1 00:00:25,750 --> 00:00:29,291 Cu o sută de ani înainte de ascensiunea Imperiului, domnește pacea. 2 00:00:29,375 --> 00:00:33,041 Ordinul Jedi și Republica Galactică au prosperat timp de secole fără război. 3 00:00:33,125 --> 00:00:36,083 Dar în colțurile întunecate ale galaxiei, 4 00:00:36,166 --> 00:00:40,208 câțiva indivizi puternici învață să folosească Forța în secret. 5 00:00:40,291 --> 00:00:43,458 Unul dintre ei, o asasină solitară, caută răzbunare 6 00:00:43,541 --> 00:00:47,291 riscând astfel să fie demascată... 7 00:01:15,333 --> 00:01:16,333 Unde-i cavalerul tău? 8 00:01:50,791 --> 00:01:52,416 Maestră Indara. 9 00:01:57,458 --> 00:01:59,000 Da, copila mea? 10 00:01:59,083 --> 00:02:02,333 Avem treburi neterminate. 11 00:02:05,083 --> 00:02:08,375 Atacă-mă cu toată puterea! 12 00:02:19,500 --> 00:02:23,166 Îți apreciez curajul, tânără războinică, dar n-am nicio dispută cu tine. 13 00:02:23,250 --> 00:02:25,291 Atacă-mă, Jedi! 14 00:02:25,375 --> 00:02:27,500 Cavalerii Jedi nu-i atacă pe cei neînarmați. 15 00:02:28,000 --> 00:02:29,500 Ba o faceți. 16 00:03:28,041 --> 00:03:29,041 Cine te-a antrenat? 17 00:03:47,125 --> 00:03:49,291 Am găsit pe cineva care folosește neautorizat Forța. 18 00:03:59,916 --> 00:04:01,000 Repede! 19 00:04:01,083 --> 00:04:02,083 Mișcați-vă! 20 00:04:51,291 --> 00:04:52,375 Tu! 21 00:04:58,875 --> 00:05:00,291 Ce cauți aici? 22 00:05:01,833 --> 00:05:03,083 Am venit să te omor. 23 00:05:25,166 --> 00:05:27,375 Nu vrei să o iei pe calea asta. 24 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 E o luptă pe care nu o vei câștiga. 25 00:05:32,041 --> 00:05:35,250 Un Jedi nu-și scoate arma decât dacă e pregătit să ucidă. 26 00:07:52,416 --> 00:07:53,625 Bună dimineața, Pip! 27 00:08:03,083 --> 00:08:04,791 Vorbește mai încet, Pip! 28 00:08:06,541 --> 00:08:07,625 Mulțumesc. 29 00:08:10,833 --> 00:08:12,250 Se pare că avem o misiune. 30 00:08:21,750 --> 00:08:24,416 Osha! De ce n-ai ieșit aseară? 31 00:08:24,500 --> 00:08:27,041 Ai ratat o vizită nebună pe Nar Shaddaa cu echipa de piloți. 32 00:08:27,125 --> 00:08:28,166 - Da? - Da. 33 00:08:28,250 --> 00:08:31,416 Ce fac cu zilele mele libere nu e treaba ta, Fillik. 34 00:08:31,500 --> 00:08:32,708 Cei răi n-au odihnă? 35 00:08:32,791 --> 00:08:36,000 Nu, cei răi se odihnesc. Doar că nu se laudă cu asta. 36 00:08:37,375 --> 00:08:38,833 Care e urgența? 37 00:08:38,916 --> 00:08:40,583 Reparații la generatorul scutului. 38 00:08:40,666 --> 00:08:42,166 Negustorii federali nu le folosesc. 39 00:08:42,250 --> 00:08:44,750 Poate de asta trebuie să-l repare. 40 00:09:11,208 --> 00:09:14,083 De ce durează atât? Activează scutul imediat! 41 00:09:15,541 --> 00:09:18,208 Meknekii se ocupă, căpitane. 42 00:09:18,875 --> 00:09:21,916 Ciocănarii ăia nu sunt indispensabili. 43 00:09:22,000 --> 00:09:24,166 Dar încărcătura noastră este. 44 00:09:24,250 --> 00:09:25,666 Știi, te auzim... 