,375 我給你一個選擇 156 00:14:24,000 --> 00:14:27,083 向絕地議會招認你的罪行 157 00:14:30,750 --> 00:14:33,000 或者收下你想獲得的寬恕 158 00:14:35,416 --> 00:14:38,875 就在此時此地,由我給予 159 00:14:49,666 --> 00:14:52,916 面對過去吧,托本大師 160 00:15:01,375 --> 00:15:03,083 我一直等著妳,梅 161 00:15:08,666 --> 00:15:09,750 歐夏! 162 00:15:21,583 --> 00:15:22,541 原諒我 163 00:15:29,083 --> 00:15:30,958 我們以為那樣做沒錯 164 00:16:27,000 --> 00:16:28,541 離他遠一點 165 00:16:29,375 --> 00:16:32,125 不是你們想的那樣,聽我解釋 166 00:16:32,125 --> 00:16:33,583 別動 167 00:16:37,333 --> 00:16:38,791 開始解釋吧 168 00:16:39,666 --> 00:16:40,625 他遭到毒殺 169 00:16:40,625 --> 00:16:41,541 妳怎麼知道? 170 00:16:41,541 --> 00:16:42,666 不是她做的 171 00:16:43,958 --> 00:16:45,833 我一直盯著她 172 00:16:46,583 --> 00:16:48,500 她一脫隊,我就跟著 173 00:16:54,500 --> 00:16:57,125 我們進來時,這位大師就死了 174 00:16:57,625 --> 00:16:58,833 謝謝,約德 175 00:17:07,875 --> 00:17:09,791 師父,無掙扎跡象 176 00:17:10,416 --> 00:17:12,500 他是自願服下毒藥 177 00:17:12,500 --> 00:17:14,458 托本大師幹麼自殺? 178 00:17:16,625 --> 00:17:17,666 這是苯荅... 179 00:17:20,041 --> 00:17:21,083 來自我的家園星 180 00:17:27,041 --> 00:17:28,125 苯荅是毒物 181 00:17:28,666 --> 00:17:30,833 我跟姊姊學會用來打獵 182 00:17:30,833 --> 00:17:33,041 蒸餾提煉後,功效不會持久 183 00:17:33,041 --> 00:17:35,375 所以一定是在附近調配 184 00:17:36,000 --> 00:17:37,958 當地只有這家藥鋪嗎? 185 00:17:38,500 --> 00:17:39,958 是的,不過... 186 00:17:42,791 --> 00:17:44,083 看店的人換了 187 00:17:44,083 --> 00:17:45,625 我不認得那傢伙 188 00:17:46,166 --> 00:17:47,416 他一個人嗎? 189 00:17:47,416 --> 00:17:48,625 我沒看到梅 190 00:17:48,625 --> 00:17:50,166 有什麼建議嗎? 191 00:17:51,916 --> 00:17:53,125 我們看守周邊 192 00:17:54,125 --> 00:17:57,500 潔季負責監視,我去跟冒牌貨交手 193 00:17:58,166 --> 00:18:01,875 必要的話擊暈他,再帶回船上審問 194 00:18:01,875 --> 00:18:05,333 或者省事點,讓她去套話 195 00:18:06,750 --> 00:18:10,750 如果他是梅的共犯 我們可以派她去跟他說話 196 00:18:10,750 --> 00:18:12,708 錄下對話,同時監控 197 00:18:12,708 --> 00:18:16,000 這樣就確定梅涉案,而且還讓他招供 198 00:18:16,833 --> 00:18:18,333 這樣做似乎最合理 199 00:18:19,458 --> 00:18:20,333 我同意 200 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 小學徒,就聽妳的,這辦法好 201 00:18:29,125 --> 00:18:31,708 給平民武器違反十三條命令... 202 00:18:31,708 --> 00:18:34,375 歐夏知道怎麼使用 203 00:18:34,916 --> 00:18:36,791 她曾經是絕地 204 00:18:39,375 --> 00:18:40,416 準備好了嗎? 205 00:18:45,125 --> 00:18:46,208 當然 206 00:18:57,250 --> 00:18:58,583 希望你們聽得見 207 00:19:24,458 --> 00:19:25,291 你好 208 00:19:28,791 --> 00:19:29,916 妳好 209 00:19:43,083 --> 00:19:44,083 妳還好嗎? 210 00:19:46,000 --> 00:19:46,875 回來得真早 211 00:19:48,166 --> 00:19:49,458 我想見你 212 00:19:51,166 --> 00:19:52,125 見我? 213 00:19:55,375 --> 00:19:57,750 梅,妳還好嗎? 214 00:19:58,291 --> 00:19:59,541 毒藥有效嗎? 