1 00:00:25,750 --> 00:00:29,291 Cien años antes del surgimiento del Imperio, es una época de paz. 2 00:00:29,375 --> 00:00:31,125 La Orden Jedi y la República Galáctica han prosperado durante siglos 3 00:00:31,208 --> 00:00:33,041 sin que haya guerras. 4 00:00:33,125 --> 00:00:36,083 Pero en los rincones oscuros de la galaxia, algunos seres poderosos 5 00:00:36,166 --> 00:00:40,208 aprenden a usar la Fuerza en secreto. 6 00:00:40,291 --> 00:00:43,458 Una de ellos, una asesina solitaria, 7 00:00:43,541 --> 00:00:47,291 se arriesga a ser descubierta en busca de venganza.... 8 00:01:15,333 --> 00:01:16,333 ¿Dónde está la Jedi? 9 00:01:50,791 --> 00:01:52,416 Maestra Indara. 10 00:01:57,458 --> 00:01:59,000 ¿Sí, hija mía? 11 00:01:59,083 --> 00:02:02,333 Tenemos asuntos pendientes. 12 00:02:05,083 --> 00:02:08,375 Atáqueme con todas sus fuerzas. 13 00:02:19,500 --> 00:02:23,166 Aprecio tu valor, joven guerrera, no tengo problemas contigo. 14 00:02:23,250 --> 00:02:25,291 ¡Atáqueme, Jedi! 15 00:02:25,375 --> 00:02:27,500 Los Jedi no atacan a los desarmados. 16 00:02:28,000 --> 00:02:29,500 Sí lo hacen. 17 00:03:28,041 --> 00:03:29,041 ¿Quién te entrenó? 18 00:03:47,125 --> 00:03:49,291 Hay una usuaria no identificada de la Fuerza. 19 00:03:59,916 --> 00:04:01,000 ¡Vamos! 20 00:04:01,083 --> 00:04:02,083 ¡Rápido! 21 00:04:51,291 --> 00:04:52,375 ¿Tú? 22 00:04:58,875 --> 00:05:00,291 ¿Qué haces aquí? 23 00:05:01,833 --> 00:05:03,083 Vine a matarla. 24 00:05:25,166 --> 00:05:27,375 No quieres tomar este camino. 25 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 No ganarás esta pelea. 26 00:05:32,041 --> 00:05:35,250 Un Jedi no saca su arma a menos que esté listo para matar. 27 00:07:52,416 --> 00:07:53,625 Buenos días, Pip. 28 00:08:03,083 --> 00:08:04,791 Aquí no gritamos, Pip. 29 00:08:06,541 --> 00:08:07,625 Gracias. 30 00:08:10,833 --> 00:08:12,250 Parece que tenemos trabajo. 31 00:08:21,750 --> 00:08:24,416 Osha, ¿por qué no fuiste anoche? 32 00:08:24,500 --> 00:08:27,041 Te perdiste un gran viaje a Nar Shaddaa con los pilotos. 33 00:08:27,125 --> 00:08:28,166 -¿Sí? -Sí. 34 00:08:28,250 --> 00:08:31,416 Lo que haga en mis días libres no es asunto tuyo, Fillik. 35 00:08:31,500 --> 00:08:32,708 ¿Los malos no descansan? 36 00:08:32,791 --> 00:08:36,000 Sí, los malos descansan. Solo que no se jactan de eso. 37 00:08:37,375 --> 00:08:38,833 ¿Cuál es la emergencia? 38 00:08:38,916 --> 00:08:40,583 El generador del escudo. 39 00:08:40,666 --> 00:08:42,166 La Federación no usa los escudos. 40 00:08:42,250 --> 00:08:44,750 Quizá por eso necesitan reparación. 41 00:09:11,208 --> 00:09:14,083 ¿Por qué tardan tanto? Activen el escudo de inmediato. 42 00:09:15,541 --> 00:09:18,208 Los mekneks trabajan en eso, capitán. 43 00:09:18,875 --> 00:09:21,916 Los mecánicos son desechables. 44 00:09:22,000 --> 00:09:24,166 Nuestra carga no. 45 00:09:24,250 --> 00:09:25,666 Te escuchamos. 