1 00:00:25,750 --> 00:00:29,291 (帝國崛起前一百年,是和平的時期) 2 00:00:29,375 --> 00:00:33,041 (在沒有戰爭的情況下,絕地武士委員會 和銀河共和國繁盛了幾個世紀) 3 00:00:33,125 --> 00:00:36,083 (但在銀河的暗角) 4 00:00:36,166 --> 00:00:40,208 (一小撮強大的人,暗中學會使用原力) 5 00:00:40,291 --> 00:00:47,291 (其中一人是個孤寂的殺手 冒著被發現的危險去復仇…) 6 00:00:53,916 --> 00:00:58,375 (尤阿達星) 7 00:01:15,333 --> 00:01:16,333 那個絕地在哪裡? 8 00:01:50,791 --> 00:01:52,416 因達拉大師 9 00:01:57,458 --> 00:01:59,000 我的孩子,什麼事? 10 00:01:59,083 --> 00:02:02,333 我們還有事情未了結 11 00:02:05,083 --> 00:02:08,375 用盡全力攻擊我 12 00:02:19,500 --> 00:02:23,166 年輕勇士,我欣賞你的勇氣 但我跟你無仇無怨 13 00:02:23,250 --> 00:02:25,291 絕地,攻擊我! 14 00:02:25,375 --> 00:02:27,500 絕地不會攻擊手無寸鐵的人 15 00:02:28,000 --> 00:02:29,500 你會的 16 00:03:28,041 --> 00:03:29,041 是誰訓練你? 17 00:03:47,125 --> 00:03:49,291 我發現來歷不明的原力使用者 18 00:03:59,916 --> 00:04:01,000 快走! 19 00:04:01,083 --> 00:04:02,083 走! 20 00:04:51,291 --> 00:04:52,375 你? 21 00:04:58,875 --> 00:05:00,291 你來幹什麼? 22 00:05:01,833 --> 00:05:03,083 我來殺你 23 00:05:25,166 --> 00:05:27,375 你何苦這樣做 24 00:05:28,541 --> 00:05:30,625 你無法打贏我 25 00:05:32,041 --> 00:05:35,250 絕地除非準備殺人 否則不會拔出武器 26 00:07:18,875 --> 00:07:25,875 《侍者》 27 00:07:52,416 --> 00:07:53,625 比比,早晨呀 28 00:08:03,083 --> 00:08:04,791 細聲點,比比 29 00:08:06,541 --> 00:08:07,625 謝謝 30 00:08:10,833 --> 00:08:12,250 看來要開工了 31 00:08:21,750 --> 00:08:24,416 奧莎!昨晚你為何沒來? 32 00:08:24,500 --> 00:08:27,041 你錯過跟機師們 在納沙達的狂野之旅 33 00:08:27,125 --> 00:08:28,166 -是嗎? -是 34 00:08:28,250 --> 00:08:31,416 我放假做什麼不關你事,菲力 35 00:08:31,500 --> 00:08:32,708 你又不眠不休嗎? 36 00:08:32,791 --> 00:08:36,000 不,我有休息 只不過…我不想曬命 37 00:08:37,375 --> 00:08:38,833 有什麼緊急情況? 38 00:08:38,916 --> 00:08:40,583 維修護盾啟動器 39 00:08:40,666 --> 00:08:42,166 貿易聯邦從不使用護盾 40 00:08:42,250 --> 00:08:44,750 也許這就是需要維修的原因 41 00:09:11,208 --> 00:09:14,083 為何要花這麼久? 立即啟動護盾 42 00:09:15,541 --> 00:09:18,208 船長,技工正在搶修 43 00:09:18,875 --> 00:09:21,916 那些邋遢技工一文不值 44 00:09:22,000 --> 00:09:24,166 但我們的貨物卻不是 45 00:09:24,250 --> 00:09:25,666 你知嘛,我們聽到你說話… 46 00:09:27,000 --> 00:09:30,291 坦白講,我很傷心 菲力當然是一文不值 47 00:09:30,375 --> 00:09:32,208 但是我?不是吧 48 00:09:32,291 --> 00:09:36,166 很好笑吧,發射導管 並未連接到投射器 49 00:09:36,250 --> 00:09:37,625 是,我看到 50 00:09:41,708 --> 00:09:42,875 我會把它焊接在一起 51 00:09:48,041 --> 00:09:50,000 等等…壓力在飆升 52 00:09:52,916 --> 00:09:55,541 那是…壓力氣門 53 00:09:55,625 --> 00:09:56,625 我去處理 54 00:10:04,625 --> 00:10:07,166 梅!