1 00:00:25,750 --> 00:00:29,291 Honderd jaar voor de opkomst van het Keizerrijk heerst er vrede. 2 00:00:29,375 --> 00:00:33,041 De Jedi-orde en de Galactische Republiek varen al eeuwen wel zonder oorlogen. 3 00:00:33,125 --> 00:00:36,083 Maar in de duistere krochten van het stelsel... 4 00:00:36,166 --> 00:00:40,208 ...leren enkelen in het geheim hoe ze de Force moeten gebruiken. 5 00:00:40,291 --> 00:00:42,083 Een van hen, een huurmoordenaar... 6 00:00:42,166 --> 00:00:47,291 ...loopt het risico ontdekt te worden tijdens een zoektocht naar wraak... 7 00:01:15,333 --> 00:01:16,333 Waar is die Jedi van je? 8 00:01:50,791 --> 00:01:52,416 Meester Indara. 9 00:01:57,458 --> 00:01:59,000 Ja, m'n kind? 10 00:01:59,083 --> 00:02:02,333 Wij moeten nog iets afhandelen. 11 00:02:05,083 --> 00:02:08,375 Val me aan met alle kracht die je in je hebt. 12 00:02:19,500 --> 00:02:23,166 Ik stel je heldenmoed op prijs, maar ik heb geen onenigheid met jou. 13 00:02:23,250 --> 00:02:25,291 Val me aan, Jedi. 14 00:02:25,375 --> 00:02:27,500 Jedi vallen nooit ongewapenden aan. 15 00:02:28,000 --> 00:02:29,500 Toch wel. 16 00:03:27,875 --> 00:03:29,041 Wie heeft jou opgeleid? 17 00:03:47,125 --> 00:03:49,291 Ik heb een onbekende gebruiker van de Force. 18 00:04:51,291 --> 00:04:52,375 Jij? 19 00:04:58,875 --> 00:05:00,291 Wat doe jij hier? 20 00:05:01,833 --> 00:05:03,083 Ik kom jou doden. 21 00:05:25,166 --> 00:05:27,375 Dit moet je niet willen. 22 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 Dit gevecht ga jij niet winnen. 23 00:05:32,041 --> 00:05:35,250 Een Jedi trekt alleen haar wapen als ze bereid is om te doden. 24 00:07:52,416 --> 00:07:53,625 Goedemorgen, Pip. 25 00:08:03,083 --> 00:08:04,791 Een stem voor binnen, Pip. 26 00:08:06,541 --> 00:08:07,625 Dank je wel. 27 00:08:10,833 --> 00:08:12,458 Zo te horen hebben we een klus. 28 00:08:21,750 --> 00:08:24,416 Osha, waarom ben je gisteravond niet gekomen? 29 00:08:24,500 --> 00:08:27,041 Je hebt een wild tripje naar Nar Shaddaa met de piloten gemist. 30 00:08:27,125 --> 00:08:28,166 O ja? -Ja. 31 00:08:28,250 --> 00:08:31,416 Wat ik in m'n vrije tijd doe, gaat jou geen bal aan, Fillik. 32 00:08:31,500 --> 00:08:32,708 Een mens krijgt nooit rust? 33 00:08:32,791 --> 00:08:36,000 Dit mens rust wel, alleen schept ze er nooit over op. 34 00:08:37,375 --> 00:08:38,833 Waarom die haast? 35 00:08:38,916 --> 00:08:40,583 Reparatie van de schildgenerator. 36 00:08:40,666 --> 00:08:42,166 Trade Feds gebruikt het schild nooit. 37 00:08:42,250 --> 00:08:44,750 Misschien dat het juist daarom gerepareerd moet worden. 38 00:09:11,166 --> 00:09:14,083 Waarom duurt het zo lang? Activeer het schild onmiddellijk. 39 00:09:15,541 --> 00:09:18,208 De mekneks zijn ermee bezig, kapitein. 40 00:09:18,875 --> 00:09:21,916 Die vetwroeters zijn vervangbaar. 41 00:09:22,000 --> 00:09:24,166 Onze lading niet. 42 00:09:24,250 --> 00:09:25,666 We kunnen u horen. 