1 00:00:25,750 --> 00:00:29,291 Cien años antes del alzamiento del Imperio, reina la paz. 2 00:00:29,375 --> 00:00:31,125 La Orden Jedi y la República Galáctica 3 00:00:31,208 --> 00:00:33,041 han gozado de siglos de prosperidad sin guerras. 4 00:00:33,125 --> 00:00:36,083 Pero en los rincones oscuros de la galaxia, 5 00:00:36,166 --> 00:00:40,208 un reducto de personas poderosas aprenden a usar la Fuerza en secreto. 6 00:00:40,291 --> 00:00:47,291 Una de ellas, una asesina solitaria, busca venganza aun a riesgo de ser descubierta…. 7 00:01:15,333 --> 00:01:16,333 ¿Y vuestra jedi? 8 00:01:50,791 --> 00:01:52,416 Maestra Indara. 9 00:01:57,458 --> 00:01:59,000 ¿Sí, jovencita? 10 00:01:59,083 --> 00:02:02,333 Tenemos cuentas pendientes. 11 00:02:05,083 --> 00:02:08,375 Atácame con todas tus fuerzas. 12 00:02:19,500 --> 00:02:23,166 Aprecio tu valor, joven guerrera, pero no tengo nada contra ti. 13 00:02:23,250 --> 00:02:25,291 ¡Atácame, jedi! 14 00:02:25,375 --> 00:02:27,500 Los Jedi no atacan a los indefensos. 15 00:02:28,000 --> 00:02:29,500 Sí que lo hacéis. 16 00:03:28,041 --> 00:03:29,041 ¿Quién te ha entrenado? 17 00:03:47,125 --> 00:03:49,291 Usuaria de la Fuerza no identificada. 18 00:03:59,916 --> 00:04:01,000 ¡Vamos! ¡Fuera! 19 00:04:01,083 --> 00:04:02,083 ¡Corre! 20 00:04:51,291 --> 00:04:52,375 ¿Tú? 21 00:04:58,875 --> 00:05:00,291 ¿Qué haces aquí? 22 00:05:01,833 --> 00:05:03,083 He venido a matarte. 23 00:05:25,166 --> 00:05:27,375 No te conviene seguir por este camino. 24 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 Es una lucha que no ganarás. 25 00:05:32,041 --> 00:05:35,250 Un jedi no saca su arma si no está dispuesto a matar. 26 00:07:52,416 --> 00:07:53,625 Buenos días, Pip. 27 00:08:03,083 --> 00:08:04,791 No hables tan alto. 28 00:08:06,541 --> 00:08:07,625 Gracias. 29 00:08:10,833 --> 00:08:12,250 Parece que hay trabajo. 30 00:08:21,750 --> 00:08:24,416 ¡Osha! ¿Por qué no saliste anoche? 31 00:08:24,500 --> 00:08:27,041 Te perdiste una excursión increíble a Nar Shaddaa. 32 00:08:27,125 --> 00:08:28,166 -¿Sí? -Sí. 33 00:08:28,250 --> 00:08:31,416 Lo que haga en mis días libres no es asunto tuyo, Fillik. 34 00:08:31,500 --> 00:08:32,708 ¿Nunca descansas? 35 00:08:32,791 --> 00:08:36,000 Claro que sí, pero tampoco voy fardando por ahí. 36 00:08:37,375 --> 00:08:38,833 ¿Cuál es la emergencia? 37 00:08:38,916 --> 00:08:40,583 El generador de escudos. 38 00:08:40,666 --> 00:08:42,166 La Federación nunca los usa. 39 00:08:42,250 --> 00:08:44,750 A lo mejor justo por eso hay que arreglarlo. 40 00:09:11,208 --> 00:09:14,083 ¿Por qué tardamos tanto? Activad el escudo enseguida. 41 00:09:15,541 --> 00:09:18,208 Los mekneks están en ello, capitán. 42 00:09:18,875 --> 00:09:21,916 Esos mecánicos mugrientos son prescindibles. 