你做什麼? 55 00:10:07,250 --> 00:10:10,208 我不會讓你走…媽媽!救我! 56 00:10:10,291 --> 00:10:12,625 不!媽媽! 57 00:10:14,500 --> 00:10:15,916 奧莎,集中精神 58 00:10:19,500 --> 00:10:20,750 比比,知道了 59 00:10:36,083 --> 00:10:37,125 絕地? 60 00:10:42,208 --> 00:10:43,625 你的朋友? 61 00:10:53,833 --> 00:10:58,250 為何絕地會大駕光臨此等舊船? 62 00:10:58,333 --> 00:11:00,708 我是約德凡達 絕地武士委員會的武士 63 00:11:00,791 --> 00:11:03,083 這是我的徒弟塔西洛瓦 64 00:11:03,166 --> 00:11:07,875 我們在找一名前絕地 奧莎阿尼西雅 65 00:11:09,166 --> 00:11:12,791 這是艘貨船,我們沒有乘客 66 00:11:12,875 --> 00:11:14,125 她是個技工 67 00:11:14,208 --> 00:11:16,833 是個維修飛船的散工 會住在不同的船 68 00:11:16,916 --> 00:11:19,208 這裡怎會有技工? 69 00:11:19,750 --> 00:11:24,583 共和國訂明只許機械人維修飛船… 70 00:11:27,125 --> 00:11:29,416 下層,23 號艙 71 00:11:32,375 --> 00:11:34,208 謝謝你的「合作」 72 00:11:47,958 --> 00:11:49,166 約德… 73 00:11:55,666 --> 00:11:57,416 你終於通過測試 74 00:11:57,500 --> 00:12:00,583 兩年前,我晉升為武士 75 00:12:01,458 --> 00:12:03,166 我沒想過會看到這一日 76 00:12:08,041 --> 00:12:10,166 我沒想過會再見到你 77 00:12:13,958 --> 00:12:16,541 企業區大概是你可以遠離 哥拉桑星最遠的地方 78 00:12:18,458 --> 00:12:21,375 那麼你來幹什麼? 79 00:12:22,541 --> 00:12:24,875 探老朋友嗎? 80 00:12:36,333 --> 00:12:37,500 怎麼了,約德? 81 00:12:43,625 --> 00:12:45,458 你最好先坐下來 82 00:12:49,708 --> 00:12:51,166 你做了技工多久? 83 00:12:54,291 --> 00:12:56,750 自我離開委員會之後…6 年了 84 00:12:56,833 --> 00:12:58,208 很危險的工作 85 00:12:58,708 --> 00:13:00,041 待遇不錯 86 00:13:03,333 --> 00:13:05,166 看,我受過絕地訓練 87 00:13:05,250 --> 00:13:09,083 最後沒有成功 但那些能力並不能轉讓 88 00:13:09,166 --> 00:13:10,625 我需要賺取生活費 89 00:13:10,708 --> 00:13:12,166 你幾時加入委員會? 90 00:13:12,250 --> 00:13:14,791 我八歲那年,約德知道這一切 91 00:13:14,875 --> 00:13:17,916 年齡是讓你加入委員會的最大憂慮 92 00:13:18,000 --> 00:13:19,666 以及你那時在哀悼 93 00:13:23,583 --> 00:13:28,000 我的情況很特殊 但絕地武士委員會也作出決定 94 00:13:28,500 --> 00:13:30,750 你失去了全家人 95 00:13:30,833 --> 00:13:33,250 你的媽媽、妹妹 96 00:13:33,333 --> 00:13:35,333 全條村活活燒死 97 00:13:35,416 --> 00:13:38,125 事後索爾大師帶你回委員會 98 00:13:38,625 --> 00:13:41,041 至少可以說,你的訓練很艱難 99 00:13:43,708 --> 00:13:48,125 失去至親的心情是最難克服的 100 00:13:51,083 --> 00:13:52,958 你到底來幹什麼? 101 00:13:53,041 --> 00:13:55,791 昨晚,一名絕地在尤阿達星被殺 102 00:13:55,875 --> 00:13:56,791 誰? 103 00:13:56,875 --> 00:13:58,625 因達拉大師 104 00:14:00,541 --> 00:14:02,541 你符合疑犯的描述 105 00:14:05,208 --> 00:14:06,625 你認為是我殺的? 106 00:14:07,125 --> 00:14:08,375 你昨晚在哪裡? 107 00:14:08,875 --> 00:14:10,958 在這艘船上,這個房間 108 00:14:11,041 --> 00:14:13,125 我為何要殺因達拉? 