43 00:09:26,666 --> 00:09:30,291 Ik voel me gekwetst. Fillik is duidelijk vervangbaar... 44 00:09:30,375 --> 00:09:32,208 ...maar ik daarentegen, kom op zeg. 45 00:09:32,291 --> 00:09:36,166 Heel geestig. De uitstootbuis is niet gekoppeld aan de veldprojector. 46 00:09:36,250 --> 00:09:37,625 Ja, ik zie het. 47 00:09:41,416 --> 00:09:42,875 Ik las ze aan elkaar. 48 00:09:48,041 --> 00:09:50,000 Wacht, de manometer schiet omhoog. 49 00:09:52,916 --> 00:09:55,541 En dat was de compressieklep. 50 00:09:55,625 --> 00:09:56,625 Ik doe het wel. 51 00:10:04,625 --> 00:10:07,166 Mae, wat doe je? 52 00:10:07,250 --> 00:10:10,208 Ik laat je niet vertrekken. Mama. Help me. 53 00:10:10,291 --> 00:10:12,625 Nee. Mama. 54 00:10:14,208 --> 00:10:15,916 Niet klooien, Osha. 55 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 Begrepen, Pip. 56 00:10:36,083 --> 00:10:37,125 Jedi? 57 00:10:42,208 --> 00:10:43,625 Vrienden van je? 58 00:10:53,833 --> 00:10:58,250 Vanwaar het genoegen van Jedi-aanwezigheid op ons bescheiden schip? 59 00:10:58,333 --> 00:11:00,708 Mijn naam is Yord Fandar, Ridder van de Jedi-orde. 60 00:11:00,791 --> 00:11:03,083 En dit is mijn Padawan, Tasi Lowa. 61 00:11:03,166 --> 00:11:07,875 We zijn op zoek naar de voormalige Jedi Osha Aniseya. 62 00:11:09,166 --> 00:11:12,791 Dit is een vrachtschip, er zijn hier geen passagiers. 63 00:11:12,875 --> 00:11:14,125 Ze is een meknek. 64 00:11:14,208 --> 00:11:16,833 Ze is een buitenscheepsmonteur. Ze trekt van schip naar schip. 65 00:11:16,916 --> 00:11:19,208 Waarom zouden we hier mekneks hebben? 66 00:11:19,750 --> 00:11:24,583 De Republiek heeft uitgevaardigd dat alleen droïdes buitenscheeps mogen... 67 00:11:27,125 --> 00:11:29,416 Subniveau. Kooi 23. 68 00:11:32,375 --> 00:11:34,208 Bedankt voor de medewerking. 69 00:11:47,958 --> 00:11:49,166 Yord. 70 00:11:55,666 --> 00:11:57,416 Je bent eindelijk geslaagd. 71 00:11:57,500 --> 00:12:00,583 Ik ben Ridder geworden. Twee jaar geleden. 72 00:12:01,458 --> 00:12:03,166 Dat ik dat nog mag meemaken. 73 00:12:08,041 --> 00:12:10,166 Ik had nooit gedacht dat ik jou weer zou zien. 74 00:12:13,791 --> 00:12:16,541 Verder van Coruscant dan CorpSec kan gewoon niet. 75 00:12:18,458 --> 00:12:21,375 Wat doe je hier dan? 76 00:12:22,541 --> 00:12:24,875 Kom je je oude vriendin een bezoekje brengen? 77 00:12:36,333 --> 00:12:37,500 Wat is er, Yord? 78 00:12:43,625 --> 00:12:45,458 Je kunt beter even gaan zitten. 79 00:12:49,708 --> 00:12:51,166 Hoelang ben je al een meknek? 80 00:12:54,291 --> 00:12:56,750 Sinds ik de Orde verliet. Zes jaar geleden. 81 00:12:56,833 --> 00:12:58,208 Gevaarlijk werk. 82 00:12:58,625 --> 00:13:00,041 Er zitten ook voordelen aan. 83 00:13:03,333 --> 00:13:05,166 Ik ben opgeleid als Jedi. 84 00:13:05,250 --> 00:13:09,083 Toen dat geen succes bleek, had ik niks meer aan die vaardigheden. 85 00:13:09,166 --> 00:13:12,166 Ik had een inkomen nodig. -Wanneer werd je lid van de Orde? 86 00:13:12,250 --> 00:13:14,750 Toen ik acht was. Yord weet dit allemaal. 