43 00:09:22,000 --> 00:09:24,166 Nuestra carga no lo es. 44 00:09:24,250 --> 00:09:25,666 Saben que los oímos, ¿no? 45 00:09:27,000 --> 00:09:30,291 Y, sinceramente, me ofende. Porque Fillik es claramente prescindible, 46 00:09:30,375 --> 00:09:32,208 pero yo... ¡Venga ya! 47 00:09:32,291 --> 00:09:36,166 Muy graciosa. El emisor no está conectado al proyector de campo. 48 00:09:36,250 --> 00:09:37,625 Sí, ya lo veo. 49 00:09:41,708 --> 00:09:42,875 Voy a soldarlo. 50 00:09:48,041 --> 00:09:50,000 Espera. La presión se ha disparado. 51 00:09:52,916 --> 00:09:55,541 Y adiós a la válvula de presión. 52 00:09:55,625 --> 00:09:56,625 Voy yo. 53 00:10:04,625 --> 00:10:07,166 ¡Mae! Pero ¿qué haces? 54 00:10:07,250 --> 00:10:10,208 No te dejaré ir... ¡Mamá! ¡Socorro! 55 00:10:10,291 --> 00:10:12,625 ¡No! ¡Mamá! 56 00:10:14,500 --> 00:10:15,916 Deja de perder el tiempo, Osha. 57 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 Tranquilo, Pip. 58 00:10:36,083 --> 00:10:37,125 ¿Jedis? 59 00:10:42,208 --> 00:10:43,625 ¿Amigos tuyos? 60 00:10:53,833 --> 00:10:58,250 ¿A qué debemos el placer de recibir a unos jedi en nuestra humilde nave? 61 00:10:58,333 --> 00:11:00,708 Soy Yord Fandar, caballero de la Orden Jedi. 62 00:11:00,791 --> 00:11:03,083 Y esta es mi padawan, Tasi Lowa. 63 00:11:03,166 --> 00:11:07,875 Estamos buscando a una antigua jedi llamada Osha Aniseya. 64 00:11:09,166 --> 00:11:12,791 Esta nave es un carguero. Aquí no llevamos pasajeros. 65 00:11:12,875 --> 00:11:14,125 Es meknek. 66 00:11:14,208 --> 00:11:16,833 Experta en reparaciones externas. Va de nave en nave. 67 00:11:16,916 --> 00:11:19,208 ¿Por qué íbamos a tener mekneks aquí? 68 00:11:19,750 --> 00:11:24,583 La República solo permite a los droides hacer reparaciones en el exterior… 69 00:11:27,125 --> 00:11:29,416 Subnivel. Camarote 23. 70 00:11:32,375 --> 00:11:34,208 Gracias por su "colaboración". 71 00:11:47,958 --> 00:11:49,166 ¿Yord? 72 00:11:55,666 --> 00:11:57,416 Al final pasaste las pruebas. 73 00:11:57,500 --> 00:12:00,583 Soy caballero. Desde hace dos años. 74 00:12:01,458 --> 00:12:03,166 Creía que no lo verían mis ojos. 75 00:12:08,041 --> 00:12:10,166 Y yo, que no te volvería a ver. 76 00:12:13,958 --> 00:12:16,541 El Sector Corporativo no podría estar más lejos de Coruscant. 77 00:12:18,458 --> 00:12:21,375 Cuéntame, ¿qué haces aquí? 78 00:12:22,541 --> 00:12:24,875 ¿Solo vienes a visitar a una vieja amiga? 79 00:12:36,333 --> 00:12:37,500 ¿Qué ocurre, Yord? 80 00:12:43,625 --> 00:12:45,458 Será mejor que te sientes. 81 00:12:49,708 --> 00:12:51,166 ¿Desde cuándo eres meknek? 82 00:12:54,291 --> 00:12:56,750 Desde que dejé la Orden, hace seis años. 83 00:12:56,833 --> 00:12:58,208 Un trabajo peligroso. 84 00:12:58,708 --> 00:13:00,041 Tiene sus ventajas. 85 00:13:03,333 --> 00:13:05,166 Me entrenaron para ser jedi. 86 00:13:05,250 --> 00:13:09,083 Pero no salió bien, y esas habilidades no son transferibles. 87 00:13:09,166 --> 00:13:10,625 Necesitaba trabajo. 88 00:13:10,708 --> 00:13:12,166 ¿Cuándo entraste en la Orden? 