109 00:14:13,208 --> 00:14:17,208 如果我沒記錯 因達拉大師建議絕地武士委員會 110 00:14:17,291 --> 00:14:19,125 終止你的訓練,當時你… 111 00:14:19,208 --> 00:14:21,666 離開委員會是我做過最難的事 112 00:14:21,750 --> 00:14:23,041 但那是我的決定 113 00:14:23,666 --> 00:14:24,916 不關任何人事 114 00:14:32,458 --> 00:14:35,375 你認為我真的有能力違抗委員會 115 00:14:35,458 --> 00:14:38,458 打贏一個絕地大師並殺死她? 116 00:14:40,125 --> 00:14:41,583 我一定認得出她 117 00:14:42,125 --> 00:14:43,333 就是她 118 00:14:44,166 --> 00:14:47,750 她殺了那絕地,摧毀了我的酒吧! 119 00:14:52,000 --> 00:14:53,750 我的想法並不重要 120 00:14:58,875 --> 00:15:00,875 現在你被證人認出 121 00:15:00,958 --> 00:15:03,625 監獄飛船會載你回哥拉桑星 122 00:15:08,333 --> 00:15:10,000 你們搞錯了 123 00:15:36,333 --> 00:15:41,500 (哥拉桑星) 124 00:15:44,416 --> 00:15:45,833 閉起雙眼 125 00:15:48,041 --> 00:15:50,583 你雙眼會蒙蔽你 126 00:15:51,666 --> 00:15:53,333 絕對不可相信它們 127 00:15:56,750 --> 00:15:58,416 連接原力 128 00:16:00,000 --> 00:16:01,250 保持信念 129 00:16:02,083 --> 00:16:04,750 想像自己跳進大海裡 130 00:16:05,291 --> 00:16:08,041 沉浸於它的重量 131 00:16:08,875 --> 00:16:13,166 靜態和不穩中 132 00:16:13,750 --> 00:16:16,708 告訴我你想到什麼 133 00:16:24,541 --> 00:16:26,000 平衡 134 00:16:26,083 --> 00:16:27,375 很好 135 00:16:27,458 --> 00:16:28,708 生命 136 00:16:28,791 --> 00:16:30,166 非常好 137 00:16:30,583 --> 00:16:31,666 我看到火 138 00:16:33,833 --> 00:16:35,333 火越來越猛 139 00:16:35,416 --> 00:16:38,083 摧毀任何想阻止它的東西 140 00:16:40,625 --> 00:16:42,333 原力很強大 141 00:16:43,416 --> 00:16:46,250 像火焰或大海 142 00:16:47,833 --> 00:16:51,625 我們必須尊重這力量 143 00:16:56,250 --> 00:16:58,291 下一堂再教你們 144 00:16:58,375 --> 00:16:59,666 午飯時間到了 145 00:17:04,958 --> 00:17:06,750 維特拉大師 146 00:17:08,958 --> 00:17:11,375 索爾,我的好朋友 147 00:17:11,458 --> 00:17:14,833 小學徒真幸運,有你這位良師 148 00:17:14,916 --> 00:17:17,958 我才是幸運那個 他們教懂了我很多 149 00:17:18,041 --> 00:17:21,375 我記得你小時候很怕醜 150 00:17:23,041 --> 00:17:24,666 我有什麼可以效勞? 151 00:17:25,833 --> 00:17:27,666 我有個消息 152 00:17:27,750 --> 00:17:30,000 你和因達拉大師是朋友? 153 00:17:30,083 --> 00:17:31,083 是 154 00:17:32,458 --> 00:17:35,166 很遺憾她被殘殺 155 00:17:36,583 --> 00:17:38,291 我們已捉到疑囚 156 00:17:38,375 --> 00:17:42,000 是你的前徒弟…奧莎阿尼西雅 157 00:17:47,041 --> 00:17:50,041 看來我低估了你對她的感情 158 00:17:53,833 --> 00:17:55,083 奧莎… 159 00:17:58,541 --> 00:18:00,541 她是個忠實的徒弟 160 00:18:01,541 --> 00:18:04,250 我看不到她有殺因達拉的理由 161 00:18:04,333 --> 00:18:06,750 證據對她不利 162 00:18:08,666 --> 00:18:12,333 我和因達拉從布倫多星 一場可怕的大火中救了她 163 00:18:12,416 --> 00:18:13,500 我記得 164 00:18:13,583 --> 00:18:16,416 她視我們為她的守護者 165 00:18:18,125 --> 00:18:19,750 一定是搞錯了什麼 166 00:18:25,958 --> 00:18:27,416 如果事情被公開 167 00:18:27,500 --> 00:18:30,333 前絕地殘殺自己人… 168 00:18:30,416 --> 00:18:33,416 我們的政治敵人 便會利用它來攻擊我們 169 00:18:34,000 --> 00:18:37,958 必須慎重地處理此事 盡快審判,樹立典範 170 00:18:39,083 --> 00:18:42,916 儘管你對這女孩感情深厚 你會跟我同一陣線嗎? 