87 00:13:14,833 --> 00:13:17,916 Men maakte zich zorgen om je toe te laten vanwege je leeftijd. 88 00:13:18,000 --> 00:13:19,666 En omdat je rouwde. 89 00:13:23,583 --> 00:13:28,000 Mijn omstandigheden waren uniek, maar de Jedi-raad koos hiervoor. 90 00:13:28,500 --> 00:13:30,750 Jij bent je hele familie kwijtgeraakt. 91 00:13:30,833 --> 00:13:33,250 Je moeders, je zus. 92 00:13:33,333 --> 00:13:35,333 Je dorp. Allen kwamen om in de brand... 93 00:13:35,416 --> 00:13:38,125 ...voordat Meester Sol je naar de Jedi bracht. 94 00:13:38,625 --> 00:13:41,041 Je opleiding was, op z'n zachtst gezegd, zwaar. 95 00:13:43,708 --> 00:13:48,125 Banden met hen die we verloren hebben, zijn het moeilijkst los te laten. 96 00:13:51,083 --> 00:13:52,958 Waarom ben je hier? 97 00:13:53,041 --> 00:13:55,791 Gisteravond is op Ueda een Jedi vermoord. 98 00:13:55,875 --> 00:13:56,791 Wie? 99 00:13:56,875 --> 00:13:58,625 Meester Indara. 100 00:14:00,541 --> 00:14:03,625 Jij voldoet aan het signalement van de verdachte. 101 00:14:05,208 --> 00:14:08,375 Denken jullie dat ik haar gedood heb? -Waar was je gisteravond? 102 00:14:08,875 --> 00:14:10,958 Op dit vrachtschip. In deze ruimte. 103 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 Waarom zou ik Indara doden? 104 00:14:13,208 --> 00:14:17,208 Als ik het me goed herinner, adviseerde Meester Indara de Jedi-raad... 105 00:14:17,291 --> 00:14:19,125 ...om jouw opleiding te stoppen toen jij... 106 00:14:19,208 --> 00:14:23,041 Weggaan bij de Jedi was heel moeilijk, maar het was mijn eigen beslissing. 107 00:14:23,666 --> 00:14:24,916 En van niemand anders. 108 00:14:32,458 --> 00:14:35,375 Denk jij echt dat ik in staat ben om de Orde te verraden... 109 00:14:35,458 --> 00:14:38,458 ...een Jedi-meester te bedwingen en haar te vermoorden? 110 00:14:40,125 --> 00:14:41,583 Ik herken haar meteen. 111 00:14:42,125 --> 00:14:43,333 Dat is ze. 112 00:14:44,166 --> 00:14:47,750 Zij heeft de Jedi gedood en mijn bar vernield. 113 00:14:52,000 --> 00:14:53,750 Wat ik denk doet er niet toe. 114 00:14:58,875 --> 00:15:00,875 Nu je geïdentificeerd bent... 115 00:15:00,958 --> 00:15:03,625 ...brengt een gevangenentransport je naar Coruscant. 116 00:15:08,333 --> 00:15:10,000 Je begaat een vergissing. 117 00:15:44,416 --> 00:15:45,833 Sluit je ogen. 118 00:15:48,041 --> 00:15:50,583 Je ogen kunnen je bedriegen. 119 00:15:51,666 --> 00:15:53,333 We mogen ze niet vertrouwen. 120 00:15:56,750 --> 00:15:58,416 Verbind je met de Force. 121 00:16:00,000 --> 00:16:01,250 Heb vertrouwen. 122 00:16:02,083 --> 00:16:04,750 Denk aan hoe je in een grote oceaan duikt. 123 00:16:05,291 --> 00:16:08,041 Geef jezelf over aan de zwaarte... 124 00:16:08,875 --> 00:16:13,166 ...de geluidloosheid, de onzekerheid. 125 00:16:13,750 --> 00:16:16,708 En vertel me wat er in je opkomt. 126 00:16:24,541 --> 00:16:26,000 Evenwicht. 