215 00:19:59,541 --> 00:20:01,583 - 這就夠了 - 快去接應她 216 00:20:01,583 --> 00:20:02,833 慢著! 217 00:20:02,833 --> 00:20:05,416 妳表現得很反常 218 00:20:07,958 --> 00:20:08,958 等等 219 00:20:09,916 --> 00:20:12,458 妳沒用毒藥就殺了托本 220 00:20:13,125 --> 00:20:15,416 他一定會很滿意 221 00:20:17,791 --> 00:20:18,875 走 222 00:20:20,208 --> 00:20:21,375 我用了毒藥 223 00:20:22,208 --> 00:20:23,958 我只是想謝謝你 224 00:20:29,625 --> 00:20:33,625 妳的樣子跟她毫無分別 225 00:20:38,833 --> 00:20:39,791 等等! 226 00:20:39,791 --> 00:20:41,250 - 慢著 - 退開 227 00:20:42,958 --> 00:20:44,583 - 梅在哪裡? - 慢著 228 00:20:44,583 --> 00:20:47,250 你拿毒藥給梅去殺害托本大師 229 00:20:47,250 --> 00:20:48,375 你剛招供了 230 00:20:48,375 --> 00:20:50,583 等等,不關我的事,是她 231 00:20:50,583 --> 00:20:52,916 天曉得她拿去做什麼了 232 00:20:52,916 --> 00:20:57,333 如果你配合 我們也許會告誡一番就放你走 233 00:20:57,333 --> 00:20:59,666 好的,謝謝大人 234 00:21:00,458 --> 00:21:04,208 拜託別消除我的記憶之類的 235 00:21:06,500 --> 00:21:08,750 你跟梅是什麼關係? 236 00:21:09,375 --> 00:21:10,541 我只是給貨的 237 00:21:10,541 --> 00:21:12,958 我本來幫赫特族運送武器 238 00:21:12,958 --> 00:21:16,083 現在我幫她這種客人提供物資 239 00:21:16,083 --> 00:21:17,625 賺合理的價格 240 00:21:17,625 --> 00:21:20,125 也許你能為我們提供真相 241 00:21:20,125 --> 00:21:21,166 「他」是誰? 242 00:21:23,875 --> 00:21:25,666 他不是你同伴嗎? 243 00:21:26,833 --> 00:21:28,125 梅有師父嗎? 244 00:21:28,125 --> 00:21:29,666 有人訓練她? 245 00:21:30,291 --> 00:21:33,333 我不清楚那小妞是怎麼回事 246 00:21:34,375 --> 00:21:39,208 我只知道她想找四名絕地報仇 247 00:21:43,000 --> 00:21:45,166 如果想找她,她今晚會來 248 00:21:45,166 --> 00:21:46,875 我有她的東西 249 00:21:47,708 --> 00:21:49,875 約德,看守周邊 250 00:21:49,875 --> 00:21:51,250 留意梅的動向 251 00:21:52,708 --> 00:21:54,916 潔季,上飛船 252 00:21:57,250 --> 00:21:58,541 妳跟我走 253 00:21:59,666 --> 00:22:01,000 我們今晚返航 254 00:22:17,708 --> 00:22:18,875 看到梅了嗎? 255 00:22:21,000 --> 00:22:21,875 還沒 256 00:22:22,958 --> 00:22:24,375 我有不祥的預感 257 00:22:25,208 --> 00:22:27,791 要是他說謊或設局怎麼辦? 258 00:22:27,791 --> 00:22:29,125 約德,依照計畫 259 00:22:29,125 --> 00:22:30,916 你別插手 260 00:22:30,916 --> 00:22:33,375 梭爾大師要親自出面 261 00:22:41,291 --> 00:22:42,666 我去面對她 262 00:22:43,875 --> 00:22:46,416 不,我必須獨自見她 263 00:22:47,500 --> 00:22:48,750 是你帶我來 264 00:22:49,875 --> 00:22:51,916 我們都知道會走到這一步 265 00:22:53,125 --> 00:22:55,416 我不知道妳依然如此憤怒 266 00:22:57,666 --> 00:22:59,041 她殺了我家人 267 00:23:00,500 --> 00:23:01,875 她毀了我的人生 268 00:23:04,083 --> 00:23:05,208 悲痛無益 269 00:23:06,208 --> 00:23:07,375 放下吧 270 00:23:08,625 --> 00:23:10,250 你已經不是我師父 271 00:23:11,208 --> 00:23:14,125 你沒有立場不准我出去見她 272 00:23:14,750 --> 00:23:15,583 該給我正義 273 00:23:15,583 --> 00:23:17,333 妳要的是報仇 274 00:23:17,333 --> 00:23:19,958 看看妳姊為了報仇變成什麼樣 275 00:23:22,833 --> 00:23:25,166 妳們還小時,我救不了她 276 00:23:26,750 --> 00:23:28,291 讓我再試一次 277 00:23:35,083 --> 00:23:36,791 她想殺死四名絕地 278 00:23:38,208 --> 00:23:40,041 十六年前派駐在布連多克星的 279 00:23:43,583 --> 00:23:47,208 有英達拉、托本、科納卡和你 280 00:23:48,541 --> 00:23:49,708 她想殺你 281 00:23:53,916 --> 00:23:55,458 要對梅有信心 282 00:24:00,041 --> 00:24:01,958 也對我有信心 283 00:24:26,041 --> 00:24:26,958 看到她了 284 00:24:26,958 --> 00:24:29,250 是梅,她接近中 285 00:24:29,250 --> 00:24:30,333 我馬上過去 286 00:24:32,666 --> 00:24:33,708 梅! 287 00:24:38,416 --> 00:24:39,458 妳沒死 288 00:24:42,750 --> 00:24:46,625 妳殺了英達拉 289 00:24:48,916 --> 00:24:50,041 還有托本 290 00:25:19,416 --> 00:25:21,208 妳不用武器攻擊我 291 00:25:23,833 --> 00:25:24,708 為什麼? 292 00:26:02,083 --> 00:26:05,208 妳誤解了絕地技藝 293 00:26:06,083 --> 00:26:07,500 妳師父沒教好妳 294 00:26:08,458 --> 00:26:10,250 說吧,是誰訓練妳? 