89 00:13:12,250 --> 00:13:14,791 A los ocho años. Yord ya sabe todo eso. 90 00:13:14,875 --> 00:13:17,916 Tu edad fue un motivo de preocupación para tu ingreso en la Orden. 91 00:13:18,000 --> 00:13:19,666 Sí, al igual que tu duelo. 92 00:13:23,583 --> 00:13:28,000 Mis circunstancias eran únicas, pero el Consejo Jedi así lo decidió. 93 00:13:28,500 --> 00:13:30,750 Perdiste a toda tu familia. 94 00:13:30,833 --> 00:13:33,250 A tus madres, a tu hermana... 95 00:13:33,333 --> 00:13:35,333 Todo tu pueblo murió en el incendio 96 00:13:35,416 --> 00:13:38,125 antes de que el maestro Sol te llevara con los Jedi. 97 00:13:38,625 --> 00:13:41,041 Tu entrenamiento fue, cuando menos, difícil. 98 00:13:43,708 --> 00:13:48,125 El apego hacia quienes hemos perdido es el que más cuesta dejar atrás. 99 00:13:51,083 --> 00:13:52,958 ¿Qué estáis haciendo aquí? 100 00:13:53,041 --> 00:13:55,791 Anoche, una jedi fue asesinada en Ueda. 101 00:13:55,875 --> 00:13:56,791 ¿Quién? 102 00:13:56,875 --> 00:13:58,625 La maestra Indara. 103 00:14:00,541 --> 00:14:02,541 Encajas con la descripción de la sospechosa. 104 00:14:05,208 --> 00:14:06,625 ¿Creéis que la maté yo? 105 00:14:07,125 --> 00:14:08,375 ¿Dónde estuviste anoche? 106 00:14:08,875 --> 00:14:10,958 En este carguero. En este cuarto. 107 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 ¿Por qué iba a matar a Indara? 108 00:14:13,208 --> 00:14:17,208 Si no recuerdo mal, la maestra Indara recomendó al Consejo 109 00:14:17,291 --> 00:14:19,125 que interrumpiera tu entrenamiento. 110 00:14:19,208 --> 00:14:21,666 Dejar a los Jedi fue la decisión más difícil de mi vida, 111 00:14:21,750 --> 00:14:23,041 pero fue solo mía. 112 00:14:23,666 --> 00:14:24,916 De nadie más. 113 00:14:32,458 --> 00:14:35,375 ¿De verdad me crees capaz de traicionar a la Orden? 114 00:14:35,458 --> 00:14:38,458 ¿De vencer a una maestra jedi y asesinarla? 115 00:14:40,125 --> 00:14:41,583 Lo sabré cuando la vea. 116 00:14:42,125 --> 00:14:43,333 ¡Es ella! 117 00:14:44,166 --> 00:14:47,750 La que mató a la jedi y me destrozó el bar. 118 00:14:52,000 --> 00:14:53,750 Da igual lo que yo crea. 119 00:14:58,875 --> 00:15:00,875 Ahora que te han identificado, 120 00:15:00,958 --> 00:15:03,625 una nave prisión te llevará de vuelta a Coruscant. 121 00:15:08,333 --> 00:15:10,000 Os estáis equivocando. 122 00:15:44,416 --> 00:15:45,833 Cerrad los ojos. 123 00:15:48,041 --> 00:15:50,583 Los ojos pueden engañaros. 124 00:15:51,666 --> 00:15:53,333 No confiéis en ellos. 125 00:15:56,750 --> 00:15:58,416 Conectad con la Fuerza. 126 00:16:00,000 --> 00:16:01,250 Tened fe. 127 00:16:02,083 --> 00:16:04,750 Imaginad que os sumergís en un inmenso mar. 128 00:16:05,291 --> 00:16:08,041 Abandonaos un momento a su peso, 129 00:16:08,875 --> 00:16:13,166 a su quietud, a su incertidumbre. 130 00:16:13,750 --> 00:16:16,708 Y decidme qué se os viene a la mente. 131 00:16:24,541 --> 00:16:26,000 Equilibrio. 132 00:16:26,083 --> 00:16:27,375 Bien. 133 00:16:27,458 --> 00:16:28,708 Vida. 134 00:16:28,791 --> 00:16:30,166 Excelente. 