46 00:09:27,000 --> 00:09:30,291 Y sinceramente, me duele. Porque Fillik es descartable, 47 00:09:30,375 --> 00:09:32,208 pero claro que yo no. 48 00:09:32,291 --> 00:09:36,166 Muy graciosa. El ducto de emisión no está conectado al proyector de campo. 49 00:09:36,250 --> 00:09:37,625 Sí, lo veo. 50 00:09:41,708 --> 00:09:42,875 Lo soldaré. 51 00:09:48,041 --> 00:09:50,000 Espera, está aumentando la presión. 52 00:09:52,916 --> 00:09:55,541 Y esa era la válvula de presión. 53 00:09:55,625 --> 00:09:56,625 Yo me encargo. 54 00:10:04,625 --> 00:10:07,166 ¡Mae! ¿Qué haces? 55 00:10:07,250 --> 00:10:10,208 No dejaré que te vayas. Mamá, ¡ayúdame! 56 00:10:10,291 --> 00:10:12,625 ¡No! ¡Mamá! 57 00:10:14,500 --> 00:10:15,916 No pierdas el tiempo, Osha. 58 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 Yo me encargo, Pip. 59 00:10:36,083 --> 00:10:37,125 ¿Jedi? 60 00:10:42,208 --> 00:10:43,625 ¿Amigos tuyos? 61 00:10:53,833 --> 00:10:58,250 ¿A qué debemos el placer de tener Jedi en nuestra humilde nave? 62 00:10:58,333 --> 00:11:00,708 Soy Yord Fandar, caballero de la Orden Jedi. 63 00:11:00,791 --> 00:11:03,083 Y ella es mi padawan, Tasi Lowa. 64 00:11:03,166 --> 00:11:07,875 Buscamos a una antigua Jedi llamada Osha Aniseya. 65 00:11:09,166 --> 00:11:12,791 Es una nave de carga. No tenemos pasajeros. 66 00:11:12,875 --> 00:11:14,125 Es una meknek. 67 00:11:14,208 --> 00:11:16,833 Repara naves. Vive en las naves donde trabaja. 68 00:11:16,916 --> 00:11:19,208 ¿Por qué tendríamos mekneks aquí? 69 00:11:19,750 --> 00:11:24,583 La República ha legislado que solo los droides reparan naves... 70 00:11:27,125 --> 00:11:29,416 Subnivel. Cama 23. 71 00:11:32,375 --> 00:11:34,208 Gracias por su "cooperación". 72 00:11:47,958 --> 00:11:49,166 Yord. 73 00:11:55,666 --> 00:11:57,416 Al fin pasaste las pruebas. 74 00:11:57,500 --> 00:12:00,583 Soy caballero desde hace dos años. 75 00:12:01,458 --> 00:12:03,166 Pensé que no lo vería. 76 00:12:08,041 --> 00:12:10,166 Pensé que no volvería a verte. 77 00:12:13,958 --> 00:12:16,541 El Sector Corporativo está muy lejos de Coruscant. 78 00:12:18,458 --> 00:12:21,375 ¿Y qué haces aquí? 79 00:12:22,541 --> 00:12:24,875 ¿Querías visitar a tu vieja amiga? 80 00:12:36,333 --> 00:12:37,500 ¿Qué sucede, Yord? 81 00:12:43,625 --> 00:12:45,458 Es mejor que te sientes. 82 00:12:49,708 --> 00:12:51,166 ¿Hace cuánto eres una meknek? 83 00:12:54,291 --> 00:12:56,750 Desde que dejé la Orden, hace seis años. 84 00:12:56,833 --> 00:12:58,208 Es un trabajo peligroso. 85 00:12:58,708 --> 00:13:00,041 Tiene sus ventajas. 86 00:13:03,333 --> 00:13:05,166 Me entrenaron para ser una Jedi. 87 00:13:05,250 --> 00:13:09,083 Y aunque no lo logré, las habilidades no son transferibles. 88 00:13:09,166 --> 00:13:10,625 Necesitaba un trabajo. 89 00:13:10,708 --> 00:13:12,166 ¿Cuándo te uniste a la Orden? 