171 00:18:46,583 --> 00:18:48,833 當然會,維特拉大師 172 00:19:25,833 --> 00:19:26,916 迪布蟲 173 00:19:29,750 --> 00:19:30,750 什麼? 174 00:19:30,833 --> 00:19:36,291 牠是一種用來控制暴力罪犯的寄生蟲 175 00:19:40,416 --> 00:19:41,333 他會痛嗎? 176 00:19:41,833 --> 00:19:43,833 怎會!他不知幾享受 177 00:19:43,916 --> 00:19:47,875 牠會令人瘟瘟沌沌 178 00:19:49,375 --> 00:19:51,416 你真的殺了個絕地嗎? 179 00:19:51,500 --> 00:19:52,875 我無 180 00:19:52,958 --> 00:19:56,416 我們打算逃走,你加入嗎? 181 00:20:00,333 --> 00:20:04,958 逃走…到哪裡? 我們正在穿越超空間 182 00:20:05,458 --> 00:20:07,583 這飛船由機械人駕駛 183 00:20:08,500 --> 00:20:11,250 我們會癱瘓它們 然後用逃生艙離開 184 00:20:11,333 --> 00:20:15,125 我欣賞你們的衝勁 185 00:20:15,208 --> 00:20:16,416 但這樣做會一鑊熟 186 00:20:16,500 --> 00:20:18,750 即是你寧願讓絕地 操控你的命運 187 00:20:18,833 --> 00:20:21,458 是,我相信絕地 188 00:20:22,416 --> 00:20:24,166 那麼享受坐監吧 189 00:20:49,541 --> 00:20:51,041 保安故障 190 00:20:51,916 --> 00:20:53,416 -保安故障 -來吧 191 00:20:55,708 --> 00:20:57,125 保安故障 192 00:20:57,875 --> 00:20:59,166 保安故障… 193 00:21:06,458 --> 00:21:07,791 成功了,快走! 194 00:21:07,875 --> 00:21:09,125 快走! 195 00:21:09,208 --> 00:21:10,708 -走! -走吧! 196 00:21:10,791 --> 00:21:12,666 來吧,走這邊 197 00:21:13,500 --> 00:21:14,500 來吧 198 00:21:18,958 --> 00:21:21,125 走!去逃生艙 199 00:21:22,041 --> 00:21:23,125 可以幫幫我嗎? 200 00:21:23,208 --> 00:21:25,083 拜拜,絕地殺手 201 00:21:27,708 --> 00:21:29,000 來吧! 202 00:21:29,083 --> 00:21:30,791 -快開船 -來吧! 203 00:21:30,875 --> 00:21:33,125 進來,開船! 204 00:21:34,291 --> 00:21:35,416 開船! 205 00:21:43,958 --> 00:21:44,958 比比! 206 00:22:28,666 --> 00:22:29,750 咪嘈! 207 00:24:35,541 --> 00:24:36,958 積琪,什麼事? 208 00:24:37,625 --> 00:24:39,458 師父,抱歉打擾你 209 00:24:40,000 --> 00:24:43,083 維特拉魯沃想請你去拘留室 210 00:24:43,166 --> 00:24:45,375 那麼我不能讓她久等 211 00:24:46,375 --> 00:24:47,375 為何你… 212 00:24:48,791 --> 00:24:51,416 -索爾師父,我可以發言嗎? -可以 213 00:24:52,125 --> 00:24:54,541 為何你保留著前徒弟的全息影像? 214 00:24:55,458 --> 00:24:58,458 前事會令人懷緬和感情用事 215 00:24:58,541 --> 00:25:02,166 -這些感覺會導致… -我們的記憶就是教訓 216 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 「如果我們不從教訓中學習…」 217 00:25:06,500 --> 00:25:08,333 「我們注定重複犯錯」 218 00:25:18,208 --> 00:25:20,166 那不是我們的主意! 