135 00:16:30,583 --> 00:16:31,666 Yo veo fuego. 136 00:16:33,833 --> 00:16:35,333 Se va extendiendo. 137 00:16:35,416 --> 00:16:38,083 Y consume todo lo que intenta detenerlo. 138 00:16:40,625 --> 00:16:42,333 La Fuerza es poderosa. 139 00:16:43,416 --> 00:16:46,250 Como el fuego o el mar. 140 00:16:47,833 --> 00:16:51,625 Es un poder que debemos respetar. 141 00:16:56,250 --> 00:16:58,291 Pero esa lección es para otro día. 142 00:16:58,375 --> 00:16:59,666 Ahora, a comer. 143 00:17:04,958 --> 00:17:06,750 Maestra Vernestra. 144 00:17:08,958 --> 00:17:11,375 Sol, querido amigo, 145 00:17:11,458 --> 00:17:14,833 qué afortunados son por tener un profesor tan compasivo. 146 00:17:14,916 --> 00:17:17,958 El afortunado soy yo. Ellos me enseñan a mí. 147 00:17:18,041 --> 00:17:21,375 Aún recuerdo cuando eras niño. Eras muy tímido. 148 00:17:23,041 --> 00:17:24,666 ¿Qué puedo hacer por ti? 149 00:17:25,833 --> 00:17:27,666 Traigo noticias. 150 00:17:27,750 --> 00:17:30,000 La maestra Indara y tú erais amigos. 151 00:17:30,083 --> 00:17:31,083 Sí. 152 00:17:32,458 --> 00:17:35,166 Me consternó saber que sufrió una muerte violenta. 153 00:17:36,583 --> 00:17:38,291 Tenemos a una sospechosa. 154 00:17:38,375 --> 00:17:42,000 Una de tus antiguas padawans. Osha Aniseya. 155 00:17:47,041 --> 00:17:50,041 Creo que había subestimado tu apego hacia ella. 156 00:17:53,833 --> 00:17:55,083 Osha era… 157 00:17:58,541 --> 00:18:00,541 Osha era una padawan leal. 158 00:18:01,541 --> 00:18:04,250 No tenía razones para matar a Indara. 159 00:18:04,333 --> 00:18:06,750 Las pruebas en su contra son sólidas. 160 00:18:08,666 --> 00:18:12,333 Indara y yo la salvamos de un incendio terrible en Brendok. 161 00:18:12,416 --> 00:18:13,500 Lo recuerdo. 162 00:18:13,583 --> 00:18:16,416 Nos consideraba sus protectores. 163 00:18:18,125 --> 00:18:19,750 Seguro que es un malentendido. 164 00:18:25,958 --> 00:18:27,416 Si se corriera la voz 165 00:18:27,500 --> 00:18:30,333 de que una antigua jedi ha asesinado a uno de los suyos… 166 00:18:30,416 --> 00:18:33,416 Nuestros rivales políticos lo usarían en nuestra contra. 167 00:18:34,000 --> 00:18:37,958 La discreción es esencial. La justicia será rápida. Y el castigo, ejemplar. 168 00:18:39,083 --> 00:18:42,916 A pesar de lo que sientes por la chica, ¿cuento con tu apoyo en este asunto? 169 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 Por supuesto, maestra Vernestra. 170 00:19:25,833 --> 00:19:26,916 Un dybbuk. 171 00:19:29,750 --> 00:19:30,750 ¿Disculpa? 172 00:19:30,833 --> 00:19:36,291 Es un parásito que se usa para someter a criminales violentos. 173 00:19:40,416 --> 00:19:41,333 ¿Le hace daño? 174 00:19:41,833 --> 00:19:43,833 ¡Qué va! Se lo está pasando en grande. 175 00:19:43,916 --> 00:19:47,875 Te hace cosas raras en el cerebro. 176 00:19:49,375 --> 00:19:51,416 ¿Es verdad que has matado a una jedi? 177 00:19:51,500 --> 00:19:52,875 No. 178 00:19:52,958 --> 00:19:56,416 Hemos planeado fugarnos. ¿Te apuntas? 