90 00:13:12,250 --> 00:13:14,791 Cuando tenía ocho años. Yord sabe todo eso. 91 00:13:14,875 --> 00:13:17,916 A la Orden le preocupaba admitirte por tu edad. 92 00:13:18,000 --> 00:13:19,666 Y porque estabas de luto. 93 00:13:23,583 --> 00:13:28,000 Mis circunstancias eran únicas, pero el Consejo Jedi tomó una decisión. 94 00:13:28,500 --> 00:13:30,750 Perdiste a toda tu familia. 95 00:13:30,833 --> 00:13:33,250 A tus madres, a tu hermana. 96 00:13:33,333 --> 00:13:35,333 Tu pueblo, todos murieron en el incendio 97 00:13:35,416 --> 00:13:38,125 antes de que el maestro Sol te llevara con los Jedi. 98 00:13:38,625 --> 00:13:41,041 Tu entrenamiento fue difícil, cuando menos. 99 00:13:43,708 --> 00:13:48,125 El apego a los que perdemos es lo más difícil de superar. 100 00:13:51,083 --> 00:13:52,958 ¿Qué hacen aquí? 101 00:13:53,041 --> 00:13:55,791 Anoche asesinaron a una Jedi en Ueda. 102 00:13:55,875 --> 00:13:56,791 ¿A quién? 103 00:13:56,875 --> 00:13:58,625 La maestra Indara. 104 00:14:00,541 --> 00:14:02,541 La sospechosa coincide con tu descripción. 105 00:14:05,208 --> 00:14:06,625 ¿Creen que yo la maté? 106 00:14:07,125 --> 00:14:08,375 ¿Dónde estuviste anoche? 107 00:14:08,875 --> 00:14:10,958 En este carguero, en esta habitación. 108 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 ¿Por qué mataría a Indara? 109 00:14:13,208 --> 00:14:17,208 Si mal no recuerdo, la maestra Indara le sugirió al Consejo Jedi 110 00:14:17,291 --> 00:14:19,125 que no te entrenara cuando estabas... 111 00:14:19,208 --> 00:14:21,666 Dejar a los Jedi es lo más difícil que he hecho, 112 00:14:21,750 --> 00:14:23,041 pero fue mi decisión. 113 00:14:23,666 --> 00:14:24,916 De nadie más. 114 00:14:32,458 --> 00:14:35,375 ¿De verdad crees que soy capaz de traicionar a la Orden, 115 00:14:35,458 --> 00:14:38,458 de someter a una maestra Jedi y asesinarla? 116 00:14:40,125 --> 00:14:41,583 La reconoceré cuando la vea. 117 00:14:42,125 --> 00:14:43,333 Es ella. 118 00:14:44,166 --> 00:14:47,750 ¡Mató a la Jedi y destrozó mi bar! 119 00:14:52,000 --> 00:14:53,750 No importa lo que yo crea. 120 00:14:58,875 --> 00:15:00,875 Ahora que te identificaron, 121 00:15:00,958 --> 00:15:03,625 un transporte de la prisión te llevará a Coruscant. 122 00:15:08,333 --> 00:15:10,000 Están cometiendo un error. 123 00:15:44,416 --> 00:15:45,833 Cierren los ojos. 124 00:15:48,041 --> 00:15:50,583 Los ojos pueden engañarlos. 125 00:15:51,666 --> 00:15:53,333 No debemos confiar en ellos. 126 00:15:56,750 --> 00:15:58,416 Conéctense con la Fuerza. 127 00:16:00,000 --> 00:16:01,250 Tengan fe. 128 00:16:02,083 --> 00:16:04,750 Piensen que se sumergen en un gran océano. 129 00:16:05,291 --> 00:16:08,041 Entréguense a su peso, 130 00:16:08,875 --> 00:16:13,166 a su calma, a su incertidumbre. 131 00:16:13,750 --> 00:16:16,708 Y díganme qué les viene a la mente. 132 00:16:24,541 --> 00:16:26,000 Armonía. 133 00:16:26,083 --> 00:16:27,375 Bien. 134 00:16:27,458 --> 00:16:28,708 Vida. 135 00:16:28,791 --> 00:16:30,166 Excelente. 