1 00:00:25,750 --> 00:00:29,291 Sto rokov pred vzostupom Impéria vládne mier. 2 00:00:29,375 --> 00:00:33,041 Rád Jediov a Galaktická republika prosperujú už po stáročia bez vojen. 3 00:00:33,125 --> 00:00:36,083 Avšak v temných kútoch galaxie 4 00:00:36,166 --> 00:00:40,208 sa hŕstka mocných potajme učí používať Silu. 5 00:00:40,291 --> 00:00:47,291 Jedna z nich, osamelá vrahyňa, riskuje kvôli pomste odhalenie.... 6 00:01:15,333 --> 00:01:16,333 Kde je vaša Jedijka? 7 00:01:50,791 --> 00:01:52,416 Majsterka Indara. 8 00:01:57,458 --> 00:01:59,000 Áno, dieťa moje? 9 00:01:59,083 --> 00:02:02,333 Máme nevybavené účty. 10 00:02:05,083 --> 00:02:08,375 Zaútočte na mňa a dajte do toho všetko. 11 00:02:19,500 --> 00:02:23,166 Obdivujem tvoju odvahu, mladá bojovníčka, ale my spolu nemáme spor. 12 00:02:23,250 --> 00:02:25,291 Útočte, Jedijka! 13 00:02:25,375 --> 00:02:27,500 Jedi neútočí na neozbrojených. 14 00:02:28,000 --> 00:02:29,500 Ale áno, útočí. 15 00:03:28,041 --> 00:03:29,041 Kto ťa cvičil? 16 00:03:47,125 --> 00:03:49,291 Mám tu neznámu užívateľku Sily. 17 00:03:59,916 --> 00:04:01,000 Choďte! 18 00:04:01,083 --> 00:04:02,083 Rýchlo! 19 00:04:51,291 --> 00:04:52,375 Ty? 20 00:04:58,875 --> 00:05:00,291 Prečo si sem prišla? 21 00:05:01,833 --> 00:05:03,083 Aby som ťa zabila. 22 00:05:25,166 --> 00:05:27,375 Toto radšej vôbec neskúšaj. 23 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 Tento boj nevyhráš. 24 00:05:32,041 --> 00:05:35,250 Ak raz Jedi vytiahne zbraň, je pripravený zabiť. 25 00:07:18,875 --> 00:07:25,875 AKOLYTKA 26 00:07:52,416 --> 00:07:53,625 Dobré ráno, PIP. 27 00:08:03,083 --> 00:08:04,791 Nie tak nahlas, PIP. 28 00:08:06,541 --> 00:08:07,625 Ďakujem. 29 00:08:10,833 --> 00:08:12,250 Vyzerá to, že máme prácu. 30 00:08:21,750 --> 00:08:24,416 Osha! Prečo si včera večer nedobehla? 31 00:08:24,500 --> 00:08:27,041 Prišla si o super výlet na Nar Shaddaa. 32 00:08:27,125 --> 00:08:28,166 -Skutočne? -Áno. 33 00:08:28,250 --> 00:08:31,416 Do toho, čo robím, ťa nič nie je, Fillik. 34 00:08:31,500 --> 00:08:32,708 Zlo neoddychuje? 35 00:08:32,791 --> 00:08:36,000 Ale oddychuje. Len sa tým nechváli. 36 00:08:37,375 --> 00:08:38,833 Čo tak horí? 37 00:08:38,916 --> 00:08:40,583 Oprava generátora štítu. 38 00:08:40,666 --> 00:08:42,166 Federáli nepoužívajú štíty. 39 00:08:42,250 --> 00:08:44,750 Možno preto ho potrebujú opraviť. 40 00:09:11,208 --> 00:09:14,083 Prečo to toľko trvá? Okamžite aktivujte ten štít! 41 00:09:15,541 --> 00:09:18,208 Mekneci na tom už pracujú, kapitán. 42 00:09:18,875 --> 00:09:21,916 Tí umastenci sú nahraditeľní. 43 00:09:22,000 --> 00:09:24,166 Na rozdiel od nášho nákladu. 44 00:09:24,250 --> 00:09:25,666 Viete, že vás počujeme... 45 00:09:27,000 --> 00:09:30,291 A dotklo sa ma to. Pretože Fillik je, pravdaže, nahraditeľný, 46 00:09:30,375 --> 00:09:32,208 ale ja? Nežartujte! 