179 00:20:00,333 --> 00:20:04,958 ¿Fugaros? ¿Pero fugaros adónde? Viajamos por el hiperespacio. 180 00:20:05,458 --> 00:20:07,583 La nave está pilotada por droides. 181 00:20:08,500 --> 00:20:11,250 Los neutralizaremos y usaremos las cápsulas de escape. 182 00:20:11,333 --> 00:20:15,125 Vale. Admiro mucho vuestro entusiasmo, chicos, 183 00:20:15,208 --> 00:20:16,416 pero ¡podríamos morir! 184 00:20:16,500 --> 00:20:18,750 Prefieres confiar tu destino a los Jedi. 185 00:20:18,833 --> 00:20:21,458 Sí. Tengo fe en los Jedi. 186 00:20:22,416 --> 00:20:24,166 Disfruta de la cárcel. 187 00:20:49,541 --> 00:20:51,041 Brecha de seguridad. 188 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 -Brecha de seguridad. -Vamos. 189 00:20:55,708 --> 00:20:57,125 Brecha de seguridad. 190 00:20:57,875 --> 00:20:59,166 Brecha de seguridad... 191 00:21:06,458 --> 00:21:07,791 ¡Venga, vámonos! ¡Sí! 192 00:21:07,875 --> 00:21:09,125 ¡Vamos, rápido! 193 00:21:09,208 --> 00:21:10,708 -¡Fuera! ¡Ya! -¡Vamos! 194 00:21:10,791 --> 00:21:12,666 Venga. Por aquí. 195 00:21:13,500 --> 00:21:14,500 Rápido. 196 00:21:18,958 --> 00:21:21,125 ¡Ya! Vamos. A la cápsula. 197 00:21:22,041 --> 00:21:23,125 ¿Me echáis una mano? 198 00:21:23,208 --> 00:21:25,083 ¡Hasta otra, asesina de jedis! 199 00:21:27,708 --> 00:21:29,000 ¡Venga! 200 00:21:29,083 --> 00:21:30,791 -Vámonos. -¡Vamos! 201 00:21:30,875 --> 00:21:33,125 ¡Ya! ¡Lánzala, lánzala! 202 00:21:34,291 --> 00:21:35,416 ¡Vamos! 203 00:21:43,958 --> 00:21:44,958 ¡Pip! 204 00:22:28,666 --> 00:22:29,750 ¡Ahora no! 205 00:24:35,541 --> 00:24:36,958 ¿Qué ocurre, Jecki? 206 00:24:37,625 --> 00:24:39,458 Siento molestarte, maestro. 207 00:24:40,000 --> 00:24:43,083 Vernestra Rwoh solicita tu presencia en el bloque prisión. 208 00:24:43,166 --> 00:24:45,375 Entonces, no la haré esperar. 209 00:24:46,375 --> 00:24:47,375 ¿Por qué…? 210 00:24:48,791 --> 00:24:51,416 -¿Puedo hablar sin tapujos, maestro Sol? -Adelante. 211 00:24:52,125 --> 00:24:54,541 ¿Por qué guardas hologramas de tu antigua padawan? 212 00:24:55,458 --> 00:24:58,458 Es un pasatiempo que fomenta la sensiblería y la nostalgia. 213 00:24:58,541 --> 00:25:02,166 -Y ambas emociones pueden llevar a… -Los recuerdos son lecciones. 214 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 "Si no reflexionamos sobre el pasado…". 215 00:25:06,500 --> 00:25:08,333 "Nuestro destino es repetirlo". 216 00:25:18,208 --> 00:25:20,166 ¡No fue idea nuestra! 217 00:25:20,250 --> 00:25:24,083 ¡Fue esa asesina de jedis! ¡Ella lo organizó todo! 218 00:25:24,833 --> 00:25:28,041 Los presos se amotinaron. El transporte se estrelló en Carlac. 219 00:25:28,125 --> 00:25:29,166 ¿Y Osha? 220 00:25:29,250 --> 00:25:30,666 No está entre los supervivientes. 221 00:25:32,416 --> 00:25:34,500 La asesina de jedis es el mal. 222 00:25:35,416 --> 00:25:37,500 Percibí su oscuridad. 223 00:25:38,375 --> 00:25:39,708 ¡Cuidado! 