136 00:16:30,583 --> 00:16:31,666 Yo veo fuego. 137 00:16:33,833 --> 00:16:35,333 Se hace más grande. 138 00:16:35,416 --> 00:16:38,083 Consume todo lo que intenta detenerlo. 139 00:16:40,625 --> 00:16:42,333 La Fuerza es poderosa. 140 00:16:43,416 --> 00:16:46,250 Como el fuego o el océano. 141 00:16:47,833 --> 00:16:51,625 Es un poder que debemos respetar. 142 00:16:56,250 --> 00:16:58,291 Pero esa lección es para otro día. 143 00:16:58,375 --> 00:16:59,666 Es hora de almorzar. 144 00:17:04,958 --> 00:17:06,750 Maestra Vernestra. 145 00:17:08,958 --> 00:17:11,375 Sol, mi querido amigo, 146 00:17:11,458 --> 00:17:14,833 estos Jóvenes son muy afortunados de tener un maestro tan compasivo. 147 00:17:14,916 --> 00:17:17,958 Yo soy el afortunado. Ellos me enseñan. 148 00:17:18,041 --> 00:17:21,375 Recuerdo cuando estabas así de pequeño. Eras muy tímido. 149 00:17:23,041 --> 00:17:24,666 ¿Cómo puedo ayudar? 150 00:17:25,833 --> 00:17:27,666 Traigo noticias. 151 00:17:27,750 --> 00:17:30,000 ¿La maestra Indara y tú eran amigos? 152 00:17:30,083 --> 00:17:31,083 Sí. 153 00:17:32,458 --> 00:17:35,166 Me entristeció saber que tuvo una muerte violenta. 154 00:17:36,583 --> 00:17:38,291 Detuvimos a la sospechosa. 155 00:17:38,375 --> 00:17:42,000 Una antigua padawan tuya, Osha Aniseya. 156 00:17:47,041 --> 00:17:50,041 Veo que subestimé tu apego hacia ella. 157 00:17:53,833 --> 00:17:55,083 Osha era... 158 00:17:58,541 --> 00:18:00,541 Era una padawan dedicada. 159 00:18:01,541 --> 00:18:04,250 No encuentro motivos para que matara a Indara. 160 00:18:04,333 --> 00:18:06,750 La evidencia en su contra es sólida. 161 00:18:08,666 --> 00:18:12,333 Indara y yo la salvamos de un terrible incendio en Brendok. 162 00:18:12,416 --> 00:18:13,500 Lo recuerdo. 163 00:18:13,583 --> 00:18:16,416 Nos consideraba sus protectores. 164 00:18:18,125 --> 00:18:19,750 Debe haber un error. 165 00:18:25,958 --> 00:18:27,416 Si se hiciera público 166 00:18:27,500 --> 00:18:30,333 que una antigua Jedi mató a uno de los nuestros... 167 00:18:30,416 --> 00:18:33,416 Nuestros enemigos políticos podrían usarlo en nuestra contra. 168 00:18:34,000 --> 00:18:37,958 La discreción es importante. La justicia debe ser rápida, un ejemplo. 169 00:18:39,083 --> 00:18:42,916 A pesar de lo que sientes por esta chica, ¿me apoyas en esta labor? 170 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 Por supuesto, maestra Vernestra. 171 00:19:25,833 --> 00:19:26,916 Dybbuk. 172 00:19:29,750 --> 00:19:30,750 ¿Disculpa? 173 00:19:30,833 --> 00:19:36,291 Es un parásito que usan para someter a criminales violentos. 174 00:19:40,416 --> 00:19:41,333 ¿Le hace daño? 175 00:19:41,833 --> 00:19:43,833 ¡No! Se está divirtiendo. 176 00:19:43,916 --> 00:19:47,875 Te hace cosas raras en la mente. 177 00:19:49,375 --> 00:19:51,416 ¿Es verdad que mataste a una Jedi? 178 00:19:51,500 --> 00:19:52,875 No. 179 00:19:52,958 --> 00:19:56,416 Planeamos escapar. ¿Vienes? 