295 00:26:24,083 --> 00:26:25,416 約德,情況如何? 296 00:26:25,958 --> 00:26:28,000 梭爾想問出是誰訓練梅 297 00:26:28,583 --> 00:26:29,541 我打開他的通訊 298 00:26:49,208 --> 00:26:53,875 我看見妳師父費盡心思隱瞞身分 299 00:26:54,875 --> 00:26:56,583 甚至瞞著妳 300 00:26:56,583 --> 00:26:59,833 就算想供出他,妳也說不出他是誰 301 00:26:59,833 --> 00:27:02,166 滾出我的腦袋,絕地 302 00:27:11,708 --> 00:27:13,500 即使過了這麼久 303 00:27:16,250 --> 00:27:18,333 妳依然記掛著妳的妹妹 304 00:27:20,083 --> 00:27:22,041 我的妹妹死了! 305 00:27:22,708 --> 00:27:24,375 歐夏還活著 306 00:27:27,041 --> 00:27:28,041 你說謊! 307 00:27:32,458 --> 00:27:33,458 他說的是實話 308 00:27:35,833 --> 00:27:37,041 歐夏還活著 309 00:27:57,750 --> 00:28:00,166 以共和國銀河參議會之名 310 00:28:00,166 --> 00:28:02,125 我們要逮捕妳 311 00:28:02,125 --> 00:28:04,750 放下武器,立刻投降 312 00:28:44,291 --> 00:28:47,041 我看不見她,我繞回去 313 00:28:47,041 --> 00:28:49,333 收到,我們前往城門 314 00:28:49,333 --> 00:28:51,958 不能讓梅逃出歐列迦星 315 00:29:23,250 --> 00:29:24,458 小歐? 316 00:30:07,666 --> 00:30:10,458 我召集幾名議會成員討論後續 317 00:30:10,458 --> 00:30:11,791 我們等你參與 318 00:30:11,791 --> 00:30:15,375 失禮了,我們沒工夫開會 雯奈絲翠大師 319 00:30:15,375 --> 00:30:17,125 情況不一樣了 320 00:30:17,125 --> 00:30:19,750 你的前學徒脫序是一回事 321 00:30:19,750 --> 00:30:22,125 但現在是受過訓的外人做案 322 00:30:22,875 --> 00:30:24,500 我們必須研擬策略 323 00:30:25,541 --> 00:30:28,000 但我們知道她的下一步,必須... 324 00:30:28,000 --> 00:30:31,583 梭爾,有效討論過後我們才會決定 325 00:30:32,208 --> 00:30:33,541 我們待會見 326 00:30:58,833 --> 00:31:00,833 你把我出賣給絕地? 327 00:31:00,833 --> 00:31:02,041 他們闖進來 328 00:31:02,041 --> 00:31:03,500 他們無所不在 329 00:31:03,500 --> 00:31:05,708 我該殺了你這叛徒 330 00:31:05,708 --> 00:31:09,208 我能補償,我有辦法逃出去 331 00:31:09,875 --> 00:31:11,625 - 去哪裡? - 寇法爾 332 00:31:12,208 --> 00:31:13,208 寇法爾是什麼? 333 00:31:13,208 --> 00:31:17,625 邊境星域的僻靜森林星球 武技族絕地住在那裡 334 00:31:19,583 --> 00:31:20,916 你找到科納卡了? 335 00:31:23,458 --> 00:31:24,625 歐夏還活著 336 00:31:25,291 --> 00:31:26,291 我知道 337 00:31:28,583 --> 00:31:29,916 他不見了,快點 338 00:31:29,916 --> 00:31:31,083 快走! 339 00:31:37,125 --> 00:31:42,333 {\an8}(寇法爾星) 340 00:31:54,083 --> 00:31:55,791 {\an8}我們迷路了 341 00:31:56,541 --> 00:31:59,875 {\an8}我居然聽了你的話來這種地方 342 00:32:00,791 --> 00:32:01,958 {\an8}有艘墜毀的船 343 00:32:02,541 --> 00:32:05,958 {\an8}一定有超光速引擎,可以拆下來賣錢 344 00:32:08,166 --> 00:32:09,541 {\an8}上面寫什麼? 345 00:32:10,250 --> 00:32:11,541 {\an8}我哪知道? 346 00:32:47,625 --> 00:32:50,500 (源自喬治盧卡斯之《星際大戰》) 347 00:36:14,750 --> 00:36:16,750 字幕翻譯:簡芝樺