47 00:09:32,291 --> 00:09:36,166 Veľmi vtipné. Rúrka z emitora do projektora poľa je odpojená. 48 00:09:36,250 --> 00:09:37,625 Áno, vidím. 49 00:09:41,708 --> 00:09:42,875 Prizváram to. 50 00:09:48,041 --> 00:09:50,000 Počkaj. Vyskočil tlak! 51 00:09:52,916 --> 00:09:55,541 Odišiel tlakový ventil. 52 00:09:55,625 --> 00:09:56,625 Zvládnem to. 53 00:10:04,625 --> 00:10:07,166 Mae! Mae! Pomôž mi! 54 00:10:07,250 --> 00:10:10,208 Mama! Pomoc! 55 00:10:10,291 --> 00:10:12,625 Mama! 56 00:10:14,500 --> 00:10:15,916 Nemáme čas, Osha. 57 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 Idem na to, PIP. 58 00:10:36,083 --> 00:10:37,125 Jediovia? 59 00:10:42,208 --> 00:10:43,625 Tvoji kamoši? 60 00:10:53,833 --> 00:10:58,250 Čomu vďačíme za prítomnosť Jediov na našej skromnej lodi? 61 00:10:58,333 --> 00:11:00,708 Som Yord Fandar, rytier rádu Jediov. 62 00:11:00,791 --> 00:11:03,083 A to je moja padawanka, Tasi Lowa. 63 00:11:03,166 --> 00:11:07,875 Hľadáme bývalú Jedijku menom Osha Aniseya. 64 00:11:09,166 --> 00:11:12,791 Toto je nákladná loď. Nemáme žiadnych cestujúcich. 65 00:11:12,875 --> 00:11:14,125 Je meknek. 66 00:11:14,208 --> 00:11:16,833 Nájomná opravárka. Chodí z lode na loď. 67 00:11:16,916 --> 00:11:19,208 Čo by tu robili mekneci? 68 00:11:19,750 --> 00:11:24,583 Republika prijala zákon, že iba droidy smú vykonávať opravy vo voľnom priesto... 69 00:11:27,125 --> 00:11:29,416 Podpalubie. Lôžko 23. 70 00:11:32,375 --> 00:11:34,208 Ďakujem za „spoluprácu“. 71 00:11:47,958 --> 00:11:49,166 Yord? 72 00:11:55,666 --> 00:11:57,416 Konečne si zložil skúšky. 73 00:11:57,500 --> 00:12:00,583 Som rytier. Už dva roky. 74 00:12:01,458 --> 00:12:03,166 A ja že sa nedočkáš. 75 00:12:08,041 --> 00:12:10,166 Nečakal som, že sa ešte stretneme. 76 00:12:13,958 --> 00:12:16,541 CorpSec je od Coruscantu snáď najvzdialenejší. 77 00:12:18,458 --> 00:12:21,375 Tak čo tu teda robíš? 78 00:12:22,541 --> 00:12:24,875 Chcel si navštíviť starú kamošku? 79 00:12:36,333 --> 00:12:37,500 Čo sa stalo, Yord? 80 00:12:43,625 --> 00:12:45,458 Bude lepšie, ak sa posadíš. 81 00:12:49,708 --> 00:12:51,166 Ako dlho ste už meknek? 82 00:12:54,291 --> 00:12:56,750 Od odchodu z rádu, čiže šesť rokov. 83 00:12:56,833 --> 00:12:58,208 Nebezpečná práca. 84 00:12:58,708 --> 00:13:00,041 Má svoje výhody. 85 00:13:03,333 --> 00:13:05,166 Trénovala som za Jedijku. 86 00:13:05,250 --> 00:13:09,083 Keď to nevyšlo, tie zručnosti inde nevyužijem. 87 00:13:09,166 --> 00:13:10,625 A živiť sa musím. 88 00:13:10,708 --> 00:13:12,166 Kedy ste vstúpili do rádu? 89 00:13:12,250 --> 00:13:14,791 Mala som osem. Yord to všetko vie. 90 00:13:14,875 --> 00:13:17,916 Pri vstupe do rádu boli výhrady voči vášmu veku. 91 00:13:18,000 --> 00:13:19,666 A faktu, že si smútila. 