127 00:16:26,083 --> 00:16:27,375 Goed. 128 00:16:27,458 --> 00:16:28,708 Leven. 129 00:16:28,791 --> 00:16:30,166 Uitstekend. 130 00:16:30,583 --> 00:16:31,666 Ik zie vuur. 131 00:16:33,833 --> 00:16:35,333 Het wordt steeds groter. 132 00:16:35,416 --> 00:16:38,083 Het verorbert alles wat het probeert tegen te houden. 133 00:16:40,625 --> 00:16:42,333 De Force is krachtig. 134 00:16:43,416 --> 00:16:46,250 Net als vuur of de oceaan. 135 00:16:47,833 --> 00:16:51,625 Het is een kracht die we moeten respecteren. 136 00:16:56,250 --> 00:16:58,291 Maar dat is een andere les. 137 00:16:58,375 --> 00:16:59,666 Lunchtijd. 138 00:17:04,958 --> 00:17:06,750 Meester Vernestra. 139 00:17:08,958 --> 00:17:11,375 Sol, m'n goede vriend. 140 00:17:11,458 --> 00:17:14,833 Deze jongelingen hebben maar geluk met zo'n begane leraar. 141 00:17:14,916 --> 00:17:17,958 Ik ben hier de gelukkige dat ik van hen mag leren. 142 00:17:18,041 --> 00:17:21,375 Ik weet nog toen jij zo klein was. Je was heel verlegen. 143 00:17:23,041 --> 00:17:24,666 Wat kan ik voor u doen? 144 00:17:25,833 --> 00:17:27,666 Ik heb nieuws. 145 00:17:27,750 --> 00:17:30,000 Jij en Meester Indara waren bevriend? 146 00:17:30,083 --> 00:17:31,083 Ja. 147 00:17:32,458 --> 00:17:35,166 Het stemt me droevig dat ze gewelddadig aan haar eind kwam. 148 00:17:36,583 --> 00:17:38,291 We hebben een verdachte in hechtenis. 149 00:17:38,375 --> 00:17:42,000 Een voormalige Padawan van jou. Osha Aniseya. 150 00:17:47,041 --> 00:17:50,041 Ik zie dat ik jouw band met haar onderschat heb. 151 00:17:53,833 --> 00:17:55,083 Osha was... 152 00:17:58,541 --> 00:18:00,541 Ze was een toegewijd Padawan. 153 00:18:01,541 --> 00:18:04,250 Ik kan me niet voorstellen dat zij Indara gedood heeft. 154 00:18:04,333 --> 00:18:06,750 De bewijslast tegen haar is sterk. 155 00:18:08,666 --> 00:18:12,333 Indara en ik hebben haar gered uit een vreselijke brand op Brendok. 156 00:18:12,416 --> 00:18:13,500 Dat weet ik nog. 157 00:18:13,583 --> 00:18:16,416 Ze zag ons als haar beschermers. 158 00:18:18,125 --> 00:18:19,750 Dit moet een vergissing zijn. 159 00:18:25,958 --> 00:18:27,416 Als het bekend wordt... 160 00:18:27,500 --> 00:18:30,333 ...dat een voormalig Jedi een van ons heeft gedood... 161 00:18:30,416 --> 00:18:33,416 Onze politieke vijanden kunnen dit tegen ons gebruiken. 162 00:18:34,000 --> 00:18:37,958 Discretie is belangrijk. We moeten snel handelen. 163 00:18:39,083 --> 00:18:42,916 Heb ik je steun in deze, ondanks je gevoelens voor dit meisje? 164 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 Natuurlijk, Meester Vernestra. 165 00:19:25,833 --> 00:19:26,916 Dybbuk. 166 00:19:29,750 --> 00:19:30,750 Pardon? 167 00:19:30,833 --> 00:19:36,291 Het is een parasiet waarmee ze gewelddadige criminelen bedwingen. 168 00:19:40,416 --> 00:19:41,333 Heeft hij pijn? 169 00:19:41,833 --> 00:19:43,833 Echt niet. Hij vermaakt zich uitstekend. 