45 00:09:27,000 --> 00:09:30,291 Și, sincer, sunt jignită. În mod clar, Fillik e dispensabil, 46 00:09:30,375 --> 00:09:32,208 dar eu, pe de altă parte, pe bune? 47 00:09:32,291 --> 00:09:36,166 Foarte amuzant! Ghidul emițătorului nu e conectat la proiectorul de scut. 48 00:09:36,250 --> 00:09:37,625 Da, văd. 49 00:09:41,708 --> 00:09:42,875 Le sudez. 50 00:09:48,041 --> 00:09:50,000 Stai, manometrul arată presiune mare! 51 00:09:52,916 --> 00:09:55,541 Aia a fost supapa de presiune. 52 00:09:55,625 --> 00:09:56,625 Mă ocup eu. 53 00:10:04,625 --> 00:10:07,166 Mae, ce faci? 54 00:10:07,250 --> 00:10:10,208 Nu te las să pleci... Mama, ajută-mă! 55 00:10:10,291 --> 00:10:12,625 Nu! Mama! 56 00:10:14,500 --> 00:10:15,916 Nu te mai prosti, Osha! 57 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 Am înțeles, Pip. 58 00:10:36,083 --> 00:10:37,125 Cavaleri Jedi? 59 00:10:42,208 --> 00:10:43,625 Amici de-ai tăi? 60 00:10:53,833 --> 00:10:58,250 Cărui fapt datorăm plăcerea prezenței cavalerilor Jedi pe umila noastră navă? 61 00:10:58,333 --> 00:11:00,708 Numele meu este Yord Fandar, Cavaler al Ordinului Jedi. 62 00:11:00,791 --> 00:11:03,083 Iar aceasta este padawanul meu, Tasi Lowa. 63 00:11:03,166 --> 00:11:07,875 Căutăm o fostă Jedi pe nume Osha Aniseya. 64 00:11:09,166 --> 00:11:12,791 Aceasta este o navă de marfă. Nu avem pasageri. 65 00:11:12,875 --> 00:11:14,125 E meknek. 66 00:11:14,208 --> 00:11:16,833 Reparatoare de nave. Trece de la o navă la alta. 67 00:11:16,916 --> 00:11:19,208 De ce am avea mekneki aici? 68 00:11:19,750 --> 00:11:24,583 Republica a legiferat că doar droizii pot repara navele în exterior... 69 00:11:27,125 --> 00:11:29,416 Sub-nivel. Cabina 23. 70 00:11:32,375 --> 00:11:34,208 Mulțumesc pentru „cooperare”. 71 00:11:47,958 --> 00:11:49,166 Yord... 72 00:11:55,666 --> 00:11:57,416 În sfârșit ai trecut de încercări. 73 00:11:57,500 --> 00:12:00,583 Am devenit cavaler acum doi ani. 74 00:12:01,458 --> 00:12:03,166 Nu credeam că o să apuc ziua asta. 75 00:12:08,041 --> 00:12:10,166 Nu credeam că o să te mai văd. 76 00:12:13,958 --> 00:12:16,541 CorpSec e teribil de departe de Coruscant. 77 00:12:18,458 --> 00:12:21,375 Deci ce cauți aici? 78 00:12:22,541 --> 00:12:24,875 Ai vrut doar să-ți vizitezi vechea prietenă? 79 00:12:36,333 --> 00:12:37,500 Ce se întâmplă, Yord? 80 00:12:43,625 --> 00:12:45,458 Cred că e mai bine să iei loc. 81 00:12:49,708 --> 00:12:51,166 De când ești meknek? 82 00:12:54,291 --> 00:12:56,750 De când am părăsit Ordinul, deci de șase ani. 83 00:12:56,833 --> 00:12:58,208 E o treabă periculoasă. 84 00:12:58,708 --> 00:13:00,041 Are avantajele ei. 85 00:13:03,333 --> 00:13:05,166 Am fost antrenată să fiu Jedi. 86 00:13:05,250 --> 00:13:09,083 Când asta nu a mers, acele abilități nu sunt chiar transferabile. 87 00:13:09,166 --> 00:13:10,625 Aveam nevoie de o leafă. 88 00:13:10,708 --> 00:13:12,166 Când te-ai alăturat Ordinului? 89 00:13:12,250 --> 00:13:14,791 Când aveam opt ani. Yord știe toate astea. 