92 00:13:23,583 --> 00:13:28,000 Moje okolnosti boli špecifické, ale Rada Jediov sa tak rozhodla. 93 00:13:28,500 --> 00:13:30,750 Prišla si o celú rodinu. 94 00:13:30,833 --> 00:13:33,250 O svoje matky, o svoju sestru. 95 00:13:33,333 --> 00:13:35,333 Celá dedina zhorela krátko predtým, 96 00:13:35,416 --> 00:13:38,125 ako ťa majster Sol priviedol k Jediom. 97 00:13:38,625 --> 00:13:41,041 Tvoj výcvik bol prinajmenšom zložitý. 98 00:13:43,708 --> 00:13:48,125 Väzby na tých, o ktorých sme prišli, sa pretínajú najťažšie. 99 00:13:51,083 --> 00:13:52,958 Takže prečo ste tu? 100 00:13:53,041 --> 00:13:55,791 Na UEDE včera zavraždili Jedijku. 101 00:13:55,875 --> 00:13:56,791 Koho? 102 00:13:56,875 --> 00:13:58,625 Majsterku Indaru. 103 00:14:00,541 --> 00:14:02,541 Opis páchateľky sedí na vás. 104 00:14:05,208 --> 00:14:06,625 Vy podozrievate mňa? 105 00:14:07,125 --> 00:14:08,375 Kde ste boli v noci? 106 00:14:08,875 --> 00:14:10,958 Na tomto frachteri. V tejto miestnosti. 107 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 Prečo by som zabila Indaru? 108 00:14:13,208 --> 00:14:17,208 Ak si dobre pamätám, majsterka Indara odporúčala Rade, 109 00:14:17,291 --> 00:14:19,125 aby ukončila tvoj výcvik, keď si... 110 00:14:19,208 --> 00:14:21,666 Odchod bol tým najťažším rozhodnutím, 111 00:14:21,750 --> 00:14:23,041 ale bola to moja voľba. 112 00:14:23,666 --> 00:14:24,916 A ničia iná. 113 00:14:32,458 --> 00:14:35,375 Fakt si myslíš, že som schopná zradiť Rád, 114 00:14:35,458 --> 00:14:38,458 premôcť jedijsku majsterku a zavraždiť ju? 115 00:14:40,125 --> 00:14:41,583 Spoznám ju, keď ju uvidím. 116 00:14:42,125 --> 00:14:43,333 To je ona. 117 00:14:44,166 --> 00:14:47,750 Ona zabila tú Jedijku! A zničila mi bar! 118 00:14:52,000 --> 00:14:53,750 Na mojom názore nezáleží. 119 00:14:58,875 --> 00:15:00,875 Keďže vás identifikovali, 120 00:15:00,958 --> 00:15:03,625 väzenský transportér vás odvezie na Coruscant. 121 00:15:08,333 --> 00:15:10,000 Robíš chybu. 122 00:15:44,416 --> 00:15:45,833 Zatvorte oči. 123 00:15:48,041 --> 00:15:50,583 Oči vás môžu klamať. 124 00:15:51,666 --> 00:15:53,333 Neveril by som im. 125 00:15:56,750 --> 00:15:58,416 Napojte sa na Silu. 126 00:16:00,000 --> 00:16:01,250 Verte jej. 127 00:16:02,083 --> 00:16:04,750 Predstavte si, že sa vnárate do oceánu. 128 00:16:05,291 --> 00:16:08,041 Odovzdajte sa jeho váhe, 129 00:16:08,875 --> 00:16:13,166 nehybnosti, nepredvídateľnosti. 130 00:16:13,750 --> 00:16:16,708 A povedzte mi, čo vám prišlo na myseľ. 131 00:16:24,541 --> 00:16:26,000 Rovnováha. 132 00:16:26,083 --> 00:16:27,375 Dobre. 133 00:16:27,458 --> 00:16:28,708 Život. 134 00:16:28,791 --> 00:16:30,166 Výborne. 135 00:16:30,583 --> 00:16:31,666 Ja vidím oheň. 136 00:16:33,833 --> 00:16:35,333 Rozrastá sa. 137 00:16:35,416 --> 00:16:38,083 Pohlcuje všetko, čo sa ho snaží zastaviť. 