224 00:25:39,791 --> 00:25:44,500 Sosiega tu mente y dime. ¿Qué le pasó a aquella joven? 225 00:25:45,083 --> 00:25:49,666 Ella me ayudó y yo la traicioné. Me llevé la última cápsula de escape. 226 00:25:52,708 --> 00:25:54,791 Eso no la exculpa de matar a Indara. 227 00:25:57,625 --> 00:25:59,625 ¿Alguna señal de vida en Carlac? 228 00:25:59,708 --> 00:26:02,750 La República ha enviado droides a inspeccionar los restos. 229 00:26:04,041 --> 00:26:08,750 Solicito permiso para ir a Carlac y traer a Osha yo mismo. 230 00:26:08,833 --> 00:26:11,541 Es altamente improbable que sobreviviera. 231 00:26:12,166 --> 00:26:15,583 Está viva. Lo percibo. 232 00:26:17,958 --> 00:26:21,083 Me temo que no puedo prescindir de ti por una misión de campo. 233 00:26:21,166 --> 00:26:23,375 Me resultas muy valioso aquí. 234 00:26:23,458 --> 00:26:24,958 Yo la entrené. 235 00:26:26,000 --> 00:26:29,500 Si es culpable, el fracaso será mío. 236 00:26:30,625 --> 00:26:32,500 Deja que yo me haga cargo. 237 00:26:35,416 --> 00:26:37,583 Llévate a un equipo pequeño. Sed discretos. 238 00:26:42,250 --> 00:26:43,833 Que la Fuerza os acompañe. 239 00:28:09,541 --> 00:28:11,291 Gracias por dejarme ir contigo. 240 00:28:11,375 --> 00:28:14,750 No es lo que tenía pensado para tu primera misión. 241 00:28:14,833 --> 00:28:16,000 Estoy lista. 242 00:28:16,083 --> 00:28:18,708 Aunque así sea, necesitamos ayuda. 243 00:28:18,791 --> 00:28:19,791 ¿Es Yord? 244 00:28:21,333 --> 00:28:22,500 ¿Qué tiene de malo? 245 00:28:22,583 --> 00:28:25,708 Nada. Que es Yord. 246 00:28:26,625 --> 00:28:30,250 Dársena de atraque dos, prepárense para el lanzamiento. 247 00:28:37,416 --> 00:28:38,875 Maestro Sol. 248 00:28:39,625 --> 00:28:41,500 Gracias por elegirme para esta misión. 249 00:28:41,583 --> 00:28:44,333 Tendría que haber traído yo a Osha. Me disculpo por mi error. 250 00:28:44,416 --> 00:28:46,208 Salimos en cinco minutos. 251 00:28:47,208 --> 00:28:48,625 Pienso redimirme. 252 00:28:52,250 --> 00:28:53,583 Yord. 253 00:28:53,666 --> 00:28:54,875 Vístete, anda. 254 00:29:28,083 --> 00:29:29,416 Hola, Osha. 255 00:29:30,375 --> 00:29:31,458 ¿Mae? 256 00:29:32,625 --> 00:29:34,333 Hola, hermana. 257 00:29:45,833 --> 00:29:46,833 ¿Brendok? 258 00:29:51,958 --> 00:29:53,041 Osha. 259 00:30:00,833 --> 00:30:01,916 ¡Espera! 260 00:30:02,000 --> 00:30:08,416 "Conmigo, tú. Contigo, yo. Somos una, nacimos dos". 261 00:30:17,083 --> 00:30:19,291 "Como estrellas en el cielo. 262 00:30:21,875 --> 00:30:24,208 Como olas en el mar. 263 00:30:25,291 --> 00:30:26,875 Soy como tú...". 264 00:30:28,333 --> 00:30:29,833 "Somos un par". 265 00:30:32,791 --> 00:30:34,291 Lo recuerdas. 266 00:30:35,958 --> 00:30:38,333 Mae, ¿de verdad eres tú? 267 00:30:39,583 --> 00:30:40,666 Sí. 268 00:30:42,250 --> 00:30:43,750 Creía que habías muerto. 269 00:30:44,458 --> 00:30:47,166 ¿Mataste tú a Indara? 270 00:30:47,250 --> 00:30:48,250 Sí. 271 00:30:49,875 --> 00:30:51,500 Los mataré a todos. 