170 00:19:43,916 --> 00:19:47,875 Het doet wel gekke dingen met je brein. 171 00:19:49,375 --> 00:19:51,416 Klopt het dat jij een Jedi hebt gedood? 172 00:19:51,500 --> 00:19:52,875 Nee. 173 00:19:52,958 --> 00:19:56,416 We willen gaan ontsnappen. Doe je mee? 174 00:20:00,333 --> 00:20:04,958 Ontsnappen? Waar naartoe? We reizen door de hyperruimte. 175 00:20:05,458 --> 00:20:07,583 Het schip wordt bestuurd door droïdes. 176 00:20:08,500 --> 00:20:11,250 We schakelen ze uit en gebruiken de ontsnappingspods. 177 00:20:11,333 --> 00:20:15,125 Oké, ik juich ieders enthousiasme hier toe... 178 00:20:15,208 --> 00:20:16,416 ...maar het kan onze dood worden. 179 00:20:16,500 --> 00:20:18,750 Dus jij laat je lot liever in handen van de Jedi. 180 00:20:18,833 --> 00:20:21,458 Ja, ik vertrouw op de Jedi. 181 00:20:22,416 --> 00:20:24,166 Veel plezier in de gevangenis. 182 00:20:49,541 --> 00:20:51,041 Uitbraak. 183 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 Uitbraak. 184 00:20:55,708 --> 00:20:57,125 Uitbraak. 185 00:20:57,875 --> 00:20:59,166 Uitbraak. 186 00:21:06,458 --> 00:21:07,791 Kom, ervandoor. 187 00:21:10,791 --> 00:21:12,666 Kom. Deze kant op. 188 00:21:18,958 --> 00:21:21,125 Vooruit, naar de pod. 189 00:21:22,041 --> 00:21:23,125 Kun je even helpen? 190 00:21:23,208 --> 00:21:25,083 De groeten, Jedi-moordenaar. 191 00:21:30,875 --> 00:21:33,125 Kom op, lanceren. 192 00:21:43,958 --> 00:21:44,958 Pip. 193 00:22:28,666 --> 00:22:29,750 Niet nu. 194 00:24:35,541 --> 00:24:36,958 Wat is er, Jecki? 195 00:24:37,625 --> 00:24:39,458 Sorry dat ik u stoor, Meester. 196 00:24:40,000 --> 00:24:43,083 Vernestra Rwoh verzoekt uw aanwezigheid op de detentieverdieping. 197 00:24:43,166 --> 00:24:45,416 Dan moet ik haar niet laten wachten. 198 00:24:46,375 --> 00:24:47,375 Waarom heeft u... 199 00:24:48,791 --> 00:24:51,416 Mag ik vrijuit spreken, Meester Sol? -Dat mag. 200 00:24:52,125 --> 00:24:55,375 Waarom heeft u oude holo's van uw voormalige Padawan bewaard? 201 00:24:55,458 --> 00:24:58,458 Dat werkt sentimentaliteit en nostalgie in de hand. 202 00:24:58,541 --> 00:25:02,791 Beide emoties kunnen leiden tot... -Onze herinneringen zijn lessen. 203 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 Als we niet mijmeren over het verleden... 204 00:25:06,500 --> 00:25:08,541 Zijn we gedoemd die te herhalen. 205 00:25:18,208 --> 00:25:20,166 Het was ons idee niet. 206 00:25:20,250 --> 00:25:24,083 Die Jedi-moordenaar heeft alles bekokstoofd. 207 00:25:24,833 --> 00:25:28,041 Gevangenenopstand. Het transport stortte neer boven Carlac. 208 00:25:28,125 --> 00:25:29,166 En Osha? 209 00:25:29,250 --> 00:25:30,666 Niet onder de overlevenden. 210 00:25:32,416 --> 00:25:34,500 De Jedi-moordenaar is kwaadaardig. 211 00:25:35,416 --> 00:25:37,500 Ik voelde haar duisternis. 