219 00:25:20,250 --> 00:25:24,083 是那個絕地殺手 一手策劃整件事! 220 00:25:24,833 --> 00:25:28,041 囚犯騷亂 飛船墜落卡拉可星 221 00:25:28,125 --> 00:25:29,166 奧莎呢? 222 00:25:29,250 --> 00:25:30,666 她不在生還者名單上 223 00:25:32,416 --> 00:25:34,500 那絕地殺手是惡魔! 224 00:25:35,416 --> 00:25:37,500 我感覺到她的黑暗 225 00:25:38,375 --> 00:25:39,708 小心! 226 00:25:39,791 --> 00:25:44,500 冷靜下來,告訴我 那年輕女子發生什麼事? 227 00:25:45,083 --> 00:25:49,666 她救了我,我恩將仇報 取了最後一個逃生艙 228 00:25:52,708 --> 00:25:54,791 那不等於她沒有殺因達拉 229 00:25:57,625 --> 00:25:59,625 卡拉可星上有生還跡象嗎? 230 00:25:59,708 --> 00:26:02,750 共和國已派偵測機械人檢查殘骸 231 00:26:04,041 --> 00:26:08,750 請你批准我親自去 卡拉可星帶奧莎回來 232 00:26:08,833 --> 00:26:11,541 她生存的機會很低 233 00:26:12,166 --> 00:26:15,583 我感應到她還活著 234 00:26:17,958 --> 00:26:21,083 索爾,我不想你因執行任務而遭預不測 235 00:26:21,166 --> 00:26:23,375 你在這裡很重要 236 00:26:23,458 --> 00:26:24,958 是我一手訓練她 237 00:26:26,000 --> 00:26:29,500 如果她有罪,那是我的失敗 238 00:26:30,625 --> 00:26:32,500 請讓我承擔責任 239 00:26:35,416 --> 00:26:37,583 帶同一小隊人去,謹慎行事 240 00:26:42,250 --> 00:26:43,833 願原力與你同在 241 00:27:42,000 --> 00:27:44,333 (卡拉可星) 242 00:28:02,666 --> 00:28:03,666 嘿! 243 00:28:09,541 --> 00:28:11,291 謝謝你讓我同行 244 00:28:11,375 --> 00:28:14,750 這不是我希望給你的第一個任務 245 00:28:14,833 --> 00:28:16,000 我準備好 246 00:28:16,083 --> 00:28:18,708 也許吧,但我們需要支援 247 00:28:18,791 --> 00:28:19,791 是約德嗎? 248 00:28:21,333 --> 00:28:22,500 約德有什麼問題? 249 00:28:22,583 --> 00:28:25,708 沒什麼,只是他…是約德 250 00:28:26,625 --> 00:28:30,250 2 號停機坪,準備起飛 251 00:28:37,416 --> 00:28:38,875 索爾大師 252 00:28:39,625 --> 00:28:41,500 謝謝你選我執行此任務 253 00:28:41,583 --> 00:28:44,333 我應該親手將奧莎拘捕回來 很抱歉我失敗了 254 00:28:44,416 --> 00:28:46,208 我們 5 分鐘後起飛 255 00:28:47,208 --> 00:28:48,625 我會將功贖罪 256 00:28:52,250 --> 00:28:53,583 約德 257 00:28:53,666 --> 00:28:54,875 穿上衣服 258 00:29:28,083 --> 00:29:29,416 你好,奧莎 259 00:29:30,375 --> 00:29:31,458 梅? 260 00:29:32,625 --> 00:29:34,333 你好,妹妹 261 00:29:45,833 --> 00:29:46,833 布倫多星? 262 00:29:51,958 --> 00:29:53,041 奧莎 263 00:30:00,833 --> 00:30:01,916 等等! 264 00:30:02,000 --> 00:30:08,416 「我們生為二人,我和你永遠相連」 265 00:30:17,083 --> 00:30:19,291 「天上有星…」 266 00:30:21,875 --> 00:30:24,208 「地上有海…」 267 00:30:25,291 --> 00:30:26,875 「我是你…」 268 00:30:28,333 --> 00:30:29,833 「你是我」 269 00:30:32,791 --> 00:30:34,291 你還記得 270 00:30:35,958 --> 00:30:38,333 梅,真的是你嗎? 