138 00:16:40,625 --> 00:16:42,333 Sila je mocná. 139 00:16:43,416 --> 00:16:46,250 Ako oheň alebo oceán. 140 00:16:47,833 --> 00:16:51,625 Ide o moc, ktorú treba rešpektovať. 141 00:16:56,250 --> 00:16:58,291 Ale to sa naučíme nabudúce. 142 00:16:58,375 --> 00:16:59,666 Čas na obed. 143 00:17:04,958 --> 00:17:06,750 Majsterka Vernestra. 144 00:17:08,958 --> 00:17:11,375 Sol, drahý priateľ, 145 00:17:11,458 --> 00:17:14,833 majú šťastie, že ich učí taký láskavý učiteľ. 146 00:17:14,916 --> 00:17:17,958 To ja mám šťastie, že sa smiem učiť od nich. 147 00:17:18,041 --> 00:17:21,375 Pamätám si, keď si bol v ich veku. Bol si taký plachý. 148 00:17:23,041 --> 00:17:24,666 S čím vám môžem pomôcť? 149 00:17:25,833 --> 00:17:27,666 Nesiem správu. 150 00:17:27,750 --> 00:17:30,000 S majsterkou Indarou ste boli priatelia? 151 00:17:30,083 --> 00:17:31,083 Áno. 152 00:17:32,458 --> 00:17:35,166 Správa o jej násilnej smrti ma zasiahla. 153 00:17:36,583 --> 00:17:38,291 Zadržali sme podozrivú. 154 00:17:38,375 --> 00:17:42,000 Tvoju bývalú padawanku. Oshu Aniseyu. 155 00:17:47,041 --> 00:17:50,041 Vidím, že som podcenila, čo pre teba znamenala. 156 00:17:53,833 --> 00:17:55,083 Osha bola... 157 00:17:58,541 --> 00:18:00,541 Vždy bola verná padawanka. 158 00:18:01,541 --> 00:18:04,250 Nevidím dôvod, prečo by zabila Indaru. 159 00:18:04,333 --> 00:18:06,750 Dôkazy proti nej sú silné. 160 00:18:08,666 --> 00:18:12,333 Indara a ja sme ju zachránili z hrozného požiaru na Brendoku. 161 00:18:12,416 --> 00:18:13,500 Pamätám si. 162 00:18:13,583 --> 00:18:16,416 Videla v nás svojich ochrancov. 163 00:18:18,125 --> 00:18:19,750 To musí byť nejaký omyl. 164 00:18:25,958 --> 00:18:27,416 Keby na verejnosť uniklo, 165 00:18:27,500 --> 00:18:30,333 že bývalá Jedijka zabila jedného z nás... 166 00:18:30,416 --> 00:18:33,416 Naši politickí nepriatelia by to mohli použiť proti nám. 167 00:18:34,000 --> 00:18:37,958 Nutná je obozretnosť. Trest musí byť rýchly a príkladný. 168 00:18:39,083 --> 00:18:42,916 Napriek tomu, ako ju vnímaš, podporíš ma v týchto cieľoch? 169 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 Samozrejme, majsterka Vernestra. 170 00:19:25,833 --> 00:19:26,916 Dybbuk. 171 00:19:29,750 --> 00:19:30,750 Prosím? 172 00:19:30,833 --> 00:19:36,291 Je to parazit, ktorý sa používa na potláčanie násilných zločincov. 173 00:19:40,416 --> 00:19:41,333 Ubližuje mu to? 174 00:19:41,833 --> 00:19:43,833 Vôbec! Má sa skvele. 175 00:19:43,916 --> 00:19:47,875 Robí to divné veci s mozgom. 176 00:19:49,375 --> 00:19:51,416 Naozaj si zabila Jedijku? 177 00:19:51,500 --> 00:19:52,875 Nie. 178 00:19:52,958 --> 00:19:56,416 Plánujeme útek. Ideš? 179 00:20:00,333 --> 00:20:04,958 Útek? Kam chcete utiecť? Letíme hyperpriestorom. 