90 00:13:14,875 --> 00:13:17,916 O problemă majoră pentru primirea ta în Ordin a fost vârsta ta. 91 00:13:18,000 --> 00:13:19,666 Și faptul că erai în doliu. 92 00:13:23,583 --> 00:13:28,000 Circumstanțele mele au fost unice, dar Consiliul Jedi a luat decizia. 93 00:13:28,500 --> 00:13:30,750 Ți-ai pierdut întreaga familie. 94 00:13:30,833 --> 00:13:33,250 Mamele și sora. 95 00:13:33,333 --> 00:13:35,333 Satul vostru, toți au murit în incendiu 96 00:13:35,416 --> 00:13:38,125 înainte ca maestrul Sol să vă aducă în Jedi. 97 00:13:38,625 --> 00:13:41,041 Antrenamentul tău a fost cel puțin dificil. 98 00:13:43,708 --> 00:13:48,125 Atașamentul față de cei pierduți este cel mai greu de îndurat. 99 00:13:51,083 --> 00:13:52,958 Deci ce căutați aici? 100 00:13:53,041 --> 00:13:55,791 Aseară, un Jedi a fost ucis pe Ueda. 101 00:13:55,875 --> 00:13:56,791 Cine? 102 00:13:56,875 --> 00:13:58,625 Maestra Indara. 103 00:14:00,541 --> 00:14:02,541 Suspectul se potrivea descrierii tale. 104 00:14:05,208 --> 00:14:06,625 Credeți că eu am ucis-o? 105 00:14:07,125 --> 00:14:08,375 Unde ai fost aseară? 106 00:14:08,875 --> 00:14:10,958 Pe acest cargobot, în această cameră. 107 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 De ce aș ucide-o pe Indara? 108 00:14:13,208 --> 00:14:17,208 Dacă-mi amintesc bine, maestra Indara a sfătuit Consiliul Jedi 109 00:14:17,291 --> 00:14:19,125 să-ți întrerupă pregătirea când erai... 110 00:14:19,208 --> 00:14:21,666 Părăsirea Ordinului Jedi a fost cel mai dificil lucru, 111 00:14:21,750 --> 00:14:23,041 dar a fost decizia mea. 112 00:14:23,666 --> 00:14:24,916 A nimănui altcuiva. 113 00:14:32,458 --> 00:14:35,375 Chiar crezi că sunt capabilă să trădez Ordinul, 114 00:14:35,458 --> 00:14:38,458 să domin un maestru Jedi și să-l ucid? 115 00:14:40,125 --> 00:14:41,583 O s-o recunosc când o s-o văd. 116 00:14:42,125 --> 00:14:43,333 Ea este! 117 00:14:44,166 --> 00:14:47,750 Ea i-a ucis pe Jedi și mi-a distrus barul! 118 00:14:52,000 --> 00:14:53,750 Nu contează ce cred. 119 00:14:58,875 --> 00:15:00,875 Acum, că ai fost identificată, 120 00:15:00,958 --> 00:15:03,625 un transport o să te ducă înapoi pe Coruscant. 121 00:15:08,333 --> 00:15:10,000 Faceți o greșeală. 122 00:15:44,416 --> 00:15:45,833 Închideți ochii! 123 00:15:48,041 --> 00:15:50,583 Ochii vă pot înșela. 124 00:15:51,666 --> 00:15:53,333 Nu trebuie să avem încredere în ei. 125 00:15:56,750 --> 00:15:58,416 Conectați-vă la Forță! 126 00:16:00,000 --> 00:16:01,250 Aveți credință! 127 00:16:02,083 --> 00:16:04,750 Gândiți-vă că vă scufundați într-un ocean mare. 128 00:16:05,291 --> 00:16:08,041 Lăsați-vă cuprinși de greutatea lui, 129 00:16:08,875 --> 00:16:13,166 de liniștea lui, de incertitudinea lui. 130 00:16:13,750 --> 00:16:16,708 Și spuneți-mi ce vă trece prin minte! 131 00:16:24,541 --> 00:16:26,000 Echilibru. 132 00:16:26,083 --> 00:16:27,375 Bine. 133 00:16:27,458 --> 00:16:28,708 Viață. 134 00:16:28,791 --> 00:16:30,166 Excelent. 