180 00:20:00,333 --> 00:20:04,958 ¿Escapar? ¿Adónde? Viajamos por el hiperespacio. 181 00:20:05,458 --> 00:20:07,583 Droides pilotan la nave. 182 00:20:08,500 --> 00:20:11,250 Los imposibilitaremos y usaremos las cápsulas de escape. 183 00:20:11,333 --> 00:20:15,125 Sí, aplaudo su entusiasmo, 184 00:20:15,208 --> 00:20:16,416 pero ¡podríamos morir! 185 00:20:16,500 --> 00:20:18,750 ¿Prefieres dejarle tu destino a los Jedi? 186 00:20:18,833 --> 00:20:21,458 Sí, tengo fe en los Jedi. 187 00:20:22,416 --> 00:20:24,166 Disfruta la prisión. 188 00:20:49,541 --> 00:20:51,041 Infracción de seguridad. 189 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 -Infracción de seguridad. -Vamos. 190 00:20:55,708 --> 00:20:57,125 Violación de seguridad. 191 00:20:57,875 --> 00:20:59,166 Violación de seguridad. 192 00:21:06,458 --> 00:21:07,791 Sí, ¡vamos! ¡Sí! 193 00:21:07,875 --> 00:21:09,125 Vamos. 194 00:21:09,208 --> 00:21:10,708 -¡Vamos! -¡Vamos! 195 00:21:10,791 --> 00:21:12,666 Vamos. Por aquí. 196 00:21:13,500 --> 00:21:14,500 Vamos. 197 00:21:18,958 --> 00:21:21,125 Vamos. A la cápsula. 198 00:21:22,041 --> 00:21:23,125 ¿Me ayudas? 199 00:21:23,208 --> 00:21:25,083 Adiós, asesina de Jedi. 200 00:21:27,708 --> 00:21:29,000 ¡Vamos! 201 00:21:29,083 --> 00:21:30,791 -Vámonos. -¡Vamos! 202 00:21:30,875 --> 00:21:33,125 Rápido. ¡Despega! 203 00:21:34,291 --> 00:21:35,416 ¡Vamos! 204 00:21:43,958 --> 00:21:44,958 ¡Pip! 205 00:22:28,666 --> 00:22:29,750 ¡Ahora no! 206 00:24:35,541 --> 00:24:36,958 ¿Qué pasa, Jecki? 207 00:24:37,625 --> 00:24:39,458 Lamento molestarlo, maestro. 208 00:24:40,000 --> 00:24:43,083 Vernestra Rwoh solicita su presencia en el nivel de contención. 209 00:24:43,166 --> 00:24:45,375 Entonces no debo hacerla esperar. 210 00:24:46,375 --> 00:24:47,375 ¿Por qué...? 211 00:24:48,791 --> 00:24:51,416 -¿Me permite hablar libremente, maestro? -Adelante. 212 00:24:52,125 --> 00:24:54,541 ¿Por qué guarda hologramas de su antigua padawan? 213 00:24:55,458 --> 00:24:58,458 Ese pasatiempo fomenta el sentimentalismo y la nostalgia. 214 00:24:58,541 --> 00:25:02,166 -Y ambas emociones causan... -Nuestros recuerdos son lecciones. 215 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 "Si no aprendemos del pasado...". 216 00:25:06,500 --> 00:25:08,333 "Estamos condenados a repetirlo". 217 00:25:18,208 --> 00:25:20,166 ¡No fue nuestra idea! 218 00:25:20,250 --> 00:25:24,083 ¡Fue la asesina de Jedi! ¡Ella orquestó todo! 219 00:25:24,833 --> 00:25:28,041 Se amotinaron. El transporte se estrelló en Carlac. 220 00:25:28,125 --> 00:25:29,166 ¿Y Osha? 221 00:25:29,250 --> 00:25:30,666 No está entre los sobrevivientes. 222 00:25:32,416 --> 00:25:34,500 ¡La asesina de Jedi es malvada! 223 00:25:35,416 --> 00:25:37,500 Percibí su oscuridad. 224 00:25:38,375 --> 00:25:39,708 ¡Cuidado! 225 00:25:39,791 --> 00:25:44,500 Tranquilízate y dime, ¿qué le pasó a la joven? 