180 00:20:05,458 --> 00:20:07,583 Loď pilotujú droidy. 181 00:20:08,500 --> 00:20:11,250 Vyradíme ich a použijeme únikové moduly. 182 00:20:11,333 --> 00:20:15,125 Takto, ja tlieskam vášmu nadšeniu, 183 00:20:15,208 --> 00:20:16,416 ale môže nás to zabiť! 184 00:20:16,500 --> 00:20:18,750 Radšej zveríš život do rúk Jediov? 185 00:20:18,833 --> 00:20:21,458 Áno. Jediom dôverujem. 186 00:20:22,416 --> 00:20:24,166 Uži si väzenie. 187 00:20:49,541 --> 00:20:51,041 Narušenie bezpečnosti. 188 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 -Narušenie bezpečnosti. -Poďme. 189 00:20:55,708 --> 00:20:57,125 Narušenie bezpečnosti. 190 00:20:57,875 --> 00:20:59,166 Narušenie bezpečnosti... 191 00:21:06,458 --> 00:21:07,791 Ide to! Vyšlo to! 192 00:21:07,875 --> 00:21:09,125 Choď, choď. 193 00:21:09,208 --> 00:21:10,708 -Choď, choď! -Rýchlo! 194 00:21:10,791 --> 00:21:12,666 Tadiaľto. 195 00:21:13,500 --> 00:21:14,500 Rýchlo. 196 00:21:18,958 --> 00:21:21,125 Choď, choď! K modulu! 197 00:21:22,041 --> 00:21:23,125 Pomôžeš mi? 198 00:21:23,208 --> 00:21:25,083 Pá-pá, vrahyňa Jediov! 199 00:21:27,708 --> 00:21:29,000 Rýchlo! 200 00:21:29,083 --> 00:21:30,791 -Poďme. -Poďme! 201 00:21:30,875 --> 00:21:33,125 Choď, choď! Do modulov! 202 00:21:34,291 --> 00:21:35,416 Choď! 203 00:21:43,958 --> 00:21:44,958 PIP! 204 00:22:28,666 --> 00:22:29,750 Teraz nemôžem! 205 00:24:35,541 --> 00:24:36,958 Čo sa deje, Jecki? 206 00:24:37,625 --> 00:24:39,458 Prepáčte, že vyrušujem, majster. 207 00:24:40,000 --> 00:24:43,083 Vernestra Rwoh vás volá na väzenský level. 208 00:24:43,166 --> 00:24:45,375 Potom ju nesmiem nechať čakať. 209 00:24:46,375 --> 00:24:47,375 Prečo... 210 00:24:48,791 --> 00:24:51,416 -Smiem hovoriť otvorene, majster Sol? -Áno. 211 00:24:52,125 --> 00:24:54,541 Načo sú vám hologramy starých padawanov? 212 00:24:55,458 --> 00:24:58,458 Taká kratochvíľa povzbudzuje sentimentálnosť a nostalgiu, 213 00:24:58,541 --> 00:25:02,166 -ktoré môžu viesť k... -Spomienky nás učia. 214 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 „Ak nerozjímame nad minulosťou...“ 215 00:25:06,500 --> 00:25:08,333 „Je nám súdené ju opakovať.“ 216 00:25:18,208 --> 00:25:20,166 Nebol to náš nápad! 217 00:25:20,250 --> 00:25:24,083 To tá vrahyňa Jediov! Ona to celé zosnovala! 218 00:25:24,833 --> 00:25:28,041 Vzbura väzňov. Transportér havaroval na Carlacu. 219 00:25:28,125 --> 00:25:29,166 A Osha? 220 00:25:29,250 --> 00:25:30,666 Medzi preživšími nie je. 221 00:25:32,416 --> 00:25:34,500 Vrahyňa Jediov je zlo! 222 00:25:35,416 --> 00:25:37,500 Cítil som jej temnotu. 223 00:25:38,375 --> 00:25:39,708 Pozor na ňu! 224 00:25:39,791 --> 00:25:44,500 Utíšte sa a povedzte, čo sa stalo tej mladej žene? 225 00:25:45,083 --> 00:25:49,666 Pomohla mi a ja som ju zradil. Vzal som si posledný únikový modul. 