135 00:16:30,583 --> 00:16:31,666 Văd foc. 136 00:16:33,833 --> 00:16:35,333 Se întețește. 137 00:16:35,416 --> 00:16:38,083 Consumă tot ce încearcă să-l oprească. 138 00:16:40,625 --> 00:16:42,333 Forța e puternică. 139 00:16:43,416 --> 00:16:46,250 Ca focul sau oceanul. 140 00:16:47,833 --> 00:16:51,625 E o putere pe care trebuie să o respectăm. 141 00:16:56,250 --> 00:16:58,291 Dar asta e o lecție pentru o altă zi. 142 00:16:58,375 --> 00:16:59,666 E timpul pentru prânz. 143 00:17:04,958 --> 00:17:06,750 Maestră Vernestra. 144 00:17:08,958 --> 00:17:11,375 Sol, dragul meu prieten, 145 00:17:11,458 --> 00:17:14,833 ce norocoși sunt acești tineri să aibă un profesor atât de blând! 146 00:17:14,916 --> 00:17:17,958 Eu sunt cel norocos. Să fiu învățat de ei. 147 00:17:18,041 --> 00:17:21,375 Îmi amintesc când erai atât de mic. Erai atât de timid! 148 00:17:23,041 --> 00:17:24,666 Cu ce te pot ajuta? 149 00:17:25,833 --> 00:17:27,666 Aduc vești. 150 00:17:27,750 --> 00:17:30,000 Tu și maestra Indara erați prieteni? 151 00:17:30,083 --> 00:17:31,083 Da, așa e. 152 00:17:32,458 --> 00:17:35,166 Mi-a părut rău să aud că a avut parte de o moarte violentă. 153 00:17:36,583 --> 00:17:38,291 Avem un suspect în arest. 154 00:17:38,375 --> 00:17:42,000 Un fost padawan de-ai tăi, Osha Aniseya. 155 00:17:47,041 --> 00:17:50,041 Văd că ți-am subestimat atașamentul față de ea. 156 00:17:53,833 --> 00:17:55,083 Osha a fost... 157 00:17:58,541 --> 00:18:00,541 A fost un padawan devotat. 158 00:18:01,541 --> 00:18:04,250 Nu văd ce motiv ar avea s-o ucidă pe Indara. 159 00:18:04,333 --> 00:18:06,750 Probele împotriva ei sunt serioase. 160 00:18:08,666 --> 00:18:12,333 Eu și Indara am salvat-o dintr-un incendiu teribil în Brendok. 161 00:18:12,416 --> 00:18:13,500 Îmi amintesc. 162 00:18:13,583 --> 00:18:16,416 Ne considera protectorii ei. 163 00:18:18,125 --> 00:18:19,750 Trebuie să fie o greșeală. 164 00:18:25,958 --> 00:18:27,416 Dacă ar fi să devină public 165 00:18:27,500 --> 00:18:30,333 că un fost Jedi a ucis unul de-ai noștri... 166 00:18:30,416 --> 00:18:33,416 Dușmanii noștri politici ar putea folosi asta împotriva noastră. 167 00:18:34,000 --> 00:18:37,958 Discreția e importantă. Justiția să fie rapidă. Dăm exemplu. 168 00:18:39,083 --> 00:18:42,916 În ciuda sentimentelor tale pentru fată, am sprijinul tău în acest demers? 169 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 Desigur, maestră Vernestra. 170 00:19:25,833 --> 00:19:26,916 Dybbuk. 171 00:19:29,750 --> 00:19:30,750 Poftim? 172 00:19:30,833 --> 00:19:36,291 E un parazit folosit pentru a supune infractorii violenți. 173 00:19:40,416 --> 00:19:41,333 Îl rănește? 174 00:19:41,833 --> 00:19:43,833 În niciun caz! Se distrează. 175 00:19:43,916 --> 00:19:47,875 Îți afectează creierul cu ciudățenii. 176 00:19:49,375 --> 00:19:51,416 E adevărat că ai ucis un Jedi? 177 00:19:51,500 --> 00:19:52,875 Nu. 178 00:19:52,958 --> 00:19:56,416 Plănuim o evadare. Te bagi? 179 00:20:00,333 --> 00:20:04,958 O evadare... O evadare unde? Călătorim prin hiperspațiu. 