212 00:25:38,375 --> 00:25:39,708 Pas op. 213 00:25:39,791 --> 00:25:44,500 Breng je geest tot rust en vertel me wat er met de jonge vrouw gebeurd is. 214 00:25:45,083 --> 00:25:49,666 Ze hielp me, maar ik verraadde haar en pakte de laatste pod. 215 00:25:52,708 --> 00:25:55,500 Dat pleit haar niet vrij voor de moord op Indara. 216 00:25:57,625 --> 00:25:59,625 Is er teken van leven op Carlac? 217 00:25:59,708 --> 00:26:02,750 De Republiek heeft droïdes gestuurd om het wrak te onderzoeken. 218 00:26:04,041 --> 00:26:08,750 Ik vraag toestemming om naar Carlac te gaan en Osha in te rekenen. 219 00:26:08,833 --> 00:26:11,541 Het is zeer onwaarschijnlijk dat ze nog leeft. 220 00:26:12,166 --> 00:26:15,583 Ze leeft nog. Ik voel het. 221 00:26:17,958 --> 00:26:21,083 Ik ben bang dat ik je niet op veldmissie kan laten gaan, Sol. 222 00:26:21,166 --> 00:26:23,375 Je bent hier veel te waardevol. 223 00:26:23,458 --> 00:26:24,958 Ik heb haar opgeleid. 224 00:26:26,000 --> 00:26:29,500 Als ze schuldig is, dan is dat mijn fout. 225 00:26:30,625 --> 00:26:32,916 Laat mij de verantwoordelijkheid nemen. 226 00:26:35,416 --> 00:26:37,583 Een klein team. Hou het discreet. 227 00:26:42,250 --> 00:26:43,833 Moge de Force met je zijn. 228 00:28:09,541 --> 00:28:11,291 Bedankt dat ik met u mee mag. 229 00:28:11,375 --> 00:28:14,750 Ik had dit niet gepland als eerste missie voor jou. 230 00:28:14,833 --> 00:28:16,000 Ik ben er klaar voor. 231 00:28:16,083 --> 00:28:18,708 Dat mag wel zo zijn, maar we hebben ondersteuning nodig. 232 00:28:18,791 --> 00:28:19,791 Is het Yord? 233 00:28:21,333 --> 00:28:22,500 Wat is er met Yord? 234 00:28:22,583 --> 00:28:25,708 Niets. Hij is gewoon Yord. 235 00:28:37,416 --> 00:28:38,875 Meester Sol. 236 00:28:39,625 --> 00:28:41,500 Bedankt dat ik met u mee mag. 237 00:28:41,583 --> 00:28:44,333 Ik had Osha zelf moeten inrekenen. Mijn excuses. 238 00:28:44,416 --> 00:28:46,208 We vertrekken over vijf minuten. 239 00:28:47,208 --> 00:28:48,625 Ik zal het goedmaken. 240 00:28:52,250 --> 00:28:53,583 Yord. 241 00:28:53,666 --> 00:28:54,875 Trek je kleren aan. 242 00:29:28,083 --> 00:29:29,416 Hallo, Osha. 243 00:29:30,375 --> 00:29:31,458 Mae? 244 00:29:32,625 --> 00:29:34,333 Hallo, zuster. 245 00:29:45,833 --> 00:29:46,833 Brendok? 246 00:29:51,958 --> 00:29:53,041 Osha. 247 00:30:00,833 --> 00:30:01,916 Wacht. 248 00:30:02,000 --> 00:30:08,416 Jij bent bij mij, ik ben bij jou. Samen één, maar als twee geboren. 249 00:30:17,083 --> 00:30:19,291 Terwijl de sterren boven staan... 250 00:30:21,875 --> 00:30:24,208 ...en de zee beneden ligt... 251 00:30:25,291 --> 00:30:26,875 ...geef ik jou jou... 252 00:30:28,333 --> 00:30:29,833 En jij geeft mij mij. 253 00:30:32,791 --> 00:30:34,291 Je weet het nog. 254 00:30:35,958 --> 00:30:38,333 Mae, ben jij het echt? 255 00:30:39,583 --> 00:30:40,666 Ja. 256 00:30:42,250 --> 00:30:43,750 Ik dacht dat je dood was. 257 00:30:44,458 --> 00:30:47,166 Heb jij Indara gedood? 258 00:30:47,250 --> 00:30:48,250 Ja. 259 00:30:49,875 --> 00:30:51,500 Ik ga ze allemaal doden. 