226 00:25:52,708 --> 00:25:54,791 To ju nevyviňuje z Indarinej vraždy. 227 00:25:57,625 --> 00:25:59,625 Sú na Carlacu známky života? 228 00:25:59,708 --> 00:26:02,750 Republika vyslala k vraku prieskumné droidy. 229 00:26:04,041 --> 00:26:08,750 Žiadam o povolenie ísť na Carlac a priviesť Oshu osobne. 230 00:26:08,833 --> 00:26:11,541 Je veľmi nepravdepodobné, že prežila. 231 00:26:12,166 --> 00:26:15,583 Žije. Cítim to. 232 00:26:17,958 --> 00:26:21,083 Nemôžem ťa stratiť pri terénnej misii, Sol. 233 00:26:21,166 --> 00:26:23,375 Si tu príliš cenný. 234 00:26:23,458 --> 00:26:24,958 Vycvičil som ju. 235 00:26:26,000 --> 00:26:29,500 Ak je vinná, ide o moje zlyhanie. 236 00:26:30,625 --> 00:26:32,500 Dovoľte mi prevziať zodpovednosť. 237 00:26:35,416 --> 00:26:37,583 Malý tím. Buďte diskrétni. 238 00:26:42,250 --> 00:26:43,833 Nech ťa Sila sprevádza. 239 00:28:02,666 --> 00:28:03,666 Zdravím! 240 00:28:09,541 --> 00:28:11,291 Ďakujem, že ste ma vzali so sebou. 241 00:28:11,375 --> 00:28:14,750 Toto by som ti ako prvú misiu radšej nevybral. 242 00:28:14,833 --> 00:28:16,000 Som pripravená. 243 00:28:16,083 --> 00:28:18,708 To je možné, ale potrebujeme posily. 244 00:28:18,791 --> 00:28:19,791 Ide Yord? 245 00:28:21,333 --> 00:28:22,500 Je to problém? 246 00:28:22,583 --> 00:28:25,708 Vôbec. Len je to... Yord. 247 00:28:26,625 --> 00:28:30,250 Dokovacia dráha dva, pripravte sa na štart. 248 00:28:37,416 --> 00:28:38,875 Majster Sol. 249 00:28:39,625 --> 00:28:41,500 Ďakujem, že ste si ma vybrali. 250 00:28:41,583 --> 00:28:44,333 Sám som mal Oshu priviesť. Tá chyba ma mrzí. 251 00:28:44,416 --> 00:28:46,208 Odchádzame o päť minút. 252 00:28:47,208 --> 00:28:48,625 Odčiním svoj omyl. 253 00:28:52,250 --> 00:28:53,583 Yord. 254 00:28:53,666 --> 00:28:54,875 Obleč sa. 255 00:29:28,083 --> 00:29:29,416 Ahoj, Osha. 256 00:29:30,375 --> 00:29:31,458 Mae? 257 00:29:32,625 --> 00:29:34,333 Ahoj, sestra. 258 00:29:45,833 --> 00:29:46,833 Brendok? 259 00:29:51,958 --> 00:29:53,041 Osha. 260 00:30:00,833 --> 00:30:01,916 Počkaj! 261 00:30:02,000 --> 00:30:08,416 „Ja som ty. Ty si ja. Hoc jediná, vo dve zrodená.“ 262 00:30:17,083 --> 00:30:19,291 „Hviezdy nad hlavou... 263 00:30:21,875 --> 00:30:24,208 „a more pod nami... 264 00:30:25,291 --> 00:30:26,875 „ja tebou som...“ 265 00:30:28,333 --> 00:30:29,833 „A mnou si zas ty.“ 266 00:30:32,791 --> 00:30:34,291 Pamätáš si. 267 00:30:35,958 --> 00:30:38,333 Mae, si to skutočne ty? 268 00:30:39,583 --> 00:30:40,666 Áno. 269 00:30:42,250 --> 00:30:43,750 Myslela som, že si mŕtva. 270 00:30:44,458 --> 00:30:47,166 Zabila si Indaru? 271 00:30:47,250 --> 00:30:48,250 Áno. 272 00:30:49,875 --> 00:30:51,500 Všetkých ich zabijem. 273 00:31:07,208 --> 00:31:08,333 Zdravím, PIP. 274 00:31:11,916 --> 00:31:12,916 Upokoj sa. 275 00:31:14,250 --> 00:31:15,250 Už je dobre. 