180 00:20:05,458 --> 00:20:07,583 Nava e pilotată de droizi. 181 00:20:08,500 --> 00:20:11,250 Îi vom anihila și vom folosi capsulele de salvare. 182 00:20:11,333 --> 00:20:15,125 Bine, aplaud entuziasmul vostru, 183 00:20:15,208 --> 00:20:16,416 dar asta ne-ar putea ucide! 184 00:20:16,500 --> 00:20:18,750 Deci preferi să-ți lași soarta în seama Jedi. 185 00:20:18,833 --> 00:20:21,458 Da, am încredere în Jedi. 186 00:20:22,416 --> 00:20:24,166 Succes la închisoare! 187 00:20:49,541 --> 00:20:51,041 Breșă de securitate. 188 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 - Breșă de securitate. - Haideți! 189 00:20:55,708 --> 00:20:57,125 Breșă de securitate. 190 00:20:57,875 --> 00:20:59,166 Breșă de securitate... 191 00:21:06,458 --> 00:21:07,791 Haideți! Da! 192 00:21:07,875 --> 00:21:09,125 Haideți! 193 00:21:09,208 --> 00:21:10,708 - Hai! - Haideți! 194 00:21:10,791 --> 00:21:12,666 Haideți, pe aici! 195 00:21:13,500 --> 00:21:14,500 Haideți! 196 00:21:18,958 --> 00:21:21,125 Haideți! Duceți-vă la capsulă! 197 00:21:22,041 --> 00:21:23,125 Mă ajuți? 198 00:21:23,208 --> 00:21:25,083 La revedere, ucigașo de Jedi! 199 00:21:27,708 --> 00:21:29,000 Haideți! 200 00:21:29,083 --> 00:21:30,791 - Să mergem! - Haideți! 201 00:21:30,875 --> 00:21:33,125 Haideți! Lansați! 202 00:21:34,291 --> 00:21:35,416 Haideți! 203 00:21:43,958 --> 00:21:44,958 Pip! 204 00:22:28,666 --> 00:22:29,750 Nu acum! 205 00:24:35,541 --> 00:24:36,958 Ce este, Jecki? 206 00:24:37,625 --> 00:24:39,458 Scuze că te deranjez, maestre. 207 00:24:40,000 --> 00:24:43,083 Vernestra Rwoh îți solicită prezența la nivelul de detenție. 208 00:24:43,166 --> 00:24:45,375 Atunci, nu trebuie s-o fac să aștepte. 209 00:24:46,375 --> 00:24:47,375 De ce... 210 00:24:48,791 --> 00:24:51,416 - Pot vorbi liber, maestre Sol? - Da. 211 00:24:52,125 --> 00:24:54,541 De ce păstrezi vechile holograme ale fostei tale ucenice? 212 00:24:55,458 --> 00:24:58,458 Această ocupație încurajează sentimentalismul și nostalgia. 213 00:24:58,541 --> 00:25:02,166 - Și ambele emoții pot duce la... - Amintirile noastre sunt lecții. 214 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 „Dacă nu medităm asupra trecutului...” 215 00:25:06,500 --> 00:25:08,333 „...suntem sortiți să-l repetăm.” 216 00:25:18,208 --> 00:25:20,166 Nu a fost ideea noastră! 217 00:25:20,250 --> 00:25:24,083 A fost a ucigașei de Jedi! Ea a orchestrat totul! 218 00:25:24,833 --> 00:25:28,041 Revolta prizonierilor. Nava de transport s-a prăbușit pe Carlac. 219 00:25:28,125 --> 00:25:29,166 Și Osha? 220 00:25:29,250 --> 00:25:30,666 Nu e printre supraviețuitori. 221 00:25:32,416 --> 00:25:34,500 Ucigașa de Jedi este malefică! 222 00:25:35,416 --> 00:25:37,500 I-am simțit partea întunecată. 223 00:25:38,375 --> 00:25:39,708 Aveți grijă! 224 00:25:39,791 --> 00:25:44,500 Liniștește-ți mintea și spune-mi, ce s-a întâmplat cu tânăra? 