260 00:31:07,208 --> 00:31:08,333 Hé, Pip. 261 00:31:11,916 --> 00:31:12,916 Rustig. 262 00:31:14,250 --> 00:31:15,250 Alles is in orde. 263 00:31:24,416 --> 00:31:26,375 Je gelooft nooit wie ik net gezien heb. 264 00:31:36,416 --> 00:31:38,375 Mag ik vrijuit spreken? 265 00:31:39,916 --> 00:31:41,708 Dat hoef je niet steeds te vragen. 266 00:31:42,458 --> 00:31:45,250 Hoe goed kent u die voormalige Padawan? -Osha. 267 00:31:45,333 --> 00:31:46,833 Hoe goed kent u Osha? 268 00:31:48,333 --> 00:31:50,166 Zestien jaar geleden... 269 00:31:51,250 --> 00:31:54,625 ...werd ik gestationeerd op haar thuisplaneet Brendok. 270 00:31:55,250 --> 00:31:58,958 Ik was daar toen haar zus brand stichtte... 271 00:31:59,041 --> 00:32:01,333 ...waarbij haar hele familie omkwam. 272 00:32:02,000 --> 00:32:06,583 Osha was de enige overlevende. Ik nam haar als mijn Padawan. 273 00:32:06,666 --> 00:32:07,750 Had ze een zus? 274 00:32:08,541 --> 00:32:11,416 Ja, een tweelingzus. 275 00:32:12,833 --> 00:32:14,833 Ik wist niet dat Osha een tweeling was. 276 00:32:17,000 --> 00:32:18,833 Dat staat niet in haar dossier. 277 00:32:21,125 --> 00:32:23,125 Kan het soms zijn dat... -Nee. 278 00:32:23,958 --> 00:32:25,166 Mae is dood. 279 00:32:27,208 --> 00:32:29,833 Dat was haar naam. Mae. 280 00:32:30,750 --> 00:32:32,291 Ik zag haar sterven. 281 00:32:36,208 --> 00:32:38,625 Dat is Carlac. We gaan landen. 282 00:33:16,583 --> 00:33:18,750 Ze had dit nooit kunnen overleven. 283 00:33:19,583 --> 00:33:21,416 Er is hier iemand geweest, Yord. 284 00:33:22,083 --> 00:33:23,916 Jutters, Padawan. 285 00:33:30,625 --> 00:33:31,625 Volg me. 286 00:34:59,125 --> 00:35:02,208 Stop. In naam van de Republiek en de Jedi-orde. 287 00:35:04,541 --> 00:35:05,541 Osha. 288 00:35:08,166 --> 00:35:09,333 Sol. 289 00:35:12,750 --> 00:35:13,916 Ik heb het niet gedaan. 290 00:35:15,500 --> 00:35:16,833 Kom bij die rand vandaan. 291 00:35:19,083 --> 00:35:20,583 Alsjeblieft, Sol. 292 00:35:20,666 --> 00:35:22,583 Geloof me. Ik heb het niet... 293 00:35:23,875 --> 00:35:25,083 Osha. 294 00:35:49,250 --> 00:35:50,333 Osha. 295 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 Mae leeft nog. 296 00:35:57,666 --> 00:35:58,833 Ik geloof je. 297 00:36:03,041 --> 00:36:06,166 Je moet met ons meekomen. Kom. 298 00:36:10,958 --> 00:36:12,208 Ingerukt. 299 00:36:22,916 --> 00:36:26,000 De Jedi leven in een droom. 300 00:36:26,750 --> 00:36:31,041 Een droom waarvan ze geloven dat iedereen die heeft. 301 00:36:32,750 --> 00:36:36,500 Als je een Jedi met een wapen aanvalt... 302 00:36:36,583 --> 00:36:38,083 ...dan zul je niet slagen. 303 00:36:39,458 --> 00:36:43,541 Staal of laser vormen geen bedreiging voor ze. 304 00:36:45,875 --> 00:36:47,583 Maar een Acolyte... 305 00:36:47,666 --> 00:36:51,833 Een Acolyte doodt zonder wapen. 306 00:36:52,458 --> 00:36:56,708 Een Acolyte doodt de droom. 307 00:40:32,208 --> 00:40:34,208 Vertaling: Frank Bovelander