276 00:31:24,416 --> 00:31:26,250 Neveril by si, čo som videla. 277 00:31:36,416 --> 00:31:38,041 Smiem hovoriť otvorene? 278 00:31:39,916 --> 00:31:41,500 Nemusíš sa na to stále pýtať. 279 00:31:42,458 --> 00:31:44,291 Ako dobre poznáte tú padawanku? 280 00:31:44,375 --> 00:31:45,250 Oshu. 281 00:31:45,333 --> 00:31:46,833 Ako dobre poznáte Oshu? 282 00:31:48,333 --> 00:31:50,166 Pred šestnástimi rokmi... 283 00:31:51,250 --> 00:31:54,625 ma poslali na jej domovskú planétu Brendok. 284 00:31:55,250 --> 00:31:58,958 Bol som tam, keď jej sestra založila požiar, 285 00:31:59,041 --> 00:32:01,333 ktorý zabil celú jej rodinu. 286 00:32:02,000 --> 00:32:06,583 Osha bola jediná, kto prežil. Vzal som si ju ako padawanku. 287 00:32:06,666 --> 00:32:07,750 Ona mala sestru? 288 00:32:08,541 --> 00:32:11,416 Áno. Boli dvojičky. 289 00:32:12,833 --> 00:32:14,833 Nevedel som, že je z dvojičiek. 290 00:32:17,000 --> 00:32:18,333 V jej zložke to nebolo. 291 00:32:21,125 --> 00:32:23,125 -Nemohla to... -Nie. 292 00:32:23,958 --> 00:32:25,166 Mae je mŕtva. 293 00:32:27,208 --> 00:32:29,833 Tak sa volala. Mae. 294 00:32:30,750 --> 00:32:32,291 Videl som ju zomrieť. 295 00:32:36,208 --> 00:32:38,625 To je Carlac. Pripravte sa na pristátie. 296 00:33:16,583 --> 00:33:18,750 Toto nemohla prežiť. 297 00:33:19,583 --> 00:33:21,416 Ale niekto tu bol, Yord. 298 00:33:22,083 --> 00:33:23,916 Zberači šrotu, padawanka. 299 00:33:30,625 --> 00:33:31,625 Za mnou. 300 00:34:59,125 --> 00:35:02,208 Stoj! V mene Republiky a rádu Jediov! 301 00:35:04,541 --> 00:35:05,541 Osha! 302 00:35:08,166 --> 00:35:09,333 Sol. 303 00:35:12,833 --> 00:35:13,916 Ja som to neurobila. 304 00:35:15,500 --> 00:35:16,833 Poď bližšie, spadneš! 305 00:35:19,083 --> 00:35:20,583 Prosím vás, Sol... 306 00:35:20,666 --> 00:35:22,583 Verte mi. Ja som to... 307 00:35:23,875 --> 00:35:25,083 Osha! 308 00:35:49,250 --> 00:35:50,333 Osha. 309 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 Mae žije. 310 00:35:57,666 --> 00:35:58,833 Ja ti verím. 311 00:36:03,041 --> 00:36:06,166 Teraz musíš ísť s nami. Poďme. 312 00:36:10,958 --> 00:36:12,208 Ustúpte. 313 00:36:22,916 --> 00:36:26,000 Jediovia žijú vo sne. 314 00:36:26,750 --> 00:36:31,041 Sne, ktorý podľa nich snívajú všetci. 315 00:36:32,750 --> 00:36:36,500 Ak na Jedia zaútočíš so zbraňou... 316 00:36:36,583 --> 00:36:38,083 zlyháš. 317 00:36:39,458 --> 00:36:43,541 Oceľ alebo laser pre nich nie sú hrozbou. 318 00:36:45,875 --> 00:36:47,583 Ale akolyta... 319 00:36:47,666 --> 00:36:51,833 Akolyta zabije aj bez zbrane. 320 00:36:52,458 --> 00:36:56,708 Akolyta dokáže zabiť sen. 321 00:37:08,541 --> 00:37:11,375 Podľa príbehov STAR WARS od GEORGEA LUCASA 322 00:40:32,208 --> 00:40:34,208 Preklad titulkov: Lukáš Nimnický