225 00:25:45,083 --> 00:25:49,666 Ea m-a ajutat, iar eu am trădat-o și am luat ultima capsulă de salvare. 226 00:25:52,708 --> 00:25:54,791 Nu o absolvă de uciderea Indarei. 227 00:25:57,625 --> 00:25:59,625 Vreun semn de viață pe Carlac? 228 00:25:59,708 --> 00:26:02,750 Republica a trimis droizi de explorare să examineze epava. 229 00:26:04,041 --> 00:26:08,750 Cer permisiunea să mă duc la Carlac și să o aduc pe Osha. 230 00:26:08,833 --> 00:26:11,541 E puțin probabil să fi supraviețuit. 231 00:26:12,166 --> 00:26:15,583 E în viață. Simt asta. 232 00:26:17,958 --> 00:26:21,083 Mă tem că nu-mi permit să te pierd într-o misiune de teren, Sol. 233 00:26:21,166 --> 00:26:23,375 Ești mult prea valoros aici. 234 00:26:23,458 --> 00:26:24,958 Eu am antrenat-o. 235 00:26:26,000 --> 00:26:29,500 Dacă e vinovată, e eșecul meu. 236 00:26:30,625 --> 00:26:32,500 Lasă-mă să-mi asum răspunderea! 237 00:26:35,416 --> 00:26:37,583 O echipă mică, fiți discreți! 238 00:26:42,250 --> 00:26:43,833 Forța fie cu voi! 239 00:28:02,666 --> 00:28:03,666 Hei! 240 00:28:09,541 --> 00:28:11,291 Mulțumesc că mi-ai permis să te însoțesc. 241 00:28:11,375 --> 00:28:14,750 Eu nu ți-aș fi ales asta ca primă misiune. 242 00:28:14,833 --> 00:28:16,000 Sunt pregătită. 243 00:28:16,083 --> 00:28:18,708 S-ar putea să fie așa, dar avem nevoie de întăriri. 244 00:28:18,791 --> 00:28:19,791 Este Yord? 245 00:28:21,333 --> 00:28:22,500 Ce e în neregulă cu Yord? 246 00:28:22,583 --> 00:28:25,708 Nimic. Nu, este... Yord. 247 00:28:26,625 --> 00:28:30,250 Docul de andocare doi, vă rugăm să vă pregătiți de lansare! 248 00:28:37,416 --> 00:28:38,875 Maestre Sol. 249 00:28:39,625 --> 00:28:41,500 Mersi că m-ați ales pentru această misiune. 250 00:28:41,583 --> 00:28:44,333 Ar fi trebuit să o aduc eu pe Osha. Îmi cer scuze pentru greșeală. 251 00:28:44,416 --> 00:28:46,208 Plecăm în cinci minute. 252 00:28:47,208 --> 00:28:48,625 O să mă revanșez. 253 00:28:52,250 --> 00:28:53,583 Yord. 254 00:28:53,666 --> 00:28:54,875 Pune-ți hainele! 255 00:29:28,083 --> 00:29:29,416 Salutare, Osha! 256 00:29:30,375 --> 00:29:31,458 Mae? 257 00:29:32,625 --> 00:29:34,333 Bună, soră! 258 00:29:45,833 --> 00:29:46,833 Brendok? 259 00:29:51,958 --> 00:29:53,041 Osha. 260 00:30:00,833 --> 00:30:01,916 Așteaptă! 261 00:30:02,000 --> 00:30:08,416 „Tu ești cu mine. Eu sunt cu tine. Întotdeauna una, dar născută ca două. 262 00:30:17,083 --> 00:30:19,291 Așa cum stelele stau deasupra... 263 00:30:21,875 --> 00:30:24,208 Iar dedesubt stă marea... 264 00:30:25,291 --> 00:30:26,875 Eu te dau pe tine...” 265 00:30:28,333 --> 00:30:29,833 „Și tu mă dai pe mine.” 266 00:30:32,791 --> 00:30:34,291 Îți amintești. 267 00:30:35,958 --> 00:30:38,333 Mae, chiar ești tu? 268 00:30:39,583 --> 00:30:40,666 Da. 269 00:30:42,250 --> 00:30:43,750 Am crezut că ai murit. 270 00:30:44,458 --> 00:30:47,166 Ai omorât-o pe Indara? 