272 00:31:07,208 --> 00:31:08,333 Hola, Pip. 273 00:31:11,916 --> 00:31:12,916 Cálmate. 274 00:31:14,250 --> 00:31:15,250 Estás bien. 275 00:31:24,416 --> 00:31:26,250 No te creerías lo que he visto. 276 00:31:36,416 --> 00:31:38,041 ¿Puedo hablar libremente? 277 00:31:39,916 --> 00:31:41,500 No hace falta que preguntes. 278 00:31:42,458 --> 00:31:44,291 ¿Conoces bien a tu antigua padawan? 279 00:31:44,375 --> 00:31:45,250 Osha. 280 00:31:45,333 --> 00:31:46,833 ¿Conoces bien a Osha? 281 00:31:48,333 --> 00:31:50,166 Hace 16 años, 282 00:31:51,250 --> 00:31:54,625 yo estaba destinado en su planeta natal, Brendok. 283 00:31:55,250 --> 00:31:58,958 Estuve presente cuando su hermana provocó un incendio 284 00:31:59,041 --> 00:32:01,333 que acabó con toda su familia. 285 00:32:02,000 --> 00:32:06,583 Osha fue la única superviviente. Así que la tomé como padawan. 286 00:32:06,666 --> 00:32:07,750 ¿Tenía una hermana? 287 00:32:08,541 --> 00:32:11,416 Sí. Una gemela. 288 00:32:12,833 --> 00:32:14,833 No sabía que tuviera una gemela. 289 00:32:17,000 --> 00:32:18,333 No consta en su expediente. 290 00:32:21,125 --> 00:32:23,125 -¿Tú crees que…? -No. 291 00:32:23,958 --> 00:32:25,166 Mae murió. 292 00:32:27,208 --> 00:32:29,833 Así se llamaba. Mae. 293 00:32:30,750 --> 00:32:32,291 La vi morir. 294 00:32:36,208 --> 00:32:38,625 Carlac. Preparémonos para el descenso. 295 00:33:16,583 --> 00:33:18,750 Es imposible que haya sobrevivido. 296 00:33:19,583 --> 00:33:21,416 Está claro que alguien ha estado aquí. 297 00:33:22,083 --> 00:33:23,916 Saqueadores, padawan. 298 00:33:30,625 --> 00:33:31,625 Seguidme. 299 00:34:59,125 --> 00:35:02,208 ¡Alto! ¡En nombre de la República y de la Orden Jedi! 300 00:35:04,541 --> 00:35:05,541 ¡Osha! 301 00:35:08,166 --> 00:35:09,333 Sol. 302 00:35:12,833 --> 00:35:13,916 Soy inocente. 303 00:35:15,500 --> 00:35:16,833 Apártate del borde. 304 00:35:19,083 --> 00:35:20,583 Por favor, Sol... 305 00:35:20,666 --> 00:35:22,583 Créeme. Yo no... 306 00:35:23,875 --> 00:35:25,083 ¡Osha! 307 00:35:49,250 --> 00:35:50,333 Osha. 308 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 Mae está viva. 309 00:35:57,666 --> 00:35:58,833 Te creo. 310 00:36:03,041 --> 00:36:06,166 Tienes que acompañarnos. Vamos. 311 00:36:10,958 --> 00:36:12,208 Tranquilos. 312 00:36:22,916 --> 00:36:26,000 Los Jedi viven en un sueño. 313 00:36:26,750 --> 00:36:31,041 Y creen que todos los demás lo compartimos. 314 00:36:32,750 --> 00:36:36,500 Si atacas a un jedi con un arma, 315 00:36:36,583 --> 00:36:38,083 fracasarás. 316 00:36:39,458 --> 00:36:43,541 Ni el acero ni los láseres les suponen un peligro. 317 00:36:45,875 --> 00:36:47,583 Pero una acólita… 318 00:36:47,666 --> 00:36:51,833 Una acólita puede destruir sin armas. 319 00:36:52,458 --> 00:36:56,708 Una acólita puede destruir el sueño. 320 00:37:08,541 --> 00:37:11,375 Basada en STAR WARS, de GEORGE LUCAS 321 00:40:32,208 --> 00:40:34,208 Subtítulos: Mario Pérez