226 00:25:45,083 --> 00:25:49,666 Ella me ayudó y yo la traicioné, tomé la última cápsula de escape. 227 00:25:52,708 --> 00:25:54,791 No la exonera del asesinato de Indara. 228 00:25:57,625 --> 00:25:59,625 ¿Alguna señal de vida en Carlac? 229 00:25:59,708 --> 00:26:02,750 La República envió droides sonda para inspeccionar los restos. 230 00:26:04,041 --> 00:26:08,750 Solicito permiso para ir a Carlac y traer a Osha yo mismo. 231 00:26:08,833 --> 00:26:11,541 Es muy poco probable que haya sobrevivido. 232 00:26:12,166 --> 00:26:15,583 Está viva. Lo siento. 233 00:26:17,958 --> 00:26:21,083 Me temo que no puedo perderte en una misión de campo, Sol. 234 00:26:21,166 --> 00:26:23,375 Eres demasiado valioso. 235 00:26:23,458 --> 00:26:24,958 Yo la entrené. 236 00:26:26,000 --> 00:26:29,500 Si es culpable, yo fracasé. 237 00:26:30,625 --> 00:26:32,500 Déjame asumir la responsabilidad. 238 00:26:35,416 --> 00:26:37,583 Un equipo pequeño. Sé discreto. 239 00:26:42,250 --> 00:26:43,833 Que la Fuerza te acompañe. 240 00:28:02,666 --> 00:28:03,666 ¡Oye! 241 00:28:09,541 --> 00:28:11,291 Gracias por permitirme acompañarlo. 242 00:28:11,375 --> 00:28:14,750 No es lo que hubiera planeado para tu primera misión. 243 00:28:14,833 --> 00:28:16,000 Estoy lista. 244 00:28:16,083 --> 00:28:18,708 Puede ser, pero necesitamos refuerzos. 245 00:28:18,791 --> 00:28:19,791 ¿A Yord? 246 00:28:21,333 --> 00:28:22,500 ¿Qué tiene de malo Yord? 247 00:28:22,583 --> 00:28:25,708 Nada. No, él es... Yord. 248 00:28:26,625 --> 00:28:30,250 Muelle de acoplamiento dos, prepárense para el lanzamiento. 249 00:28:37,416 --> 00:28:38,875 Maestro Sol. 250 00:28:39,625 --> 00:28:41,500 Gracias por elegirme para la misión. 251 00:28:41,583 --> 00:28:44,333 Debí traer a Osha. Discúlpeme por mi error. 252 00:28:44,416 --> 00:28:46,208 Nos vamos en cinco minutos. 253 00:28:47,208 --> 00:28:48,625 Me redimiré. 254 00:28:52,250 --> 00:28:53,583 Yord. 255 00:28:53,666 --> 00:28:54,875 Vístete. 256 00:29:28,083 --> 00:29:29,416 Hola, Osha. 257 00:29:30,375 --> 00:29:31,458 ¿Mae? 258 00:29:32,625 --> 00:29:34,333 Hola, hermana. 259 00:29:45,833 --> 00:29:46,833 ¿Brendok? 260 00:29:51,958 --> 00:29:53,041 Osha. 261 00:30:00,833 --> 00:30:01,916 ¡Espera! 262 00:30:02,000 --> 00:30:08,416 "Estás conmigo. Estoy contigo. Siempre una, mas como dos nacimos. 263 00:30:17,083 --> 00:30:19,291 Arriba están las estrellas. 264 00:30:21,875 --> 00:30:24,208 Y abajo está el mar. 265 00:30:25,291 --> 00:30:26,875 A ti me entrego". 266 00:30:28,333 --> 00:30:29,833 "Y tú también a mí". 267 00:30:32,791 --> 00:30:34,291 Lo recuerdas. 268 00:30:35,958 --> 00:30:38,333 Mae, ¿de verdad eres tú? 269 00:30:39,583 --> 00:30:40,666 Sí. 270 00:30:42,250 --> 00:30:43,750 Creí que habías muerto. 271 00:30:44,458 --> 00:30:47,166 ¿Mataste a Indara? 272 00:30:47,250 --> 00:30:48,250 Sí. 273 00:30:49,875 --> 00:30:51,500 Los mataré a todos. 