271 00:30:47,250 --> 00:30:48,250 Da. 272 00:30:49,875 --> 00:30:51,500 Îi voi ucide pe toți. 273 00:31:07,208 --> 00:31:08,333 Salutare, Pip! 274 00:31:11,916 --> 00:31:12,916 Calmează-te! 275 00:31:14,250 --> 00:31:15,250 Ești bine. 276 00:31:24,416 --> 00:31:26,250 N-o să-ți vină să crezi pe cine am văzut. 277 00:31:36,416 --> 00:31:38,041 Pot să vorbesc liber? 278 00:31:39,916 --> 00:31:41,500 Nu e nevoie să tot întrebi. 279 00:31:42,458 --> 00:31:44,291 Cât de bine o cunoști pe fosta padawan? 280 00:31:44,375 --> 00:31:45,250 Osha. 281 00:31:45,333 --> 00:31:46,833 Cât de bine o cunoști pe Osha? 282 00:31:48,333 --> 00:31:50,166 Acum șaisprezece ani, 283 00:31:51,250 --> 00:31:54,625 am fost trimis pe planeta ei natală, Brendok. 284 00:31:55,250 --> 00:31:58,958 Eram acolo când sora ei a provocat un incendiu 285 00:31:59,041 --> 00:32:01,333 care i-a ucis întreaga familie. 286 00:32:02,000 --> 00:32:06,583 Osha a fost singura supraviețuitoare. Am luat-o ca padawan. 287 00:32:06,666 --> 00:32:07,750 Avea o soră? 288 00:32:08,541 --> 00:32:11,416 Da, avea o soră geamănă. 289 00:32:12,833 --> 00:32:14,833 Nu știam că Osha are soră geamănă. 290 00:32:17,000 --> 00:32:18,333 Nu e în dosarul ei. 291 00:32:21,125 --> 00:32:23,125 - Crezi că... - Nu. 292 00:32:23,958 --> 00:32:25,166 Mae e moartă. 293 00:32:27,208 --> 00:32:29,833 Așa o chema, Mae. 294 00:32:30,750 --> 00:32:32,291 Am văzut-o murind. 295 00:32:36,208 --> 00:32:38,625 Ne apropiem de Carlac. Pregătiți-vă de aterizare! 296 00:33:16,583 --> 00:33:18,750 Nu avea cum să supraviețuiască. 297 00:33:19,583 --> 00:33:21,416 E clar că cineva a fost aici, Yord. 298 00:33:22,083 --> 00:33:23,916 Jefuitori, padawanule. 299 00:33:30,625 --> 00:33:31,625 Urmați-mă! 300 00:34:59,125 --> 00:35:02,208 Stai! În numele Republicii și al Ordinului Jedi! 301 00:35:04,541 --> 00:35:05,541 Osha! 302 00:35:08,166 --> 00:35:09,333 Sol. 303 00:35:12,833 --> 00:35:13,916 Nu am făcut-o eu. 304 00:35:15,500 --> 00:35:16,833 Îndepărtează-te de margine! 305 00:35:19,083 --> 00:35:20,583 Te rog, Sol... 306 00:35:20,666 --> 00:35:22,583 Crede-mă, n-am... 307 00:35:23,875 --> 00:35:25,083 Osha! 308 00:35:49,250 --> 00:35:50,333 Osha! 309 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 Mae trăiește. 310 00:35:57,666 --> 00:35:58,833 Te cred. 311 00:36:03,041 --> 00:36:06,166 Trebuie să vii cu noi. Să mergem! 312 00:36:10,958 --> 00:36:12,208 Pe loc repaus! 313 00:36:22,916 --> 00:36:26,000 Cavalerii Jedi trăiesc într-un vis. 314 00:36:26,750 --> 00:36:31,041 Un vis pe care ei cred că toți îl împărtășesc. 315 00:36:32,750 --> 00:36:36,500 Dacă ataci un cavaler Jedi cu o armă, 316 00:36:36,583 --> 00:36:38,083 vei da greș. 317 00:36:39,458 --> 00:36:43,541 Oțelul sau laserul nu sunt o amenințare pentru ei. 318 00:36:45,875 --> 00:36:47,583 Dar un Acolit... 319 00:36:47,666 --> 00:36:51,833 Un Acolit ucide fără armă. 320 00:36:52,458 --> 00:36:56,708 Un Acolit... ucide visul. 321 00:37:08,541 --> 00:37:11,375 Bazat pe STAR WARS de 322 00:40:32,208 --> 00:40:34,208 Subtitrarea: Ileana Bighiu