271 00:30:39,583 --> 00:30:40,666 是 272 00:30:42,250 --> 00:30:43,750 我以為你死了 273 00:30:44,458 --> 00:30:47,166 是你殺因達拉嗎? 274 00:30:47,250 --> 00:30:48,250 是 275 00:30:49,875 --> 00:30:51,500 我會將他們全部殺死 276 00:31:07,208 --> 00:31:08,333 嘿,比比 277 00:31:11,916 --> 00:31:12,916 冷靜點 278 00:31:14,250 --> 00:31:15,250 你沒事 279 00:31:24,416 --> 00:31:26,250 你不會相信我剛才見到誰 280 00:31:36,416 --> 00:31:38,041 我可以發言嗎? 281 00:31:39,916 --> 00:31:41,500 你不用每次都問 282 00:31:42,458 --> 00:31:44,291 你有多熟識你的前徒弟? 283 00:31:44,375 --> 00:31:45,250 奧莎 284 00:31:45,333 --> 00:31:46,833 你有多熟識奧莎? 285 00:31:48,333 --> 00:31:50,166 16 年前 286 00:31:51,250 --> 00:31:54,625 我駐守在她的家園布倫多星 287 00:31:55,250 --> 00:31:58,958 當她的姐姐放火時,我也在場 288 00:31:59,041 --> 00:32:01,333 那場火讓她全家喪命 289 00:32:02,000 --> 00:32:06,583 奧莎是唯一的生還者 我收了她為徒弟 290 00:32:06,666 --> 00:32:07,750 她有個姐姐? 291 00:32:08,541 --> 00:32:11,416 是,孖生姐姐 292 00:32:12,833 --> 00:32:14,833 我並不知道奧莎有個孖生姐姐 293 00:32:17,000 --> 00:32:18,333 她的檔案沒有提及 294 00:32:21,125 --> 00:32:23,125 -你認為會不會… -不 295 00:32:23,958 --> 00:32:25,166 梅已死 296 00:32:27,208 --> 00:32:29,833 她叫梅 297 00:32:30,750 --> 00:32:32,291 我親眼見到她死去 298 00:32:36,208 --> 00:32:38,625 到達卡拉可星,準備降落 299 00:33:16,583 --> 00:33:18,750 她沒可能會生還 300 00:33:19,583 --> 00:33:21,416 約德,好明顯有人來過 301 00:33:22,083 --> 00:33:23,916 徒弟,是拾荒者 302 00:33:30,625 --> 00:33:31,625 跟我來 303 00:34:59,125 --> 00:35:02,208 別動!我們奉共和國 和絕地武士委員會之命而來 304 00:35:04,541 --> 00:35:05,541 奧莎! 305 00:35:08,166 --> 00:35:09,333 索爾 306 00:35:12,833 --> 00:35:13,916 不是我做的 307 00:35:15,500 --> 00:35:16,833 別再往後走 308 00:35:19,083 --> 00:35:20,583 索爾,求你… 309 00:35:20,666 --> 00:35:22,583 相信我,我沒有… 310 00:35:23,875 --> 00:35:25,083 奧莎! 311 00:35:49,250 --> 00:35:50,333 奧莎 312 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 梅還未死 313 00:35:57,666 --> 00:35:58,833 我相信你 314 00:36:03,041 --> 00:36:06,166 你要跟我們回去,我們走吧 315 00:36:10,958 --> 00:36:12,208 收起武器 316 00:36:22,916 --> 00:36:26,000 絕地活於夢中 317 00:36:26,750 --> 00:36:31,041 他們認為每個人也擁有同一的夢 318 00:36:32,750 --> 00:36:36,500 假如你用武器攻擊絕地 319 00:36:36,583 --> 00:36:38,083 你會失敗 320 00:36:39,458 --> 00:36:43,541 他們不怕鋼鐵或激光 321 00:36:45,875 --> 00:36:47,583 但侍者… 322 00:36:47,666 --> 00:36:51,833 侍者殺人不用武器 323 00:36:52,458 --> 00:36:56,708 侍者…會毁滅那個夢 324 00:37:08,541 --> 00:37:11,375 (根據佐治盧卡斯的《星球大戰》原創) 325 00:40:32,208 --> 00:40:34,208 字幕翻譯: 張美