274 00:31:07,208 --> 00:31:08,333 Hola, Pip. 275 00:31:11,916 --> 00:31:12,916 Cálmate. 276 00:31:14,250 --> 00:31:15,250 Estás bien. 277 00:31:24,416 --> 00:31:26,250 No creerás a quién acabo de ver. 278 00:31:36,416 --> 00:31:38,041 ¿Me permite hablar libremente? 279 00:31:39,916 --> 00:31:41,500 No sigas preguntando. 280 00:31:42,458 --> 00:31:44,291 ¿Conoce bien a esa antigua padawan? 281 00:31:44,375 --> 00:31:45,250 Osha. 282 00:31:45,333 --> 00:31:46,833 ¿Conoce bien a Osha? 283 00:31:48,333 --> 00:31:50,166 Hace 16 años, 284 00:31:51,250 --> 00:31:54,625 me enviaron a su planeta natal, Brendok. 285 00:31:55,250 --> 00:31:58,958 Estaba ahí cuando su hermana inició un incendio 286 00:31:59,041 --> 00:32:01,333 que mató a toda su familia. 287 00:32:02,000 --> 00:32:06,583 Osha fue la única sobreviviente. La tomé como mi padawan. 288 00:32:06,666 --> 00:32:07,750 ¿Tenía una hermana? 289 00:32:08,541 --> 00:32:11,416 Sí. Eran gemelas. 290 00:32:12,833 --> 00:32:14,833 No sabía que Osha tenía una gemela. 291 00:32:17,000 --> 00:32:18,333 No está en su expediente. 292 00:32:21,125 --> 00:32:23,125 -¿Cree que...? -No. 293 00:32:23,958 --> 00:32:25,166 Mae está muerta. 294 00:32:27,208 --> 00:32:29,833 Así se llamaba. Mae. 295 00:32:30,750 --> 00:32:32,291 La vi morir. 296 00:32:36,208 --> 00:32:38,625 Es Carlac. Prepárense para aterrizar. 297 00:33:16,583 --> 00:33:18,750 No hay manera de que sobreviviera. 298 00:33:19,583 --> 00:33:21,416 Es obvio que alguien estuvo aquí, Yord. 299 00:33:22,083 --> 00:33:23,916 Carroñeros, padawan. 300 00:33:30,625 --> 00:33:31,625 Síganme. 301 00:34:59,125 --> 00:35:02,208 ¡Alto! ¡En nombre de la República y la Orden Jedi! 302 00:35:04,541 --> 00:35:05,541 ¡Osha! 303 00:35:08,166 --> 00:35:09,333 Sol. 304 00:35:12,833 --> 00:35:13,916 No fui yo. 305 00:35:15,500 --> 00:35:16,833 Aléjate de la orilla. 306 00:35:19,083 --> 00:35:20,583 Por favor, Sol. 307 00:35:20,666 --> 00:35:22,583 Créeme. Yo no... 308 00:35:23,875 --> 00:35:25,083 ¡Osha! 309 00:35:49,250 --> 00:35:50,333 Osha. 310 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 Mae está viva. 311 00:35:57,666 --> 00:35:58,833 Te creo. 312 00:36:03,041 --> 00:36:06,166 Debes acompañarnos. Vamos. 313 00:36:10,958 --> 00:36:12,208 Bajen la guardia. 314 00:36:22,916 --> 00:36:26,000 Los Jedi viven en un sueño. 315 00:36:26,750 --> 00:36:31,041 Un sueño que creen que todos comparten. 316 00:36:32,750 --> 00:36:36,500 Si atacas a un Jedi con un arma, 317 00:36:36,583 --> 00:36:38,083 fracasarás. 318 00:36:39,458 --> 00:36:43,541 El acero o el láser no son una amenaza para ellos. 319 00:36:45,875 --> 00:36:47,583 Pero un acólito... 320 00:36:47,666 --> 00:36:51,833 Un acólito mata sin arma. 321 00:36:52,458 --> 00:36:56,708 Un acólito... acaba con el sueño. 322 00:37:08,541 --> 00:37:11,375 Basada en STAR WARS de 323 00:40:32,208 --> 00:40:34,208 Subtítulos: Ivonne Said Marinez